1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2011 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de> | Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2011
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30 #: include/vlc_common.h:1024
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
38 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
40 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
41 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "VLC-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:34
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Hauptinterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontroll-Interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualisierungen"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Audiovisualisierungen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ausgabemodule"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoeinstellungen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
171 #: include/vlc_config_cat.h:81
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Untertitel/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
184 "eingeblendete Unterbilder."
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Input/Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
204 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Stream-Filter"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
216 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitles codecs"
245 msgstr "Untertitelcodecs"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Allgemeiner Input"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
274 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgstr "Paketisierer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
331 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
378 msgstr "Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
386 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
387 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Diensterkennung"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
404 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "CPU-Features"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
424 "äußerster Vorsicht benutzen!"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Erweiterte Optionen"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
492 #: include/vlc_interface.h:126
496 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
497 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
501 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
502 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "&Ordner öffnen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Verzeichnis auswählen"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Ordner auswählen"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 msgid "Media &Information"
534 msgstr "Medien-&Information"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:56
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "&Codec-Informationen"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59
550 msgstr "&Lesezeichen"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "&VLM-Konfiguration"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:62
560 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
568 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Informationen abrufen"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 msgid "Remove Selected"
578 msgstr "Entferne Ausgewählte"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Information..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 #: include/vlc_intf_strings.h:70
589 msgid "Create Directory..."
590 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 msgid "Create Folder..."
594 msgstr "Erstelle Ordner..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Show Containing Directory..."
598 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Show Containing Folder..."
602 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 msgstr "Speichern..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
615 msgstr "Alle wiederholen"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
620 msgstr "Eines wiederholen"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:82
624 msgstr "Keine Wiederholung"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
633 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
635 msgstr "Zufällig aus"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:87
638 msgid "Add to Playlist"
639 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
647 msgstr "Datei hinzufügen..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Ordner hinzufügen..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "Dien&sterkennung"
682 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
689 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Das Bild klonen."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:113
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Vergrößerung"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
716 #: include/vlc_intf_strings.h:118
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:120
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
722 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:122
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:124
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:126
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
737 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
738 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:129
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
745 "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
746 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:132
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
755 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
785 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
786 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
787 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
789 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
791 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
792 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
794 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
795 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
796 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
797 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
798 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
800 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
802 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
803 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
804 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
805 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
806 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
807 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
808 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
809 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
810 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
811 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
812 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
813 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
815 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
816 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
817 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
819 msgstr "Deaktivieren"
821 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
823 msgstr "Spektrometer"
825 #: src/audio_output/common.c:91
829 #: src/audio_output/common.c:94
833 #: src/audio_output/common.c:97
837 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
839 #: share/lua/http/mobile.html:76
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
847 #: src/audio_output/common.c:153
849 msgstr "Verstärkungstyp"
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
855 #: src/audio_output/filters.c:143
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
864 msgid "Audio Channels"
867 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
869 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
870 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
872 #: modules/codec/twolame.c:70
876 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
913 #: src/config/file.c:531
915 msgstr "boolsche (logisch)"
917 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
921 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
923 msgstr "Fließkommazahl"
925 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
929 #: src/config/help.c:125
930 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
931 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
933 #: src/config/help.c:129
936 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
937 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
938 "They will be enqueued in the playlist.\n"
939 "The first item specified will be played first.\n"
942 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
943 " -option A single letter version of a global --option.\n"
944 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
945 " and that overrides previous settings.\n"
947 "Stream MRL syntax:\n"
948 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
949 " [:option=value ...]\n"
951 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
952 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
955 " file:///path/file Plain media file\n"
956 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
957 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
958 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
959 " screen:// Screen capture\n"
960 " dvd://[device] DVD device\n"
961 " vcd://[device] VCD device\n"
962 " cdda://[device] Audio CD device\n"
963 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
964 " UDP stream sent by a streaming server\n"
965 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
966 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
969 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
970 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
971 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
972 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
975 " --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
976 " -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
977 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
978 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
980 "Stream-MRL-Syntax:\n"
981 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
984 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
985 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
988 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
989 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
990 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
991 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
992 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
993 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
994 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
995 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
996 " udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
997 " UDP-Stream gesendet von einem "
999 " vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
1000 "für eine gewisse Zeit\n"
1001 " vlc://quit VLC beenden\n"
1003 #: src/config/help.c:513
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig an)"
1007 #: src/config/help.c:514
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1012 #: src/config/help.c:695
1014 msgstr "Beachten Sie:"
1016 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1017 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1019 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
1022 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1025 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1027 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1030 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1032 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1035 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1036 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1038 #: src/config/help.c:789
1040 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1041 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1043 #: src/config/help.c:791
1045 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1046 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1048 #: src/config/help.c:793
1050 msgid "Compiler: %s\n"
1051 msgstr "Compiler: %s\n"
1053 #: src/config/help.c:825
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1061 #: src/config/help.c:839
1064 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1069 #: src/input/control.c:217
1072 msgstr "Lesezeichen %i"
1074 #: src/input/decoder.c:267
1076 msgstr "Paketisierer"
1078 #: src/input/decoder.c:267
1082 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1086 #: modules/stream_out/es.c:378
1087 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1088 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1090 #: src/input/decoder.c:277
1092 msgid "VLC could not open the %s module."
1093 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1095 #: src/input/decoder.c:468
1096 msgid "VLC could not open the decoder module."
1097 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1099 #: src/input/decoder.c:722
1100 msgid "No suitable decoder module"
1101 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1103 #: src/input/decoder.c:723
1106 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1107 "there is no way for you to fix this."
1109 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1110 "Sie daran nichts ändern."
1112 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1113 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1118 #: src/input/es_out.c:1165
1123 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1124 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1129 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1131 msgstr "Verschlüsselt"
1133 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1137 #: src/input/es_out.c:2023
1139 msgid "Closed captions %u"
1140 msgstr "Untertitel %u"
1142 #: src/input/es_out.c:2883
1147 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1151 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1152 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1156 #: src/input/es_out.c:2910
1158 msgstr "Originale ID"
1160 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1166 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1167 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1168 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1172 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1175 msgstr "Beschreibung"
1177 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1178 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1182 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1183 #: modules/audio_output/amem.c:45
1187 #: src/input/es_out.c:2945
1192 #: src/input/es_out.c:2955
1193 msgid "Bits per sample"
1194 msgstr "Bits pro Sample"
1196 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1197 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1203 #: src/input/es_out.c:2960
1208 #: src/input/es_out.c:2972
1209 msgid "Track replay gain"
1210 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1212 #: src/input/es_out.c:2974
1213 msgid "Album replay gain"
1214 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1216 #: src/input/es_out.c:2975
1221 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1225 #: src/input/es_out.c:2989
1226 msgid "Display resolution"
1227 msgstr "Bildschirmauflösung"
1229 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1230 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1231 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1233 msgstr "Bildwiederholrate"
1235 #: src/input/es_out.c:3010
1237 msgid "Decoded format"
1240 #: src/input/input.c:2465
1241 msgid "Your input can't be opened"
1242 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1244 #: src/input/input.c:2466
1246 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1248 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1255 #: src/input/input.c:2584
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1260 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1261 "im Fehlerprotokoll nach."
1263 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1273 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1278 #: src/input/meta.c:56
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1286 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1290 #: src/input/meta.c:59
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "Titel-Nummer"
1294 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1298 #: src/input/meta.c:62
1302 #: src/input/meta.c:63
1304 msgstr "Einstellung"
1306 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1307 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1311 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1313 msgstr "Gerade läuft"
1315 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1317 msgstr "Herausgeber"
1319 #: src/input/meta.c:68
1321 msgstr "Umgewandelt von"
1323 #: src/input/meta.c:69
1327 #: src/input/meta.c:70
1331 #: src/input/var.c:158
1333 msgstr "Lesezeichen"
1335 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1339 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1341 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1345 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1349 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1354 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1359 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1362 msgid "Subtitles Track"
1363 msgstr "Untertitelspur"
1365 #: src/input/var.c:273
1367 msgstr "Nächster Titel"
1369 #: src/input/var.c:278
1370 msgid "Previous title"
1371 msgstr "Vorheriger Titel"
1373 #: src/input/var.c:312
1378 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1383 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1384 msgid "Next chapter"
1385 msgstr "Nächstes Kapitel"
1387 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1388 msgid "Previous chapter"
1389 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1391 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1396 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1398 msgid "Add Interface"
1399 msgstr "Interface hinzufügen"
1401 #: src/interface/interface.c:91
1405 #: src/interface/interface.c:95
1410 #: src/interface/interface.c:98
1415 #: src/interface/interface.c:101
1416 msgid "Debug logging"
1417 msgstr "Dateiprotokoll"
1419 #: src/interface/interface.c:104
1420 msgid "Mouse Gestures"
1423 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1430 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1433 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1434 "ohne Interface zu verwenden."
1436 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1437 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1441 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1443 msgstr "1:4 Viertel"
1445 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1449 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1450 msgid "1:1 Original"
1451 msgstr "1:1 Original"
1453 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1455 msgstr "2:1 Doppelt"
1457 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1458 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1460 msgstr "Automatisch"
1462 #: src/libvlc-module.c:175
1464 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1465 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1468 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1469 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1470 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1472 #: src/libvlc-module.c:179
1473 msgid "Interface module"
1474 msgstr "Interface-Modul"
1476 #: src/libvlc-module.c:181
1478 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1479 "automatically select the best module available."
1481 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
1482 "auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
1485 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "Extra Interface-Module"
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1496 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1497 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1498 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1499 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1505 #: src/libvlc-module.c:196
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1515 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1517 #: src/libvlc-module.c:201
1518 msgid "Choose which objects should print debug message"
1519 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1524 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1525 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1526 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1527 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1528 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1531 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1532 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1533 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1534 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1535 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1536 "werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1537 "Debug-Nachrichten anzuzeigen."
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Standardstream"
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1561 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Farbige Meldungen"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1572 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1573 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1575 #: src/libvlc-module.c:229
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1579 #: src/libvlc-module.c:231
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1584 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1585 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1588 #: src/libvlc-module.c:235
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Interface-Interaktionen"
1592 #: src/libvlc-module.c:237
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1597 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1598 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1600 #: src/libvlc-module.c:247
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1607 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1608 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1609 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1610 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1613 #: src/libvlc-module.c:253
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1617 #: src/libvlc-module.c:255
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1622 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1623 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1625 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Audio aktivieren"
1630 #: src/libvlc-module.c:261
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1635 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1636 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Standardlautstärke"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1654 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1657 #: src/libvlc-module.c:274
1658 msgid "Audio output volume step"
1659 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1661 #: src/libvlc-module.c:276
1663 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1666 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1667 "bis 1024 einstellbar."
1669 #: src/libvlc-module.c:280
1670 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1671 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1673 #: src/libvlc-module.c:282
1676 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1677 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1679 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1680 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682 #: src/libvlc-module.c:286
1683 msgid "High quality audio resampling"
1684 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1686 #: src/libvlc-module.c:288
1688 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1689 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1690 "resampling algorithm will be used instead."
1692 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1693 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1694 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1697 #: src/libvlc-module.c:293
1698 msgid "Audio desynchronization compensation"
1699 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1701 #: src/libvlc-module.c:295
1703 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1704 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1706 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1707 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1708 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1710 #: src/libvlc-module.c:298
1711 msgid "Audio output channels mode"
1712 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1714 #: src/libvlc-module.c:300
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1720 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1721 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1722 "Audiostream ihn unterstützen)."
1724 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1729 #: src/libvlc-module.c:306
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1734 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1735 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1737 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1741 #: src/libvlc-module.c:311
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1748 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1749 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1750 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1751 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1752 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1754 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1755 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1759 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1760 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1761 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1765 #: src/libvlc-module.c:323
1766 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1770 #: src/libvlc-module.c:326
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Audiovisualisierungen"
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:332
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Verstärkungsmodus"
1782 #: src/libvlc-module.c:334
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1786 # Replay unübersetzt
1787 #: src/libvlc-module.c:336
1788 msgid "Replay preamp"
1789 msgstr "Vorverstärker"
1791 #: src/libvlc-module.c:338
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1796 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1797 "Verstärkungsinformation einzustellen."
1799 #: src/libvlc-module.c:341
1800 msgid "Default replay gain"
1801 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1803 #: src/libvlc-module.c:343
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1806 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1809 #: src/libvlc-module.c:345
1810 msgid "Peak protection"
1811 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1813 #: src/libvlc-module.c:347
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1817 #: src/libvlc-module.c:350
1819 msgid "Enable time stretching audio"
1820 msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
1822 #: src/libvlc-module.c:352
1825 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1828 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1831 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1833 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1835 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1837 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1841 #: src/libvlc-module.c:367
1843 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1844 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1845 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1846 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1849 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1850 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1851 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1852 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1853 "diverse Videooptionen einstellen."
1855 #: src/libvlc-module.c:373
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1859 #: src/libvlc-module.c:375
1861 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1862 "automatically select the best method available."
1864 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1865 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1867 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "Video aktivieren"
1872 #: src/libvlc-module.c:380
1874 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1875 "not take place, thus saving some processing power."
1877 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1878 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1881 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1883 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1886 msgstr "Videobreite"
1888 #: src/libvlc-module.c:385
1890 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1893 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1894 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1896 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1898 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1900 msgid "Video height"
1903 #: src/libvlc-module.c:390
1905 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1906 "video characteristics."
1908 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1909 "Filmeigenschaften übernehmen."
1911 #: src/libvlc-module.c:393
1912 msgid "Video X coordinate"
1913 msgstr "Video-X-Koordinate"
1915 #: src/libvlc-module.c:395
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1920 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1923 #: src/libvlc-module.c:398
1924 msgid "Video Y coordinate"
1925 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1927 #: src/libvlc-module.c:400
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1932 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1935 #: src/libvlc-module.c:403
1937 msgstr "Video-Titel"
1939 #: src/libvlc-module.c:405
1941 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1944 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1945 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1947 #: src/libvlc-module.c:408
1948 msgid "Video alignment"
1949 msgstr "Videoausrichtung"
1951 #: src/libvlc-module.c:410
1953 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1954 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1955 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1957 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1958 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1959 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
1960 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1962 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1972 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1977 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1985 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1986 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1995 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2004 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgstr "Oben rechts"
2013 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2017 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2020 msgstr "Unten links"
2022 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2028 msgid "Bottom-Right"
2029 msgstr "Unten rechts"
2031 #: src/libvlc-module.c:418
2033 msgstr "Video vergrößern"
2035 #: src/libvlc-module.c:420
2036 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2037 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2039 #: src/libvlc-module.c:422
2040 msgid "Grayscale video output"
2041 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2043 #: src/libvlc-module.c:424
2045 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2046 "save some processing power."
2048 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2049 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2051 #: src/libvlc-module.c:427
2052 msgid "Embedded video"
2053 msgstr "Eingebettetes Video"
2055 #: src/libvlc-module.c:429
2056 msgid "Embed the video output in the main interface."
2057 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2059 #: src/libvlc-module.c:431
2060 msgid "Fullscreen video output"
2061 msgstr "Vollbildausgabe"
2063 #: src/libvlc-module.c:433
2064 msgid "Start video in fullscreen mode"
2065 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2067 #: src/libvlc-module.c:435
2068 msgid "Overlay video output"
2069 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2071 #: src/libvlc-module.c:437
2073 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2074 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2076 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2077 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2080 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2082 msgid "Always on top"
2083 msgstr "Immer im Vordergrund"
2085 #: src/libvlc-module.c:442
2086 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2087 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2089 #: src/libvlc-module.c:444
2090 msgid "Enable wallpaper mode "
2091 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2093 #: src/libvlc-module.c:446
2095 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2097 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2098 "Desktophintergrund."
2100 #: src/libvlc-module.c:449
2101 msgid "Show media title on video"
2102 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2104 #: src/libvlc-module.c:451
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2108 #: src/libvlc-module.c:453
2109 msgid "Show video title for x milliseconds"
2110 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2112 #: src/libvlc-module.c:455
2113 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2118 #: src/libvlc-module.c:457
2119 msgid "Position of video title"
2120 msgstr "Position des Videotitels"
2122 #: src/libvlc-module.c:459
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2128 #: src/libvlc-module.c:461
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2130 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2132 #: src/libvlc-module.c:464
2134 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2135 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2137 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2138 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2143 msgstr "Deinterlace"
2145 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Deinterlace-Modus"
2151 #: src/libvlc-module.c:479
2152 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2153 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2172 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2176 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2180 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2184 #: src/libvlc-module.c:496
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2188 #: src/libvlc-module.c:497
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2192 #: src/libvlc-module.c:499
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2196 #: src/libvlc-module.c:500
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2201 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2202 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2204 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Fensterdekorationen"
2208 #: src/libvlc-module.c:505
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2213 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2214 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2216 #: src/libvlc-module.c:508
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Videofilter-Modul"
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2224 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2226 #: src/libvlc-module.c:512
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "Videofilter-Modul"
2230 #: src/libvlc-module.c:514
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2235 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2236 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2238 #: src/libvlc-module.c:518
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2242 #: src/libvlc-module.c:520
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2246 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2250 #: src/libvlc-module.c:526
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2258 #: src/libvlc-module.c:530
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2262 #: src/libvlc-module.c:532
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2267 #: src/libvlc-module.c:534
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2271 #: src/libvlc-module.c:536
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2277 #: src/libvlc-module.c:538
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2281 #: src/libvlc-module.c:540
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2287 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2288 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2290 #: src/libvlc-module.c:544
2291 msgid "Video snapshot height"
2292 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2294 #: src/libvlc-module.c:546
2296 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2297 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2301 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2302 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2304 #: src/libvlc-module.c:550
2305 msgid "Video cropping"
2306 msgstr "Videobeschneidung"
2308 #: src/libvlc-module.c:552
2310 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2311 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2313 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2314 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2316 #: src/libvlc-module.c:556
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2320 #: src/libvlc-module.c:558
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2328 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2329 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2330 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2331 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2332 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2333 "Pixelbreite auszudrücken."
2335 #: src/libvlc-module.c:565
2336 msgid "Video Auto Scaling"
2337 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2339 #: src/libvlc-module.c:567
2340 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2341 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2343 #: src/libvlc-module.c:569
2344 msgid "Video scaling factor"
2345 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2347 #: src/libvlc-module.c:571
2349 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2350 "Default value is 1.0 (original video size)."
2352 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2353 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2355 #: src/libvlc-module.c:574
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2359 #: src/libvlc-module.c:576
2361 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2364 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2365 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2367 #: src/libvlc-module.c:579
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2371 #: src/libvlc-module.c:581
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2376 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2377 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2379 #: src/libvlc-module.c:584
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2383 #: src/libvlc-module.c:586
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2389 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2390 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2391 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2392 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2394 #: src/libvlc-module.c:591
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2398 #: src/libvlc-module.c:593
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2404 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2405 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2406 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2408 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2410 msgstr "Frames überspringen"
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2414 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2415 "computer is not powerful enough"
2417 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2418 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2420 #: src/libvlc-module.c:602
2421 msgid "Drop late frames"
2422 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2424 #: src/libvlc-module.c:604
2426 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2427 "intended display date)."
2429 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2430 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2432 #: src/libvlc-module.c:607
2433 msgid "Quiet synchro"
2434 msgstr "Stilles synchronisieren"
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2438 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2439 "synchronization mechanism."
2441 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2442 "Output-Synchronisierung."
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid "Key press events"
2446 msgstr "Tastaturereignisse"
2448 #: src/libvlc-module.c:614
2449 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2454 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2455 msgid "Mouse events"
2456 msgstr "Mausereignisse"
2458 #: src/libvlc-module.c:618
2459 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2460 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2462 #: src/libvlc-module.c:626
2464 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2465 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2468 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2469 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2470 "oder den Untertitelkanal."
2472 #: src/libvlc-module.c:630
2474 msgid "File caching (ms)"
2475 msgstr "Filterlänge (ms)"
2477 #: src/libvlc-module.c:632
2479 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2480 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2482 #: src/libvlc-module.c:634
2484 msgid "Live capture caching (ms)"
2485 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2487 #: src/libvlc-module.c:636
2489 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2490 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "Cachewert (ms)"
2497 #: src/libvlc-module.c:640
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2502 #: src/libvlc-module.c:642
2504 msgid "Network caching (ms)"
2505 msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)"
2507 #: src/libvlc-module.c:644
2509 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2510 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2512 #: src/libvlc-module.c:646
2513 msgid "Clock reference average counter"
2514 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2516 #: src/libvlc-module.c:648
2518 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2521 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2522 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2524 #: src/libvlc-module.c:651
2525 msgid "Clock synchronisation"
2526 msgstr "Uhrsynchronisation"
2528 #: src/libvlc-module.c:653
2530 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2531 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2533 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2534 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2537 #: src/libvlc-module.c:657
2538 msgid "Clock jitter"
2539 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2541 #: src/libvlc-module.c:659
2544 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2545 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2547 "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
2548 "Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2550 #: src/libvlc-module.c:662
2551 msgid "Network synchronisation"
2552 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2554 #: src/libvlc-module.c:663
2556 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2557 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2559 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2560 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2562 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2563 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2566 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2567 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2571 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2572 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2576 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2582 #: src/libvlc-module.c:671
2583 msgid "MTU of the network interface"
2584 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2586 #: src/libvlc-module.c:673
2588 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2589 "over the network (in bytes)."
2591 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2592 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2594 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2595 msgid "Hop limit (TTL)"
2596 msgstr "Hop limit (TTL)"
2598 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2600 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2601 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2604 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2605 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2607 #: src/libvlc-module.c:684
2608 msgid "Multicast output interface"
2609 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2611 #: src/libvlc-module.c:686
2612 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2614 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2617 #: src/libvlc-module.c:688
2618 msgid "DiffServ Code Point"
2619 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2623 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2624 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2626 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2627 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2630 #: src/libvlc-module.c:695
2632 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2633 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2635 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2636 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2637 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2639 #: src/libvlc-module.c:701
2641 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2642 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2643 "(like DVB streams for example)."
2645 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2646 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2647 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2650 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2654 #: src/libvlc-module.c:709
2655 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2656 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2659 msgid "Subtitles track"
2660 msgstr "Untertitelspur"
2662 #: src/libvlc-module.c:714
2663 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2664 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:717
2667 msgid "Audio language"
2668 msgstr "Audio-Sprache"
2670 #: src/libvlc-module.c:719
2672 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2673 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2676 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2677 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2678 "Sprache zu verhindern"
2680 #: src/libvlc-module.c:722
2681 msgid "Subtitle language"
2682 msgstr "Untertitelsprache"
2684 #: src/libvlc-module.c:724
2686 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2687 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2689 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2690 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2692 #: src/libvlc-module.c:728
2693 msgid "Audio track ID"
2694 msgstr "Audiospur-ID"
2696 #: src/libvlc-module.c:730
2697 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2698 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2700 #: src/libvlc-module.c:732
2701 msgid "Subtitles track ID"
2702 msgstr "Untertitelspur-ID"
2704 #: src/libvlc-module.c:734
2705 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2706 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2708 #: src/libvlc-module.c:736
2710 msgid "Preferred video resolution"
2711 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2713 #: src/libvlc-module.c:738
2715 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2716 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2717 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2721 #: src/libvlc-module.c:744
2723 msgid "Best available"
2724 msgstr ") ist verfügbar."
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2727 msgid "Full HD (1080p)"
2730 #: src/libvlc-module.c:744
2734 #: src/libvlc-module.c:745
2735 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2738 #: src/libvlc-module.c:746
2739 msgid "Low definition (320 lines)"
2742 #: src/libvlc-module.c:749
2743 msgid "Input repetitions"
2744 msgstr "Inputwiederholungen"
2746 #: src/libvlc-module.c:751
2747 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2748 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2750 #: src/libvlc-module.c:753
2754 #: src/libvlc-module.c:755
2755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2756 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2758 #: src/libvlc-module.c:757
2762 #: src/libvlc-module.c:759
2763 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2766 #: src/libvlc-module.c:761
2770 #: src/libvlc-module.c:763
2771 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2772 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2774 #: src/libvlc-module.c:765
2776 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2778 #: src/libvlc-module.c:767
2779 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2780 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2782 #: src/libvlc-module.c:769
2783 msgid "Playback speed"
2784 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2786 #: src/libvlc-module.c:771
2787 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2789 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2792 #: src/libvlc-module.c:773
2794 msgstr "Input-Liste"
2796 #: src/libvlc-module.c:775
2798 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2799 "together after the normal one."
2801 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2802 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2804 #: src/libvlc-module.c:778
2805 msgid "Input slave (experimental)"
2806 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2808 #: src/libvlc-module.c:780
2810 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2811 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2814 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2815 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2816 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2818 #: src/libvlc-module.c:784
2819 msgid "Bookmarks list for a stream"
2820 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2822 #: src/libvlc-module.c:786
2824 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2825 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2828 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2829 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2830 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2832 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2834 msgid "Record directory or filename"
2835 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2837 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2838 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2839 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2841 #: src/libvlc-module.c:794
2842 msgid "Prefer native stream recording"
2843 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2845 #: src/libvlc-module.c:796
2847 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2850 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2853 #: src/libvlc-module.c:799
2854 msgid "Timeshift directory"
2855 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2857 #: src/libvlc-module.c:801
2858 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2860 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2861 "abgespeichert werden."
2863 #: src/libvlc-module.c:803
2864 msgid "Timeshift granularity"
2865 msgstr "Timeshift-Granularität"
2867 #: src/libvlc-module.c:805
2869 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2870 "to store the timeshifted streams."
2872 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2873 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2875 #: src/libvlc-module.c:808
2877 msgid "Change title according to current media"
2878 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
2880 #: src/libvlc-module.c:809
2882 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2883 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2884 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2885 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2888 #: src/libvlc-module.c:816
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2896 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2897 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2898 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2899 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2902 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2903 msgid "Force subtitle position"
2904 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2906 #: src/libvlc-module.c:824
2908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2909 "over the movie. Try several positions."
2911 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2912 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2914 #: src/libvlc-module.c:827
2915 msgid "Enable sub-pictures"
2916 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2918 #: src/libvlc-module.c:829
2919 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2920 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2922 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2926 msgid "On Screen Display"
2927 msgstr "On Screen Display"
2929 #: src/libvlc-module.c:833
2931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2937 #: src/libvlc-module.c:836
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Textrenderer-Modul"
2941 #: src/libvlc-module.c:838
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
2947 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2949 #: src/libvlc-module.c:840
2951 msgid "Subpictures source module"
2952 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2954 #: src/libvlc-module.c:842
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2961 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2963 #: src/libvlc-module.c:845
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2967 #: src/libvlc-module.c:847
2970 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2971 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2973 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2974 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2976 #: src/libvlc-module.c:850
2977 msgid "Autodetect subtitle files"
2978 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2980 #: src/libvlc-module.c:852
2982 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2983 "(based on the filename of the movie)."
2985 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2986 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2988 #: src/libvlc-module.c:855
2989 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2990 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2992 #: src/libvlc-module.c:857
2994 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2996 "0 = no subtitles autodetected\n"
2997 "1 = any subtitle file\n"
2998 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2999 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3000 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3002 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3003 "sein wird. Optionen sind:\n"
3004 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3005 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3006 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3007 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3009 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3011 #: src/libvlc-module.c:865
3012 msgid "Subtitle autodetection paths"
3013 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3015 #: src/libvlc-module.c:867
3017 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3018 "found in the current directory."
3020 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3021 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3023 #: src/libvlc-module.c:870
3024 msgid "Use subtitle file"
3025 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3027 #: src/libvlc-module.c:872
3029 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3032 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3033 "automatisch aufgespürt werden kann."
3035 #: src/libvlc-module.c:876
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3043 #: src/libvlc-module.c:878
3044 msgid "Audio CD device"
3045 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3047 #: src/libvlc-module.c:882
3050 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3051 "the drive letter (e.g. D:)"
3053 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3054 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3059 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3060 "the drive letter (e.g. D:)"
3062 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3063 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3065 #: src/libvlc-module.c:888
3068 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3069 "after the drive letter (e.g. D:)"
3071 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3072 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3074 #: src/libvlc-module.c:895
3075 msgid "This is the default DVD device to use."
3076 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3078 #: src/libvlc-module.c:897
3079 msgid "This is the default VCD device to use."
3080 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3082 #: src/libvlc-module.c:899
3083 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3084 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3086 #: src/libvlc-module.c:913
3087 msgid "TCP connection timeout"
3088 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3090 #: src/libvlc-module.c:915
3091 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3092 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3094 #: src/libvlc-module.c:917
3096 msgid "HTTP server address"
3097 msgstr "HTTP-Hostadresse"
3099 #: src/libvlc-module.c:918
3101 msgid "RTSP server address"
3102 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
3104 #: src/libvlc-module.c:920
3106 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3107 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3108 "them to a specific network interface."
3111 #: src/libvlc-module.c:924
3113 msgid "HTTP server port"
3114 msgstr "HTTP-Server"
3116 #: src/libvlc-module.c:926
3118 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3119 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3120 "by the operating system."
3123 #: src/libvlc-module.c:931
3125 msgid "HTTPS server port"
3126 msgstr "HTTP-Server"
3128 #: src/libvlc-module.c:933
3130 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3131 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3132 "restricted by the operating system."
3135 #: src/libvlc-module.c:938
3137 msgid "RTSP server port"
3138 msgstr "RTSP VoD-Server"
3140 #: src/libvlc-module.c:940
3142 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3143 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3144 "by the operating system."
3147 #: src/libvlc-module.c:945
3148 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3151 #: src/libvlc-module.c:947
3152 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 #: src/libvlc-module.c:949
3156 msgid "HTTP/TLS server private key"
3159 #: src/libvlc-module.c:951
3160 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3163 #: src/libvlc-module.c:953
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3167 #: src/libvlc-module.c:955
3169 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3170 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3173 #: src/libvlc-module.c:958
3175 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3176 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
3178 #: src/libvlc-module.c:960
3180 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3181 "revoked certificates in TLS sessions."
3184 #: src/libvlc-module.c:963
3185 msgid "SOCKS server"
3186 msgstr "SOCKS-Server"
3188 #: src/libvlc-module.c:965
3190 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3191 "used for all TCP connections"
3193 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3194 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3196 #: src/libvlc-module.c:968
3197 msgid "SOCKS user name"
3198 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3200 #: src/libvlc-module.c:970
3201 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "SOCKS-Passwort"
3208 #: src/libvlc-module.c:974
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3212 #: src/libvlc-module.c:976
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Titel-Metadaten"
3216 #: src/libvlc-module.c:978
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3219 "Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
3222 #: src/libvlc-module.c:980
3223 msgid "Author metadata"
3224 msgstr "Autor-Metadaten"
3226 #: src/libvlc-module.c:982
3227 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3229 "Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
3232 #: src/libvlc-module.c:984
3233 msgid "Artist metadata"
3234 msgstr "Künstler-Metadaten"
3236 #: src/libvlc-module.c:986
3237 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3239 "Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
3242 #: src/libvlc-module.c:988
3243 msgid "Genre metadata"
3244 msgstr "Genre-Metadaten"
3246 #: src/libvlc-module.c:990
3247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3249 "Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3251 #: src/libvlc-module.c:992
3252 msgid "Copyright metadata"
3253 msgstr "Copyright-Metadaten"
3255 #: src/libvlc-module.c:994
3256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3258 "Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3260 #: src/libvlc-module.c:996
3261 msgid "Description metadata"
3262 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3264 #: src/libvlc-module.c:998
3265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3267 "Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
3270 #: src/libvlc-module.c:1000
3271 msgid "Date metadata"
3272 msgstr "Datums-Metadaten"
3274 #: src/libvlc-module.c:1002
3275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3277 "Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3279 #: src/libvlc-module.c:1004
3280 msgid "URL metadata"
3281 msgstr "URL-Metadaten"
3283 #: src/libvlc-module.c:1006
3284 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3285 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3287 #: src/libvlc-module.c:1010
3289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3291 "can break playback of all your streams."
3293 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3294 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3295 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3298 #: src/libvlc-module.c:1014
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3302 #: src/libvlc-module.c:1016
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3308 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3309 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3310 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3311 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3313 #: src/libvlc-module.c:1021
3314 msgid "Preferred encoders list"
3315 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3317 #: src/libvlc-module.c:1023
3319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3321 "Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3322 "bevorzugt benutzen wird."
3324 #: src/libvlc-module.c:1032
3326 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3329 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3330 "Untersystem festzulegen."
3332 #: src/libvlc-module.c:1035
3333 msgid "Default stream output chain"
3334 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3336 #: src/libvlc-module.c:1037
3338 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3339 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3342 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3343 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3344 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3346 #: src/libvlc-module.c:1041
3347 msgid "Enable streaming of all ES"
3348 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3350 #: src/libvlc-module.c:1043
3351 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3352 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3354 #: src/libvlc-module.c:1045
3355 msgid "Display while streaming"
3356 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3358 #: src/libvlc-module.c:1047
3359 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3360 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3362 #: src/libvlc-module.c:1049
3363 msgid "Enable video stream output"
3364 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3366 #: src/libvlc-module.c:1051
3368 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3371 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3372 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3374 #: src/libvlc-module.c:1054
3375 msgid "Enable audio stream output"
3376 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3378 #: src/libvlc-module.c:1056
3380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3381 "facility when this last one is enabled."
3383 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3384 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3386 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 msgid "Enable SPU stream output"
3388 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3395 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3396 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3398 #: src/libvlc-module.c:1064
3399 msgid "Keep stream output open"
3400 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3402 #: src/libvlc-module.c:1066
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3408 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3409 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3410 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3412 #: src/libvlc-module.c:1070
3413 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3414 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3416 #: src/libvlc-module.c:1072
3418 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3419 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3421 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3422 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3425 #: src/libvlc-module.c:1075
3426 msgid "Preferred packetizer list"
3427 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3429 #: src/libvlc-module.c:1077
3431 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3433 "Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
3434 "seine Paketizer wählt."
3436 #: src/libvlc-module.c:1080
3440 #: src/libvlc-module.c:1082
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3445 #: src/libvlc-module.c:1084
3446 msgid "Access output module"
3447 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1086
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3452 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3453 "konfigurieren können."
3455 #: src/libvlc-module.c:1088
3456 msgid "Control SAP flow"
3457 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3459 #: src/libvlc-module.c:1090
3461 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3462 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3464 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3465 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3468 #: src/libvlc-module.c:1094
3469 msgid "SAP announcement interval"
3470 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3472 #: src/libvlc-module.c:1096
3474 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3475 "between SAP announcements."
3477 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3478 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3480 #: src/libvlc-module.c:1105
3482 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3483 "always leave all these enabled."
3485 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3486 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3488 #: src/libvlc-module.c:1110
3490 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3491 "you really know what you are doing."
3493 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3494 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3496 #: src/libvlc-module.c:1113
3497 msgid "Memory copy module"
3498 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3500 #: src/libvlc-module.c:1115
3502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3503 "select the fastest one supported by your hardware."
3505 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3506 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3508 #: src/libvlc-module.c:1118
3509 msgid "Access module"
3510 msgstr "Zugriffsmodul"
3512 #: src/libvlc-module.c:1120
3514 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3515 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3516 "option unless you really know what you are doing."
3518 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
3519 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3520 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3522 #: src/libvlc-module.c:1124
3523 msgid "Stream filter module"
3524 msgstr "Stream-Filter Modul"
3526 #: src/libvlc-module.c:1126
3527 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3529 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3531 #: src/libvlc-module.c:1128
3532 msgid "Demux module"
3533 msgstr "Demux-Modul"
3535 #: src/libvlc-module.c:1130
3537 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3538 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3539 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3540 "you really know what you are doing."
3542 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3543 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3544 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3545 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3547 #: src/libvlc-module.c:1135
3549 msgid "VoD server module"
3550 msgstr "Videofilter-Modul"
3552 #: src/libvlc-module.c:1137
3554 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3555 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3558 #: src/libvlc-module.c:1140
3559 msgid "Allow real-time priority"
3560 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3562 #: src/libvlc-module.c:1142
3564 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3565 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3566 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3567 "only activate this if you know what you're doing."
3569 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3570 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3571 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3572 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3575 #: src/libvlc-module.c:1148
3576 msgid "Adjust VLC priority"
3577 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3579 #: src/libvlc-module.c:1150
3581 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3582 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3585 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3586 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3587 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3589 #: src/libvlc-module.c:1154
3590 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3591 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3593 #: src/libvlc-module.c:1156
3595 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3597 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3598 "verringern möchten."
3600 #: src/libvlc-module.c:1159
3601 msgid "Modules search path"
3602 msgstr "Modulsuchpfad"
3604 #: src/libvlc-module.c:1161
3606 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3607 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3609 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3610 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3613 #: src/libvlc-module.c:1164
3614 msgid "Data search path"
3615 msgstr "Datensuchpfad"
3617 #: src/libvlc-module.c:1166
3618 msgid "Override the default data/share search path."
3619 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3621 #: src/libvlc-module.c:1168
3622 msgid "VLM configuration file"
3623 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3625 #: src/libvlc-module.c:1170
3626 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3627 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3629 #: src/libvlc-module.c:1172
3630 msgid "Use a plugins cache"
3631 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3633 #: src/libvlc-module.c:1174
3634 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3636 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3638 #: src/libvlc-module.c:1176
3639 msgid "Locally collect statistics"
3640 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3644 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3646 #: src/libvlc-module.c:1180
3647 msgid "Run as daemon process"
3648 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3650 #: src/libvlc-module.c:1182
3651 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3652 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3654 #: src/libvlc-module.c:1184
3655 msgid "Write process id to file"
3656 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3658 #: src/libvlc-module.c:1186
3659 msgid "Writes process id into specified file."
3660 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3662 #: src/libvlc-module.c:1188
3664 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3666 #: src/libvlc-module.c:1190
3667 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3668 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3670 #: src/libvlc-module.c:1192
3671 msgid "Log to syslog"
3672 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3674 #: src/libvlc-module.c:1194
3675 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3677 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3680 #: src/libvlc-module.c:1196
3681 msgid "Allow only one running instance"
3682 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3684 #: src/libvlc-module.c:1199
3686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3687 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3688 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3689 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3690 "running instance or enqueue it."
3692 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3693 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3694 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3695 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3696 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3698 #: src/libvlc-module.c:1206
3700 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3701 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3702 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3703 "This option will allow you to play the file with the already running "
3704 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3705 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3707 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3708 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3709 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3710 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3711 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3712 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3713 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3715 #: src/libvlc-module.c:1215
3716 msgid "VLC is started from file association"
3717 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3719 #: src/libvlc-module.c:1217
3720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3722 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3725 #: src/libvlc-module.c:1220
3726 msgid "One instance when started from file"
3727 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3729 #: src/libvlc-module.c:1222
3730 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3731 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3733 #: src/libvlc-module.c:1224
3734 msgid "Increase the priority of the process"
3735 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3739 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3740 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3741 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3742 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3743 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3746 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3747 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3748 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3749 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3750 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3751 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3753 #: src/libvlc-module.c:1234
3754 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3756 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3759 #: src/libvlc-module.c:1236
3761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3762 "playing current item."
3764 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3765 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3768 #: src/libvlc-module.c:1245
3770 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3771 "overridden in the playlist dialog box."
3773 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3774 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3776 #: src/libvlc-module.c:1248
3777 msgid "Automatically preparse files"
3778 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3780 #: src/libvlc-module.c:1250
3782 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3785 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3786 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3788 #: src/libvlc-module.c:1253
3789 msgid "Album art policy"
3790 msgstr "Albumcover-Download"
3792 #: src/libvlc-module.c:1255
3793 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3794 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3796 #: src/libvlc-module.c:1261
3797 msgid "Manual download only"
3798 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3800 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 msgid "When track starts playing"
3802 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3804 #: src/libvlc-module.c:1263
3805 msgid "As soon as track is added"
3806 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Services discovery modules"
3810 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3812 #: src/libvlc-module.c:1267
3815 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3816 "Typical value is \"sap\"."
3818 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3819 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3821 #: src/libvlc-module.c:1270
3822 msgid "Play files randomly forever"
3823 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3825 #: src/libvlc-module.c:1272
3826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3828 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3829 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3831 #: src/libvlc-module.c:1274
3833 msgstr "Alle wiederholen"
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3837 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3839 #: src/libvlc-module.c:1278
3840 msgid "Repeat current item"
3841 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3843 #: src/libvlc-module.c:1280
3844 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3845 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3847 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgid "Play and stop"
3849 msgstr "Abspielen und stoppen"
3851 #: src/libvlc-module.c:1284
3852 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3853 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3855 #: src/libvlc-module.c:1286
3856 msgid "Play and exit"
3857 msgstr "Abspielen und beenden"
3859 #: src/libvlc-module.c:1288
3860 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3861 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3863 #: src/libvlc-module.c:1290
3864 msgid "Play and pause"
3865 msgstr "Abspielen und Pause"
3867 #: src/libvlc-module.c:1292
3868 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3869 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3871 #: src/libvlc-module.c:1294
3875 #: src/libvlc-module.c:1295
3876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3878 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3880 #: src/libvlc-module.c:1298
3881 msgid "Use media library"
3882 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3884 #: src/libvlc-module.c:1300
3886 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3889 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3890 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3892 #: src/libvlc-module.c:1303
3894 msgid "Load Media Library"
3895 msgstr "Medienbibliothek"
3897 #: src/libvlc-module.c:1305
3898 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3901 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3902 msgid "Display playlist tree"
3903 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3905 #: src/libvlc-module.c:1309
3907 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3910 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3911 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3913 #: src/libvlc-module.c:1318
3914 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3916 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3919 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3928 #: src/libvlc-module.c:1322
3929 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3930 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3932 #: src/libvlc-module.c:1323
3933 msgid "Leave fullscreen"
3934 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3936 #: src/libvlc-module.c:1324
3937 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3940 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3942 msgstr "Abspielen/Pause"
3944 #: src/libvlc-module.c:1326
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3946 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3948 #: src/libvlc-module.c:1327
3952 #: src/libvlc-module.c:1328
3953 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3954 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3956 #: src/libvlc-module.c:1329
3958 msgstr "Nur Abspielen"
3960 #: src/libvlc-module.c:1330
3961 msgid "Select the hotkey to use to play."
3962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3964 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3970 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3971 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3974 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3980 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3981 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3984 #: src/libvlc-module.c:1335
3986 msgstr "Normale Rate"
3988 #: src/libvlc-module.c:1336
3989 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3992 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3993 msgid "Faster (fine)"
3994 msgstr "Schneller (fein)"
3996 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3997 msgid "Slower (fine)"
3998 msgstr "Langsamer (fein)"
4000 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4001 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4008 #: share/lua/http/mobile.html:98
4012 #: src/libvlc-module.c:1342
4013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4015 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4017 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4018 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4023 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4027 #: src/libvlc-module.c:1344
4028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4030 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4032 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4038 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4042 #: src/libvlc-module.c:1346
4043 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4044 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4046 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4049 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4055 #: src/libvlc-module.c:1348
4056 msgid "Select the hotkey to display the position."
4057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4059 #: src/libvlc-module.c:1350
4060 msgid "Very short backwards jump"
4061 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4063 #: src/libvlc-module.c:1352
4064 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4067 #: src/libvlc-module.c:1353
4068 msgid "Short backwards jump"
4069 msgstr "Kurzes zurück springen"
4071 #: src/libvlc-module.c:1355
4072 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4075 #: src/libvlc-module.c:1356
4076 msgid "Medium backwards jump"
4077 msgstr "Sprung zurück"
4079 #: src/libvlc-module.c:1358
4080 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4081 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4083 #: src/libvlc-module.c:1359
4084 msgid "Long backwards jump"
4085 msgstr "Langer Sprung zurück"
4087 #: src/libvlc-module.c:1361
4088 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4089 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4091 #: src/libvlc-module.c:1363
4092 msgid "Very short forward jump"
4093 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4095 #: src/libvlc-module.c:1365
4096 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4099 #: src/libvlc-module.c:1366
4100 msgid "Short forward jump"
4101 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4103 #: src/libvlc-module.c:1368
4104 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1369
4108 msgid "Medium forward jump"
4109 msgstr "Sprung vorwärts"
4111 #: src/libvlc-module.c:1371
4112 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4115 #: src/libvlc-module.c:1372
4116 msgid "Long forward jump"
4117 msgstr "Weit vorspringen"
4119 #: src/libvlc-module.c:1374
4120 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4123 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4125 msgstr "Nächstes Bild"
4127 #: src/libvlc-module.c:1377
4128 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4131 #: src/libvlc-module.c:1379
4132 msgid "Very short jump length"
4133 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4135 #: src/libvlc-module.c:1380
4136 msgid "Very short jump length, in seconds."
4137 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4139 #: src/libvlc-module.c:1381
4140 msgid "Short jump length"
4141 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4143 #: src/libvlc-module.c:1382
4144 msgid "Short jump length, in seconds."
4145 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4147 #: src/libvlc-module.c:1383
4148 msgid "Medium jump length"
4149 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4151 #: src/libvlc-module.c:1384
4152 msgid "Medium jump length, in seconds."
4153 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4155 #: src/libvlc-module.c:1385
4156 msgid "Long jump length"
4157 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4159 #: src/libvlc-module.c:1386
4160 msgid "Long jump length, in seconds."
4161 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4163 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4166 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4170 #: src/libvlc-module.c:1389
4171 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4174 #: src/libvlc-module.c:1390
4176 msgstr "Nach oben bewegen"
4178 #: src/libvlc-module.c:1391
4179 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4182 #: src/libvlc-module.c:1392
4183 msgid "Navigate down"
4184 msgstr "Nach unten bewegen"
4186 #: src/libvlc-module.c:1393
4187 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4190 #: src/libvlc-module.c:1394
4191 msgid "Navigate left"
4192 msgstr "Nach links bewegen"
4194 #: src/libvlc-module.c:1395
4195 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4198 #: src/libvlc-module.c:1396
4199 msgid "Navigate right"
4200 msgstr "Nach rechts bewegen"
4202 #: src/libvlc-module.c:1397
4203 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4205 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4207 #: src/libvlc-module.c:1398
4211 #: src/libvlc-module.c:1399
4212 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4214 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4216 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4217 msgid "Go to the DVD menu"
4218 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4220 #: src/libvlc-module.c:1401
4221 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4222 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4224 #: src/libvlc-module.c:1402
4225 msgid "Select previous DVD title"
4226 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4228 #: src/libvlc-module.c:1403
4229 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4232 #: src/libvlc-module.c:1404
4233 msgid "Select next DVD title"
4234 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4236 #: src/libvlc-module.c:1405
4237 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4238 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1406
4241 msgid "Select prev DVD chapter"
4242 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4244 #: src/libvlc-module.c:1407
4245 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4246 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4248 #: src/libvlc-module.c:1408
4249 msgid "Select next DVD chapter"
4250 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4252 #: src/libvlc-module.c:1409
4253 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4256 #: src/libvlc-module.c:1410
4260 #: src/libvlc-module.c:1411
4261 msgid "Select the key to increase audio volume."
4262 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4264 #: src/libvlc-module.c:1412
4268 #: src/libvlc-module.c:1413
4269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4270 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4272 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4279 #: src/libvlc-module.c:1415
4280 msgid "Select the key to mute audio."
4281 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4283 #: src/libvlc-module.c:1416
4284 msgid "Subtitle delay up"
4285 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4287 #: src/libvlc-module.c:1417
4288 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4289 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4291 #: src/libvlc-module.c:1418
4292 msgid "Subtitle delay down"
4293 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4295 #: src/libvlc-module.c:1419
4296 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4297 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4299 #: src/libvlc-module.c:1420
4300 msgid "Subtitle position up"
4301 msgstr "Untertitel Position oben"
4303 #: src/libvlc-module.c:1421
4304 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4305 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4308 msgid "Subtitle position down"
4309 msgstr "Untertitel Position unten"
4311 #: src/libvlc-module.c:1423
4312 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4313 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4315 #: src/libvlc-module.c:1424
4316 msgid "Audio delay up"
4317 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4319 #: src/libvlc-module.c:1425
4320 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4321 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4323 #: src/libvlc-module.c:1426
4324 msgid "Audio delay down"
4325 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4327 #: src/libvlc-module.c:1427
4328 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4329 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4331 #: src/libvlc-module.c:1434
4332 msgid "Play playlist bookmark 1"
4333 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4335 #: src/libvlc-module.c:1435
4336 msgid "Play playlist bookmark 2"
4337 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4339 #: src/libvlc-module.c:1436
4340 msgid "Play playlist bookmark 3"
4341 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4343 #: src/libvlc-module.c:1437
4344 msgid "Play playlist bookmark 4"
4345 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4347 #: src/libvlc-module.c:1438
4348 msgid "Play playlist bookmark 5"
4349 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4351 #: src/libvlc-module.c:1439
4352 msgid "Play playlist bookmark 6"
4353 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Play playlist bookmark 7"
4357 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 msgid "Play playlist bookmark 8"
4361 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4363 #: src/libvlc-module.c:1442
4364 msgid "Play playlist bookmark 9"
4365 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4367 #: src/libvlc-module.c:1443
4368 msgid "Play playlist bookmark 10"
4369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Select the key to play this bookmark."
4373 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Set playlist bookmark 1"
4377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4379 #: src/libvlc-module.c:1446
4380 msgid "Set playlist bookmark 2"
4381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4383 #: src/libvlc-module.c:1447
4384 msgid "Set playlist bookmark 3"
4385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4387 #: src/libvlc-module.c:1448
4388 msgid "Set playlist bookmark 4"
4389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4391 #: src/libvlc-module.c:1449
4392 msgid "Set playlist bookmark 5"
4393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4395 #: src/libvlc-module.c:1450
4396 msgid "Set playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4399 #: src/libvlc-module.c:1451
4400 msgid "Set playlist bookmark 7"
4401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4403 #: src/libvlc-module.c:1452
4404 msgid "Set playlist bookmark 8"
4405 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4407 #: src/libvlc-module.c:1453
4408 msgid "Set playlist bookmark 9"
4409 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4411 #: src/libvlc-module.c:1454
4412 msgid "Set playlist bookmark 10"
4413 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4415 #: src/libvlc-module.c:1455
4416 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4418 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4420 #: src/libvlc-module.c:1457
4421 msgid "Playlist bookmark 1"
4422 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4424 #: src/libvlc-module.c:1458
4425 msgid "Playlist bookmark 2"
4426 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4428 #: src/libvlc-module.c:1459
4429 msgid "Playlist bookmark 3"
4430 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4432 #: src/libvlc-module.c:1460
4433 msgid "Playlist bookmark 4"
4434 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4436 #: src/libvlc-module.c:1461
4437 msgid "Playlist bookmark 5"
4438 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4440 #: src/libvlc-module.c:1462
4441 msgid "Playlist bookmark 6"
4442 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4444 #: src/libvlc-module.c:1463
4445 msgid "Playlist bookmark 7"
4446 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4448 #: src/libvlc-module.c:1464
4449 msgid "Playlist bookmark 8"
4450 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4452 #: src/libvlc-module.c:1465
4453 msgid "Playlist bookmark 9"
4454 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4456 #: src/libvlc-module.c:1466
4457 msgid "Playlist bookmark 10"
4458 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4460 #: src/libvlc-module.c:1468
4461 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4462 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4464 #: src/libvlc-module.c:1470
4465 msgid "Cycle audio track"
4466 msgstr "Audiospur tauschen"
4468 #: src/libvlc-module.c:1471
4469 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4470 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4472 #: src/libvlc-module.c:1472
4473 msgid "Cycle subtitle track"
4474 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4476 #: src/libvlc-module.c:1473
4477 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4478 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4480 #: src/libvlc-module.c:1474
4481 msgid "Cycle source aspect ratio"
4482 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4484 #: src/libvlc-module.c:1475
4485 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4486 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4488 #: src/libvlc-module.c:1476
4489 msgid "Cycle video crop"
4490 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4492 #: src/libvlc-module.c:1477
4493 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4494 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4496 #: src/libvlc-module.c:1478
4497 msgid "Toggle autoscaling"
4498 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4500 #: src/libvlc-module.c:1479
4501 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4502 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4504 #: src/libvlc-module.c:1480
4505 msgid "Increase scale factor"
4506 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4508 #: src/libvlc-module.c:1481
4509 msgid "Increase scale factor."
4510 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4512 #: src/libvlc-module.c:1482
4513 msgid "Decrease scale factor"
4514 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4516 #: src/libvlc-module.c:1483
4517 msgid "Decrease scale factor."
4518 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4520 #: src/libvlc-module.c:1484
4521 msgid "Cycle deinterlace modes"
4522 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4524 #: src/libvlc-module.c:1485
4525 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4526 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4528 #: src/libvlc-module.c:1486
4530 msgid "Show controller in fullscreen"
4531 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4533 #: src/libvlc-module.c:1487
4534 msgid "Show interface"
4535 msgstr "Interface anzeigen"
4537 #: src/libvlc-module.c:1488
4538 msgid "Raise the interface above all other windows."
4539 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4541 #: src/libvlc-module.c:1489
4542 msgid "Hide interface"
4543 msgstr "Interface ausblenden"
4545 #: src/libvlc-module.c:1490
4546 msgid "Lower the interface below all other windows."
4547 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4549 #: src/libvlc-module.c:1491
4554 #: src/libvlc-module.c:1492
4556 msgid "Hide the interface and pause playback."
4557 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
4559 #: src/libvlc-module.c:1493
4560 msgid "Take video snapshot"
4561 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4563 #: src/libvlc-module.c:1494
4564 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4565 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4567 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4570 #: modules/stream_out/record.c:60
4574 #: src/libvlc-module.c:1497
4575 msgid "Record access filter start/stop."
4576 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4578 #: src/libvlc-module.c:1499
4579 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4580 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4582 #: src/libvlc-module.c:1500
4583 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4584 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4586 #: src/libvlc-module.c:1503
4587 msgid "Toggle random playlist playback"
4588 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4590 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4592 msgstr "Herauszoomen"
4594 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4595 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4596 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4598 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4599 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4600 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4602 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4603 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4604 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4606 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4607 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4608 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4610 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4611 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4612 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4614 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4615 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4616 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4618 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4619 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4620 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4622 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4623 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4624 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1531
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4628 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4630 #: src/libvlc-module.c:1533
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4632 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4634 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4635 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4636 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1537
4639 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4640 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1538
4643 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4644 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4646 #: src/libvlc-module.c:1539
4647 msgid "Highlight widget on the right"
4648 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4650 #: src/libvlc-module.c:1541
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4652 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4654 #: src/libvlc-module.c:1542
4655 msgid "Highlight widget on the left"
4656 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4658 #: src/libvlc-module.c:1544
4659 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4660 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4662 #: src/libvlc-module.c:1545
4663 msgid "Highlight widget on top"
4664 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4666 #: src/libvlc-module.c:1547
4667 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4668 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4670 #: src/libvlc-module.c:1548
4671 msgid "Highlight widget below"
4672 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4674 #: src/libvlc-module.c:1550
4675 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4676 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4678 #: src/libvlc-module.c:1551
4679 msgid "Select current widget"
4680 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4682 #: src/libvlc-module.c:1553
4683 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4684 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4686 #: src/libvlc-module.c:1555
4687 msgid "Cycle through audio devices"
4688 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4690 #: src/libvlc-module.c:1556
4691 msgid "Cycle through available audio devices"
4692 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4694 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4699 msgstr "Schnappschuss"
4701 #: src/libvlc-module.c:1704
4702 msgid "Window properties"
4703 msgstr "Fenstereigenschaften"
4705 #: src/libvlc-module.c:1762
4707 msgstr "Unterbilder"
4709 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4710 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4711 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4716 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4720 #: src/libvlc-module.c:1797
4721 msgid "Track settings"
4722 msgstr "Track-Einstellungen"
4724 #: src/libvlc-module.c:1829
4725 msgid "Playback control"
4726 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4728 #: src/libvlc-module.c:1857
4729 msgid "Default devices"
4730 msgstr "Standardgeräte"
4732 #: src/libvlc-module.c:1866
4733 msgid "Network settings"
4734 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4736 #: src/libvlc-module.c:1891
4738 msgstr "SOCKS-Proxy"
4740 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4744 #: src/libvlc-module.c:2000
4748 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4753 #: src/libvlc-module.c:2043
4757 #: src/libvlc-module.c:2073
4761 #: src/libvlc-module.c:2092
4762 msgid "Special modules"
4763 msgstr "Spezialmodule"
4765 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4769 #: src/libvlc-module.c:2105
4770 msgid "Performance options"
4771 msgstr "Performanceoptionen"
4773 #: src/libvlc-module.c:2234
4777 #: src/libvlc-module.c:2665
4779 msgstr "Sprunggrößen"
4781 #: src/libvlc-module.c:2742
4782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4784 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4787 #: src/libvlc-module.c:2745
4788 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4789 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4791 #: src/libvlc-module.c:2747
4793 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4796 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4797 "verbose kombiniert werden)."
4799 #: src/libvlc-module.c:2750
4800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4801 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4803 #: src/libvlc-module.c:2752
4804 msgid "print a list of available modules"
4805 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4807 #: src/libvlc-module.c:2754
4808 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4809 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4811 #: src/libvlc-module.c:2756
4813 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4814 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4816 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4817 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4819 #: src/libvlc-module.c:2760
4820 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4822 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4825 #: src/libvlc-module.c:2762
4826 msgid "reset the current config to the default values"
4827 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4829 #: src/libvlc-module.c:2764
4830 msgid "use alternate config file"
4831 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4833 #: src/libvlc-module.c:2766
4834 msgid "resets the current plugins cache"
4835 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4837 #: src/libvlc-module.c:2768
4838 msgid "print version information"
4839 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4841 #: src/libvlc-module.c:2806
4842 msgid "main program"
4843 msgstr "Hauptprogramm"
4845 #: src/misc/update.c:467
4850 #: src/misc/update.c:469
4855 #: src/misc/update.c:471
4860 #: src/misc/update.c:473
4865 #: src/misc/update.c:564
4866 msgid "Saving file failed"
4867 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4869 #: src/misc/update.c:565
4871 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4872 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4874 #: src/misc/update.c:581
4878 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4881 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4883 #: src/misc/update.c:584
4884 msgid "Downloading ..."
4885 msgstr "Herunterladen..."
4887 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4889 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4890 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4891 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4900 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4901 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4902 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4906 #: src/misc/update.c:603
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4913 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4915 #: src/misc/update.c:635
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4919 #: src/misc/update.c:636
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4925 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4926 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4928 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4929 msgid "Invalid signature"
4930 msgstr "Ungültige Signatur"
4932 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4935 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4936 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4938 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4939 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4940 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4942 #: src/misc/update.c:672
4943 msgid "File not verifiable"
4944 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4946 #: src/misc/update.c:673
4949 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4952 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4953 "wurde deshalb gelöscht."
4955 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4956 msgid "File corrupted"
4957 msgstr "Datei beschädigt"
4959 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4961 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4963 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4965 #: src/misc/update.c:708
4966 msgid "Update VLC media player"
4967 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4969 #: src/misc/update.c:709
4971 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4974 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
4975 "und es jetzt installieren?"
4977 #: src/misc/update.c:710
4979 msgstr "Installieren"
4981 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4983 msgid "Media Library"
4984 msgstr "Medienbibliothek"
4986 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4987 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4989 msgstr "Undefiniert"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:40
4995 #: src/text/iso-639_def.h:41
4999 #: src/text/iso-639_def.h:42
5001 msgstr "Afrikanisch"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:43
5007 #: src/text/iso-639_def.h:44
5011 #: src/text/iso-639_def.h:45
5015 #: src/text/iso-639_def.h:46
5019 #: src/text/iso-639_def.h:47
5021 msgstr " Assamesisch"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:48
5027 #: src/text/iso-639_def.h:49
5031 #: src/text/iso-639_def.h:50
5033 msgstr "Aserbaidschanisch"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:51
5037 msgstr "Baschkirisch"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:52
5043 #: src/text/iso-639_def.h:53
5045 msgstr "Weißrussisch"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:54
5051 #: src/text/iso-639_def.h:55
5055 #: src/text/iso-639_def.h:56
5059 #: src/text/iso-639_def.h:57
5063 #: src/text/iso-639_def.h:58
5067 #: src/text/iso-639_def.h:59
5071 #: src/text/iso-639_def.h:60
5075 #: src/text/iso-639_def.h:61
5077 msgstr "Katalanisch"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:62
5083 #: src/text/iso-639_def.h:63
5085 msgstr "Tschetschenisch"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:64
5091 #: src/text/iso-639_def.h:65
5092 msgid "Church Slavic"
5093 msgstr "Kirchenslawisch"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:66
5097 msgstr "Tschuwaschisch"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:67
5103 #: src/text/iso-639_def.h:68
5107 #: src/text/iso-639_def.h:69
5109 msgstr "Tschechisch"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:70
5115 #: src/text/iso-639_def.h:71
5117 msgstr "Niederländisch"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:72
5123 #: src/text/iso-639_def.h:73
5127 #: src/text/iso-639_def.h:74
5131 #: src/text/iso-639_def.h:75
5135 #: src/text/iso-639_def.h:76
5139 #: src/text/iso-639_def.h:77
5143 #: src/text/iso-639_def.h:78
5147 #: src/text/iso-639_def.h:79
5149 msgstr "Französisch"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:80
5155 #: src/text/iso-639_def.h:81
5159 #: src/text/iso-639_def.h:82
5163 #: src/text/iso-639_def.h:83
5164 msgid "Gaelic (Scots)"
5165 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:84
5171 #: src/text/iso-639_def.h:85
5175 #: src/text/iso-639_def.h:86
5177 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:87
5180 msgid "Greek, Modern ()"
5181 msgstr "Griechisch, Modern ()"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:88
5187 #: src/text/iso-639_def.h:89
5191 #: src/text/iso-639_def.h:90
5195 #: src/text/iso-639_def.h:91
5199 #: src/text/iso-639_def.h:92
5203 #: src/text/iso-639_def.h:93
5207 #: src/text/iso-639_def.h:94
5211 #: src/text/iso-639_def.h:95
5215 #: src/text/iso-639_def.h:96
5219 #: src/text/iso-639_def.h:97
5221 msgstr "Interlingue"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:98
5225 msgstr "Interlingua"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:99
5229 msgstr "Indonesisch"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:100
5235 #: src/text/iso-639_def.h:101
5237 msgstr "Italienisch"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:102
5243 #: src/text/iso-639_def.h:103
5247 #: src/text/iso-639_def.h:104
5248 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5249 msgstr "Grönländisch"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:105
5255 #: src/text/iso-639_def.h:106
5259 #: src/text/iso-639_def.h:107
5263 #: src/text/iso-639_def.h:108
5267 #: src/text/iso-639_def.h:109
5271 #: src/text/iso-639_def.h:110
5273 msgstr "Kinyarwanda"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:111
5279 #: src/text/iso-639_def.h:112
5283 #: src/text/iso-639_def.h:113
5287 #: src/text/iso-639_def.h:114
5291 #: src/text/iso-639_def.h:115
5295 #: src/text/iso-639_def.h:116
5299 #: src/text/iso-639_def.h:117
5303 #: src/text/iso-639_def.h:118
5307 #: src/text/iso-639_def.h:119
5311 #: src/text/iso-639_def.h:120
5315 #: src/text/iso-639_def.h:121
5316 msgid "Letzeburgesch"
5317 msgstr "Luxemburgisch"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:122
5321 msgstr "Mazedonisch"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:123
5327 #: src/text/iso-639_def.h:124
5331 #: src/text/iso-639_def.h:125
5335 #: src/text/iso-639_def.h:126
5339 #: src/text/iso-639_def.h:127
5343 #: src/text/iso-639_def.h:128
5347 #: src/text/iso-639_def.h:129
5351 #: src/text/iso-639_def.h:130
5355 #: src/text/iso-639_def.h:131
5359 #: src/text/iso-639_def.h:132
5363 #: src/text/iso-639_def.h:133
5367 #: src/text/iso-639_def.h:134
5368 msgid "Ndebele, South"
5369 msgstr "Ndebele, südlich"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:135
5372 msgid "Ndebele, North"
5373 msgstr "Ndebele, nördlich"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:136
5379 #: src/text/iso-639_def.h:137
5381 msgstr "Nepalesisch"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:138
5387 #: src/text/iso-639_def.h:139
5388 msgid "Norwegian Nynorsk"
5389 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:140
5392 msgid "Norwegian Bokmaal"
5393 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:141
5396 msgid "Chichewa; Nyanja"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:142
5400 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5401 msgstr "Okzitanisch"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:143
5407 #: src/text/iso-639_def.h:144
5411 #: src/text/iso-639_def.h:146
5412 msgid "Ossetian; Ossetic"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:147
5419 #: src/text/iso-639_def.h:148
5423 #: src/text/iso-639_def.h:149
5427 #: src/text/iso-639_def.h:150
5431 #: src/text/iso-639_def.h:151
5433 msgstr "Portugiesisch"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:152
5437 msgstr "Paschtunisch"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:153
5443 #: src/text/iso-639_def.h:154
5444 msgid "Original audio"
5445 msgstr "Original Audio"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:155
5448 msgid "Raeto-Romance"
5449 msgstr "Rätoromanisch"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:156
5455 #: src/text/iso-639_def.h:157
5459 #: src/text/iso-639_def.h:158
5463 #: src/text/iso-639_def.h:159
5467 #: src/text/iso-639_def.h:160
5471 #: src/text/iso-639_def.h:161
5475 #: src/text/iso-639_def.h:162
5479 #: src/text/iso-639_def.h:163
5481 msgstr "Singhalesisch"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:164
5487 #: src/text/iso-639_def.h:165
5491 #: src/text/iso-639_def.h:166
5492 msgid "Northern Sami"
5493 msgstr "Nördliche Samen"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:167
5499 #: src/text/iso-639_def.h:168
5503 #: src/text/iso-639_def.h:169
5507 #: src/text/iso-639_def.h:170
5511 #: src/text/iso-639_def.h:171
5512 msgid "Sotho, Southern"
5513 msgstr "Sotho, Südlich"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:172
5519 #: src/text/iso-639_def.h:173
5523 #: src/text/iso-639_def.h:174
5527 #: src/text/iso-639_def.h:175
5529 msgstr "Sudanesisch"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:176
5535 #: src/text/iso-639_def.h:177
5539 #: src/text/iso-639_def.h:178
5541 msgstr "Tahitianisch"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:179
5547 #: src/text/iso-639_def.h:180
5551 #: src/text/iso-639_def.h:181
5555 #: src/text/iso-639_def.h:182
5559 #: src/text/iso-639_def.h:183
5563 #: src/text/iso-639_def.h:184
5567 #: src/text/iso-639_def.h:185
5571 #: src/text/iso-639_def.h:186
5575 #: src/text/iso-639_def.h:187
5576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5577 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:188
5583 #: src/text/iso-639_def.h:189
5587 #: src/text/iso-639_def.h:190
5591 #: src/text/iso-639_def.h:191
5595 #: src/text/iso-639_def.h:192
5599 #: src/text/iso-639_def.h:193
5603 #: src/text/iso-639_def.h:194
5607 #: src/text/iso-639_def.h:195
5611 #: src/text/iso-639_def.h:196
5615 #: src/text/iso-639_def.h:197
5617 msgstr "Vietnamesisch"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:198
5623 #: src/text/iso-639_def.h:199
5627 #: src/text/iso-639_def.h:200
5631 #: src/text/iso-639_def.h:201
5635 #: src/text/iso-639_def.h:202
5639 #: src/text/iso-639_def.h:203
5643 #: src/text/iso-639_def.h:204
5647 #: src/text/iso-639_def.h:205
5651 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5653 msgid "Post processing"
5654 msgstr "Nachbearbeitung"
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5658 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5661 msgstr "Beschneiden"
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5665 msgid "Aspect-ratio"
5666 msgstr "Seitenverhältnis"
5668 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5669 msgid "Autoscale video"
5670 msgstr "Video automatisch skalieren"
5672 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5673 msgid "Scale factor"
5674 msgstr "Skalierungsfaktor"
5676 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5677 msgid "3D Now! memcpy"
5678 msgstr "3D Now! memcpy"
5680 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5682 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5684 #: modules/access/alsa.c:73
5686 msgid "Capture format (default s16l)"
5687 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
5689 #: modules/access/alsa.c:75
5691 msgid "Capture format of audio stream."
5692 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5694 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5695 #: modules/access_output/shout.c:95
5699 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5704 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
5707 #: modules/access/alsa.c:82
5709 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5710 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5711 "use alsa://hw:0,1 ."
5713 "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio "
5714 "Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. "
5715 "Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
5717 #: modules/access/alsa.c:95
5721 #: modules/access/alsa.c:95
5725 #: modules/access/alsa.c:95
5730 #: modules/access/alsa.c:96
5734 #: modules/access/alsa.c:96
5738 #: modules/access/alsa.c:97
5742 #: modules/access/alsa.c:97
5746 #: modules/access/alsa.c:98
5750 #: modules/access/alsa.c:98
5754 #: modules/access/alsa.c:99
5758 #: modules/access/alsa.c:99
5762 #: modules/access/alsa.c:100
5766 #: modules/access/alsa.c:100
5770 #: modules/access/alsa.c:101
5774 #: modules/access/alsa.c:101
5778 #: modules/access/alsa.c:102
5782 #: modules/access/alsa.c:102
5786 #: modules/access/alsa.c:103
5790 #: modules/access/alsa.c:103
5794 #: modules/access/alsa.c:107
5798 #: modules/access/alsa.c:108
5800 msgid "ALSA audio capture input"
5801 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
5803 #: modules/access/attachment.c:44
5807 #: modules/access/attachment.c:45
5808 msgid "Attachment input"
5809 msgstr "Anhang-Eingang"
5811 #: modules/access/avio.h:39
5814 msgstr "FFmpeg-Muxer"
5816 #: modules/access/avio.h:40
5817 msgid "FFmpeg access"
5818 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5820 #: modules/access/avio.h:48
5822 msgid "libavformat access output"
5823 msgstr "Access-Output"
5825 #: modules/access/bd/bd.c:56
5829 #: modules/access/bd/bd.c:57
5830 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5831 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5833 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5837 #: modules/access/bluray.c:49
5839 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5840 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5842 #: modules/access/bluray.c:140
5844 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5848 #: modules/access/bluray.c:145
5849 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5852 #: modules/access/bluray.c:154
5854 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5858 #: modules/access/bluray.c:159
5859 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5862 #: modules/access/bluray.c:196
5864 msgid "Blu-Ray error"
5867 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5872 #: modules/access/cdda.c:63
5873 msgid "Audio CD input"
5874 msgstr "Audio-CD-Input"
5876 #: modules/access/cdda.c:69
5877 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5878 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5880 #: modules/access/cdda.c:78
5882 msgstr "CDDB-Server"
5884 #: modules/access/cdda.c:79
5885 msgid "Address of the CDDB server to use."
5886 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5888 #: modules/access/cdda.c:80
5892 #: modules/access/cdda.c:81
5893 msgid "CDDB Server port to use."
5894 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5896 #: modules/access/cdda.c:490
5898 msgid "Audio CD - Track %02i"
5899 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5901 #: modules/access/dc1394.c:69
5902 msgid "dc1394 input"
5903 msgstr "dc1394-Input"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:43
5907 msgid "Input card to use"
5908 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:45
5912 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5916 #: modules/access/decklink.cpp:48
5918 msgid "Desired input video mode"
5919 msgstr "Zielvideocodec"
5921 #: modules/access/decklink.cpp:50
5923 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5924 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5927 #: modules/access/decklink.cpp:54
5929 msgid "Audio connection"
5930 msgstr "Automatische Verbindung"
5932 #: modules/access/decklink.cpp:56
5934 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5935 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5938 #: modules/access/decklink.cpp:60
5940 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5941 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
5943 #: modules/access/decklink.cpp:62
5945 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5948 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5949 msgid "Number of audio channels"
5950 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:67
5954 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5955 "disables audio input."
5958 #: modules/access/decklink.cpp:70
5960 msgid "Video connection"
5961 msgstr "Automatische Verbindung"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:72
5965 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5966 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5969 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5974 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5978 #: modules/access/decklink.cpp:81
5981 msgstr "Optisches Laufwerk"
5983 #: modules/access/decklink.cpp:81
5986 msgstr "Composite-Eingang"
5988 #: modules/access/decklink.cpp:81
5991 msgstr "Composite-Eingang"
5993 #: modules/access/decklink.cpp:81
5998 #: modules/access/decklink.cpp:88
6001 msgstr "Eingebettetes Video"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:88
6007 #: modules/access/decklink.cpp:88
6012 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6014 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6015 msgid "Aspect ratio"
6016 msgstr "Seitenverhältnis"
6018 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6020 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6022 #: modules/access/decklink.cpp:96
6026 #: modules/access/decklink.cpp:97
6027 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6056 msgid "Video device name"
6057 msgstr "Video-Gerätename"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6061 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6062 "don't specify anything, the default device will be used."
6064 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6065 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6069 msgid "Audio device name"
6070 msgstr "Audio-Gerätename"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6074 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used. "
6077 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6078 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6087 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6089 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6091 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6092 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6093 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6096 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6097 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6100 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6101 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6104 msgid "Video input chroma format"
6105 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6109 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6110 "(default), RV24, etc.)"
6112 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6113 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6116 msgid "Video input frame rate"
6117 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6122 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6124 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6125 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6128 msgid "Device properties"
6129 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6133 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6135 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6139 msgid "Tuner properties"
6140 msgstr "Tunereigenschaften"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6143 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6144 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6147 msgid "Tuner TV Channel"
6148 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6151 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6153 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6157 msgid "Tuner Frequency"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6161 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6165 #: modules/stream_out/standard.c:96
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6171 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6172 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Tuner-Ländercode"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6183 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6184 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6195 msgid "Video input pin"
6196 msgstr "Video-Input-Pin"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6200 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6201 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6202 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6203 "will not be changed."
6205 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6206 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6207 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6208 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "Audio-Input-Pin"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6219 msgid "Video output pin"
6220 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6223 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6227 msgid "Audio output pin"
6228 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6231 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "AM-Tunermodus"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6240 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6243 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6248 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6250 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6255 msgid "Audio sample rate"
6256 msgstr "Audio-Samplerate"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6259 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6261 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6264 msgid "Audio bits per sample"
6265 msgstr "Audiobits pro Sample"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6268 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6270 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6277 msgid "DirectShow input"
6278 msgstr "DirectShow-Input"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6283 msgid "Refresh list"
6284 msgstr "Liste aktualisieren"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6287 #: share/lua/http/view.html:67
6289 msgstr "Konfigurieren"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6293 msgid "Capture failed"
6294 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6297 msgid "No video or audio device selected."
6298 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6301 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6303 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6308 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6310 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6315 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6317 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:36
6324 #: modules/access/dtv/access.c:38
6326 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6327 "must be selected. Numbering start from zero."
6330 #: modules/access/dtv/access.c:41
6331 msgid "Do not demultiplex"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:43
6336 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6337 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6340 #: modules/access/dtv/access.c:46
6342 msgid "Network name"
6343 msgstr "Netzwerkname"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:47
6346 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6347 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:49
6351 msgid "Network name to create"
6352 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:50
6356 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6357 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:52
6361 msgid "Frequency (Hz)"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:54
6366 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6367 "frequency. This is required to tune the receiver."
6370 #: modules/access/dtv/access.c:57
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6373 msgid "Modulation / Constellation"
6374 msgstr "Modulationstyp"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:58
6378 msgid "Layer A modulation"
6379 msgstr "Bildänderungen"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:59
6383 msgid "Layer B modulation"
6384 msgstr "Bildänderungen"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:60
6388 msgid "Layer C modulation"
6389 msgstr "Bildänderungen"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:62
6393 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6394 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6395 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6398 #: modules/access/dtv/access.c:77
6399 msgid "Symbol rate (bauds)"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:79
6404 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6408 #: modules/access/dtv/access.c:82
6410 msgid "Spectrum inversion"
6411 msgstr "Spektrum-Analysierer"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:84
6415 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6416 "be configured manually."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6420 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6421 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6422 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6425 msgstr "Automatisch"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:90
6429 msgid "FEC code rate"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:91
6434 msgid "High-priority code rate"
6435 msgstr "Hohe Priorität"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:92
6438 msgid "Low-priority code rate"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:93
6443 msgid "Layer A code rate"
6444 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:94
6448 msgid "Layer B code rate"
6449 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:95
6453 msgid "Layer C code rate"
6454 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:97
6457 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6460 #: modules/access/dtv/access.c:107
6462 msgid "Transmission mode"
6463 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:115
6467 msgid "Bandwidth (MHz)"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:120
6475 #: modules/access/dtv/access.c:120
6479 #: modules/access/dtv/access.c:120
6483 #: modules/access/dtv/access.c:120
6487 #: modules/access/dtv/access.c:121
6492 #: modules/access/dtv/access.c:121
6497 #: modules/access/dtv/access.c:124
6499 msgid "Guard interval"
6500 msgstr "Key-Intervall"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:132
6504 msgid "Hierarchy mode"
6505 msgstr "Deinterlace-Modus"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:140
6508 msgid "Layer A segments count"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:141
6512 msgid "Layer B segments count"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:142
6516 msgid "Layer C segments count"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:144
6520 msgid "Layer A time interleaving"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:145
6524 msgid "Layer B time interleaving"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:146
6528 msgid "Layer C time interleaving"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:148
6535 #: modules/access/dtv/access.c:150
6536 msgid "Roll-off factor"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:155
6540 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:155
6547 #: modules/access/dtv/access.c:155
6551 #: modules/access/dtv/access.c:158
6553 msgid "Transport stream ID"
6554 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:160
6557 msgid "Polarization (Voltage)"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:162
6562 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6563 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:165
6567 msgid "Unspecified (0V)"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:166
6572 msgid "Vertical (13V)"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:166
6577 msgid "Horizontal (18V)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:167
6582 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6583 msgstr "Zirkulär rechts"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:167
6587 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6588 msgstr "Zirkulär links"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:169
6591 msgid "High LNB voltage"
6592 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:171
6596 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6597 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6598 "Not all receivers support this."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:175
6603 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6604 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:176
6607 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:178
6612 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6613 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6614 "RF cable is the result."
6617 #: modules/access/dtv/access.c:181
6618 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:183
6623 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6624 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6625 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6628 #: modules/access/dtv/access.c:186
6630 msgid "Continuous 22kHz tone"
6631 msgstr "Fortlaufender Stream"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:188
6635 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6636 "the higher frequency band from a universal LNB."
6639 #: modules/access/dtv/access.c:191
6640 msgid "DiSEqC LNB number"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:193
6645 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6646 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6647 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6650 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6651 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6652 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6656 #: modules/access/dtv/access.c:204
6658 msgid "Network identifier"
6659 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:205
6663 msgid "Satellite azimuth"
6664 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:206
6668 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6669 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:207
6673 msgid "Satellite elevation"
6674 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:208
6678 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6679 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:209
6683 msgid "Satellite longitude"
6684 msgstr "Satelliten-Längengrad"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:211
6688 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6689 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:213
6693 msgid "Satellite range code"
6694 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:214
6698 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6700 "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6703 #: modules/access/dtv/access.c:218
6705 msgid "Major channel"
6706 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:219
6710 msgid "ATSC minor channel"
6711 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:220
6715 msgid "Physical channel"
6716 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:226
6723 #: modules/access/dtv/access.c:227
6724 msgid "Digital Television and Radio"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:259
6729 msgid "Terrestrial reception parameters"
6730 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:271
6734 msgid "DVB-T reception parameters"
6735 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:284
6739 msgid "ISDB-T reception parameters"
6740 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:325
6743 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:337
6747 msgid "DVB-S2 parameters"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:345
6751 msgid "ISDB-S parameters"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:350
6756 msgid "Satellite equipment control"
6757 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:388
6761 msgid "ATSC reception parameters"
6762 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:444
6765 msgid "Digital broadcasting"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:445
6770 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6771 "Please check the preferences."
6774 #: modules/access/dvb/access.c:64
6775 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6776 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
6778 #: modules/access/dvb/access.c:65
6780 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6781 "disable this feature if you experience some trouble."
6783 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
6784 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
6786 #: modules/access/dvb/access.c:68
6788 msgid "Satellite scanning config"
6789 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6791 #: modules/access/dvb/access.c:69
6792 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6795 #: modules/access/dvb/access.c:72
6799 #: modules/access/dvb/access.c:73
6800 msgid "DVB input with v4l2 support"
6801 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6803 #: modules/access/dv.c:60
6804 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6805 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6807 #: modules/access/dv.c:61
6811 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6815 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6816 msgid "Default DVD angle."
6817 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6819 #: modules/access/dvdnav.c:75
6820 msgid "Start directly in menu"
6821 msgstr "Direkt im Menü starten"
6823 #: modules/access/dvdnav.c:77
6825 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6826 "useless warning introductions."
6828 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6829 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6831 #: modules/access/dvdnav.c:86
6832 msgid "DVD with menus"
6833 msgstr "DVD mit Menüs"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:87
6836 msgid "DVDnav Input"
6837 msgstr "DVDnav-Input"
6839 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6840 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6841 msgid "Playback failure"
6842 msgstr "Wiedergabefehler"
6844 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6845 #: modules/access/dvdnav.c:332
6847 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6849 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6850 "nicht gelesen werden."
6852 #: modules/access/dvdread.c:70
6853 msgid "DVD without menus"
6854 msgstr "DVD ohne Menüs"
6856 #: modules/access/dvdread.c:71
6857 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6858 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6860 #: modules/access/dvdread.c:196
6862 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6863 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6865 #: modules/access/dvdread.c:458
6867 msgid "DVDRead could not read block %d."
6868 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6870 #: modules/access/dvdread.c:520
6872 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6873 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6875 #: modules/access/eyetv.m:56
6876 msgid "Channel number"
6877 msgstr "Kanalnummer"
6879 #: modules/access/eyetv.m:58
6881 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6882 "for Composite input"
6884 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6885 "für Composite-Input."
6887 #: modules/access/eyetv.m:63
6889 msgstr "EyeTV Auswahl"
6891 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6892 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6893 #: modules/access/vdr.c:555
6894 msgid "File reading failed"
6895 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6897 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6899 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6900 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6902 #: modules/access/file.c:302
6904 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6905 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6907 #: modules/access/fs.c:33
6908 msgid "Subdirectory behavior"
6909 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6911 #: modules/access/fs.c:35
6913 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6914 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6915 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6916 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6918 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6919 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6921 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6922 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6923 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6925 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6926 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6931 #: modules/access/fs.c:42
6935 #: modules/access/fs.c:42
6939 #: modules/access/fs.c:44
6940 msgid "Ignored extensions"
6941 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6943 #: modules/access/fs.c:46
6945 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6947 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6948 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6950 "Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht "
6951 "der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n"
6952 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6953 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6956 #: modules/access/fs.c:52
6958 msgstr "Eingangsdatei"
6960 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6961 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6963 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6965 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6967 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6968 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6972 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6974 msgstr "Verzeichnis"
6976 #: modules/access/ftp.c:58
6977 msgid "FTP user name"
6978 msgstr "FTP-Benutzername"
6980 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6981 msgid "User name that will be used for the connection."
6982 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6984 #: modules/access/ftp.c:61
6985 msgid "FTP password"
6986 msgstr "FTP-Passwort"
6988 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6989 msgid "Password that will be used for the connection."
6990 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6992 #: modules/access/ftp.c:64
6996 #: modules/access/ftp.c:65
6997 msgid "Account that will be used for the connection."
6998 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7000 #: modules/access/ftp.c:70
7004 #: modules/access/ftp.c:85
7005 msgid "FTP upload output"
7006 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7009 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7010 msgid "Network interaction failed"
7011 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7013 #: modules/access/ftp.c:133
7014 msgid "VLC could not connect with the given server."
7015 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7017 #: modules/access/ftp.c:143
7018 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7019 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7021 #: modules/access/ftp.c:208
7022 msgid "Your account was rejected."
7023 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7025 #: modules/access/ftp.c:217
7026 msgid "Your password was rejected."
7027 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7029 #: modules/access/ftp.c:224
7030 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7031 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7033 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7034 msgid "GnomeVFS input"
7035 msgstr "GnomeVFS-Input"
7037 #: modules/access/htcpcp.c:39
7039 msgid "Coffee pot control"
7040 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7042 #: modules/access/htcpcp.c:139
7046 #: modules/access/htcpcp.c:140
7047 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7050 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7055 #: modules/access/htcpcp.c:144
7057 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7060 #: modules/access/htcpcp.c:149
7061 msgid "Coffee is ready."
7064 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7068 #: modules/access/http.c:74
7070 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7071 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7073 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7074 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7075 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7077 #: modules/access/http.c:78
7078 msgid "HTTP proxy password"
7079 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7081 #: modules/access/http.c:80
7082 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7083 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7085 #: modules/access/http.c:82
7086 msgid "Auto re-connect"
7087 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7089 #: modules/access/http.c:84
7091 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7093 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7094 "unerwartet geschlossen wurde."
7096 #: modules/access/http.c:87
7097 msgid "Continuous stream"
7098 msgstr "Fortlaufender Stream"
7100 #: modules/access/http.c:88
7102 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7103 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7104 "other types of HTTP streams."
7106 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7107 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7108 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7110 #: modules/access/http.c:93
7111 msgid "Forward Cookies"
7112 msgstr "Cookies weiterleiten"
7114 #: modules/access/http.c:94
7115 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7116 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7118 #: modules/access/http.c:96
7120 msgid "HTTP referer value"
7121 msgstr "HTTP-Benutzername"
7123 #: modules/access/http.c:97
7124 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7127 #: modules/access/http.c:99
7130 msgstr "HTTP-Useragent"
7132 #: modules/access/http.c:100
7133 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7136 #: modules/access/http.c:103
7140 #: modules/access/http.c:105
7144 #: modules/access/http.c:538
7145 msgid "HTTP authentication"
7146 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7148 #: modules/access/http.c:539
7150 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7151 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7153 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7154 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7155 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7156 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7157 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7161 #: modules/access/idummy.c:43
7164 msgstr "Raw-Input speichern"
7166 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7167 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7171 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7172 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7173 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7175 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7179 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7180 msgid "Set the group of the elementary stream"
7181 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7183 #: modules/access/imem.c:57
7187 #: modules/access/imem.c:59
7188 msgid "Set the category of the elementary stream"
7189 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7191 #: modules/access/imem.c:64
7195 #: modules/access/imem.c:64
7199 #: modules/access/imem.c:69
7200 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7201 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7203 #: modules/access/imem.c:73
7204 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7205 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7207 #: modules/access/imem.c:77
7208 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7209 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7211 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7212 msgid "Channels count"
7213 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7215 #: modules/access/imem.c:81
7216 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7217 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7219 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7220 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7221 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7223 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7228 #: modules/access/imem.c:84
7229 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7230 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7232 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7233 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7239 #: modules/access/imem.c:87
7240 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7241 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7243 #: modules/access/imem.c:89
7244 msgid "Display aspect ratio"
7245 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7247 #: modules/access/imem.c:91
7248 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7249 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7251 #: modules/access/imem.c:95
7252 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7253 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7255 #: modules/access/imem.c:97
7256 msgid "Callback cookie string"
7257 msgstr "Callback-Cookie-String"
7259 #: modules/access/imem.c:99
7260 msgid "Text identifier for the callback functions"
7261 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7263 #: modules/access/imem.c:101
7264 msgid "Callback data"
7265 msgstr "Callback Daten"
7267 #: modules/access/imem.c:103
7268 msgid "Data for the get and release functions"
7269 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7271 #: modules/access/imem.c:105
7272 msgid "Get function"
7273 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7275 #: modules/access/imem.c:107
7276 msgid "Address of the get callback function"
7277 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7279 #: modules/access/imem.c:109
7280 msgid "Release function"
7281 msgstr "Freigabe-Funktion"
7283 #: modules/access/imem.c:111
7284 msgid "Address of the release callback function"
7285 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7287 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7292 #: modules/access/imem.c:115
7293 msgid "Size of stream in bytes"
7294 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7296 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7297 msgid "Memory input"
7298 msgstr "Speichereingabe"
7300 #: modules/access/jack.c:59
7302 msgstr "Geschwindigkeit"
7304 #: modules/access/jack.c:61
7305 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7307 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7310 #: modules/access/jack.c:62
7311 msgid "Auto Connection"
7312 msgstr "Automatische Verbindung"
7314 #: modules/access/jack.c:64
7315 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7317 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7320 #: modules/access/jack.c:67
7321 msgid "JACK audio input"
7322 msgstr "Hardware-Audio Input"
7324 #: modules/access/jack.c:69
7326 msgstr "Hardware-Input"
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7336 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7346 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7348 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7354 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7355 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7360 msgid "Audio configuration"
7361 msgstr "&VLM-Konfiguration"
7363 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7364 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7365 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7370 msgid "HD-SDI Input"
7371 msgstr "DVDnav-Input"
7373 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7377 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7379 msgid "Teletext configuration"
7380 msgstr "Teletextaktivierung"
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7384 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7389 msgid "Teletext language"
7390 msgstr "Teletextseite"
7392 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7393 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7404 msgstr "Verarbeitet"
7406 #: modules/access/mms/mms.c:49
7407 msgid "Force selection of all streams"
7408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7410 #: modules/access/mms/mms.c:51
7412 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7413 "You can choose to select all of them."
7415 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7416 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7418 #: modules/access/mms/mms.c:54
7419 msgid "Maximum bitrate"
7420 msgstr "Maximale Bitrate"
7422 #: modules/access/mms/mms.c:56
7423 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7425 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7427 #: modules/access/mms/mms.c:60
7429 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7430 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7433 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7434 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7435 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7437 #: modules/access/mms/mms.c:64
7438 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7439 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7441 #: modules/access/mms/mms.c:65
7443 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7444 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7446 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7447 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7448 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7450 #: modules/access/mms/mms.c:69
7451 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7452 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7454 #: modules/access/mtp.c:64
7458 #: modules/access/mtp.c:65
7462 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7463 msgid "VLC could not read the file."
7464 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7466 #: modules/access/oss.c:76
7470 #: modules/access/oss.c:77
7474 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7475 msgid "Dummy stream output"
7476 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7478 #: modules/access_output/file.c:65
7479 msgid "Append to file"
7480 msgstr "An Datei anhängen"
7482 #: modules/access_output/file.c:66
7483 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7484 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7486 #: modules/access_output/file.c:68
7488 msgid "Synchronous writing"
7489 msgstr "Synchronisierung"
7491 #: modules/access_output/file.c:69
7492 msgid "Open the file with synchronous writing."
7495 #: modules/access_output/file.c:72
7496 msgid "File stream output"
7497 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7499 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7500 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7502 msgstr "Benutzername"
7504 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7505 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7506 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7508 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7510 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7512 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7516 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7517 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7518 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7520 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7521 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7525 #: modules/access_output/http.c:69
7526 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7528 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7531 #: modules/access_output/http.c:71
7532 msgid "Advertise with Bonjour"
7533 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7535 #: modules/access_output/http.c:72
7536 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7537 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7539 #: modules/access_output/http.c:76
7540 msgid "HTTP stream output"
7541 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7545 msgid "Segment length"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7549 msgid "Length of TS stream segments"
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7553 msgid "Split segments anywhere"
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7558 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7563 msgid "Number of segments"
7564 msgstr "Spaltenanzahl"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7568 msgid "Number of segments to include in index"
7569 msgstr "Zeit zum Überblenden"
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7576 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7578 msgid "Path to the index file to create"
7579 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7582 msgid "Full URL to put in index file"
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7586 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7591 msgid "Delete segments"
7592 msgstr "Teletextausrichtung"
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7595 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7600 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7601 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
7603 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7605 msgid "HTTP Live streaming output"
7606 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7613 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7614 msgid "Active TCP connection"
7615 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7617 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7619 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7620 "an incoming connection."
7622 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7623 "eingehende Verbindung zu warten."
7625 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7626 msgid "RTMP stream output"
7627 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7629 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7633 #: modules/access_output/shout.c:64
7637 #: modules/access_output/shout.c:65
7638 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7639 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7641 #: modules/access_output/shout.c:68
7642 msgid "Stream description"
7643 msgstr "Streambeschreibung"
7645 #: modules/access_output/shout.c:69
7646 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7647 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7649 #: modules/access_output/shout.c:72
7653 #: modules/access_output/shout.c:73
7655 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7656 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7657 "shoutcast/icecast server."
7659 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7660 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7661 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7663 #: modules/access_output/shout.c:82
7664 msgid "Genre description"
7665 msgstr "Genrebeschreibung"
7667 #: modules/access_output/shout.c:83
7668 msgid "Genre of the content. "
7669 msgstr "Genre des Inhalts."
7671 #: modules/access_output/shout.c:85
7672 msgid "URL description"
7673 msgstr "URL-Beschreibung"
7675 #: modules/access_output/shout.c:86
7676 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7677 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7679 #: modules/access_output/shout.c:93
7680 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7681 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7683 #: modules/access_output/shout.c:96
7684 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7685 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
7687 #: modules/access_output/shout.c:98
7688 msgid "Number of channels"
7689 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7691 #: modules/access_output/shout.c:99
7692 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7693 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7695 #: modules/access_output/shout.c:101
7696 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7697 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7699 #: modules/access_output/shout.c:102
7700 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7701 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7703 #: modules/access_output/shout.c:104
7704 msgid "Stream public"
7705 msgstr "Öffentlicher Stream"
7707 #: modules/access_output/shout.c:105
7709 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7710 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7711 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7713 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7714 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7715 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7717 #: modules/access_output/shout.c:111
7718 msgid "IceCAST output"
7719 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7721 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7722 msgid "Caching value (ms)"
7723 msgstr "Cachewert (ms)"
7725 #: modules/access_output/udp.c:66
7727 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7730 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7731 "Millisekunden angegeben werden."
7733 #: modules/access_output/udp.c:69
7734 msgid "Group packets"
7735 msgstr "Pakete gruppieren"
7737 #: modules/access_output/udp.c:70
7739 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7740 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7741 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7743 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7744 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7745 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7747 #: modules/access_output/udp.c:77
7748 msgid "UDP stream output"
7749 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7751 #: modules/access/pulse.c:36
7753 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7754 "open a specific source named SOURCE."
7757 #: modules/access/pulse.c:43
7762 #: modules/access/pulse.c:44
7764 msgid "PulseAudio input"
7765 msgstr "Audio-Input"
7767 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7768 #: modules/audio_output/kai.c:65
7772 #: modules/access/pvr.c:59
7773 msgid "PVR video device"
7774 msgstr "PVR-Videogerät"
7776 #: modules/access/pvr.c:61
7777 msgid "Radio device"
7778 msgstr "Radio-Gerät"
7780 #: modules/access/pvr.c:62
7781 msgid "PVR radio device"
7782 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
7784 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7788 #: modules/access/pvr.c:65
7789 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7790 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7792 #: modules/access/pvr.c:69
7793 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7794 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7796 #: modules/access/pvr.c:73
7797 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7798 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7800 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7805 #: modules/access/pvr.c:77
7806 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7807 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
7809 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7813 #: modules/access/pvr.c:80
7814 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7815 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7817 #: modules/access/pvr.c:83
7818 msgid "Key interval"
7819 msgstr "Key-Intervall"
7821 #: modules/access/pvr.c:84
7822 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7823 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7825 #: modules/access/pvr.c:86
7829 #: modules/access/pvr.c:87
7831 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7832 "number of B-Frames."
7834 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7835 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7837 #: modules/access/pvr.c:91
7838 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7839 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7841 #: modules/access/pvr.c:93
7842 msgid "Bitrate peak"
7843 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7845 #: modules/access/pvr.c:94
7846 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7847 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7849 #: modules/access/pvr.c:96
7850 msgid "Bitrate mode"
7851 msgstr "Bitratenmodus"
7853 #: modules/access/pvr.c:97
7854 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7855 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7857 #: modules/access/pvr.c:99
7858 msgid "Audio bitmask"
7859 msgstr "Audio-Bitmaske"
7861 #: modules/access/pvr.c:100
7862 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7863 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7865 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7867 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7871 #: modules/access/pvr.c:104
7872 msgid "Audio volume (0-65535)."
7873 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7875 #: modules/access/pvr.c:106
7879 #: modules/access/pvr.c:107
7881 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7883 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7886 #: modules/access/pvr.c:113
7890 #: modules/access/pvr.c:113
7894 #: modules/access/pvr.c:113
7898 #: modules/access/pvr.c:116
7902 #: modules/access/pvr.c:116
7906 #: modules/access/pvr.c:121
7910 #: modules/access/pvr.c:122
7911 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7912 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7914 #: modules/access/qtcapture.m:43
7916 msgid "Video Capture width"
7917 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
7919 #: modules/access/qtcapture.m:44
7921 msgid "Video Capture width in pixel"
7922 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
7924 #: modules/access/qtcapture.m:45
7926 msgid "Video Capture height"
7927 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7929 #: modules/access/qtcapture.m:46
7931 msgid "Video Capture height in pixel"
7932 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7934 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7935 msgid "Quicktime Capture"
7936 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7938 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7939 msgid "No Input device found"
7940 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7942 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7944 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7945 "check your connectors and drivers."
7947 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7948 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7950 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7951 msgid "Uncompressed RAR"
7952 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7954 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7955 msgid "Default SWF Referrer URL"
7956 msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
7958 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7960 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7961 "SWF file that contained the stream."
7963 "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7964 "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
7966 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7967 msgid "Default Page Referrer URL"
7968 msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
7970 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7972 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7973 "page housing the SWF file."
7975 "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7976 "wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
7978 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7983 msgid "RTCP (local) port"
7984 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7988 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7989 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7991 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
7992 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7995 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7996 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8000 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8001 "shared secret key."
8003 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
8004 "authentifiziert und entschlüsselt."
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8007 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8008 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8011 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8012 msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8015 msgid "Maximum RTP sources"
8016 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8019 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8021 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8024 msgid "RTP source timeout (sec)"
8025 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8028 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8029 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8032 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8033 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8037 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8038 "future) by this many packets from the last received packet."
8040 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8041 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8044 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8045 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8049 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8050 "by this many packets from the last received packet."
8052 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8053 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8056 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8061 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8062 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8070 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8071 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8075 msgid "SDP required"
8076 msgstr "Neustart erforderlich"
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8081 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8082 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8085 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8089 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8090 msgid "Connection failed"
8091 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8093 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8095 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8096 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8098 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8099 msgid "Session failed"
8100 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8102 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8103 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8104 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:43
8107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8108 msgid "Desired frame rate for the capture."
8109 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8111 #: modules/access/screen/screen.c:46
8112 msgid "Capture fragment size"
8113 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:48
8117 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8118 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8120 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8121 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8123 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8124 msgid "Subscreen top left corner"
8125 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8127 #: modules/access/screen/screen.c:55
8128 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8129 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8131 #: modules/access/screen/screen.c:59
8132 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8133 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8135 #: modules/access/screen/screen.c:61
8136 msgid "Subscreen width"
8137 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8139 #: modules/access/screen/screen.c:63
8140 msgid "Subscreen height"
8141 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8143 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8145 msgid "Follow the mouse"
8146 msgstr "Maus verfolgen"
8148 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8149 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8150 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8152 #: modules/access/screen/screen.c:71
8153 msgid "Mouse pointer image"
8154 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8156 #: modules/access/screen/screen.c:73
8158 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8160 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8163 #: modules/access/screen/screen.c:87
8164 msgid "Screen Input"
8165 msgstr "Bildschirm-Input"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8168 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8170 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8175 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8176 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8179 msgid "Region left column"
8180 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8183 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8184 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8187 msgid "Region top row"
8188 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8191 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8192 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8195 msgid "Capture region width"
8196 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8199 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8200 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8203 msgid "Capture region height"
8204 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8206 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8207 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8208 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8210 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8211 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8212 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8214 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8218 #: modules/access/sdp.c:34
8220 msgid "Session Description Protocol"
8221 msgstr "Sessionsbeschreibung"
8223 #: modules/access/sftp.c:51
8224 msgid "SFTP user name"
8225 msgstr "SFTP-Benutzername"
8227 #: modules/access/sftp.c:53
8228 msgid "SFTP password"
8229 msgstr "SFTP-Passwort"
8231 #: modules/access/sftp.c:55
8235 #: modules/access/sftp.c:56
8236 msgid "SFTP port number to use on the server"
8237 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8239 #: modules/access/sftp.c:57
8243 #: modules/access/sftp.c:58
8244 msgid "Size of the request for reading access"
8245 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8247 #: modules/access/sftp.c:62
8251 #: modules/access/sftp.c:134
8252 msgid "SFTP authentication"
8253 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8255 #: modules/access/sftp.c:135
8257 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8259 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8260 "Verbindung zu %s ein."
8262 #: modules/access/shm.c:44
8264 msgid "Frame buffer width"
8265 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8267 #: modules/access/shm.c:46
8269 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8270 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
8272 #: modules/access/shm.c:48
8274 msgid "Frame buffer height"
8275 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8277 #: modules/access/shm.c:50
8279 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8280 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
8282 #: modules/access/shm.c:52
8284 msgid "Frame buffer depth"
8285 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8287 #: modules/access/shm.c:54
8289 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8290 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
8292 #: modules/access/shm.c:56
8294 msgid "Frame buffer segment ID"
8295 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8297 #: modules/access/shm.c:58
8299 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8300 "shm-file is specified)."
8303 #: modules/access/shm.c:61
8305 msgid "Frame buffer file"
8306 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8308 #: modules/access/shm.c:63
8310 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8311 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8313 #: modules/access/shm.c:73
8318 #: modules/access/shm.c:73
8323 #: modules/access/shm.c:73
8328 #: modules/access/shm.c:73
8333 #: modules/access/shm.c:73
8338 #: modules/access/shm.c:80
8340 msgid "Framebuffer input"
8341 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8343 #: modules/access/shm.c:81
8345 msgid "Shared memory framebuffer"
8346 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
8348 #: modules/access/smb.c:61
8349 msgid "SMB user name"
8350 msgstr "SMB-Benutzername"
8352 #: modules/access/smb.c:64
8353 msgid "SMB password"
8354 msgstr "SMB-Passwort"
8356 #: modules/access/smb.c:67
8360 #: modules/access/smb.c:68
8361 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8362 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8364 #: modules/access/smb.c:71
8365 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8366 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8368 #: modules/access/smb.c:74
8372 #: modules/access/tcp.c:45
8376 #: modules/access/tcp.c:46
8380 #: modules/access/udp.c:53
8384 #: modules/access/udp.c:54
8388 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8390 msgid "Reset defaults"
8391 msgstr "Standards wiederherstellen"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8394 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8398 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8399 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8403 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8404 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8405 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8406 "I420, I411, I410, MJPG)"
8408 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8409 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8410 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8411 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8414 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8415 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8419 msgstr "Audio-Input"
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8422 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8423 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8426 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8428 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8431 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8432 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8435 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8437 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8441 msgstr "Benutze libv4l2"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8444 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8445 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8449 msgid "Reset controls"
8450 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8454 msgid "Reset controls to defaults."
8455 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8464 msgid "Picture brightness or black level."
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8469 msgid "Automatic brightness"
8470 msgstr "Automatisches Freistellen"
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8474 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8475 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8483 msgid "Picture contrast or luma gain."
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8494 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8504 msgid "Hue or color balance."
8505 msgstr "Blauabgleich"
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8509 msgid "Automatic hue"
8510 msgstr "Automatisch"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8514 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8515 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8518 msgid "White balance temperature (K)"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8523 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8524 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8529 msgid "Automatic white balance"
8530 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8534 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8536 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8540 msgstr "Rotabgleich"
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8544 msgid "Red chroma balance."
8545 msgstr "Rotabgleich"
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8548 msgid "Blue balance"
8549 msgstr "Blauabgleich"
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8553 msgid "Blue chroma balance."
8554 msgstr "Blauabgleich"
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8563 msgid "Gamma adjust."
8564 msgstr "Bildjustierung"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8568 msgid "Automatic gain"
8569 msgstr "Automatisches Freistellen"
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8573 msgid "Automatically set the video gain."
8574 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8578 msgstr "Verstärkung"
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8582 msgid "Picture gain."
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8592 msgid "Sharpness filter adjust."
8593 msgstr "Schärfen-Videofilter"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8598 msgstr "Farbsättigung"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8601 msgid "Chroma gain control."
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8606 msgid "Automatic chroma gain"
8607 msgstr "Automatisches Freistellen"
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8611 msgid "Automatically control the chroma gain."
8612 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8616 msgid "Power line frequency"
8617 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8620 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8633 msgid "Backlight compensation"
8634 msgstr "Ungültige Kombination"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8638 msgid "Backlight compensation."
8639 msgstr "Ungültige Kombination"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8643 msgid "Band-stop filter"
8644 msgstr "Ball-Videofilter"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8647 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8651 msgid "Horizontal flip"
8652 msgstr "Horizontal spiegeln"
8654 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8656 msgid "Flip the picture horizontally."
8657 msgstr "Horizontal spiegeln"
8659 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8660 msgid "Vertical flip"
8661 msgstr "Vertikal spiegeln"
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8665 msgid "Flip the picture vertically."
8666 msgstr "Vertikal spiegeln"
8668 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8670 msgid "Rotate (degrees)"
8671 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8674 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8679 msgid "Color killer"
8680 msgstr "Farbumkehrung"
8682 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8684 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8690 msgid "Color effect"
8691 msgstr "Goom-Effekt"
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8695 msgid "Select a color effect."
8696 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8700 msgid "Black & white"
8701 msgstr "Schwarzer Slot"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8704 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8708 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8713 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8733 msgstr "Zu benutzender Skin"
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8741 msgid "Audio volume"
8744 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8746 msgid "Volume of the audio input."
8747 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8749 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8751 msgid "Audio balance"
8752 msgstr "Rotabgleich"
8754 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8756 msgid "Balance of the audio input."
8757 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8762 msgstr "Schwarzlevel"
8764 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8766 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8767 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8771 msgid "Treble level"
8774 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8776 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8777 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8779 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8781 msgid "Mute the audio."
8782 msgstr "Audio stummschalten"
8784 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8786 msgid "Loudness mode"
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8790 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8793 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8794 msgid "v4l2 driver controls"
8795 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8797 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8799 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8800 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8801 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8802 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8804 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8805 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8806 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8807 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8808 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8810 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8814 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8815 msgid "Tuner id (see debug output)."
8816 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
8818 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8820 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8822 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8826 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8827 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8828 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8836 msgid "525 lines / 60 Hz"
8839 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8840 msgid "625 lines / 50 Hz"
8843 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8844 msgid "PAL N Argentina"
8847 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8848 msgid "NTSC M Japan"
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8852 msgid "NTSC M South Korea"
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8856 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8857 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8861 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8862 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8863 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8866 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8867 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8869 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8870 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8871 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
8873 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8874 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8875 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8878 msgid "Video4Linux2"
8879 msgstr "Video4Linux2"
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8882 msgid "Video4Linux2 input"
8883 msgstr "Video4Linux2-Input"
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8887 msgstr "Video-Input"
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8899 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8900 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
8902 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8903 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8904 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8906 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8910 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8914 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8915 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8916 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8918 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8919 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8924 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8928 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8933 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8952 msgstr "Vorbereiter"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8956 msgstr "Lautstärke #"
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8960 msgstr "Max. Lautstärke #"
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8964 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8970 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8978 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8979 msgid "First Entry Point"
8980 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8982 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8983 msgid "Last Entry Point"
8984 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8986 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8987 msgid "Track size (in sectors)"
8988 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8990 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9001 msgstr "Liste wiedergeben"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9004 msgid "extended selection list"
9005 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9008 msgid "selection list"
9009 msgstr "Auswahlliste"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9012 msgid "unknown type"
9013 msgstr "unbekannter Typ"
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9020 msgid "(Super) Video CD"
9021 msgstr "(Super-) Video-CD"
9023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9024 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9025 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9028 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9029 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9032 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9033 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9036 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9037 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9040 msgid "Use playback control?"
9041 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9045 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9048 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9049 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9052 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9053 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9057 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9060 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9064 msgid "Show extended VCD info?"
9065 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9069 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9070 "for example playback control navigation."
9072 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9073 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9076 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9077 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9080 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9081 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9083 #: modules/access/vdr.c:87
9084 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9087 #: modules/access/vdr.c:89
9089 msgid "Chapter offset in ms"
9090 msgstr "Kapitel-Codecs"
9092 #: modules/access/vdr.c:91
9094 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9096 "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
9098 #: modules/access/vdr.c:95
9100 msgid "Default frame rate for chapter import."
9101 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
9103 #: modules/access/vdr.c:99
9108 #: modules/access/vdr.c:102
9110 msgid "VDR recordings"
9113 #: modules/access/vdr.c:852
9114 msgid "VDR Cut Marks"
9117 #: modules/access/vdr.c:913
9122 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9123 msgid "Media in Zip"
9124 msgstr "Medium im Zip"
9126 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9127 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9128 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9130 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9131 msgid "Zip files filter"
9132 msgstr "Zip Dateien Filter"
9134 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9136 msgstr "Zip-Zugriff"
9138 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9139 msgid "AltiVec memcpy"
9140 msgstr "AltiVec memcpy"
9142 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9143 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9144 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
9146 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9147 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9148 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9151 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9152 msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9156 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9157 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9159 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9160 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
9161 "Balkenanzeige nicht reagiert."
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9164 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9165 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9169 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9170 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9172 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9173 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
9174 "auch im RC-Interface verwenden."
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9177 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9179 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9184 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9185 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9187 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9188 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9191 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9193 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)"
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9197 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9198 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9200 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9201 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9204 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9206 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9211 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9212 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9214 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9215 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9218 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9219 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9223 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9224 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9225 "alarm is sent (default 5000)."
9227 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9228 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9229 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9232 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9233 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9237 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9238 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9240 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9241 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9245 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9246 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9250 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9251 "saturation (default 2000)."
9253 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9254 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9257 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9258 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9262 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9263 "with audiobargraph_v (default 1)."
9265 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9266 "bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9269 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9270 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9274 msgid "Audiobar Graph"
9275 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9278 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9279 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9282 msgid "Dolby Surround decoder"
9283 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9287 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9288 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9289 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9290 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9291 "It works with any source format from mono to 7.1."
9293 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9294 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9295 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9296 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9297 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9300 msgid "Characteristic dimension"
9301 msgstr "Charakteristische Dimension"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9304 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9305 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9308 msgid "Compensate delay"
9309 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9313 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9314 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9315 "case, turn this on to compensate."
9317 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9318 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9319 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9323 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9324 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9328 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9329 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9331 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9332 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9335 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9336 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9339 msgid "Headphone effect"
9340 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9343 msgid "Use downmix algorithm"
9344 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9348 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9349 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9352 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9353 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9354 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9357 msgid "Select channel to keep"
9358 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9360 # vorne links möglicherweise ein Bug
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9363 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9364 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9366 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
9367 "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
9368 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9372 msgstr "Links hinten"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9376 msgstr "Rechts hinten"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9380 msgstr "Links vorne"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9383 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9384 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9387 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9388 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9391 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9392 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9396 msgstr "Sound-Verzögerung"
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9399 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9400 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9402 msgstr "Verzögerung"
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9405 msgid "Add a delay effect to the sound"
9406 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9410 msgstr "Verzögerungszeit"
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9413 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9415 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9419 msgstr "Abtasttiefe"
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9423 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9424 "be delay-time +/- sweep-depth."
9426 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9427 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9434 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9435 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9438 msgid "Feedback Gain"
9439 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9442 msgid "Gain on Feedback loop"
9443 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9450 msgid "Level of delayed signal"
9451 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9455 msgstr "Trocken Mix"
9457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9458 msgid "Level of input signal"
9459 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9467 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9476 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9481 msgid "Release time"
9482 msgstr "Aktualisierungszeit"
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9486 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9487 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9491 msgid "Threshold level"
9492 msgstr "Farb-Grenzbereich"
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9496 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9497 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9507 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9508 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9513 msgstr "Basis-Pixelradius"
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9517 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9518 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9523 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9527 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9528 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9534 msgstr "Dekompression"
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9538 msgid "Dynamic range compressor"
9539 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9542 msgid "A/52 dynamic range compression"
9543 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9546 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9548 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9549 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9550 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9551 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9553 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9554 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9555 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9556 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9559 msgid "Enable internal upmixing"
9560 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9563 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9565 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9569 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9573 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9576 msgid "DTS dynamic range compression"
9577 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9580 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9581 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9583 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9584 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9585 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9587 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9588 msgid "Fixed point audio format conversions"
9589 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
9591 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9592 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9593 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9595 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9596 msgid "MPEG audio decoder"
9597 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9600 msgid "Equalizer preset"
9601 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9604 msgid "Preset to use for the equalizer."
9605 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9609 msgstr "Bänderverstärkung"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9613 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9614 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9617 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9618 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9619 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9626 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9627 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9631 msgstr "Globale Verstärkung"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9634 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9635 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9638 msgid "Equalizer with 10 bands"
9639 msgstr "10-Band-Equalizer"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9661 msgstr "Volle Bässe"
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9664 msgid "Full bass and treble"
9665 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9669 msgstr "Volle Höhen"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9677 msgstr "Große Halle"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9713 msgstr "Weicher Rock"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9720 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9724 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9726 msgid "Simple Karaoke filter"
9727 msgstr "Kräusel-Videofilter"
9729 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9730 msgid "Number of audio buffers"
9731 msgstr "Anzahl von Audio-Buffer"
9733 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9735 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9736 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9737 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9739 "Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9740 "wird. Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9741 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9742 "kurzen Variationen."
9744 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9745 msgid "Maximal volume level"
9746 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9748 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9754 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als "
9755 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9756 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9758 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9759 msgid "Volume normalizer"
9760 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9763 msgid "Parametric Equalizer"
9764 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9767 msgid "Low freq (Hz)"
9768 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9771 msgid "Low freq gain (dB)"
9772 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9775 msgid "High freq (Hz)"
9776 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9779 msgid "High freq gain (dB)"
9780 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9784 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9787 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9788 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9796 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9799 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9800 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9808 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9811 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9812 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9820 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9822 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9824 msgid "Resampling quality"
9825 msgstr "Renderqualität"
9827 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9828 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9831 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9832 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9834 msgid "Speex resampler"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9838 msgid "Sample rate converter type"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9843 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9844 "the fast one exhibits low quality."
9847 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9849 msgid "SRC resampler"
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9853 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9856 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9858 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9859 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9862 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9863 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9867 msgstr "Skaliertempo"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9870 msgid "Stride Length"
9871 msgstr "Schrittlänge"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9874 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9875 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9878 msgid "Overlap Length"
9879 msgstr "Überschneidungslänge"
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9882 msgid "Percentage of stride to overlap"
9883 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9885 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9886 msgid "Search Length"
9887 msgstr "Suche Länge"
9889 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9890 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9891 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9898 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9899 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9906 msgid "Width of the virtual room"
9907 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9927 msgid "Audio Spatializer"
9928 msgstr "Spatializer"
9930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9934 msgstr "Spatializer"
9936 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9938 msgid "Fixed-point audio mixer"
9939 msgstr "Float32-Audiomixer"
9941 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9942 msgid "Float32 audio mixer"
9943 msgstr "Float32-Audiomixer"
9945 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9947 msgid "Dummy audio output"
9948 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9952 msgid "Front speakers"
9953 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9956 msgid "Side speakers"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9960 msgid "Rear speakers"
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9964 msgid "Center and subwoofer"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9969 msgid "Surround 4.0"
9972 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9974 msgid "Surround 4.1"
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9979 msgid "Surround 5.0"
9982 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9984 msgid "Surround 5.1"
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9989 msgid "Surround 7.1"
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9997 msgid "ALSA audio output"
9998 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10002 msgid "ALSA device"
10003 msgstr "ALSA-Gerätename"
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10007 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10008 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10010 msgid "Audio Device"
10011 msgstr "Audiogerät"
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10014 msgid "Audio output failed"
10015 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10020 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10022 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
10024 #: modules/audio_output/amem.c:34
10026 msgid "Audio memory"
10027 msgstr "Videospeicher"
10029 #: modules/audio_output/amem.c:35
10031 msgid "Audio memory output"
10032 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
10034 #: modules/audio_output/amem.c:42
10036 msgid "Sample format"
10037 msgstr "Abtastrate"
10039 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10040 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10043 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10045 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10046 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10049 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es "
10050 "im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
10051 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
10053 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10054 msgid "HAL AudioUnit output"
10055 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10057 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10059 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10061 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10062 "Programm benutzt."
10064 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10065 msgid "Audio device is not configured"
10066 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10070 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10071 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10073 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
10074 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
10076 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10078 msgid "%s (Encoded Output)"
10079 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10081 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10082 msgid "Output device"
10083 msgstr "Ausgabegerät"
10085 #: modules/audio_output/directx.c:120
10086 msgid "Select your audio output device"
10087 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10089 #: modules/audio_output/directx.c:122
10090 msgid "Speaker configuration"
10091 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10093 #: modules/audio_output/directx.c:123
10095 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10096 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10098 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10099 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10101 #: modules/audio_output/directx.c:127
10102 msgid "DirectX audio output"
10103 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10105 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10106 msgid "3 Front 2 Rear"
10107 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
10109 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10110 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10111 msgid "2 Front 2 Rear"
10112 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
10114 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10115 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10116 msgid "A/52 over S/PDIF"
10117 msgstr "A/52 über S/PDIF"
10119 #: modules/audio_output/file.c:80
10120 msgid "Output format"
10121 msgstr "Ausgabeformat"
10123 #: modules/audio_output/file.c:81
10125 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10126 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10128 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10129 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
10131 #: modules/audio_output/file.c:85
10132 msgid "Number of output channels"
10133 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10135 #: modules/audio_output/file.c:86
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10141 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
10142 "die Anzahl hier beschränken."
10144 #: modules/audio_output/file.c:89
10145 msgid "Add WAVE header"
10146 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10148 #: modules/audio_output/file.c:90
10149 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10151 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10154 #: modules/audio_output/file.c:107
10155 msgid "Output file"
10156 msgstr "Ausgabe-Datei"
10158 #: modules/audio_output/file.c:108
10159 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10160 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10162 #: modules/audio_output/file.c:111
10163 msgid "File audio output"
10164 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10166 #: modules/audio_output/jack.c:70
10167 msgid "Automatically connect to writable clients"
10168 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10170 #: modules/audio_output/jack.c:72
10172 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10173 "writable JACK clients found."
10175 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10176 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10178 #: modules/audio_output/jack.c:76
10179 msgid "Connect to clients matching"
10180 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10182 #: modules/audio_output/jack.c:78
10184 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10185 "regular expression will be considered for connection."
10187 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10188 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10190 #: modules/audio_output/jack.c:86
10191 msgid "JACK audio output"
10192 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10194 #: modules/audio_output/kai.c:67
10195 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10198 #: modules/audio_output/kai.c:70
10199 msgid "Open audio in exclusive mode."
10202 #: modules/audio_output/kai.c:72
10204 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10208 #: modules/audio_output/kai.c:82
10210 msgid "K Audio Interface audio output"
10211 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10213 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10215 msgid "OpenSLES audio output"
10216 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10218 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10223 #: modules/audio_output/oss.c:99
10225 msgid "Open Sound System"
10226 msgstr "Quelle öffnen"
10228 #: modules/audio_output/oss.c:104
10229 msgid "OSS DSP device"
10230 msgstr "OSS DSP-Gerät"
10232 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10233 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10234 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
10236 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10237 msgid "PORTAUDIO audio output"
10238 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
10240 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10244 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10245 msgid "Pulseaudio audio output"
10246 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10248 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10250 msgid "Audio device"
10251 msgstr "Audiogerät"
10253 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10254 msgid "Microsoft Soundmapper"
10255 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10258 msgid "Select Audio Device"
10259 msgstr "Audiogerät auswählen"
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10263 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10264 "VLC restart to apply."
10266 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10267 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10270 msgid "Default Audio Device"
10271 msgstr "Standard-Audiogerät"
10273 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10274 msgid "Win32 waveOut extension output"
10275 msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10278 msgid "Use float32 output"
10279 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10283 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10284 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10286 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10287 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10288 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10290 #: modules/codec/a52.c:52
10291 msgid "A/52 parser"
10292 msgstr "A/52-Parser"
10294 #: modules/codec/a52.c:59
10295 msgid "A/52 audio packetizer"
10296 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10298 #: modules/codec/adpcm.c:48
10299 msgid "ADPCM audio decoder"
10300 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10302 #: modules/codec/aes3.c:48
10303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10304 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10306 #: modules/codec/aes3.c:53
10307 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10308 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10310 #: modules/codec/araw.c:49
10311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10312 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10314 #: modules/codec/araw.c:58
10315 msgid "Raw audio encoder"
10316 msgstr "Raw-Audioencoder"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10320 msgstr "Ohne Referenz"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10344 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10345 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10346 "MJPEG and other codecs"
10348 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10349 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10350 "MJPEG und weitere."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10353 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10354 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10361 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10367 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10370 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10371 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10374 msgid "Direct rendering"
10375 msgstr "Direktes Rendern"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10378 msgid "Error resilience"
10379 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10383 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10384 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10385 "can produce a lot of errors.\n"
10386 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10388 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
10389 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10390 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10391 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10392 "Fehlerausgleichungen)."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10395 msgid "Workaround bugs"
10396 msgstr "Fehler umgehen"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10400 "Try to fix some bugs:\n"
10403 "4 xvid interlaced\n"
10407 "64 Qpel chroma.\n"
10408 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10409 "\"ump4\", enter 40."
10411 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10414 "4 xvid interlaced\n"
10416 "16 kein Padding\n"
10418 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10419 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10420 "geben Sie 40 ein."
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10423 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10429 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10430 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10432 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10433 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10434 "entstellte Bilder erzeugen."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10437 msgid "Allow speed tricks"
10438 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10442 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10444 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10448 msgid "Skip frame (default=0)"
10449 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10453 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10454 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10456 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10457 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10460 msgid "Skip idct (default=0)"
10461 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10465 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10466 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10468 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10469 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10474 msgstr "Debug-Maske"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10486 msgid "Internal libavcodec codec name"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10490 msgid "Visualize motion vectors"
10491 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10495 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10496 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10497 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10498 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10499 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10500 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10502 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10503 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10505 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10506 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10507 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10508 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10511 msgid "Low resolution decoding"
10512 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10519 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
10520 "weniger Leistung."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10523 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10524 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10528 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10529 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10531 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10532 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10533 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10536 msgid "Hardware decoding"
10537 msgstr "Hardware Dekodierung"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10540 msgid "This allows hardware decoding when available."
10541 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10549 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10550 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10553 msgid "Ratio of key frames"
10554 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10557 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10558 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10561 msgid "Ratio of B frames"
10562 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10565 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10567 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10570 msgid "Video bitrate tolerance"
10571 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10574 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10575 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10578 msgid "Interlaced encoding"
10579 msgstr "Interlaced-Encoding"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10582 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10583 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10586 msgid "Interlaced motion estimation"
10587 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10590 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10592 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10593 "Prozessorleistung."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10596 msgid "Pre-motion estimation"
10597 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10600 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10601 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10604 msgid "Rate control buffer size"
10605 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10609 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10610 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10612 "Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine "
10613 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10616 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10617 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10620 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10621 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10624 msgid "I quantization factor"
10625 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10629 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10630 "same qscale for I and P frames)."
10632 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10633 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10636 #: modules/demux/mod.c:78
10637 msgid "Noise reduction"
10638 msgstr "Rauschreduzierung"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10642 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10643 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10645 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10646 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10647 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10650 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10651 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10655 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10656 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10657 "standard MPEG2 decoders."
10659 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10660 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10661 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10664 msgid "Quality level"
10665 msgstr "Qualitätsniveau"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10669 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10670 "encoding very much)."
10672 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10673 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10677 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10678 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10679 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10680 "to ease the encoder's task."
10682 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10683 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10684 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10685 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10686 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10689 msgid "Minimum video quantizer scale"
10690 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10693 msgid "Minimum video quantizer scale."
10694 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10697 msgid "Maximum video quantizer scale"
10698 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10701 msgid "Maximum video quantizer scale."
10702 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10705 msgid "Trellis quantization"
10706 msgstr "Gitterquantisierung"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10709 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10711 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10714 msgid "Fixed quantizer scale"
10715 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10719 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10722 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10723 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10726 msgid "Strict standard compliance"
10727 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10731 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10733 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10737 msgid "Luminance masking"
10738 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10741 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10742 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10745 msgid "Darkness masking"
10746 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10749 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10750 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10753 msgid "Motion masking"
10754 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10758 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10761 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10762 "(standardmäßig 0.0)."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10765 msgid "Border masking"
10766 msgstr "Rändermaskierung"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10770 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10773 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10776 msgid "Luminance elimination"
10777 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10781 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10782 "The H264 specification recommends -4."
10784 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10785 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10788 msgid "Chrominance elimination"
10789 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10793 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10794 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10796 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10797 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10800 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10801 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10805 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10806 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10809 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
10810 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
10811 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
10813 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10815 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10816 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10818 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10820 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10821 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10823 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10826 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10828 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10830 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10831 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10833 "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
10834 "Encoder fehlen:\n"
10836 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10839 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10840 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10842 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10843 msgid "VLC could not open the encoder."
10844 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10846 #: modules/codec/cc.c:55
10848 msgstr "CC 608/708"
10850 #: modules/codec/cc.c:56
10851 msgid "Closed Captions decoder"
10852 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10854 #: modules/codec/cdg.c:87
10855 msgid "CDG video decoder"
10856 msgstr "CDG-Videodecoder"
10858 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10860 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10861 msgstr "Theora-Videodecoder"
10863 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10864 msgid "CVD subtitle decoder"
10865 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10867 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10868 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10869 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10871 #: modules/codec/ddummy.c:36
10872 msgid "Save raw codec data"
10873 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10875 #: modules/codec/ddummy.c:38
10877 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10880 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10881 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10883 #: modules/codec/ddummy.c:47
10884 msgid "Dummy decoder"
10885 msgstr "Dummy-Decoder"
10887 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10888 msgid "Dump decoder"
10889 msgstr "Dump-Decoder"
10891 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10892 msgid "Constant quality factor"
10893 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
10895 #: modules/codec/dirac.c:62
10896 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10897 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
10899 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10900 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10901 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
10903 #: modules/codec/dirac.c:66
10904 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10905 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
10907 #: modules/codec/dirac.c:69
10908 msgid "Enable lossless coding"
10909 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
10911 #: modules/codec/dirac.c:70
10913 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10914 "reproduction of the original"
10916 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
10917 "perfekte Reproduktion des Originals"
10919 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10923 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10924 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10925 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
10927 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10928 msgid "Centre Weighted Median"
10929 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
10931 #: modules/codec/dirac.c:80
10932 msgid "Rectangular Linear Phase"
10933 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
10935 #: modules/codec/dirac.c:80
10936 msgid "Diagonal Linear Phase"
10937 msgstr "Diagonale Linear Phase"
10939 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10940 msgid "Amount of prefiltering"
10941 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
10943 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10944 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10945 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
10947 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10948 msgid "Chroma format"
10949 msgstr "Farbsättigungsformat"
10951 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10953 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10955 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
10956 "Videos in dieses Format"
10958 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10962 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10966 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10970 #: modules/codec/dirac.c:96
10971 msgid "Distance between 'P' frames"
10972 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
10974 #: modules/codec/dirac.c:100
10975 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10976 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
10978 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10979 msgid "Picture coding mode"
10980 msgstr "Bildkodierungsmodus"
10982 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10984 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10985 "pseudo-progressive frame"
10987 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
10988 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
10990 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10991 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10992 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
10994 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10995 msgid "force coding frame as single picture"
10996 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
10998 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10999 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11000 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11002 #: modules/codec/dirac.c:116
11003 msgid "Width of motion compensation blocks"
11004 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11006 #: modules/codec/dirac.c:120
11007 msgid "Height of motion compensation blocks"
11008 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11010 #: modules/codec/dirac.c:125
11011 msgid "Block overlap (%)"
11012 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11014 #: modules/codec/dirac.c:126
11015 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11017 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11020 #: modules/codec/dirac.c:131
11024 #: modules/codec/dirac.c:132
11025 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11026 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11028 #: modules/codec/dirac.c:136
11032 #: modules/codec/dirac.c:137
11033 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11034 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11036 #: modules/codec/dirac.c:140
11037 msgid "Motion vector precision"
11038 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11040 #: modules/codec/dirac.c:141
11041 msgid "Motion vector precision in pels."
11042 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11044 #: modules/codec/dirac.c:146
11045 msgid "Simple ME search area x:y"
11046 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11048 #: modules/codec/dirac.c:147
11050 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11051 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11053 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11054 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11056 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11057 msgid "Three component motion estimation"
11058 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11060 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11061 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11062 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11064 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11065 msgid "Intra picture DWT filter"
11066 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11068 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11069 msgid "Inter picture DWT filter"
11070 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11072 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11073 msgid "Number of DWT iterations"
11074 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11076 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11077 msgid "Also known as DWT levels"
11078 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11080 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11081 msgid "Enable multiple quantizers"
11082 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11084 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11085 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11086 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
11088 #: modules/codec/dirac.c:174
11089 msgid "Enable spatial partitioning"
11090 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11092 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11093 msgid "Disable arithmetic coding"
11094 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11096 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11097 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11099 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11101 #: modules/codec/dirac.c:184
11102 msgid "cycles per degree"
11103 msgstr "Zyklen pro Grad"
11105 #: modules/codec/dirac.c:206
11106 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11107 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11109 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11110 msgid "DirectMedia Object decoder"
11111 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11113 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11114 msgid "DirectMedia Object encoder"
11115 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11117 #: modules/codec/dts.c:53
11119 msgstr "DTS-Parser"
11121 #: modules/codec/dts.c:58
11122 msgid "DTS audio packetizer"
11123 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11125 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11126 msgid "Decoding X coordinate"
11127 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11129 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11130 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11131 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11133 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11134 msgid "Decoding Y coordinate"
11135 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11137 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11138 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11139 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11141 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11142 msgid "Subpicture position"
11143 msgstr "Unterbildposition"
11145 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11147 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11148 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11151 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11152 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11153 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11155 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11156 msgid "Encoding X coordinate"
11157 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11160 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11161 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11163 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11164 msgid "Encoding Y coordinate"
11165 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11168 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11169 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11172 msgid "DVB subtitles decoder"
11173 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11176 msgid "DVB subtitles"
11177 msgstr "DVB Untertitel"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11180 msgid "DVB subtitles encoder"
11181 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11183 #: modules/codec/edummy.c:40
11185 msgid "Dummy encoder"
11186 msgstr "Dummy-Decoder"
11188 #: modules/codec/faad.c:45
11189 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11190 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11192 #: modules/codec/faad.c:391
11193 msgid "AAC extension"
11194 msgstr "AAC-Erweiterung"
11196 #: modules/codec/flac.c:111
11197 msgid "Flac audio decoder"
11198 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11200 #: modules/codec/flac.c:117
11201 msgid "Flac audio encoder"
11202 msgstr "Flac-Audioencoder"
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11206 msgid "Sound fonts"
11207 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11210 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11211 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11213 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11215 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11216 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11220 msgstr "FluidSynth"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11223 msgid "MIDI synthesis not set up"
11224 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11229 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11230 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11231 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11233 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
11234 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-"
11235 "Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
11237 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11238 msgid "Formatted Subtitles"
11239 msgstr "Formatierte Untertitel"
11241 #: modules/codec/kate.c:195
11243 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11244 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11245 "rendering via Tiger is enabled."
11247 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11248 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11249 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11251 #: modules/codec/kate.c:202
11255 #: modules/codec/kate.c:202
11259 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11260 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11261 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11262 #: modules/video_filter/rss.c:71
11266 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11267 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11268 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11269 #: modules/video_filter/rss.c:72
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11274 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11275 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11276 #: modules/video_filter/rss.c:72
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11281 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11282 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11283 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11287 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11288 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11289 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11290 #: modules/video_filter/rss.c:72
11292 msgstr "Kastanienbraun"
11294 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11296 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11297 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11298 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11299 #: modules/video_filter/rss.c:72
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11304 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11305 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11306 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11308 msgstr "Fuchsienfarben"
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11312 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11313 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11314 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11318 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11319 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11320 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11321 #: modules/video_filter/rss.c:73
11325 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11327 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11328 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11329 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11333 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11334 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11335 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11336 #: modules/video_filter/rss.c:74
11340 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11341 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11342 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11343 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11347 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11348 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11349 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11350 #: modules/video_filter/rss.c:74
11354 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11355 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11356 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11357 #: modules/video_filter/rss.c:74
11361 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11363 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11364 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11365 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11366 #: modules/video_filter/rss.c:74
11370 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11371 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11372 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11373 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11375 msgstr "Wasser-Blau"
11377 #: modules/codec/kate.c:214
11378 msgid "Use Tiger for rendering"
11379 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11381 #: modules/codec/kate.c:215
11383 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11384 "only render static text and bitmap based streams."
11386 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11387 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11388 "Streams gerendert."
11390 #: modules/codec/kate.c:219
11391 msgid "Rendering quality"
11392 msgstr "Renderqualität"
11394 #: modules/codec/kate.c:220
11396 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11399 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11400 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11402 #: modules/codec/kate.c:224
11403 msgid "Default font effect"
11404 msgstr "Standard-Texteffekt"
11406 #: modules/codec/kate.c:225
11408 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11411 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11412 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11414 #: modules/codec/kate.c:229
11415 msgid "Default font effect strength"
11416 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11418 #: modules/codec/kate.c:230
11419 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11421 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11423 #: modules/codec/kate.c:234
11424 msgid "Default font description"
11425 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11427 #: modules/codec/kate.c:235
11429 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11430 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11431 "font parameters where appropriate."
11433 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11434 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11435 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11437 #: modules/codec/kate.c:240
11438 msgid "Default font color"
11439 msgstr "Standard-Textfarbe"
11441 #: modules/codec/kate.c:241
11443 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11444 "font color to use."
11446 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11447 "Schriftfarbe vorgibt."
11449 #: modules/codec/kate.c:245
11450 msgid "Default font alpha"
11451 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11453 #: modules/codec/kate.c:246
11455 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11456 "particular font color to use."
11458 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11459 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11461 #: modules/codec/kate.c:250
11462 msgid "Default background color"
11463 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11465 #: modules/codec/kate.c:251
11467 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11470 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11471 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11473 #: modules/codec/kate.c:255
11474 msgid "Default background alpha"
11475 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11477 #: modules/codec/kate.c:256
11479 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11480 "specify a particular background color to use."
11482 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11483 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11485 #: modules/codec/kate.c:262
11487 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11488 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11489 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11491 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11492 "played. This will hopefully be fixed soon."
11494 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11495 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11496 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11497 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11498 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11499 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11501 #: modules/codec/kate.c:271
11505 #: modules/codec/kate.c:272
11506 msgid "Kate overlay decoder"
11507 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11509 #: modules/codec/kate.c:291
11510 msgid "Tiger rendering defaults"
11511 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11513 #: modules/codec/kate.c:326
11514 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11515 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11517 #: modules/codec/libass.c:56
11518 msgid "Subtitles (advanced)"
11519 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
11521 #: modules/codec/libass.c:57
11522 msgid "Subtitle renderers using libass"
11523 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11525 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11526 msgid "Building font cache"
11527 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11529 #: modules/codec/libass.c:221
11531 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11532 "This should take less than a minute."
11534 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11535 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11537 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11538 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11539 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11541 #: modules/codec/lpcm.c:59
11542 msgid "Linear PCM audio decoder"
11543 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11545 #: modules/codec/lpcm.c:64
11546 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11547 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11549 #: modules/codec/lpcm.c:70
11551 msgid "Linear PCM audio encoder"
11552 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11554 #: modules/codec/mash.cpp:70
11555 msgid "Video decoder using openmash"
11556 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11558 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11560 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11564 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11567 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11568 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11570 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11571 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11572 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11574 #: modules/codec/png.c:58
11575 msgid "PNG video decoder"
11576 msgstr "PNG-Videodecoder"
11578 #: modules/codec/quicktime.c:67
11579 msgid "QuickTime library decoder"
11580 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11582 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11583 msgid "Pseudo raw video decoder"
11584 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11586 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11588 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11590 #: modules/codec/realvideo.c:126
11591 msgid "RealVideo library decoder"
11592 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11596 msgid "Rate control method"
11597 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11600 msgid "Method used to encode the video sequence"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11605 msgid "Constant noise threshold mode"
11606 msgstr "Helligkeitsschwelle"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11610 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11611 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11615 msgid "Low Delay mode"
11616 msgstr "Verzögerungszeit"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11620 msgid "Lossless mode"
11621 msgstr "Zugriffsmodul"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11624 msgid "Constant lambda mode"
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11629 msgid "Constant error mode"
11630 msgstr "Stereo-Modus"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11634 msgid "Constant quality mode"
11635 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11639 msgid "GOP structure"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11643 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11648 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11649 "previous or future pictures."
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11653 msgid "I-frame only sequence"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11657 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11661 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11665 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11670 msgid "Noise Threshold"
11671 msgstr "Filterschwelle"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11674 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11679 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11680 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11684 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11685 msgstr "Maximale Bitrate"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11689 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11690 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11694 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11695 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11699 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11701 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11702 "Channel mit fester Größe."
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11707 msgstr "Maximale Länge"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11711 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11712 "group of pictures"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11717 msgid "No pre-filtering"
11718 msgstr "Keine Filterung"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11722 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11723 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11732 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11733 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11737 msgid "Low Pass Ffilter"
11738 msgstr "Logo-Unterfilter"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11742 msgid "Size of motion compensation blocks"
11743 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11748 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11749 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11753 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11754 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11758 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11759 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11763 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11764 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11768 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11769 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11773 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11774 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11777 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11782 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11783 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11787 msgid "Motion Vector precision"
11788 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11792 msgid "Motion Vector precision in pels"
11793 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11797 msgid "perceptual weighting method"
11798 msgstr "Streaming-Methode"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11801 msgid "perceptual distance"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11805 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11810 msgid "Horizontal slices per frame"
11811 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11814 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11819 msgid "Vertical slices per frame"
11820 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11823 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11827 msgid "Size of code blocks in each subband"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11831 msgid "small - use small code blocks"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11835 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11839 msgid "large - use large code blocks"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11843 msgid "full - One code block per subband"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11848 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11849 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11853 msgid "Number of levels of downsampling"
11854 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11857 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11862 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11863 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11867 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11868 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11871 msgid "Enable Scene Change Detection"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11876 msgid "Force Profile"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11880 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11885 msgid "VC2 Simple Profile"
11886 msgstr "SVG-Vorlage"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11890 msgid "VC2 Main Profile"
11891 msgstr "Neues Profil erstellen"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11895 msgid "Main Profile"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11900 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11901 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11904 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11905 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11907 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11908 msgid "SDL Image decoder"
11909 msgstr "SDL Image-Decoder"
11911 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11912 msgid "SDL_image video decoder"
11913 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
11915 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11916 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11917 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
11919 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11926 #: modules/codec/speex.c:59
11927 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11928 msgstr "Encodermodus erzwingen."
11930 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11931 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11932 msgid "Encoding quality"
11933 msgstr "Encodingqualität"
11935 #: modules/codec/speex.c:63
11936 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11937 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
11939 #: modules/codec/speex.c:65
11940 msgid "Encoding complexity"
11941 msgstr "Encoding Komplexität"
11943 #: modules/codec/speex.c:67
11944 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11945 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
11947 #: modules/codec/speex.c:69
11948 msgid "Maximal bitrate"
11949 msgstr "Maximale Bitrate"
11951 #: modules/codec/speex.c:71
11952 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11953 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
11955 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11956 msgid "CBR encoding"
11957 msgstr "CBR-Encoding"
11959 #: modules/codec/speex.c:75
11961 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11962 "bitrate encoding (VBR)."
11964 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
11967 #: modules/codec/speex.c:78
11968 msgid "Voice activity detection"
11969 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
11971 #: modules/codec/speex.c:80
11973 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11976 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
11979 #: modules/codec/speex.c:83
11980 msgid "Discontinuous Transmission"
11981 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
11983 #: modules/codec/speex.c:85
11984 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11985 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
11987 #: modules/codec/speex.c:89
11988 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11989 msgstr "Schmalband (8kHz)"
11991 #: modules/codec/speex.c:89
11992 msgid "Wide-band (16kHz)"
11993 msgstr "Breitband (16kHz)"
11995 #: modules/codec/speex.c:89
11996 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11997 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
11999 #: modules/codec/speex.c:96
12000 msgid "Speex audio decoder"
12001 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12003 #: modules/codec/speex.c:98
12007 #: modules/codec/speex.c:102
12008 msgid "Speex audio packetizer"
12009 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12011 #: modules/codec/speex.c:107
12012 msgid "Speex audio encoder"
12013 msgstr "Speex-Audioencoder"
12015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12016 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12017 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12020 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12022 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12025 msgid "DVD subtitles decoder"
12026 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12029 msgid "DVD subtitles"
12030 msgstr "DVD-Untertitel"
12032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12033 msgid "DVD subtitles packetizer"
12034 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12036 #: modules/codec/stl.c:45
12038 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12039 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12042 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12043 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12044 #. languages using the Latin alphabet.
12045 #: modules/codec/subsdec.c:94
12046 msgid "Default (Windows-1252)"
12047 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:95
12051 msgid "System codeset"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:96
12055 msgid "Universal (UTF-8)"
12056 msgstr "Universal (UTF-8)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:97
12059 msgid "Universal (UTF-16)"
12060 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:98
12063 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12064 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:99
12067 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12068 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:100
12071 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12072 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:104
12075 msgid "Western European (Latin-9)"
12076 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:105
12079 msgid "Western European (Windows-1252)"
12080 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:107
12083 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12084 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:108
12087 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12088 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:110
12091 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12092 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:112
12095 msgid "Nordic (Latin-6)"
12096 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:114
12099 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12100 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:115
12103 msgid "Russian (KOI8-R)"
12104 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:116
12107 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12108 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:118
12111 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12112 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:119
12115 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12116 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:121
12119 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12120 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:122
12123 msgid "Greek (Windows-1253)"
12124 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:124
12127 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12128 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:125
12131 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12132 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:127
12135 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12136 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:128
12139 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12140 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:131
12143 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12144 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12146 #: modules/codec/subsdec.c:132
12147 msgid "Thai (Windows-874)"
12148 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12150 #: modules/codec/subsdec.c:134
12151 msgid "Baltic (Latin-7)"
12152 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12154 #: modules/codec/subsdec.c:135
12155 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12156 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:138
12159 msgid "Celtic (Latin-8)"
12160 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:141
12163 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12164 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:143
12167 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12168 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:144
12171 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12172 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:145
12175 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12176 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:146
12179 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12180 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:147
12183 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12184 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:148
12187 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12188 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:149
12191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12192 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:150
12195 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12196 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:151
12199 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12200 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:152
12203 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12204 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:154
12207 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12208 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:155
12211 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12212 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:162
12215 msgid "Subtitles text encoding"
12216 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:163
12219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12220 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12222 #: modules/codec/subsdec.c:164
12223 msgid "Subtitles justification"
12224 msgstr "Untertitelausrichtung"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:165
12227 msgid "Set the justification of subtitles"
12228 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:166
12231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12232 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:167
12236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12238 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12239 "Untertiteldateien."
12241 #: modules/codec/subsdec.c:170
12243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12244 "but you can choose to disable all formatting."
12246 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12247 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12249 #: modules/codec/subsdec.c:178
12250 msgid "Text subtitles decoder"
12251 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12254 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12255 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12256 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12257 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12258 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12259 #. Other scripts use other code pages.
12261 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12262 #. the VideoLAN translators mailing list.
12263 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12268 #: modules/codec/subsusf.c:46
12272 #: modules/codec/subsusf.c:47
12273 msgid "USF subtitles decoder"
12274 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12276 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12278 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12280 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12281 msgid "SVCD subtitles"
12282 msgstr "SVCD-Untertitel"
12284 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12286 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12288 #: modules/codec/t140.c:35
12289 msgid "T.140 text encoder"
12290 msgstr "T.140-Textencoder"
12292 #: modules/codec/telx.c:54
12293 msgid "Override page"
12294 msgstr "Überschreibe Seite"
12296 #: modules/codec/telx.c:55
12298 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12299 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12300 "usually 888 or 889)."
12302 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12303 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12304 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12306 #: modules/codec/telx.c:60
12307 msgid "Ignore subtitle flag"
12308 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12310 #: modules/codec/telx.c:61
12311 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12313 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12314 "Untertitel nicht erscheinen."
12316 #: modules/codec/telx.c:64
12317 msgid "Workaround for France"
12318 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12320 #: modules/codec/telx.c:65
12322 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12323 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12324 "your subtitles don't appear."
12326 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12327 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12328 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12330 #: modules/codec/telx.c:71
12331 msgid "Teletext subtitles decoder"
12332 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12334 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12336 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12337 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12339 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12340 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12342 #: modules/codec/theora.c:105
12343 msgid "Theora video decoder"
12344 msgstr "Theora-Videodecoder"
12346 #: modules/codec/theora.c:111
12347 msgid "Theora video packetizer"
12348 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12350 #: modules/codec/theora.c:117
12351 msgid "Theora video encoder"
12352 msgstr "Theora-Videoencoder"
12354 #: modules/codec/twolame.c:56
12356 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12357 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12359 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12360 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12363 #: modules/codec/twolame.c:59
12364 msgid "Stereo mode"
12365 msgstr "Stereo-Modus"
12367 #: modules/codec/twolame.c:60
12368 msgid "Handling mode for stereo streams"
12369 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12371 #: modules/codec/twolame.c:61
12375 #: modules/codec/twolame.c:63
12376 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12377 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12379 #: modules/codec/twolame.c:64
12380 msgid "Psycho-acoustic model"
12381 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12383 #: modules/codec/twolame.c:66
12384 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12385 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12387 #: modules/codec/twolame.c:70
12389 msgstr "Duales Mono"
12391 #: modules/codec/twolame.c:70
12392 msgid "Joint stereo"
12393 msgstr "Joint-Stereo"
12395 #: modules/codec/twolame.c:75
12396 msgid "Libtwolame audio encoder"
12397 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12399 #: modules/codec/vorbis.c:175
12400 msgid "Maximum encoding bitrate"
12401 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12403 #: modules/codec/vorbis.c:177
12404 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12405 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12407 #: modules/codec/vorbis.c:178
12408 msgid "Minimum encoding bitrate"
12409 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12411 #: modules/codec/vorbis.c:180
12413 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12416 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12417 "Channel mit fester Größe."
12419 #: modules/codec/vorbis.c:183
12420 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12421 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12423 #: modules/codec/vorbis.c:187
12424 msgid "Vorbis audio decoder"
12425 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12427 #: modules/codec/vorbis.c:198
12428 msgid "Vorbis audio packetizer"
12429 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12431 #: modules/codec/vorbis.c:205
12432 msgid "Vorbis audio encoder"
12433 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12435 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12436 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12437 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12439 #: modules/codec/x264.c:57
12440 msgid "Maximum GOP size"
12441 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12443 #: modules/codec/x264.c:58
12445 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12446 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12448 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12449 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12450 "Durchsuchpräzision."
12452 #: modules/codec/x264.c:62
12453 msgid "Minimum GOP size"
12454 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12456 #: modules/codec/x264.c:63
12458 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12459 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12460 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12461 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12462 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12463 "the IDR-frame. \n"
12464 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12465 "frames, but do not start a new GOP."
12467 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12468 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12469 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12470 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12471 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12472 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12473 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12474 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12476 #: modules/codec/x264.c:72
12477 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12480 #: modules/codec/x264.c:74
12482 "none: use closed GOPs only\n"
12483 "normal: use standard open GOPs\n"
12484 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12487 #: modules/codec/x264.c:78
12488 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12491 #: modules/codec/x264.c:81
12492 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12495 #: modules/codec/x264.c:82
12497 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12498 "ray compatibility\n"
12499 "e.g. resolution, framerate, level"
12502 #: modules/codec/x264.c:85
12503 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12504 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12506 #: modules/codec/x264.c:86
12508 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12509 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12510 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12511 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12512 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12513 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12516 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12517 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12518 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12519 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12520 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12521 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12522 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12523 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12525 #: modules/codec/x264.c:97
12526 msgid "B-frames between I and P"
12527 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12529 #: modules/codec/x264.c:98
12530 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12532 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12534 #: modules/codec/x264.c:101
12535 msgid "Adaptive B-frame decision"
12536 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12538 #: modules/codec/x264.c:102
12540 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12541 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12543 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12544 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12547 #: modules/codec/x264.c:106
12548 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12549 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12551 #: modules/codec/x264.c:107
12553 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12554 "negative values cause less B-frames."
12556 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12557 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12559 #: modules/codec/x264.c:111
12560 msgid "Keep some B-frames as references"
12561 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12563 #: modules/codec/x264.c:112
12565 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12566 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12568 " - none: Disabled\n"
12569 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12570 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12572 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12573 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12574 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12575 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12576 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12577 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
12579 #: modules/codec/x264.c:120
12583 #: modules/codec/x264.c:121
12585 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12586 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12588 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12589 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12591 #: modules/codec/x264.c:125
12592 msgid "Number of reference frames"
12593 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12595 #: modules/codec/x264.c:126
12597 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12598 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12599 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12601 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12602 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12603 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12604 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12606 #: modules/codec/x264.c:131
12607 msgid "Skip loop filter"
12608 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12610 #: modules/codec/x264.c:132
12611 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12612 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12614 #: modules/codec/x264.c:134
12615 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12616 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12618 #: modules/codec/x264.c:135
12620 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12621 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12623 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12624 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12626 #: modules/codec/x264.c:139
12627 msgid "H.264 level"
12628 msgstr "H.264-Level"
12630 #: modules/codec/x264.c:140
12633 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12634 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12635 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12636 "for letting x264 set level."
12638 "Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
12639 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12640 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12641 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
12643 #: modules/codec/x264.c:145
12644 msgid "H.264 profile"
12645 msgstr "H.264-Profil"
12647 #: modules/codec/x264.c:146
12649 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12651 "Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12652 "Einstellungen durchsetzt"
12654 #: modules/codec/x264.c:152
12655 msgid "Interlaced mode"
12656 msgstr "Interlaced-Modus"
12658 #: modules/codec/x264.c:153
12659 msgid "Pure-interlaced mode."
12660 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12662 #: modules/codec/x264.c:155
12663 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12664 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12666 #: modules/codec/x264.c:156
12667 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12668 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12670 #: modules/codec/x264.c:158
12671 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12672 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12674 #: modules/codec/x264.c:159
12675 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12677 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12680 #: modules/codec/x264.c:161
12681 msgid "Force number of slices per frame"
12682 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12684 #: modules/codec/x264.c:162
12686 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12688 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12689 "überschrieben werden"
12691 #: modules/codec/x264.c:164
12692 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12693 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12695 #: modules/codec/x264.c:165
12696 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12697 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12699 #: modules/codec/x264.c:167
12700 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12701 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12703 #: modules/codec/x264.c:168
12704 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12705 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12707 #: modules/codec/x264.c:171
12709 msgstr "QP festlegen"
12711 #: modules/codec/x264.c:172
12713 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12714 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12716 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12717 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12718 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12720 #: modules/codec/x264.c:176
12721 msgid "Quality-based VBR"
12722 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12724 #: modules/codec/x264.c:177
12725 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12726 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12728 #: modules/codec/x264.c:179
12732 #: modules/codec/x264.c:180
12733 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12735 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12738 #: modules/codec/x264.c:183
12742 #: modules/codec/x264.c:184
12743 msgid "Maximum quantizer parameter."
12744 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12746 #: modules/codec/x264.c:186
12747 msgid "Max QP step"
12748 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12750 #: modules/codec/x264.c:187
12751 msgid "Max QP step between frames."
12752 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12754 #: modules/codec/x264.c:189
12755 msgid "Average bitrate tolerance"
12756 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12758 #: modules/codec/x264.c:190
12759 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12760 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12762 #: modules/codec/x264.c:193
12763 msgid "Max local bitrate"
12764 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12766 #: modules/codec/x264.c:194
12767 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12768 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12770 #: modules/codec/x264.c:196
12772 msgstr "VBV-Buffer"
12774 #: modules/codec/x264.c:197
12775 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12776 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12778 #: modules/codec/x264.c:200
12779 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12780 msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung"
12782 #: modules/codec/x264.c:201
12784 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12787 "Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. "
12788 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12790 #: modules/codec/x264.c:204
12791 msgid "How AQ distributes bits"
12792 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12794 #: modules/codec/x264.c:205
12796 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12798 " - 1: Current x264 default mode\n"
12799 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12802 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
12803 " - 0: Deaktiviert\n"
12804 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
12805 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
12808 #: modules/codec/x264.c:210
12809 msgid "Strength of AQ"
12812 #: modules/codec/x264.c:211
12815 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12816 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12817 " - 0.5: weak AQ\n"
12818 " - 1.5: strong AQ"
12820 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
12821 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
12822 " - 0.5: schwache AQ\n"
12823 " - 1.5: starke AQ"
12825 #: modules/codec/x264.c:217
12826 msgid "QP factor between I and P"
12827 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
12829 #: modules/codec/x264.c:218
12830 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12831 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12833 #: modules/codec/x264.c:221
12834 msgid "QP factor between P and B"
12835 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
12837 #: modules/codec/x264.c:222
12838 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12839 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12841 #: modules/codec/x264.c:224
12842 msgid "QP difference between chroma and luma"
12843 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
12845 #: modules/codec/x264.c:225
12846 msgid "QP difference between chroma and luma."
12847 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
12849 #: modules/codec/x264.c:227
12850 msgid "Multipass ratecontrol"
12851 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
12853 #: modules/codec/x264.c:228
12855 "Multipass ratecontrol:\n"
12856 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12857 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12858 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12860 "Multipass-Ratecontrol:\n"
12861 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
12862 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
12863 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
12865 #: modules/codec/x264.c:233
12866 msgid "QP curve compression"
12867 msgstr "QP-Kurvencompression"
12869 #: modules/codec/x264.c:234
12870 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12871 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
12873 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12874 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12875 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
12877 #: modules/codec/x264.c:237
12879 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12880 "blurs complexity."
12882 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
12883 "kurzzeitig die Komplexität."
12885 #: modules/codec/x264.c:241
12888 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12891 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
12892 "Verwischt zeitweise die Quanten."
12894 #: modules/codec/x264.c:246
12895 msgid "Partitions to consider"
12896 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
12898 #: modules/codec/x264.c:247
12900 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12903 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12904 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12905 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12906 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12908 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
12910 " - schnell: i4x4\n"
12911 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12912 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12913 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12914 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
12916 #: modules/codec/x264.c:255
12917 msgid "Direct MV prediction mode"
12918 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
12920 #: modules/codec/x264.c:256
12921 msgid "Direct MV prediction mode."
12922 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
12924 #: modules/codec/x264.c:258
12925 msgid "Direct prediction size"
12926 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
12928 #: modules/codec/x264.c:259
12930 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12932 " - -1: smallest possible according to level\n"
12934 "Direkte Vorhersagegröße: - 0: 4x4\n"
12936 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
12938 #: modules/codec/x264.c:264
12939 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12940 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
12942 #: modules/codec/x264.c:265
12943 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12944 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
12946 #: modules/codec/x264.c:267
12947 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12948 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
12950 #: modules/codec/x264.c:268
12952 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12953 " - 1: Blind offset\n"
12954 " - 2: Smart analysis\n"
12956 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
12957 " - 1: Blinde Abstände\n"
12958 " - 2: Intelligente Analyse\n"
12960 #: modules/codec/x264.c:273
12961 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12962 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
12964 #: modules/codec/x264.c:274
12966 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12968 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12969 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12970 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12971 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12973 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
12974 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
12975 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
12976 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
12977 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12978 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12980 #: modules/codec/x264.c:281
12981 msgid "Maximum motion vector search range"
12982 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
12984 #: modules/codec/x264.c:282
12986 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12987 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12988 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12990 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
12991 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
12992 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
12993 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
12995 #: modules/codec/x264.c:287
12996 msgid "Maximum motion vector length"
12997 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
12999 #: modules/codec/x264.c:288
13001 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13003 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13006 #: modules/codec/x264.c:291
13007 msgid "Minimum buffer space between threads"
13008 msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads"
13010 #: modules/codec/x264.c:292
13012 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13015 "Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13016 "auf der Anzahl der Threads."
13018 #: modules/codec/x264.c:295
13019 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13020 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13022 #: modules/codec/x264.c:296
13025 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13026 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13029 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13030 "ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen "
13031 "Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
13033 #: modules/codec/x264.c:300
13034 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13035 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13037 #: modules/codec/x264.c:302
13039 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13040 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13041 "quality). Range 1 to 9."
13043 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13044 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13045 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13047 #: modules/codec/x264.c:306
13048 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13049 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
13051 #: modules/codec/x264.c:307
13052 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13054 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13056 #: modules/codec/x264.c:310
13057 msgid "Decide references on a per partition basis"
13058 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13060 #: modules/codec/x264.c:311
13062 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13063 "as opposed to only one ref per macroblock."
13065 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13066 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13068 #: modules/codec/x264.c:315
13069 msgid "Chroma in motion estimation"
13070 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13072 #: modules/codec/x264.c:316
13073 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13074 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13076 #: modules/codec/x264.c:319
13077 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13078 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
13080 #: modules/codec/x264.c:320
13081 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13082 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13084 #: modules/codec/x264.c:322
13085 msgid "Adaptive spatial transform size"
13086 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13088 #: modules/codec/x264.c:324
13089 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13090 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13092 #: modules/codec/x264.c:326
13093 msgid "Trellis RD quantization"
13094 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13096 #: modules/codec/x264.c:327
13098 "Trellis RD quantization: \n"
13100 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13101 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13102 "This requires CABAC."
13104 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13105 " - 0: deaktiviert\n"
13106 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13107 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13108 "Dies erfordert CABAC."
13110 #: modules/codec/x264.c:333
13111 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13112 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13114 #: modules/codec/x264.c:334
13115 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13116 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13118 #: modules/codec/x264.c:336
13119 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13120 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13122 #: modules/codec/x264.c:337
13124 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13125 "small single coefficient."
13127 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13128 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13130 #: modules/codec/x264.c:340
13131 msgid "Use Psy-optimizations"
13132 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13134 #: modules/codec/x264.c:341
13135 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13137 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13140 #: modules/codec/x264.c:345
13142 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13145 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13146 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13148 #: modules/codec/x264.c:348
13149 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13150 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13152 #: modules/codec/x264.c:349
13153 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13155 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13156 "liegt zwischen 0 bis 32."
13158 #: modules/codec/x264.c:352
13159 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13160 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13162 #: modules/codec/x264.c:353
13163 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13165 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13166 "liegt zwischen 0 bis 32."
13168 #: modules/codec/x264.c:358
13169 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13170 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13172 #: modules/codec/x264.c:359
13173 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13175 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13177 #: modules/codec/x264.c:362
13178 msgid "CPU optimizations"
13179 msgstr "CPU-Optimierungen"
13181 #: modules/codec/x264.c:363
13182 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13183 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13185 #: modules/codec/x264.c:365
13186 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13187 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13189 #: modules/codec/x264.c:366
13190 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13191 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13193 #: modules/codec/x264.c:368
13194 msgid "PSNR computation"
13195 msgstr "PSNR-Berechnung"
13197 #: modules/codec/x264.c:369
13199 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13202 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13203 "Codierungsqualität."
13205 #: modules/codec/x264.c:372
13206 msgid "SSIM computation"
13207 msgstr "SSIM-Berechnung"
13209 #: modules/codec/x264.c:373
13211 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13214 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13215 "Codierungsqualität."
13217 #: modules/codec/x264.c:376
13219 msgstr "Stiller Modus"
13221 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13226 #: modules/codec/x264.c:379
13227 msgid "Print stats for each frame."
13228 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13230 #: modules/codec/x264.c:381
13231 msgid "SPS and PPS id numbers"
13232 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13234 #: modules/codec/x264.c:382
13236 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13239 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13242 #: modules/codec/x264.c:385
13243 msgid "Access unit delimiters"
13244 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13246 #: modules/codec/x264.c:386
13247 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13248 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13250 #: modules/codec/x264.c:388
13251 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13252 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13254 #: modules/codec/x264.c:389
13257 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13258 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13260 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als "
13261 "der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit "
13262 "größeren Werten umgehen kann."
13264 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13265 msgid "HRD-timing information"
13266 msgstr "HRD-Timing-Information"
13268 #: modules/codec/x264.c:395
13270 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13271 "by user settings."
13273 "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
13274 "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
13276 #: modules/codec/x264.c:397
13277 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13279 "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
13280 "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
13282 #: modules/codec/x264.c:402
13286 #: modules/codec/x264.c:402
13290 #: modules/codec/x264.c:402
13294 #: modules/codec/x264.c:402
13298 #: modules/codec/x264.c:402
13302 #: modules/codec/x264.c:413
13306 #: modules/codec/x264.c:413
13310 #: modules/codec/x264.c:413
13314 #: modules/codec/x264.c:413
13318 #: modules/codec/x264.c:418
13322 #: modules/codec/x264.c:418
13326 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13328 msgstr "automatisch"
13330 #: modules/codec/x264.c:421
13331 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13332 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
13334 #: modules/codec/zvbi.c:57
13335 msgid "Teletext page"
13336 msgstr "Teletextseite"
13338 #: modules/codec/zvbi.c:58
13339 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13340 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13342 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13344 msgid "Teletext transparency"
13345 msgstr "Transparenz umschalten "
13347 #: modules/codec/zvbi.c:62
13348 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13350 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13353 #: modules/codec/zvbi.c:65
13354 msgid "Teletext alignment"
13355 msgstr "Teletextausrichtung"
13357 #: modules/codec/zvbi.c:67
13359 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13363 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13364 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13365 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13367 #: modules/codec/zvbi.c:71
13368 msgid "Teletext text subtitles"
13369 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13371 #: modules/codec/zvbi.c:72
13372 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13373 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13375 #: modules/codec/zvbi.c:81
13376 msgid "VBI and Teletext decoder"
13377 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13379 #: modules/codec/zvbi.c:82
13380 msgid "VBI & Teletext"
13381 msgstr "VBI & Teletext"
13383 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13384 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13387 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13389 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13390 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13394 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13398 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13399 msgid "D-Bus control interface"
13400 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13402 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13403 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13412 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13413 msgid "VLC media player"
13414 msgstr "VLC media player"
13416 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13418 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13420 #: modules/control/dummy.c:39
13422 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13426 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13427 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13428 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13431 #: modules/control/dummy.c:49
13433 msgid "Dummy interface"
13434 msgstr "Dummy-Interface"
13436 #: modules/control/gestures.c:81
13437 msgid "Motion threshold (10-100)"
13438 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13440 #: modules/control/gestures.c:83
13441 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13442 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13444 #: modules/control/gestures.c:85
13445 msgid "Trigger button"
13446 msgstr "Auslöseknopf"
13448 #: modules/control/gestures.c:87
13449 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13450 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13452 #: modules/control/gestures.c:97
13456 #: modules/control/gestures.c:100
13460 #: modules/control/gestures.c:108
13461 msgid "Mouse gestures control interface"
13462 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13464 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13465 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13466 msgid "Global Hotkeys"
13467 msgstr "Globale Hotkeys"
13469 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13470 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13471 msgid "Global Hotkeys interface"
13472 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:97
13475 msgid "Volume Control"
13476 msgstr "Lautstärkensteuerung"
13478 #: modules/control/hotkeys.c:97
13479 msgid "Position Control"
13480 msgstr "Positionssteuerung"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13485 msgstr "Ignorieren"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13492 #: modules/control/hotkeys.c:101
13493 msgid "Hotkeys management interface"
13494 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:108
13498 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13499 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
13501 #: modules/control/hotkeys.c:109
13504 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13505 "mousewheel event can be ignored"
13507 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
13508 "auch ignoriert werden."
13510 #: modules/control/hotkeys.c:375
13512 msgid "Audio Device: %s"
13513 msgstr "Audiogerät: %s"
13515 #: modules/control/hotkeys.c:471
13517 msgid "Audio track: %s"
13518 msgstr "Audiospur: %s"
13520 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13522 msgid "Subtitle track: %s"
13523 msgstr "Untertitelspur: %s"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:488
13529 #: modules/control/hotkeys.c:537
13531 msgid "Aspect ratio: %s"
13532 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:565
13537 msgstr "Beschneiden: %s"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:579
13540 msgid "Zooming reset"
13541 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:587
13544 msgid "Scaled to screen"
13545 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:590
13548 msgid "Original Size"
13549 msgstr "Originalgröße"
13551 #: modules/control/hotkeys.c:618
13552 msgid "Deinterlace off"
13553 msgstr "Deinterlace aus"
13555 #: modules/control/hotkeys.c:638
13556 msgid "Deinterlace on"
13557 msgstr "Deinterlace ein"
13559 #: modules/control/hotkeys.c:671
13561 msgid "Zoom mode: %s"
13562 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13566 msgid "Subtitle delay %i ms"
13567 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:797
13571 msgid "Subtitle position %i px"
13572 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13576 msgid "Audio delay %i ms"
13577 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13579 #: modules/control/hotkeys.c:855
13583 #: modules/control/hotkeys.c:857
13584 msgid "Recording done"
13585 msgstr "Aufnahme fertig"
13587 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13589 msgid "Volume %d%%"
13590 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13592 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13594 msgid "Speed: %.2fx"
13595 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13597 #: modules/control/lirc.c:47
13598 msgid "Change the lirc configuration file"
13599 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13601 #: modules/control/lirc.c:49
13603 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13604 "users home directory."
13606 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13607 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13609 #: modules/control/lirc.c:59
13613 #: modules/control/lirc.c:62
13614 msgid "Infrared remote control interface"
13615 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13617 #: modules/control/motion.c:77
13618 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13620 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
13622 #: modules/control/motion.c:83
13626 #: modules/control/motion.c:86
13627 msgid "motion control interface"
13628 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13630 #: modules/control/motion.c:87
13632 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13634 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13637 #: modules/control/netsync.c:57
13638 msgid "Network master clock"
13639 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13641 #: modules/control/netsync.c:58
13644 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13645 "over clients listening on the masters network ip address"
13647 "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im "
13648 "Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
13650 #: modules/control/netsync.c:62
13651 msgid "Master server ip address"
13652 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13654 #: modules/control/netsync.c:63
13657 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13659 "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung "
13662 #: modules/control/netsync.c:66
13663 msgid "UDP timeout (in ms)"
13664 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13666 #: modules/control/netsync.c:67
13668 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13670 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
13671 "abgebrochen wird."
13673 #: modules/control/netsync.c:71
13674 msgid "Network Sync"
13675 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13677 #: modules/control/netsync.c:72
13679 msgid "Network synchronization"
13680 msgstr "Netzwerksynchronisation"
13682 #: modules/control/ntservice.c:43
13683 msgid "Install Windows Service"
13684 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13686 #: modules/control/ntservice.c:45
13687 msgid "Install the Service and exit."
13688 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13690 #: modules/control/ntservice.c:46
13691 msgid "Uninstall Windows Service"
13692 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13694 #: modules/control/ntservice.c:48
13695 msgid "Uninstall the Service and exit."
13696 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13698 #: modules/control/ntservice.c:49
13699 msgid "Display name of the Service"
13700 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13702 #: modules/control/ntservice.c:51
13703 msgid "Change the display name of the Service."
13704 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13706 #: modules/control/ntservice.c:52
13707 msgid "Configuration options"
13708 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13710 #: modules/control/ntservice.c:54
13712 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13713 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13716 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13717 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13718 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13720 #: modules/control/ntservice.c:59
13722 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13723 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13724 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13726 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13727 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13728 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13729 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13731 #: modules/control/ntservice.c:65
13735 #: modules/control/ntservice.c:66
13736 msgid "Windows Service interface"
13737 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13739 #: modules/control/rc.c:70
13740 msgid "Initializing"
13741 msgstr "Initialisieren"
13743 #: modules/control/rc.c:71
13747 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13750 #: modules/notify/xosd.c:234
13754 #: modules/control/rc.c:74
13758 #: modules/control/rc.c:75
13762 #: modules/control/rc.c:159
13763 msgid "Show stream position"
13764 msgstr "Streamposition anzeigen"
13766 #: modules/control/rc.c:160
13768 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13769 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13771 #: modules/control/rc.c:163
13773 msgstr "TTY vortäuschen"
13775 #: modules/control/rc.c:164
13776 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13777 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13779 #: modules/control/rc.c:166
13780 msgid "UNIX socket command input"
13781 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
13783 #: modules/control/rc.c:167
13784 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13785 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
13787 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13788 msgid "TCP command input"
13789 msgstr "TCP-Befehlsinput"
13791 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13793 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13794 "port the interface will bind to."
13796 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
13797 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
13799 #: modules/control/rc.c:177
13801 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13805 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13806 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
13807 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
13808 "Videofenster geöffnet ist."
13810 #: modules/control/rc.c:184
13814 #: modules/control/rc.c:187
13815 msgid "Remote control interface"
13816 msgstr "Remote-Control-Interface"
13818 #: modules/control/rc.c:341
13819 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13821 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13823 #: modules/control/rc.c:777
13825 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13826 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13828 #: modules/control/rc.c:800
13829 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13830 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
13832 #: modules/control/rc.c:802
13833 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13834 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
13836 #: modules/control/rc.c:803
13837 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13838 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
13840 #: modules/control/rc.c:804
13841 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13842 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
13844 #: modules/control/rc.c:805
13845 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
13848 #: modules/control/rc.c:806
13849 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
13852 #: modules/control/rc.c:807
13853 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13854 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
13856 #: modules/control/rc.c:808
13857 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13858 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
13860 #: modules/control/rc.c:809
13861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13862 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
13864 #: modules/control/rc.c:810
13865 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13866 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
13868 #: modules/control/rc.c:811
13869 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13870 msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
13872 #: modules/control/rc.c:812
13873 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13874 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
13876 #: modules/control/rc.c:813
13877 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13878 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
13880 #: modules/control/rc.c:814
13881 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13882 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
13884 #: modules/control/rc.c:815
13885 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13886 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13888 #: modules/control/rc.c:816
13889 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13890 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
13892 #: modules/control/rc.c:817
13893 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13894 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
13896 #: modules/control/rc.c:818
13897 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13898 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13900 #: modules/control/rc.c:819
13901 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13902 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
13904 #: modules/control/rc.c:820
13905 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13906 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
13908 #: modules/control/rc.c:822
13909 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13910 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
13912 #: modules/control/rc.c:823
13913 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13914 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
13916 #: modules/control/rc.c:824
13917 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13918 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
13920 #: modules/control/rc.c:825
13921 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13922 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
13924 #: modules/control/rc.c:826
13925 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13926 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
13928 #: modules/control/rc.c:827
13929 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13930 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
13932 #: modules/control/rc.c:828
13933 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13934 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
13936 #: modules/control/rc.c:829
13937 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13938 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
13940 #: modules/control/rc.c:830
13941 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13942 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
13944 #: modules/control/rc.c:831
13945 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13946 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
13948 #: modules/control/rc.c:832
13949 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13950 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
13952 #: modules/control/rc.c:833
13953 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13954 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
13956 #: modules/control/rc.c:834
13957 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13958 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
13960 #: modules/control/rc.c:835
13961 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13962 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
13964 #: modules/control/rc.c:836
13965 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13966 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
13968 #: modules/control/rc.c:838
13969 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13970 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
13972 #: modules/control/rc.c:839
13973 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13974 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
13976 #: modules/control/rc.c:840
13977 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13978 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
13980 #: modules/control/rc.c:841
13981 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13982 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Gerät zeigen/einstellen"
13984 #: modules/control/rc.c:842
13985 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13986 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
13988 #: modules/control/rc.c:843
13989 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13990 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
13992 #: modules/control/rc.c:844
13993 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13994 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
13996 #: modules/control/rc.c:845
13997 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13998 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14000 #: modules/control/rc.c:846
14001 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14002 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14004 #: modules/control/rc.c:847
14005 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14006 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14008 #: modules/control/rc.c:848
14009 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14010 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14012 #: modules/control/rc.c:849
14013 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14014 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
14016 #: modules/control/rc.c:850
14017 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14018 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey-Druck simulieren"
14020 #: modules/control/rc.c:851
14021 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14022 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14024 #: modules/control/rc.c:856
14025 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
14026 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
14028 #: modules/control/rc.c:857
14029 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14030 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
14032 #: modules/control/rc.c:858
14033 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14034 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
14036 #: modules/control/rc.c:859
14037 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
14038 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
14040 #: modules/control/rc.c:860
14041 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14042 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
14044 #: modules/control/rc.c:861
14045 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14046 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
14048 #: modules/control/rc.c:862
14049 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14050 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
14052 #: modules/control/rc.c:863
14053 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14054 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
14056 #: modules/control/rc.c:865
14057 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14059 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
14061 #: modules/control/rc.c:866
14062 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14063 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
14065 #: modules/control/rc.c:867
14066 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14067 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
14069 #: modules/control/rc.c:868
14070 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14071 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
14073 #: modules/control/rc.c:869
14074 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14076 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
14079 #: modules/control/rc.c:871
14080 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14081 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
14083 #: modules/control/rc.c:872
14084 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14085 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
14087 #: modules/control/rc.c:873
14088 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14089 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
14091 #: modules/control/rc.c:874
14092 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14093 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
14095 #: modules/control/rc.c:875
14096 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14097 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
14099 #: modules/control/rc.c:876
14100 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14101 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
14103 #: modules/control/rc.c:877
14104 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14105 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
14107 #: modules/control/rc.c:878
14108 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14109 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
14111 #: modules/control/rc.c:879
14112 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14113 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
14115 #: modules/control/rc.c:880
14116 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14117 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
14119 #: modules/control/rc.c:881
14120 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14121 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
14123 #: modules/control/rc.c:882
14124 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14125 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
14127 #: modules/control/rc.c:883
14128 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14129 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
14131 #: modules/control/rc.c:884
14132 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14133 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
14135 #: modules/control/rc.c:887
14136 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14137 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14139 #: modules/control/rc.c:888
14140 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14141 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
14143 #: modules/control/rc.c:889
14144 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14145 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14147 #: modules/control/rc.c:890
14148 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14149 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14151 #: modules/control/rc.c:892
14152 msgid "+----[ end of help ]"
14153 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14155 #: modules/control/rc.c:1018
14156 msgid "Press menu select or pause to continue."
14157 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14159 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14160 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14161 #: modules/control/rc.c:1793
14162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14163 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14165 #: modules/control/rc.c:1337
14166 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14167 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14169 #: modules/control/rc.c:1348
14171 msgid "Playlist has only %d elements"
14172 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
14174 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14175 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14176 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
14178 #: modules/control/rc.c:1852
14179 msgid "+-[Incoming]"
14180 msgstr "+-[Eingehend]"
14182 #: modules/control/rc.c:1853
14184 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14185 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14187 #: modules/control/rc.c:1855
14189 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14190 msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
14192 #: modules/control/rc.c:1857
14194 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14195 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14197 #: modules/control/rc.c:1859
14199 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14200 msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
14202 #: modules/control/rc.c:1861
14204 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14205 msgstr "| Demux beschädigt : %5i"
14207 #: modules/control/rc.c:1863
14209 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14210 msgstr "| Abbrüche : %5i"
14212 #: modules/control/rc.c:1867
14213 msgid "+-[Video Decoding]"
14214 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14216 #: modules/control/rc.c:1868
14218 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14219 msgstr "| Video decodiert : %5i"
14221 #: modules/control/rc.c:1870
14223 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14224 msgstr "| Frames angezeigt : %5i"
14226 #: modules/control/rc.c:1872
14228 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14229 msgstr "| Frames verloren : %5i"
14231 #: modules/control/rc.c:1876
14232 msgid "+-[Audio Decoding]"
14233 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14235 #: modules/control/rc.c:1877
14237 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14238 msgstr "| Audio decodiert : %5i"
14240 #: modules/control/rc.c:1879
14242 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14243 msgstr "| Buffers abgespielt : %5i"
14245 #: modules/control/rc.c:1881
14247 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14248 msgstr "| Buffers verloren : %5i"
14250 #: modules/control/rc.c:1885
14251 msgid "+-[Streaming]"
14252 msgstr "+-[Streaming]"
14254 #: modules/control/rc.c:1886
14256 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14257 msgstr "| Pakete gesendet : %5i"
14259 #: modules/control/rc.c:1888
14261 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14262 msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
14264 #: modules/control/rc.c:1890
14266 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14267 msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
14269 #: modules/demux/aiff.c:49
14270 msgid "AIFF demuxer"
14271 msgstr "AIFF-Demuxer"
14273 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14275 msgid "ASF/WMV demuxer"
14276 msgstr "WAV-Demuxer"
14278 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14279 msgid "Could not demux ASF stream"
14280 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14282 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14283 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14284 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14286 #: modules/demux/au.c:50
14288 msgstr "AU-Demuxer"
14290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14292 msgid "Avformat demuxer"
14293 msgstr "AU-Demuxer"
14295 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14299 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14301 msgid "Avformat muxer"
14304 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14306 msgid "Avformat mux"
14309 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14311 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14312 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14315 msgid "Force interleaved method"
14316 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14318 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14319 msgid "Force interleaved method."
14320 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
14322 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14323 msgid "Force index creation"
14324 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14326 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14328 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14329 "incomplete (not seekable)."
14331 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14332 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14334 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14335 msgid "Ask for action"
14336 msgstr "Nach Aktion fragen"
14338 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14340 msgstr "Immer korrigieren"
14342 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14344 msgstr "Niemals korrigieren"
14346 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14347 msgid "AVI demuxer"
14348 msgstr "AVI-Demuxer"
14350 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14352 msgid "Broken or missing AVI Index"
14353 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14357 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14359 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14360 "index in memory.\n"
14361 "This step might take a long time on a large file.\n"
14362 "What do you want to do ?"
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14366 msgid "Build index then play"
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14372 msgstr "Abspielen und stoppen"
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14375 msgid "Do not play"
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14379 msgid "Fixing AVI Index..."
14380 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14382 #: modules/demux/cdg.c:43
14383 msgid "CDG demuxer"
14384 msgstr "CDG-Demuxer"
14386 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14387 msgid "Dump filename"
14388 msgstr "Dateiname des Dumps"
14390 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14391 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14392 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14394 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14395 msgid "Append to existing file"
14396 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14398 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14399 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14400 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14402 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14403 msgid "File dumper"
14404 msgstr "Datei-Dumper"
14406 #: modules/demux/dirac.c:41
14407 msgid "Value to adjust dts by"
14408 msgstr "DTS einpegeln mit"
14410 #: modules/demux/dirac.c:54
14411 msgid "Dirac video demuxer"
14412 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14414 #: modules/demux/flac.c:50
14415 msgid "FLAC demuxer"
14416 msgstr "FLAC-Demuxer"
14418 #: modules/demux/image.c:43
14423 #: modules/demux/image.c:51
14428 #: modules/demux/image.c:53
14429 msgid "Decode at the demuxer stage"
14432 #: modules/demux/image.c:55
14434 msgid "Forced chroma"
14435 msgstr "Bild-Farbsättigung"
14437 #: modules/demux/image.c:57
14439 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14440 "specified chroma."
14443 #: modules/demux/image.c:60
14445 msgid "Duration in second"
14446 msgstr "Laufzeit in ms"
14448 #: modules/demux/image.c:62
14450 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14451 "an unlimited play time."
14454 #: modules/demux/image.c:67
14456 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14457 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
14459 #: modules/demux/image.c:69
14462 msgstr "Verzögerungszeit"
14464 #: modules/demux/image.c:71
14466 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14470 #: modules/demux/image.c:75
14472 msgid "Image demuxer"
14473 msgstr "AVI-Demuxer"
14475 #: modules/demux/image.c:76
14480 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14481 msgid "Closed captions"
14482 msgstr "Untertitel"
14484 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14485 msgid "Textual audio descriptions"
14486 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
14488 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14489 msgid "Ticker text"
14490 msgstr "Ticker Text"
14492 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14493 msgid "Active regions"
14494 msgstr "Aktive Bereiche"
14496 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14497 msgid "Semantic annotations"
14498 msgstr "Semantische Anmerkungen"
14500 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14502 msgstr "Transkript"
14504 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14509 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14510 msgid "Linguistic markup"
14511 msgstr "Auszeichnungsprache"
14513 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14515 msgstr "Cue Points"
14517 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14518 msgid "Subtitles (images)"
14519 msgstr "Untertitel (Bilder)"
14521 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14522 msgid "Slides (text)"
14523 msgstr "Dias (Text)"
14525 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14526 msgid "Slides (images)"
14527 msgstr "Dias (Bilder)"
14529 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14530 msgid "Unknown category"
14531 msgstr "Unbekannte Kategorie"
14533 #: modules/demux/live555.cpp:76
14534 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14535 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
14537 #: modules/demux/live555.cpp:77
14539 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14540 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14543 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
14544 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
14545 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
14546 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
14548 #: modules/demux/live555.cpp:81
14549 msgid "WMServer RTSP dialect"
14550 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
14552 #: modules/demux/live555.cpp:82
14555 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14556 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14558 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
14559 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
14560 "Richtlinien übernehmen."
14562 #: modules/demux/live555.cpp:86
14563 msgid "RTSP user name"
14564 msgstr "RTSP-Benutzername"
14566 #: modules/demux/live555.cpp:87
14568 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14571 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
14572 "Passwort in der URL angegeben ist."
14574 #: modules/demux/live555.cpp:89
14575 msgid "RTSP password"
14576 msgstr "RTSP-Passwort"
14578 #: modules/demux/live555.cpp:90
14580 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14583 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
14584 "in der URL angegeben ist."
14586 #: modules/demux/live555.cpp:94
14587 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14588 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
14590 #: modules/demux/live555.cpp:103
14591 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14592 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
14594 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14597 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
14599 #: modules/demux/live555.cpp:112
14600 msgid "Client port"
14601 msgstr "Client-Port"
14603 #: modules/demux/live555.cpp:113
14604 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14605 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
14607 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14608 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14609 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
14611 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14612 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14613 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
14615 #: modules/demux/live555.cpp:123
14616 msgid "HTTP tunnel port"
14617 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
14619 #: modules/demux/live555.cpp:124
14620 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14621 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
14623 #: modules/demux/live555.cpp:635
14624 msgid "RTSP authentication"
14625 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
14627 #: modules/demux/live555.cpp:636
14628 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14629 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
14631 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14633 #: modules/demux/vc1.c:43
14634 msgid "Frames per Second"
14635 msgstr "Frames pro Sekunde"
14637 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14639 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14640 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14642 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14643 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14646 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14647 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14648 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14650 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14651 msgid "--- DVD Menu"
14652 msgstr "--- DVD-Menü"
14654 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14655 msgid "First Played"
14656 msgstr "Zuerst gespielt"
14658 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14659 msgid "Video Manager"
14660 msgstr "Video-Manager"
14662 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14663 msgid "----- Title"
14664 msgstr "----- Titel"
14666 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14667 msgid "Matroska stream demuxer"
14668 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14670 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14672 msgid "Respect ordered chapters"
14673 msgstr "Geordnete Kapitel"
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14677 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14678 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14681 msgid "Chapter codecs"
14682 msgstr "Kapitel-Codecs"
14684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14685 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14686 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14689 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14695 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14696 "good for broken files)."
14698 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
14699 "defekten Dateien vermieden werden)."
14701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14702 msgid "Seek based on percent not time"
14703 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14706 msgid "Seek based on percent not time."
14707 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14710 msgid "Dummy Elements"
14711 msgstr "Dummy-Elemente"
14713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14714 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14716 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14719 #: modules/demux/mod.c:54
14720 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14721 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14723 #: modules/demux/mod.c:55
14724 msgid "Enable reverberation"
14725 msgstr "Hall aktivieren"
14727 #: modules/demux/mod.c:56
14728 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14729 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14731 #: modules/demux/mod.c:58
14732 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14733 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14735 #: modules/demux/mod.c:60
14736 msgid "Enable megabass mode"
14737 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14739 #: modules/demux/mod.c:61
14740 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14741 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14743 #: modules/demux/mod.c:63
14745 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14746 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14748 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14749 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14750 "von 10 bis 100 Hz"
14752 #: modules/demux/mod.c:66
14753 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14754 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14756 #: modules/demux/mod.c:68
14757 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14758 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14760 #: modules/demux/mod.c:73
14761 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14762 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14764 #: modules/demux/mod.c:81
14768 #: modules/demux/mod.c:84
14769 msgid "Reverberation level"
14770 msgstr "Hall-Niveau"
14772 #: modules/demux/mod.c:86
14773 msgid "Reverberation delay"
14774 msgstr "Hallverzögerung"
14776 #: modules/demux/mod.c:88
14780 #: modules/demux/mod.c:91
14781 msgid "Mega bass level"
14782 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14784 #: modules/demux/mod.c:93
14785 msgid "Mega bass cutoff"
14786 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14788 #: modules/demux/mod.c:95
14792 #: modules/demux/mod.c:98
14793 msgid "Surround level"
14794 msgstr "Surround-Level"
14796 #: modules/demux/mod.c:100
14797 msgid "Surround delay (ms)"
14798 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14805 msgid "Classic rock"
14806 msgstr "Klassischer Rock"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14858 msgstr "Industrial"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14861 msgid "Alternative"
14862 msgstr "Alternative"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14865 msgid "Death metal"
14866 msgstr "Death Metal"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14874 msgstr "Soundtrack"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14877 msgid "Euro-Techno"
14878 msgstr "Euro-Techno"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14882 msgstr "Hintergrundmusik"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14905 msgid "Instrumental"
14906 msgstr "Instrumental"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14933 msgid "Alternative rock"
14934 msgstr "Alternative Rock"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14954 msgstr "Meditative"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14957 msgid "Instrumental pop"
14958 msgstr "Instrumentaler Pop"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14961 msgid "Instrumental rock"
14962 msgstr "Instrumentaler Rock"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14966 msgstr "Ethnische Musik"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14977 msgid "Techno-Industrial"
14978 msgstr "Industrial-Techno"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14982 msgstr "Elektronik"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14990 msgstr "Euro-Dance"
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14997 msgid "Southern rock"
14998 msgstr "Südländischer Rock"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15017 msgid "Christian rap"
15018 msgstr "Christlicher Rap"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15030 msgid "Native American"
15031 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15042 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15044 msgid "Psychedelic"
15045 msgstr "Psychedelisch"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15065 msgstr "Stammesmusik"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15088 msgid "Rock & roll"
15089 msgstr "Rock & Roll"
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15096 msgid "MP4 stream demuxer"
15097 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15118 msgid "Information"
15119 msgstr "Information"
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15124 msgstr "Verzeichnis"
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15133 msgid "Requirements"
15136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15138 msgid "Original Format"
15139 msgstr "Originale ID"
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15143 msgid "Display Source As"
15144 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15148 msgid "Host Computer"
15149 msgstr "Mein Computer"
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15154 msgstr "Performanceoptionen"
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15158 msgid "Original Performer"
15159 msgstr "Originalgröße"
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15162 msgid "Providers Source Content"
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15172 msgstr "AtmoWin Software"
15174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15192 #: modules/demux/mpc.c:62
15193 msgid "MusePack demuxer"
15194 msgstr "MusePack-Demuxer"
15196 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15198 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15201 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15202 "Elementarstreams."
15204 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15205 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15206 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15208 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15213 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15214 msgid "MPEG-4 video"
15215 msgstr "MPEG-4-Video"
15217 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15218 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15219 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15221 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15222 msgid "H264 video demuxer"
15223 msgstr "H264-Videodemuxer"
15225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15227 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15229 #: modules/demux/nsc.c:47
15230 msgid "Windows Media NSC metademux"
15231 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15233 #: modules/demux/nsv.c:49
15234 msgid "NullSoft demuxer"
15235 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15237 #: modules/demux/nuv.c:49
15238 msgid "Nuv demuxer"
15239 msgstr "Nuv-Demuxer"
15241 #: modules/demux/ogg.c:56
15242 msgid "OGG demuxer"
15243 msgstr "OGG-Demuxer"
15245 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15246 msgid "Google Video"
15247 msgstr "Google Video"
15249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15250 msgid "Show shoutcast adult content"
15251 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15254 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15256 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15257 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15261 msgstr "Werbung überspringen"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15265 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15266 "prevent adding them to the playlist."
15268 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15269 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15270 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15273 msgid "M3U playlist import"
15274 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15277 msgid "RAM playlist import"
15278 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15281 msgid "PLS playlist import"
15282 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15285 msgid "B4S playlist import"
15286 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15289 msgid "DVB playlist import"
15290 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15293 msgid "Podcast parser"
15294 msgstr "Podcast-Parser"
15296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15297 msgid "XSPF playlist import"
15298 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15301 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15302 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15305 msgid "ASX playlist import"
15306 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15309 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15310 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15313 msgid "QuickTime Media Link importer"
15314 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15317 msgid "Google Video Playlist importer"
15318 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15321 msgid "Dummy ifo demux"
15322 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
15324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15325 msgid "iTunes Music Library importer"
15326 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15329 msgid "WPL playlist import"
15330 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15333 msgid "ZPL playlist import"
15334 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15338 msgid "Podcast Info"
15339 msgstr "Podcast-Infos"
15341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15342 msgid "Podcast Link"
15343 msgstr "Podcast-Adresse"
15345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15346 msgid "Podcast Copyright"
15347 msgstr "Podcast-Copyright"
15349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15350 msgid "Podcast Category"
15351 msgstr "Podcast-Kategorie"
15353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15354 msgid "Podcast Keywords"
15355 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15358 msgid "Podcast Subtitle"
15359 msgstr "Podcast-Untertitel"
15361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15362 msgid "Podcast Summary"
15363 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15366 msgid "Podcast Publication Date"
15367 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15370 msgid "Podcast Author"
15371 msgstr "Podcast-Autor"
15373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15374 msgid "Podcast Subcategory"
15375 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15378 msgid "Podcast Duration"
15379 msgstr "Podcast-Dauer"
15381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15382 msgid "Podcast Type"
15383 msgstr "Podcast-Typ"
15385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15386 msgid "Podcast Size"
15387 msgstr "Podcast-Größe"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15394 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15402 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15406 #: modules/demux/ps.c:43
15407 msgid "Trust MPEG timestamps"
15408 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15410 #: modules/demux/ps.c:44
15412 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15413 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15414 "calculate from the bitrate instead."
15416 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15417 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15418 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15420 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15421 msgid "MPEG-PS demuxer"
15422 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15424 #: modules/demux/ps.c:57
15428 #: modules/demux/pva.c:43
15429 msgid "PVA demuxer"
15430 msgstr "PVA-Demuxer"
15432 #: modules/demux/rawaud.c:43
15433 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15434 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
15436 #: modules/demux/rawaud.c:44
15437 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15438 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz."
15440 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15441 msgid "Audio channels"
15442 msgstr "Audiokanäle"
15444 #: modules/demux/rawaud.c:47
15445 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15446 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15448 #: modules/demux/rawaud.c:49
15449 msgid "FOURCC code of raw input format"
15450 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15452 #: modules/demux/rawaud.c:51
15453 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15455 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15458 #: modules/demux/rawaud.c:53
15459 msgid "Forces the audio language"
15460 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15462 #: modules/demux/rawaud.c:54
15464 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15465 "Default is 'eng'. "
15467 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15468 "Standard ist 'eng'."
15470 #: modules/demux/rawaud.c:64
15471 msgid "Raw audio demuxer"
15472 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15474 #: modules/demux/rawdv.c:41
15476 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15478 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15479 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15481 #: modules/demux/rawdv.c:49
15482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15483 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15485 #: modules/demux/rawvid.c:45
15487 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15488 "30000/1001 or 29.97"
15490 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15491 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15493 #: modules/demux/rawvid.c:49
15494 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15495 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15497 #: modules/demux/rawvid.c:53
15498 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15499 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15501 #: modules/demux/rawvid.c:56
15502 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15503 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15505 #: modules/demux/rawvid.c:57
15506 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15508 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15510 #: modules/demux/rawvid.c:65
15511 msgid "Raw video demuxer"
15512 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15514 #: modules/demux/real.c:70
15515 msgid "Real demuxer"
15516 msgstr "Real-Demuxer"
15518 #: modules/demux/sid.cpp:48
15520 msgid "C64 sid demuxer"
15521 msgstr "H264-Videodemuxer"
15523 #: modules/demux/smf.c:41
15524 msgid "SMF demuxer"
15525 msgstr "SMF-Demuxer"
15527 #: modules/demux/stl.c:43
15529 msgid "EBU STL subtitles parser"
15530 msgstr "Textuntertitelparser"
15532 #: modules/demux/subtitle.c:51
15533 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15535 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15537 #: modules/demux/subtitle.c:53
15539 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15540 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15542 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15543 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15545 #: modules/demux/subtitle.c:56
15547 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15548 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15549 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15550 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15551 "autodetection, this should always work)."
15553 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
15554 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15555 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15556 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", und \"auto\" (Autoerkennung, das "
15557 "sollte immer funktionieren)."
15559 #: modules/demux/subtitle.c:62
15560 msgid "Override the default track description."
15561 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15563 #: modules/demux/subtitle.c:74
15564 msgid "Text subtitles parser"
15565 msgstr "Textuntertitelparser"
15567 #: modules/demux/subtitle.c:79
15568 msgid "Frames per second"
15569 msgstr "Frames pro Sekunde"
15571 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15572 msgid "Subtitles delay"
15573 msgstr "Untertitelverzögerung"
15575 #: modules/demux/subtitle.c:84
15576 msgid "Subtitles format"
15577 msgstr "Untertitelformat"
15579 #: modules/demux/subtitle.c:87
15580 msgid "Subtitles description"
15581 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15583 #: modules/demux/ts.c:87
15587 #: modules/demux/ts.c:89
15588 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15590 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15593 #: modules/demux/ts.c:91
15594 msgid "Set id of ES to PID"
15595 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15597 #: modules/demux/ts.c:92
15599 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15600 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15601 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15603 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15604 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15605 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15607 #: modules/demux/ts.c:97
15608 msgid "Fast udp streaming"
15609 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15611 #: modules/demux/ts.c:99
15612 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15614 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15615 "wissen, was Sie tun)."
15617 #: modules/demux/ts.c:101
15618 msgid "MTU for out mode"
15619 msgstr "MTU für Out-Modus"
15621 #: modules/demux/ts.c:102
15622 msgid "MTU for out mode."
15623 msgstr "MTU für Out-Modus."
15625 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15627 msgstr "CSA-Schlüssel"
15629 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15633 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15634 "hexadezimale Bytes)."
15636 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15637 msgid "Second CSA Key"
15638 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15640 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15642 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15645 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15646 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15648 #: modules/demux/ts.c:112
15649 msgid "Silent mode"
15650 msgstr "Silent-Modus"
15652 #: modules/demux/ts.c:113
15653 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15654 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
15656 #: modules/demux/ts.c:115
15657 msgid "CAPMT System ID"
15658 msgstr "CAPMT System-ID"
15660 #: modules/demux/ts.c:116
15661 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15662 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
15664 #: modules/demux/ts.c:118
15665 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15666 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15668 #: modules/demux/ts.c:119
15670 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15671 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15673 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15674 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15675 "entschlüsselt wird."
15677 #: modules/demux/ts.c:123
15678 msgid "Filename of dump"
15679 msgstr "Dateiname des Dumps"
15681 #: modules/demux/ts.c:124
15682 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15683 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
15685 #: modules/demux/ts.c:126
15689 #: modules/demux/ts.c:128
15691 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15694 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
15695 "existierende Datei nicht überschrieben."
15697 #: modules/demux/ts.c:131
15698 msgid "Dump buffer size"
15699 msgstr "Dump-Buffergröße"
15701 #: modules/demux/ts.c:133
15704 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15705 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15707 "Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
15708 "an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
15710 #: modules/demux/ts.c:136
15711 msgid "Separate sub-streams"
15712 msgstr "Separate Sub-Streams"
15714 #: modules/demux/ts.c:138
15716 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15717 "off this option when using stream output."
15719 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15720 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15722 #: modules/demux/ts.c:143
15724 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15725 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15728 #: modules/demux/ts.c:148
15729 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15730 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15732 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15737 #: modules/demux/ts.c:187
15738 msgid "Teletext subtitles"
15739 msgstr "Teletextuntertitel"
15741 #: modules/demux/ts.c:188
15742 msgid "Teletext: additional information"
15743 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15745 #: modules/demux/ts.c:189
15746 msgid "Teletext: program schedule"
15747 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15749 #: modules/demux/ts.c:190
15750 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15751 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15753 #: modules/demux/ts.c:3720
15754 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15755 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15757 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15758 msgid "clean effects"
15759 msgstr "Saubere Effekte"
15761 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15762 msgid "hearing impaired"
15763 msgstr "Gehörgeschädigte"
15765 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15766 msgid "visual impaired commentary"
15767 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15769 #: modules/demux/tta.c:45
15770 msgid "TTA demuxer"
15771 msgstr "TTA-Demuxer"
15773 #: modules/demux/ty.c:59
15777 #: modules/demux/ty.c:60
15778 msgid "TY Stream audio/video demux"
15779 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15781 #: modules/demux/ty.c:776
15782 msgid "Closed captions 1"
15783 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15785 #: modules/demux/ty.c:777
15786 msgid "Closed captions 2"
15787 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15789 #: modules/demux/ty.c:778
15790 msgid "Closed captions 3"
15791 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15793 #: modules/demux/ty.c:779
15794 msgid "Closed captions 4"
15795 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15797 #: modules/demux/vc1.c:44
15798 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15799 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15801 #: modules/demux/vc1.c:50
15802 msgid "VC1 video demuxer"
15803 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15805 #: modules/demux/vobsub.c:49
15806 msgid "Vobsub subtitles parser"
15807 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15809 #: modules/demux/voc.c:43
15810 msgid "VOC demuxer"
15811 msgstr "VOC-Demuxer"
15813 #: modules/demux/wav.c:45
15814 msgid "WAV demuxer"
15815 msgstr "WAV-Demuxer"
15817 #: modules/demux/xa.c:43
15819 msgstr "XA-Demuxer"
15821 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15822 msgid "Framebuffer device"
15823 msgstr "Framebuffer-Gerät"
15825 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15826 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15828 "Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
15831 #: modules/gui/fbosd.c:106
15832 msgid "Video aspect ratio"
15833 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
15835 #: modules/gui/fbosd.c:108
15836 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15838 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
15841 #: modules/gui/fbosd.c:110
15845 #: modules/gui/fbosd.c:112
15846 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15847 msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird."
15849 #: modules/gui/fbosd.c:114
15850 msgid "Transparency of the image"
15851 msgstr "Transparenz des Bildes"
15853 #: modules/gui/fbosd.c:115
15855 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15856 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15858 "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig "
15859 "deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
15861 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15862 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15867 #: modules/gui/fbosd.c:120
15868 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15869 msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird."
15871 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15872 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15874 msgid "X coordinate"
15875 msgstr "X-Koordinate"
15877 #: modules/gui/fbosd.c:123
15878 msgid "X coordinate of the rendered image"
15879 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
15881 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15882 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15884 msgid "Y coordinate"
15885 msgstr "Y-Koordinate"
15887 #: modules/gui/fbosd.c:126
15888 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15889 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
15891 #: modules/gui/fbosd.c:130
15893 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15894 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15897 "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15898 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15899 "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
15901 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15902 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15903 #: modules/video_filter/rss.c:146
15907 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15909 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15912 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
15913 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15915 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15916 #: modules/video_filter/rss.c:150
15917 msgid "Font size, pixels"
15918 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15920 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15921 #: modules/video_filter/rss.c:151
15922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15924 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
15926 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15929 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15930 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15936 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15937 #: modules/video_filter/rss.c:155
15939 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15940 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15941 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15942 "(red + green), #FFFFFF = white"
15944 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
15945 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
15946 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
15947 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15949 #: modules/gui/fbosd.c:148
15950 msgid "Clear overlay framebuffer"
15951 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
15953 #: modules/gui/fbosd.c:149
15955 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15956 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15959 "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
15960 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
15961 "aus dem Cache entfernt."
15963 #: modules/gui/fbosd.c:153
15964 msgid "Render text or image"
15965 msgstr "Text oder Bild rendern"
15967 #: modules/gui/fbosd.c:154
15968 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15969 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer."
15971 #: modules/gui/fbosd.c:157
15972 msgid "Display on overlay framebuffer"
15973 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
15975 #: modules/gui/fbosd.c:158
15977 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15979 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer "
15982 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15983 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15984 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15985 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15990 #: modules/gui/fbosd.c:213
15994 #: modules/gui/fbosd.c:218
15995 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15996 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
15998 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15999 msgid "Maemo hildon interface"
16000 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
16002 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16003 msgid "About VLC media player"
16004 msgstr "Über VLC media player"
16006 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16007 msgid "Compiled by %@ with %@"
16008 msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
16010 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16015 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16016 msgid "VLC media player Help"
16017 msgstr "VLC media player Hilfe"
16019 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16028 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16030 msgstr "Vorverstärker"
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16035 msgid "Enable dynamic range compressor"
16036 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
16038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16041 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16043 msgstr "Zurücksetzen"
16045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16055 msgstr "Freigabe-Funktion"
16057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16061 msgstr "Farb-Grenzbereich"
16063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16065 msgid "Enable Spatializer"
16066 msgstr "Spatializer aktivieren"
16068 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16073 msgid "Headphone virtualization"
16074 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16077 msgid "Volume normalization"
16078 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16081 msgid "Maximum level"
16082 msgstr "Maximales Level"
16084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16091 msgid "Audio Effects"
16092 msgstr "Audioeffekte"
16094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16096 msgstr "Lesezeichen"
16098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16099 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16102 msgstr "Hinzufügen"
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16113 msgstr "Bearbeiten"
16115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16116 #: modules/video_filter/extract.c:75
16118 msgstr "Extrahieren"
16120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16133 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16134 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16135 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16154 msgstr "Ohne Titel"
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16158 msgstr "Kein Input"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16162 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16164 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16165 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16168 msgid "Input has changed"
16169 msgstr "Input hat gewechselt"
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16173 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16174 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16176 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16177 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16178 "der gleiche Input behalten wird."
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16181 msgid "Invalid selection"
16182 msgstr "Ungültige Auswahl"
16184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16185 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16186 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16189 msgid "No input found"
16190 msgstr "Kein Input gefunden"
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16193 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16195 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16196 "Lesezeichen funktionieren."
16198 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16199 msgid "Jump To Time"
16200 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16202 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16206 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16207 msgid "Jump to time"
16208 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16210 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16213 msgstr "Benutzername"
16215 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16216 msgid "Errors and Warnings"
16217 msgstr "Fehler und Warnungen"
16219 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16223 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16224 msgid "Show Details"
16225 msgstr "Details einblenden"
16227 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16229 msgstr "Zufällig an"
16231 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16233 msgstr "Wiederholen aus"
16235 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16236 msgid "Hide no user action dialogs"
16237 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16239 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16241 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16244 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16247 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16248 msgid "(no item is being played)"
16249 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16251 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16252 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16253 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16257 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16258 msgid "Open CrashLog..."
16259 msgstr "CrashLog öffnen..."
16261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16262 msgid "Save this Log..."
16263 msgstr "Protokoll speichern..."
16265 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16269 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16271 msgstr "Nicht senden"
16273 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16274 msgid "VLC crashed previously"
16275 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16279 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16281 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16282 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16283 "URL of a network stream, ..."
16285 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16287 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16288 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16289 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16290 "hilfreiche Informationen..."
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16293 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16294 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16296 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16298 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16301 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16304 msgid "Error when sending the Crash Report"
16305 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
16307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16308 msgid "No CrashLog found"
16309 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16314 msgstr "Fortfahren"
16316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16318 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16321 msgid "Remove old preferences?"
16322 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16325 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16327 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16330 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16331 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16335 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16336 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16339 msgid "Relaunch required"
16340 msgstr "Neustart erforderlich"
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16344 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16347 "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
16348 "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16351 msgid "Relaunch VLC"
16352 msgstr "VLC Neustarten"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16355 msgid "Video device"
16356 msgstr "Videogerät"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16360 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16361 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16364 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16365 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16366 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16370 msgstr "Transparenz"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16374 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16375 "is fully transparent."
16377 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16378 "0 ist komplett transparent."
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16381 msgid "Black screens in fullscreen"
16382 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16385 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16387 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16391 msgid "Show Fullscreen controller"
16392 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16395 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16397 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16401 msgid "Auto-playback of new items"
16402 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16405 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16407 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16410 msgid "Keep Recent Items"
16411 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16415 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16418 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16419 "kann hier deaktiviert werden."
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16422 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16423 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16426 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16427 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16430 msgid "Control playback with media keys"
16431 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16435 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16438 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16439 "gesteuert werden."
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16442 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16446 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16450 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16455 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16456 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16460 msgid "Mac OS X interface"
16461 msgstr "Mac OS X-Interface"
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16464 msgid "Check for Update..."
16465 msgstr "Nach Update suchen..."
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16468 msgid "Preferences..."
16469 msgstr "Einstellungen..."
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16477 msgstr "VLC ausblenden"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16480 msgid "Hide Others"
16481 msgstr "Andere ausblenden"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16485 msgstr "Alle einblenden"
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16489 msgstr "VLC beenden"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16496 msgid "Advanced Open File..."
16497 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16501 msgid "Open File..."
16502 msgstr "Datei öffnen..."
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16505 msgid "Open Disc..."
16506 msgstr "Medium öffnen..."
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16509 msgid "Open Network..."
16510 msgstr "Netzwerk öffnen..."
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16513 msgid "Open Capture Device..."
16514 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16517 msgid "Open Recent"
16518 msgstr "Benutzte Dokumente"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16522 msgstr "Menü löschen"
16524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16525 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16526 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16530 msgstr "Ausschneiden"
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16542 msgstr "Alles auswählen"
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16546 msgstr "Wiedergabe"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16550 msgid "Playback Speed"
16551 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16555 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16556 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16557 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16564 msgid "Track Synchronization"
16565 msgstr "Spur-Synchronisierung"
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16568 msgid "Quit after Playback"
16569 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16572 msgid "Step Forward"
16573 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16576 msgid "Step Backward"
16577 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16580 msgid "Increase Volume"
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16584 msgid "Decrease Volume"
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16589 msgstr "Halbe Größe"
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16593 msgid "Normal Size"
16594 msgstr "Normale Größe"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16597 msgid "Double Size"
16598 msgstr "Doppelte Größe"
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16601 msgid "Fit to Screen"
16602 msgstr "An Bildschirm anpassen"
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16606 msgid "Float on Top"
16607 msgstr "Immer im Vordergrund"
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16611 msgid "Fullscreen Video Device"
16612 msgstr "Vollbildausgabegerät"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16615 msgid "Transparent"
16616 msgstr "Transparent"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16623 msgid "Minimize Window"
16624 msgstr "Im Dock ablegen"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16627 msgid "Close Window"
16628 msgstr "Fenster schließen"
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16636 msgid "Main Window..."
16637 msgstr "Im Dock ablegen"
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16641 msgid "Audio Effects..."
16642 msgstr "Audioeffekte"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16646 msgid "Video Filters..."
16647 msgstr "Videofilter"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16650 msgid "Bookmarks..."
16651 msgstr "Lesezeichen..."
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16654 msgid "Playlist..."
16655 msgstr "Wiedergabeliste..."
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16658 msgid "Media Information..."
16659 msgstr "Medien-Information..."
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16662 msgid "Messages..."
16663 msgstr "Meldungen..."
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16666 msgid "Errors and Warnings..."
16667 msgstr "Fehler und Warnungen..."
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16670 msgid "Bring All to Front"
16671 msgstr "Alle nach vorne bringen"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16679 msgid "VLC media player Help..."
16680 msgstr "VLC media player-Hilfe"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16683 msgid "ReadMe / FAQ..."
16684 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16687 msgid "Online Documentation..."
16688 msgstr "Online-Dokumentation..."
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16691 msgid "VideoLAN Website..."
16692 msgstr "VideoLAN-Website..."
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16695 msgid "Make a donation..."
16696 msgstr "Etwas spenden..."
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16699 msgid "Online Forum..."
16700 msgstr "Online-Forum..."
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16707 msgid "Volume Down"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16711 msgid "Lock Aspect Ratio"
16712 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
16714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16717 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16722 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16726 msgid "Show/Hide Playlist"
16727 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16730 #: share/lua/http/index.html:248
16733 msgstr "Wiederholen:"
16735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16746 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16747 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
16749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16751 msgid "Full Volume"
16752 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16756 msgid "Open media..."
16757 msgstr "Medien öffnen"
16759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16760 msgid "Drop media here"
16763 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16768 msgid "MY COMPUTER"
16771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16776 msgid "LOCAL NETWORK"
16779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16785 msgid "No device is selected"
16786 msgstr "Keine Datei gewählt"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16790 "Any device is not selected.\n"
16792 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16797 msgid "Open Source"
16798 msgstr "Quelle öffnen"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16801 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16802 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16808 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16819 msgid "Choose a file"
16820 msgstr "Input wählen"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16823 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16832 msgstr "Durchsuchen..."
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16835 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16836 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16839 msgid "Play another media synchronously"
16840 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16850 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16851 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16855 msgid "Open BDMV folder"
16856 msgstr "Ordner öffnen"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16859 msgid "Insert Disc"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16864 msgid "Disable DVD menus"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16869 msgid "Enable DVD menus"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16880 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16881 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16887 msgstr "IP-Adresse"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16891 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16892 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16893 "press the button below."
16895 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
16896 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
16897 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16901 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16902 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16903 "IP automatically.\n"
16905 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16908 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
16909 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
16910 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
16912 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
16913 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16916 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16917 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16920 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16921 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16923 msgstr "Protokoll:"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16946 msgid "Capture Device"
16947 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16952 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16955 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16958 msgid "Frames per Second:"
16959 msgstr "Frames pro Sekunde:"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16962 msgid "Subscreen left:"
16963 msgstr "Linker Rand:"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16966 msgid "Subscreen top:"
16967 msgstr "Oberer Rand"
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16970 msgid "Subscreen width:"
16971 msgstr "Ausschnittbreite:"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16974 msgid "Subscreen height:"
16975 msgstr "Ausschnitthöhe:"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16978 msgid "Current channel:"
16979 msgstr "Aktueller Kanal:"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16982 msgid "Previous Channel"
16983 msgstr "Vorheriger Kanal"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16986 msgid "Next Channel"
16987 msgstr "Nächster Kanal"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16990 msgid "Retrieving Channel Info..."
16991 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16994 msgid "EyeTV is not launched"
16995 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16999 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17000 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17002 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17003 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17006 msgid "Launch EyeTV now"
17007 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17010 msgid "Download Plugin"
17011 msgstr "Plugin herunterladen"
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17016 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17018 "Live Audio input is not supported."
17020 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
17023 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
17024 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
17026 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17030 msgid "Image width:"
17031 msgstr "Bildbreite"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17035 msgid "Image height:"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17039 msgid "Load subtitles file:"
17040 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17043 msgid "Override parametters"
17044 msgstr "Parameter überschreiben"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17051 msgid "Subtitles encoding"
17052 msgstr "Untertitelcodierung"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17056 msgstr "Schriftgröße"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17059 msgid "Subtitles alignment"
17060 msgstr "Untertitelausrichtung"
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17063 msgid "Font Properties"
17064 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17067 msgid "Subtitle File"
17068 msgstr "Untertitel-Datei"
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17073 msgstr "Datei öffnen"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17081 msgid "Composite input"
17082 msgstr "Composite-Eingang"
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17085 msgid "S-Video input"
17086 msgstr "S-Video-Eingang"
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17089 msgid "Streaming/Saving:"
17090 msgstr "Streamen/Speichern:"
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17093 msgid "Settings..."
17094 msgstr "Einstellungen..."
17096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17098 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17101 msgid "Display the stream locally"
17102 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17105 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17110 msgid "Dump raw input"
17111 msgstr "Raw-Input speichern"
17113 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17114 msgid "Encapsulation Method"
17115 msgstr "Verkapselungsmethode"
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17118 msgid "Transcoding options"
17119 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17123 msgid "Bitrate (kb/s)"
17124 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17131 msgid "Stream Announcing"
17132 msgstr "Streamankündigung"
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17135 msgid "SAP announce"
17136 msgstr "SAP-Ankündigung"
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17139 msgid "RTSP announce"
17140 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17143 msgid "HTTP announce"
17144 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17146 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17147 msgid "Export SDP as file"
17148 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17150 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17151 msgid "Channel Name"
17152 msgstr "Kanal-Name"
17154 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17158 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17161 msgstr "Datei speichern"
17163 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17172 msgid "Media Information"
17173 msgstr "Medien-Information"
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17180 msgid "Save Metadata"
17181 msgstr "Metadaten speichern"
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17184 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17189 msgid "Codec Details"
17190 msgstr "Codecdetails"
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17193 msgid "Read at media"
17194 msgstr "Von Medium gelesen"
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17198 msgid "Input bitrate"
17199 msgstr "Input-Bitrate"
17201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17203 msgstr "Verarbeitet"
17205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17206 msgid "Stream bitrate"
17207 msgstr "Stream-Bitrate"
17209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17210 msgid "Decoded blocks"
17211 msgstr "Decodierte Blöcke"
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17214 msgid "Displayed frames"
17215 msgstr "Gezeigte Frames"
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17218 msgid "Lost frames"
17219 msgstr "Verlorene Frames"
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17227 msgid "Sent packets"
17228 msgstr "Gesendete Pakete"
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17232 msgstr "Gesendete Bytes"
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17239 msgid "Played buffers"
17240 msgstr "Gespielte Buffer"
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17243 msgid "Lost buffers"
17244 msgstr "Verlorene Buffer"
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17247 msgid "Error while saving meta"
17248 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17251 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17252 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17256 #: modules/mux/asf.c:58
17260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17267 msgid "Save Playlist..."
17268 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17271 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17277 msgid "Expand Node"
17278 msgstr "Knoten ausklappen"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17281 msgid "Download Cover Art"
17282 msgstr "Cover herunterladen"
17284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17285 msgid "Fetch Meta Data"
17286 msgstr "Metadaten abrufen"
17288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17289 msgid "Reveal in Finder"
17290 msgstr "Im Finder anzeigen"
17292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17293 msgid "Sort Node by Name"
17294 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17297 msgid "Sort Node by Author"
17298 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17301 msgid "Search in Playlist"
17302 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17305 msgid "File Format:"
17306 msgstr "Dateiformat:"
17308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17309 msgid "Extended M3U"
17310 msgstr "Extended M3U"
17312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17313 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17314 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17317 msgid "HTML Playlist"
17318 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17321 msgid "Save Playlist"
17322 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17325 msgid "Meta-information"
17326 msgstr "Meta-Information"
17328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17331 msgid "Preferences"
17332 msgstr "Einstellungen"
17334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17336 msgstr "Standardwerte"
17338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17345 msgid "Reset Preferences"
17346 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17350 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17351 "Are you sure you want to continue?"
17353 "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
17354 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17357 msgid "Select a directory"
17358 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17361 msgid "Select a file"
17362 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17370 msgstr "Nicht festgelegt"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17374 msgid "Interface Settings"
17375 msgstr "Interface-Einstellungen"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17378 msgid "General Audio Settings"
17379 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17382 msgid "General Video Settings"
17383 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17386 msgid "Subtitles & OSD"
17387 msgstr "Untertitel & OSD"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17391 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17392 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17395 msgid "Input & Codecs"
17396 msgstr "Input & Codecs"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17399 msgid "Input & Codec settings"
17400 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17403 msgid "Enable Audio"
17404 msgstr "Audio aktivieren"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17407 msgid "General Audio"
17408 msgstr "Audio allgemein"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17411 msgid "Preferred Audio language"
17412 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17415 msgid "Enable Last.fm submissions"
17416 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17419 msgid "Visualization"
17420 msgstr "Visualisierung"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17423 msgid "Default Volume"
17424 msgstr "Standardlautstärke"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17431 msgid "Change Hotkey"
17432 msgstr "Hotkey wechseln"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17435 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17436 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17445 msgstr "Tastenkürzel"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17448 msgid "Repair AVI Files"
17449 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17452 msgid "Default Caching Level"
17453 msgstr "Standard-Cachelevel"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17461 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17464 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
17465 "für jedes Access-Modul festzulegen."
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17469 msgstr "HTTP-Proxy"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17472 msgid "Password for HTTP Proxy"
17473 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17476 msgid "Codecs / Muxers"
17477 msgstr "Codecs/Muxer"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17480 msgid "Post-Processing Quality"
17481 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17485 msgid "Interface style"
17486 msgstr "Interface-Modul"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17496 msgstr "Helligkeit"
17498 # dit muss so, sonst passt es nicht!
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17500 msgid "Album art download policy"
17501 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17505 msgid "Show video within the main window"
17506 msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17509 msgid "Show Fullscreen Controller"
17510 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17514 msgid "Privacy / Network Interaction"
17515 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17518 msgid "Automatically check for updates"
17519 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17522 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17523 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17526 msgid "Default Encoding"
17527 msgstr "Standardcodierung"
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17530 msgid "Display Settings"
17531 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17535 msgstr "Schriftfarbe"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17539 msgstr "Schriftgröße"
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17542 msgid "Subtitle Languages"
17543 msgstr "Untertitelsprachen"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17546 msgid "Preferred Subtitle Language"
17547 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17551 msgstr "OSD aktivieren"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17556 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17560 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17565 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17566 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17574 msgid "Enable Video"
17575 msgstr "Video aktivieren"
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17578 msgid "Output module"
17579 msgstr "Ausgabemodul"
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17582 msgid "Video snapshots"
17583 msgstr "Videoschnappschüsse"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17598 msgid "Sequential numbering"
17599 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17602 msgid "Last check on: %@"
17603 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17606 msgid "No check was performed yet."
17607 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17617 msgid "Lowest latency"
17618 msgstr "Niedrigste Latenz"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17622 msgid "Low latency"
17623 msgstr "Niedrige Latenz"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17627 msgid "High latency"
17628 msgstr "Hohe Latenz"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17632 msgid "Higher latency"
17633 msgstr "Höchste Latenz"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17636 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17638 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17648 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17649 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17653 "Press new keys for\n"
17656 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17660 msgid "Invalid combination"
17661 msgstr "Ungültige Kombination"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17664 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17666 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17670 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17671 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
17673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17675 msgid "Audio/Video"
17676 msgstr "Audio/Video"
17678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17679 msgid "Advance of audio over video:"
17680 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17682 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17687 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17689 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17691 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17692 "der Ton dem Video voraus ist"
17694 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17696 msgid "Subtitles/Video"
17697 msgstr "Untertitel/Video"
17699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17700 msgid "Advance of subtitles over video:"
17701 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17703 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17705 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17707 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17708 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17710 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17711 msgid "Speed of the subtitles:"
17712 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17714 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17721 msgid "Video Effects"
17722 msgstr "Videoeffekte"
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17735 msgid "Image Adjust"
17736 msgstr "Bildjustierung"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17741 msgid "Brightness Threshold"
17742 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17757 msgid "Banding removal"
17760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17779 msgid "Synchronize top and bottom"
17780 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17784 msgid "Synchronize left and right"
17785 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17790 msgstr "Transformieren"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17793 msgid "Rotate by 90 degrees"
17794 msgstr "Um 90 Grad drehen"
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17797 msgid "Rotate by 180 degrees"
17798 msgstr "Um 180 Grad drehen"
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17801 msgid "Rotate by 270 degrees"
17802 msgstr "Um 270 Grad drehen"
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17805 msgid "Flip horizontally"
17806 msgstr "Horizontal spiegeln"
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17809 msgid "Flip vertically"
17810 msgstr "Vertikal spiegeln"
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17813 msgid "Magnification/Zoom"
17814 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17818 msgid "Puzzle game"
17819 msgstr "Puzzlespiel"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17836 msgstr "Schwarzer Slot"
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17840 msgid "Color threshold"
17841 msgstr "Farb-Grenzbereich"
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17846 msgstr "Ähnlichkeit"
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17855 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17866 msgstr "Hough-Transformation"
17868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17875 msgid "Color extraction"
17876 msgstr "Farbextrahierung"
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17879 msgid "Invert colors"
17880 msgstr "Farben umkehren"
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17888 msgid "Posterize level"
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17893 msgid "Motion blur"
17894 msgstr "Bewegungsunschärfe"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17903 msgid "Motion Detect"
17904 msgstr "Bewegungserkennung"
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17908 msgid "Water effect"
17909 msgstr "Wasser-Effekt"
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17913 msgid "Number of clones"
17914 msgstr "Anzahl der Klone"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17919 msgstr "Text hinzufügen"
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17924 msgstr "Logo hinzufügen"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17934 msgid "Transparency"
17935 msgstr "Transparenz"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17938 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17939 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17942 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17943 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17947 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17950 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17954 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17955 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17958 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17959 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17962 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17963 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17967 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17970 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
17971 "(benutzbar mit MPEG TS)"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17974 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17975 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17978 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17980 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17985 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17989 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17992 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
17993 "MPEG1, ASF und OGG)"
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17996 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17997 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18000 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18002 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18006 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18007 "ASF, OGG and RAW)"
18009 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18010 "ASF, OGG und RAW)"
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18014 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18016 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18019 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18020 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18024 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18026 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18029 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18030 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18033 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18034 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18038 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18041 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18042 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18045 msgid "MPEG Program Stream"
18046 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18049 msgid "MPEG Transport Stream"
18050 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18053 msgid "MPEG 1 Format"
18054 msgstr "MPEG-1-Format"
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18058 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18059 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18061 "at http://yourip:8080 by default."
18063 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18064 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18065 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18066 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18070 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18071 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18072 "generally the most compatible"
18074 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18075 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18080 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18081 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18083 "at mms://yourip:8080 by default."
18085 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18086 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18087 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18088 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18092 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18093 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18094 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18095 "encapsulated in HTTP)."
18097 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18098 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18099 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18100 "verkapselt in HTTP)."
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18103 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18104 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18107 msgid "Use this to stream to a single computer."
18108 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18112 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18113 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18114 "address beginning with 239.255."
18116 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18117 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18118 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18123 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18124 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18125 "but it won't work over the Internet."
18127 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18128 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18129 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18134 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18137 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18138 "werden dem Stream hinzugefügt."
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18142 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18143 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18144 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18146 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
18147 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18148 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18149 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18157 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18158 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18162 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18164 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18171 msgstr "Mehr Infos"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18175 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18176 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18177 "access to more features."
18179 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18180 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
18181 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18186 msgid "Stream to network"
18187 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18190 msgid "Transcode/Save to file"
18191 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18194 msgid "Choose input"
18195 msgstr "Input wählen"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18198 msgid "Choose here your input stream."
18199 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18203 msgid "Select a stream"
18204 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18207 msgid "Existing playlist item"
18208 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18211 msgid "Partial Extract"
18212 msgstr "Teilweises Extrahieren"
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18216 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18217 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18218 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18220 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
18221 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
18222 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
18223 "und Endzeiten in Sekunden ein."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18235 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18236 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18240 msgid "Destination"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18244 msgid "Streaming method"
18245 msgstr "Streaming-Methode"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18248 msgid "Address of the computer to stream to."
18249 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18252 msgid "UDP Unicast"
18253 msgstr "UDP-Unicast"
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18256 msgid "UDP Multicast"
18257 msgstr "UDP-Multicast"
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18262 msgstr "Transkodieren"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18267 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18268 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18270 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
18271 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
18272 "nächsten Seite fort."
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18275 msgid "Transcode audio"
18276 msgstr "Audio transkodieren"
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18279 msgid "Transcode video"
18280 msgstr "Video transkodieren"
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18285 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18288 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18293 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18296 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18299 msgid "Encapsulation format"
18300 msgstr "Verkapselungsformat"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18305 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18306 "previously chosen settings all formats won't be available."
18308 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
18309 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
18310 "Formate verfügbar sein."
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18313 msgid "Additional streaming options"
18314 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18317 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18319 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18323 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18324 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18328 msgid "SAP Announce"
18329 msgstr "SAP-Ankündigung"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18333 msgid "Local playback"
18334 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18337 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18338 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18341 msgid "Additional transcode options"
18342 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18345 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18347 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18351 msgid "Select the file to save to"
18352 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18356 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18357 "the receiving user as they become part of the image."
18359 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18360 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18365 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18368 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
18369 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18373 msgstr "Zusammenfassung"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18376 msgid "Encap. format"
18377 msgstr "Verkaps.format"
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18380 msgid "Input stream"
18381 msgstr "Input-Stream"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18384 msgid "Save file to"
18385 msgstr "Datei speichern nach"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18388 msgid "Include subtitles"
18389 msgstr "Untertitel einschließen"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18392 msgid "No input selected"
18393 msgstr "Kein Input gewählt"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18397 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18399 "Choose one before going to the next page."
18401 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
18403 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18406 msgid "No valid destination"
18407 msgstr "Kein gültiges Ziel"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18411 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18414 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18415 "and the help texts in this window."
18417 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
18418 "eine Multicast-IP ein.\n"
18420 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
18421 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18425 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18426 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18428 "Correct your selection and try again."
18430 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
18431 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
18433 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18436 msgid "Select the directory to save to"
18437 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18440 msgid "No folder selected"
18441 msgstr "Kein Ordner gewählt"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18444 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18446 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18451 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18454 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18455 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18458 msgid "No file selected"
18459 msgstr "Keine Datei gewählt"
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18462 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18464 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18468 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18470 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18471 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18480 msgstr "%i Objekte"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18494 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18495 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18498 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18499 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18503 msgid "This allows streaming on a network."
18504 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18509 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18510 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18511 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18512 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18514 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
18515 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
18517 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18518 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
18519 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18522 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18524 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18528 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18530 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18536 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18537 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18538 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18539 "this setting to 1."
18541 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
18542 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
18543 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
18544 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18548 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18549 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18550 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18551 "extra interface.\n"
18552 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18553 "name will be used."
18555 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
18556 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
18557 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
18558 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
18560 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18561 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18565 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18568 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18571 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
18572 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
18574 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
18575 "Transkodieren oder Streamen."
18577 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18578 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18579 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
18581 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18582 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18583 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:72
18586 msgid "Filebrowser starting point"
18587 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:74
18591 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18592 "show you initially."
18594 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
18595 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
18597 #: modules/gui/ncurses.c:79
18598 msgid "Ncurses interface"
18599 msgstr "Ncurses-Interface"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:768
18606 #: modules/gui/ncurses.c:772
18611 #: modules/gui/ncurses.c:806
18613 msgid " [Incoming]"
18614 msgstr "+-[Eingehend]"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:808
18618 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18619 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:810
18623 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18624 msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:812
18628 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18629 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:814
18633 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18634 msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:820
18638 msgid " [Video Decoding]"
18639 msgstr "+-[Videodecodierung]"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:822
18643 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18644 msgstr "| Video decodiert : %5i"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:824
18648 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18649 msgstr "| Frames angezeigt : %5i"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:826
18653 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18654 msgstr "| Frames verloren : %5i"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:832
18658 msgid " [Audio Decoding]"
18659 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:834
18663 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18664 msgstr "| Audio decodiert : %5i"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:836
18668 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18669 msgstr "| Buffers abgespielt : %5i"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:838
18673 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18674 msgstr "| Buffers verloren : %5i"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:843
18678 msgid " [Streaming]"
18679 msgstr "+-[Streaming]"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:845
18683 msgid " packets sent : %5i"
18684 msgstr "| Pakete gesendet : %5i"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:846
18688 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18689 msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:848
18693 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18694 msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:866
18700 #: modules/gui/ncurses.c:868
18702 msgid " h,H Show/Hide help box"
18703 msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:869
18707 msgid " i Show/Hide info box"
18708 msgstr " i Infobox ein-/ausblenden"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:870
18712 msgid " m Show/Hide metadata box"
18713 msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:871
18717 msgid " L Show/Hide messages box"
18718 msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:872
18722 msgid " P Show/Hide playlist box"
18723 msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:873
18727 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18728 msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:874
18732 msgid " x Show/Hide objects box"
18733 msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:875
18737 msgid " S Show/Hide statistics box"
18738 msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:876
18742 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18743 msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:877
18747 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18748 msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:881
18754 #: modules/gui/ncurses.c:883
18756 msgid " q, Q, Esc Quit"
18757 msgstr " q, Q, Esc Beenden"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:884
18764 #: modules/gui/ncurses.c:885
18766 msgid " <space> Pause/Play"
18767 msgstr " <Leertaste> Pause/Wiedergabe"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:886
18771 msgid " f Toggle Fullscreen"
18772 msgstr " f Vollbild an/aus"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:887
18776 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18777 msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:888
18781 msgid " [, ] Next/Previous title"
18782 msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:889
18786 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18787 msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel"
18789 #. xgettext: You can use ← and → characters
18790 #: modules/gui/ncurses.c:891
18792 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18793 msgstr " <rechts> Durchsuchen +1%%"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:892
18797 msgid " a, z Volume Up/Down"
18798 msgstr " z Lautstärke verringern"
18800 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18801 #: modules/gui/ncurses.c:894
18803 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18804 msgstr " <hoch>,<runter> Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
18806 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18807 #: modules/gui/ncurses.c:896
18809 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18810 msgstr " <shoch>,<srunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
18812 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18813 #: modules/gui/ncurses.c:898
18814 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:902
18819 msgstr "[Wiedergabeliste]"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:904
18823 msgid " r Toggle Random playing"
18824 msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:905
18828 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18829 msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:906
18833 msgid " R Toggle Repeat item"
18834 msgstr " R Ein Objekt wiederholen"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:907
18838 msgid " o Order Playlist by title"
18839 msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
18841 #: modules/gui/ncurses.c:908
18843 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18844 msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:909
18848 msgid " g Go to the current playing item"
18849 msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt"
18851 #: modules/gui/ncurses.c:910
18853 msgid " / Look for an item"
18854 msgstr " / Nach Objekt suchen"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:911
18858 msgid " A Add an entry"
18859 msgstr " A Eintrag hinzufügen"
18861 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18862 #: modules/gui/ncurses.c:913
18864 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18865 msgstr " <Backspace> Eintrag löschen"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:914
18869 msgid " e Eject (if stopped)"
18870 msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:918
18873 msgid "[Filebrowser]"
18874 msgstr "[Dateibrowser]"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:920
18878 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18879 msgstr " <Enter> Ausgewählte Datei hinzufügen"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:921
18883 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18884 msgstr " <Leertaste> Ausgewählten Ordner hinzufügen"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:922
18888 msgid " . Show/Hide hidden files"
18889 msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:926
18895 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18896 #: modules/gui/ncurses.c:929
18898 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18899 msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%"
18901 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18903 msgstr "[Alle wiederholen] "
18905 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18907 msgstr "[Zufällig] "
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18911 msgstr "[In Schleife]"
18913 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18915 msgid " Source : %s"
18916 msgstr " Quelle : %s"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18920 msgid " Position : %s/%s"
18921 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18925 msgid " Volume : %u%%"
18926 msgstr " Lautstärke: %d%%"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18930 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18931 msgstr " Titel : %d/%d"
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18935 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18936 msgstr " Kapitel : %d/%d"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18940 msgid " Source: <no current item> "
18941 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18944 msgid " [ h for help ]"
18945 msgstr " [ h für Hilfe ]"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18953 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18955 "Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
18956 "Wiedergabeliste wechseln"
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18959 msgid "Previous Chapter/Title"
18960 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18967 msgid "Next Chapter/Title"
18968 msgstr "Nächstes Kapitel"
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18971 msgid "Teletext Activation"
18972 msgstr "Teletextaktivierung"
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18975 msgid "Toggle Transparency "
18976 msgstr "Transparenz umschalten "
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18981 "If the playlist is empty, open a medium"
18984 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18988 msgid "Previous/Backward"
18989 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18993 msgid "Next/Forward"
18994 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18997 msgid "De-Fullscreen"
18998 msgstr "Vollbild verlassen"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19001 msgid "Extended panel"
19002 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19006 msgstr "A->B Schleife"
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19009 msgid "Frame By Frame"
19010 msgstr "Frame für Frame"
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19013 msgid "Trickplay Reverse"
19014 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19018 msgid "Step backward"
19019 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19023 msgid "Step forward"
19024 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19027 msgid "Loop/Repeat mode"
19028 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19033 msgid "Open subtitles file"
19034 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19038 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19039 msgstr "Vollbildsteuerung"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19042 msgid "Stop playback"
19043 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19046 msgid "Open a medium"
19047 msgstr "Öffne ein Medium"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19051 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19052 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19056 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19057 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19060 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19061 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19064 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19065 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19068 msgid "Show extended settings"
19069 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19072 msgid "Show playlist"
19073 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19076 msgid "Take a snapshot"
19077 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19080 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19081 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19084 msgid "Frame by frame"
19085 msgstr "Frame für Frame"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19092 msgid "Change the loop and repeat modes"
19093 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19096 msgid "Previous media in the playlist"
19097 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19100 msgid "Next media in the playlist"
19101 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19104 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19108 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19113 msgctxt "Tooltip|Mute"
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19118 msgid "Pause the playback"
19119 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19123 "Loop from point A to point B continuously\n"
19124 "Click to set point A"
19126 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19127 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19130 msgid "Click to set point B"
19131 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19134 msgid "Stop the A to B loop"
19135 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19138 #: modules/video_filter/logo.c:48
19139 msgid "Logo filenames"
19140 msgstr "Logo-Dateinamen"
19142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19143 #: modules/video_filter/erase.c:55
19147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19149 "No v4l2 instance found.\n"
19150 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19152 "Controls will automatically appear here."
19155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19158 msgstr "Vorverstärker\n"
19160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19191 msgid "Enable spatializer"
19192 msgstr "Spatializer aktivieren"
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19197 msgstr "Schneller (fein)"
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19202 msgstr "Verzögerung"
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19206 msgid "Audio track synchronization:"
19207 msgstr "Spur-Synchronisierung"
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19211 msgid "Subtitle track syncronization:"
19212 msgstr "Spur-Synchronisierung"
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19216 msgid "Subtitles speed:"
19217 msgstr "Untertitelencoder"
19219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19221 msgid "Subtitles duration factor:"
19222 msgstr "Untertitelausrichtung"
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19225 msgid "Force update of this dialog's values"
19226 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19230 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19231 "Set 0 to disable."
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19236 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19237 "Set 0 to disable."
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19242 "Recalculate subtitles duration according\n"
19243 "to their content and this value.\n"
19244 "Set 0 to disable."
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19249 msgstr "Kommentare"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19252 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19254 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
19257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19259 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19260 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19262 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
19263 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
19265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19266 msgid "Current media / stream statistics"
19267 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
19269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19271 msgstr "Input/Lese"
19273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19274 msgid "Output/Written/Sent"
19275 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19278 msgid "Media data size"
19279 msgstr "Mediengröße"
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19282 msgid "Demuxed data size"
19283 msgstr "Größe der demuxten Daten "
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19286 msgid "Content bitrate"
19287 msgstr "Daten-Bitrate"
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19290 msgid "Discarded (corrupted)"
19291 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19294 msgid "Dropped (discontinued)"
19295 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
19297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19331 msgid "Upstream rate"
19332 msgstr "Upstream-Rate"
19334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19344 msgid "Current visualization"
19345 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19349 "Current playback speed: %1\n"
19352 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19353 "Zum Anpassen klicken"
19355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19356 msgid "Revert to normal play speed"
19357 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19360 msgid "Download cover art"
19361 msgstr "Coverart herunterladen"
19363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19364 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19365 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19368 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19369 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19372 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19373 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19376 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19377 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19381 msgid "Select one or multiple files"
19382 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19385 msgid "File names:"
19386 msgstr "Dateinamen:"
19388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19389 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19395 msgid "Eject the disc"
19396 msgstr "Volume auswerfen"
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19400 msgid "Video standard"
19401 msgstr "Video-Manager"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19408 msgid "Selected ports:"
19409 msgstr "Ausgewählte Ports:"
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19416 msgid "Use VLC pace"
19417 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19420 msgid "Auto connection"
19421 msgstr "Automatische Verbindung"
19423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19424 msgid "Device name"
19425 msgstr "Gerätename"
19427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19428 msgid "Radio device name"
19429 msgstr "Radio-Gerätename"
19431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19432 msgid "TV (digital)"
19435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19441 msgid "Delivery system"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19445 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19446 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19449 msgid "Transponder symbol rate"
19450 msgstr "Transponder-Symbolrate"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19454 msgstr "Bandbreite"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19457 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19459 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
19461 #. xgettext: frames per second
19462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19467 msgid "Advanced Options"
19468 msgstr "Erweiterte Optionen"
19470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19471 msgid "Double click to get media information"
19472 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
19474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19476 msgid "Clear playlist"
19477 msgstr "Liste löschen"
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19480 msgid "Change playlistview"
19481 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19485 msgid "Search the playlist"
19486 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
19488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19489 msgid "Create Directory"
19490 msgstr "Verzeichnis erstellen"
19492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19493 msgid "Create Folder"
19494 msgstr "Ordner erstellen"
19496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19497 msgid "Enter name for new directory:"
19498 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
19500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19501 msgid "Enter name for new folder:"
19502 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
19504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19506 msgid "Add to playlist"
19507 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19511 msgstr "Sortieren nach"
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19515 msgstr "Aufsteigend"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19519 msgstr "Absteigend"
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19523 msgid "Display size"
19524 msgstr "Darstellungsgerät"
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19537 msgid "My Computer"
19538 msgstr "Mein Computer"
19540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19542 msgstr "Standardgeräte"
19544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19545 msgid "Local Network"
19546 msgstr "Lokales Netzwerk"
19548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19553 msgid "Subscribe to a podcast"
19554 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19557 msgid "Remove this podcast subscription"
19558 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19562 msgstr "Abonnieren"
19564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19565 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19566 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19569 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19570 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19573 msgid "Unsubscribe"
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19582 msgstr "Icon-Ansicht"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19585 msgid "Detailed View"
19586 msgstr "Detailansicht"
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19590 msgstr "Listen-Ansicht"
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19593 msgid "PictureFlow View "
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19597 msgid "Select File"
19598 msgstr "Datei auswählen"
19600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19601 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19602 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
19604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19613 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19614 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19616 msgstr "Festlegung aufheben"
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19619 msgid "Hotkey for "
19620 msgstr "Hotkey für "
19622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19623 msgid "Press the new keys for "
19624 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
19626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19627 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19628 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19633 msgstr "Schlüssel: "
19635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19636 msgid "Subtitles && OSD"
19637 msgstr "Untertitel && OSD"
19639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19640 msgid "Input && Codecs"
19641 msgstr "Input && Codecs"
19643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19644 msgid "Video Settings"
19645 msgstr "Videoeinstellungen"
19647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19648 msgid "Audio Settings"
19649 msgstr "Audioeinstellungen"
19651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19656 msgid "Input & Codecs Settings"
19657 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
19659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19661 "If this property is blank, different values\n"
19662 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19663 "You can define a unique one or configure them \n"
19664 "individually in the advanced preferences."
19666 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
19667 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
19668 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
19669 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
19671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19672 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19674 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
19677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19678 msgid "VLC skins website"
19679 msgstr "VLC-Skins Seite"
19681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19682 msgid "System's default"
19683 msgstr "System-Standard"
19685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19686 msgid "Configure Hotkeys"
19687 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
19689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19691 msgid "Audio Files"
19692 msgstr "Audiodateien"
19694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19696 msgid "Video Files"
19697 msgstr "Videodateien"
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19701 msgid "Playlist Files"
19702 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19716 msgstr "&Abbrechen"
19718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19724 msgid "Edit selected profile"
19725 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19728 msgid "Delete selected profile"
19729 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
19731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19732 msgid "Create a new profile"
19733 msgstr "Neues Profil erstellen"
19735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19736 msgid " Profile Name Missing"
19737 msgstr "Profilname fehlt"
19739 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19740 msgid "You must set a name for the profile."
19741 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
19743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19744 msgid "File/Directory"
19745 msgstr "Datei/Verzeichnis"
19747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19748 msgid "File/Folder"
19749 msgstr "Datei/Ordner"
19751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19765 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19766 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
19768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19774 msgid "Save file..."
19775 msgstr "Datei sichern..."
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19780 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19782 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19785 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19787 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19797 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19799 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-"
19802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19803 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19805 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19808 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19810 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19813 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19815 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
19817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19819 msgstr "Basis-Port"
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19824 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19827 msgid "Mount Point"
19828 msgstr "Mount-Point"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19832 msgstr "Login:Passwort"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19835 msgid "Edit Bookmarks"
19836 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19845 msgid "Create a new bookmark"
19846 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19849 msgid "Delete the selected item"
19850 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19853 msgid "Delete all the bookmarks"
19854 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19867 msgstr "S&chließen"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19875 msgstr "Konvertieren"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19879 msgid "Destination file:"
19880 msgstr "Zieldatei:"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19884 msgstr "Durchsuchen "
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19887 msgid "Display the output"
19888 msgstr "Ausgabe anzeigen"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19891 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19893 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19898 msgstr "Einstellungen"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19913 msgid "Hide future errors"
19914 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19917 msgid "Adjustments and Effects"
19918 msgstr "Anpassungen und Effekte"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19921 msgid "Graphic Equalizer"
19922 msgstr "Graphischer Equalizer"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19925 msgid "Synchronization"
19926 msgstr "Synchronisierung"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19929 msgid "v4l2 controls"
19930 msgstr "v4l2-Steuerung"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19935 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19936 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19940 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19941 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19942 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19943 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19944 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19945 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19946 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19951 msgid "Network Access Policy"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19956 msgid "Allow downloading media information"
19957 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19961 msgid "Allow checking for VLC updates"
19962 msgstr "Suche nach einem Update..."
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19966 msgid "Save and Continue"
19967 msgstr "Fortfahren"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19971 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19979 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19982 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19988 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19989 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19990 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19994 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
19995 "der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
19996 "mehr lesen kann.\n"
19997 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20003 "This version of VLC was compiled by:\n"
20006 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20015 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20018 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20022 msgid "Copyright (C) "
20023 msgstr "Copyright (C) "
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20026 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20027 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20030 msgid "&Recheck version"
20031 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20043 msgid "VLC media player updates"
20044 msgstr "VLC media player-Updates"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20048 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20049 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20052 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20053 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20056 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20057 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20061 msgstr "All&gemein"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20075 msgid "S&tatistics"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20079 msgid "&Save Metadata"
20080 msgstr "Metadaten &speichern"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20087 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20088 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20092 msgid "Update the tree"
20093 msgstr "Unter dem Video"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20096 msgid "Save log file as..."
20097 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20100 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20101 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20105 "Cannot write to file %1:\n"
20108 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20112 #: share/lua/http/mobile.html:74
20114 msgstr "Medien öffnen"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20129 msgid "Capture &Device"
20130 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20134 msgstr "Au&swählen"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20144 msgstr "&Wiedergabe"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20153 msgstr "&Konvertieren"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20156 msgid "&Convert / Save"
20157 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20161 msgstr "URL Öffnen"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20164 msgid "Enter URL here..."
20165 msgstr "URL hier eingeben..."
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20168 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20170 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20175 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20176 "or the path to a file on your computer,\n"
20177 "it will be automatically selected."
20179 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20180 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20181 "wird diese automatisch ausgewählt."
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20184 msgid "Plugins and extensions"
20185 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20189 msgstr "Erweiterungen"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20193 msgstr "Leistungsfähigkeit"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20204 msgid "More information..."
20205 msgstr "Mehr Informationen..."
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20208 msgid "Reload extensions"
20209 msgstr "Erweiterungen neu laden"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20220 msgid "Deletes the selected item"
20221 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20224 msgid "Show settings"
20225 msgstr "Einstellungen zeigen"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20232 msgid "Switch to simple preferences view"
20233 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20236 msgid "Switch to full preferences view"
20237 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20241 msgstr "&Speichern"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20244 msgid "Save and close the dialog"
20245 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20248 msgid "&Reset Preferences"
20249 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20252 msgid "Cannot save Configuration"
20253 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20256 msgid "Preferences file could not be saved"
20257 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20260 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20262 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20266 msgid "Open Directory"
20267 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20270 msgid "Open Folder"
20271 msgstr "Ordner öffnen"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20274 msgid "Open playlist..."
20275 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20279 msgid "XSPF playlist"
20280 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20284 msgid "M3U playlist"
20285 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20289 msgid "M3U8 playlist"
20290 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20294 msgid "HTML playlist"
20295 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20298 msgid "Save playlist as..."
20299 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20302 msgid "Open subtitles..."
20303 msgstr "Untertitel öffnen"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20306 msgid "Media Files"
20307 msgstr "Mediendateien"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20310 msgid "Subtitles Files"
20311 msgstr "Untertiteldateien"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20315 msgstr "Alle Dateien"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20318 msgid "Stream Output"
20319 msgstr "Streamausgabe"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20323 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20324 "on your private network, or on the Internet.\n"
20325 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20326 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20328 "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
20329 "Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
20330 "Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter "
20331 "Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20335 "Stream output string.\n"
20336 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20337 "but you can change it manually."
20339 "Streamausgabe-String.\n"
20340 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
20342 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20345 msgid "Toolbars Editor"
20346 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20349 msgid "Toolbar Elements"
20350 msgstr "Toolbar-Elemente"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20353 msgid "Next widget style:"
20354 msgstr "Nächster Widgetstil:"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20357 msgid "Flat Button"
20358 msgstr "Flacher Button"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20362 msgstr "Großer Button"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20365 msgid "Native Slider"
20366 msgstr "Nativer Schieberegler"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20369 msgid "Main Toolbar"
20370 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20373 msgid "Toolbar position:"
20374 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20377 msgid "Under the Video"
20378 msgstr "Unter dem Video"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20381 msgid "Above the Video"
20382 msgstr "Über dem Video"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20393 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20394 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20397 msgid "Time Toolbar"
20398 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20401 msgid "Fullscreen Controller"
20402 msgstr "Vollbildsteuerung"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20405 msgid "Select profile:"
20406 msgstr "Profil auswählen:"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20410 msgid "New profile"
20411 msgstr "Profil auswählen:"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20414 msgid "Delete the current profile"
20415 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20419 msgstr "Sch&ließen"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20422 msgid "Profile Name"
20423 msgstr "Profilname"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20426 msgid "Please enter the new profile name."
20427 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20434 msgid "Expanding Spacer"
20435 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20442 msgid "Time Slider"
20443 msgstr "Zeit-Schieberegler"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20446 msgid "Small Volume"
20447 msgstr "Niedrige Lautstärke"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20454 msgid "Advanced Buttons"
20455 msgstr "Erweiterte Buttons"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20466 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20467 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20470 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20471 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20474 msgid "Day / Month / Year:"
20475 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20479 msgstr "Wiederholen:"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20482 msgid "Repeat delay:"
20483 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20492 msgstr "I&mportieren"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20496 msgstr "E&xportieren"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20499 msgid "Save VLM configuration as..."
20500 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20503 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20504 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20507 msgid "Open VLM configuration..."
20508 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20511 msgid "Broadcast: "
20512 msgstr "Broadcast: "
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20516 msgstr "Zeitplan: "
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20523 msgid "Control menu for the player"
20524 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
20526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20536 msgstr "Wieder&gabe"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20561 msgid "Open &File..."
20562 msgstr "Datei öffnen..."
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20565 msgid "Open &Disc..."
20566 msgstr "Me&dium öffnen..."
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20569 msgid "Open &Network Stream..."
20570 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20573 msgid "Open &Capture Device..."
20574 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20578 msgid "&Open (advanced)..."
20579 msgstr "Datei &öffnen..."
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20582 msgid "Open &Location from clipboard"
20583 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20587 msgid "Open &Recent Media"
20588 msgstr "Benutzte Medien"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20591 msgid "Conve&rt / Save..."
20592 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20601 msgid "Quit at the end of playlist"
20602 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20605 msgid "Close to systray"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20613 msgid "&Effects and Filters"
20614 msgstr "&Effekte und Filter"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20617 msgid "&Track Synchronization"
20618 msgstr "Spur-Synchronisierung"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20621 msgid "Program Guide"
20622 msgstr "Programm-Guide"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20625 msgid "Plu&gins and extensions"
20626 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20629 msgid "Customi&ze Interface..."
20630 msgstr "Oberfläche anpassen..."
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20633 msgid "&Preferences"
20634 msgstr "Einstellungen"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20642 msgstr "Wiedergabeliste"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20650 msgid "Mi&nimal Interface"
20651 msgstr "Skinbares Interface"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20658 msgid "&Fullscreen Interface"
20659 msgstr "Vollbildsteuerung"
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20662 msgid "&Advanced Controls"
20663 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20666 msgid "Docked Playlist"
20667 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20675 msgid "Visualizations selector"
20676 msgstr "Visualisierungsauswahl"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20679 msgid "Audio &Track"
20680 msgstr "Audio&spur"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20683 msgid "Audio &Channels"
20684 msgstr "Audio&kanäle"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20687 msgid "Audio &Device"
20688 msgstr "Audiogerät"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20691 msgid "&Visualizations"
20692 msgstr "&Visualisierungen"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20695 msgid "&Subtitles Track"
20696 msgstr "Untertitel&spur"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20699 msgid "Video &Track"
20700 msgstr "Video&spur"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20703 msgid "&Fullscreen"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20708 msgid "Always Fit &Window"
20709 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20713 msgid "Always &on Top"
20714 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20718 msgid "Display on &Desktop"
20719 msgstr "Bildschirmauflösung"
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20723 msgid "Set as Wall&paper"
20724 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20731 msgid "&Aspect Ratio"
20732 msgstr "Seitenverh&ältnis"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20736 msgstr "&Beschneiden"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20739 msgid "&Deinterlace"
20740 msgstr "&Deinterlace"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20743 msgid "&Deinterlace mode"
20744 msgstr "&Deinterlace-Modus"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20747 msgid "&Post processing"
20748 msgstr "&Nachbearbeitung"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20752 msgid "Take &Snapshot"
20753 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20764 msgid "&Navigation"
20765 msgstr "&Navigation"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20773 msgid "Custom &Bookmarks"
20774 msgstr "&Lesezeichen"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20779 msgstr "Video-Manager"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20786 msgid "Check for &Updates..."
20787 msgstr "Nach &Updates suchen..."
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20794 msgid "N&ormal Speed"
20795 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20802 msgid "&Jump Forward"
20803 msgstr "Vorwärts springen"
20805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20806 msgid "Jump Bac&kward"
20807 msgstr "Rüc&kwärts springen"
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20815 msgstr "&Vorheriges"
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20823 msgid "Open a Media"
20824 msgstr "Medien öffnen"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20827 msgid "&Open File..."
20828 msgstr "Datei &öffnen..."
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20831 msgid "Open &Network..."
20832 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20835 msgid "Leave Fullscreen"
20836 msgstr "Vollbild verlassen"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20841 msgstr "Untertitel"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20845 msgstr "Wieder&gabe"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20853 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20855 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20856 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20859 msgid "Show VLC media player"
20860 msgstr "VLC media player anzeigen"
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20864 msgid "&Open a Media"
20865 msgstr "Medium &öffnen"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20872 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20873 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20877 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20878 "preferences dialog."
20880 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
20881 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
20883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20884 msgid "Systray icon"
20885 msgstr "Systray-Icon"
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20889 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20892 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
20893 "VLC media player erlaubt."
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20896 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20897 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20900 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20901 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20904 msgid "Resize interface to the native video size"
20905 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20909 "You have two choices:\n"
20910 " - The interface will resize to the native video size\n"
20911 " - The video will fit to the interface size\n"
20912 " By default, interface resize to the native video size."
20914 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
20915 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
20916 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
20917 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20920 msgid "Show playing item name in window title"
20921 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20925 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20927 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20930 msgid "Show notification popup on track change"
20931 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
20933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20935 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20936 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20938 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
20939 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
20940 "ausgeblendet ist."
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20943 msgid "Advanced options"
20944 msgstr "Erweiterte Optionen"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20947 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20948 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20951 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20952 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20956 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20957 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20960 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
20961 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
20962 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20965 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20966 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20970 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20971 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20972 "with composite extensions."
20974 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
20975 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
20976 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20979 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20980 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20983 msgid "Activate the updates availability notification"
20984 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
20986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20988 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20989 "once every two weeks."
20991 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
20992 "Dies läuft alle zwei Wochen."
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20995 msgid "Number of days between two update checks"
20996 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20999 msgid "Automatically save the volume on exit"
21000 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21003 msgid "Ask for network policy at start"
21004 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21007 msgid "Save the recently played items in the menu"
21008 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21011 msgid "List of words separated by | to filter"
21012 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21015 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21017 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21020 msgid "Define the colors of the volume slider "
21021 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21025 "Define the colors of the volume slider\n"
21026 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21027 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21028 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21030 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21031 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21032 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21033 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21036 msgid "Selection of the starting mode and look "
21037 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21041 "Start VLC with:\n"
21043 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21044 " - minimal mode with limited controls"
21046 "VLC starten mit:\n"
21047 " - normalem Modus\n"
21048 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21049 "Albumcover, ...\n"
21050 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21053 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21054 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21057 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21058 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21061 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21062 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21066 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21068 "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem "
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21072 msgid "Load extensions on startup"
21073 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21076 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21077 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21080 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21081 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21085 msgid "Display background cone or art"
21086 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
21088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21090 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21091 "disabled to prevent burning screen."
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21095 msgid "Expanding background cone or art."
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21100 msgid "Background art fits window's size"
21101 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
21103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21104 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21105 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
21107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21109 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21110 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21111 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21112 "and change the system volume when VLC is not selected."
21114 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21115 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21116 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21117 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21118 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21119 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21123 msgid "Pause the video playback when minimized"
21124 msgstr "Wiedergabe pausieren"
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21128 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21129 "minimizing the window."
21132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21134 msgid "Allow automatic icon changes"
21135 msgstr "Automatisches Freistellen"
21137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21139 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21143 msgid "Qt interface"
21144 msgstr "Qt-Interface"
21146 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21160 msgid "Open a skin file"
21161 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21164 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21165 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21168 msgid "Open playlist"
21169 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21172 msgid "Playlist Files|"
21173 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21176 msgid "Save playlist"
21177 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21180 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21182 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21185 msgid "Skin to use"
21186 msgstr "Zu benutzender Skin"
21188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21189 msgid "Path to the skin to use."
21190 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21193 msgid "Config of last used skin"
21194 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21198 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21199 "automatically, do not touch it."
21201 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21202 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21205 msgid "Show a systray icon for VLC"
21206 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21210 msgid "Show VLC on the taskbar"
21211 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21214 msgid "Enable transparency effects"
21215 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21219 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21220 "when moving windows does not behave correctly."
21222 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21223 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21228 msgid "Use a skinned playlist"
21229 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
21231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21232 msgid "Display video in a skinned window if any"
21233 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
21235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21237 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21238 "play back video even though no video tag is implemented"
21240 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
21241 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
21243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21248 msgid "Skinnable Interface"
21249 msgstr "Skinbares Interface"
21251 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21252 msgid "Select skin"
21253 msgstr "Skin auswählen"
21255 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21256 msgid "Open skin ..."
21257 msgstr "Skin öffnen..."
21259 #: modules/lua/vlc.c:57
21260 msgid "Lua interface"
21261 msgstr "Lua-Interface"
21263 #: modules/lua/vlc.c:58
21264 msgid "Lua interface module to load"
21265 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
21267 #: modules/lua/vlc.c:60
21268 msgid "Lua interface configuration"
21269 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
21271 #: modules/lua/vlc.c:61
21273 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21274 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21276 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
21277 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
21279 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21280 msgid "Source directory"
21281 msgstr "Quellverzeichnis"
21283 #: modules/lua/vlc.c:64
21284 msgid "Directory index"
21285 msgstr "Verzeichnis-Index"
21287 #: modules/lua/vlc.c:65
21288 msgid "Allow to build directory index"
21289 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
21291 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21292 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21293 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21297 #: modules/lua/vlc.c:68
21299 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21301 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21303 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
21304 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
21305 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
21307 #: modules/lua/vlc.c:73
21309 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21312 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21315 #: modules/lua/vlc.c:76
21317 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21318 "default value is \"admin\"."
21320 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
21321 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
21323 #: modules/lua/vlc.c:82
21328 #: modules/lua/vlc.c:83
21330 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21331 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21332 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21335 #: modules/lua/vlc.c:91
21340 #: modules/lua/vlc.c:92
21342 msgid "Lua interpreter"
21343 msgstr "Lua-Interface"
21345 #: modules/lua/vlc.c:104
21349 #: modules/lua/vlc.c:112
21354 #: modules/lua/vlc.c:124
21356 msgstr "Lua-Telnet"
21358 #: modules/lua/vlc.c:140
21359 msgid "Lua Meta Fetcher"
21360 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21362 #: modules/lua/vlc.c:141
21363 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21364 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21366 #: modules/lua/vlc.c:146
21367 msgid "Lua Meta Reader"
21368 msgstr "Lua-Meta Leser"
21370 #: modules/lua/vlc.c:147
21371 msgid "Read meta data using lua scripts"
21372 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21374 #: modules/lua/vlc.c:153
21375 msgid "Lua Playlist"
21376 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21378 #: modules/lua/vlc.c:154
21379 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21380 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21382 #: modules/lua/vlc.c:159
21386 #: modules/lua/vlc.c:160
21387 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21388 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21390 #: modules/lua/vlc.c:165
21391 msgid "Lua Extension"
21392 msgstr "Lua-Erweiterung"
21394 #: modules/lua/vlc.c:171
21395 msgid "Lua SD Module"
21396 msgstr "Lua-SD-Module"
21398 #: modules/lua/vlc.c:181
21400 msgstr "Freebox TV"
21402 #: modules/lua/vlc.c:187
21404 msgstr "Französisches TV"
21406 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21408 msgid "Filename of the SQLite database"
21409 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
21411 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21413 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21414 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
21416 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21418 msgid "Ignored extensions in the media library"
21419 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
21421 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21423 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21424 "scanning directories."
21427 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21429 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21430 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
21432 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21433 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21436 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21437 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21440 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21441 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21443 msgid "Username for the database"
21444 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
21446 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21447 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21449 msgid "Password for the database"
21450 msgstr "Passwort für Zielgerät."
21452 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21454 msgid "Port for the database"
21455 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
21457 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21458 msgid "Auto add new medias"
21461 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21463 msgid "Automatically add new medias to ML"
21464 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
21466 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21467 msgid "Folder meta data"
21468 msgstr "Ordnermetadaten"
21470 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21471 msgid "Album art filename"
21472 msgstr "Dateiname Albumcover"
21474 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21475 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21476 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21479 msgid "The username of your last.fm account"
21480 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21483 msgid "The password of your last.fm account"
21484 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21487 msgid "Scrobbler URL"
21488 msgstr "Scrobbler URL"
21490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21491 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21492 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21495 msgid "Audioscrobbler"
21496 msgstr "Audioscrobbler"
21498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21499 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21500 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21503 msgid "last.fm: Authentication failed"
21504 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21508 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21511 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21512 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21515 msgid "Last.fm username not set"
21516 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21520 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21522 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21524 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21525 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21526 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21528 #: modules/misc/gnutls.c:70
21530 msgid "TLS cipher priorities"
21531 msgstr "Tunereigenschaften"
21533 #: modules/misc/gnutls.c:71
21535 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21536 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21539 #: modules/misc/gnutls.c:82
21540 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21543 #: modules/misc/gnutls.c:84
21544 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21547 #: modules/misc/gnutls.c:85
21548 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21551 #: modules/misc/gnutls.c:86
21552 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21555 #: modules/misc/gnutls.c:91
21557 msgid "GNU TLS transport layer security"
21558 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
21560 #: modules/misc/gnutls.c:98
21562 msgid "GNU TLS server"
21563 msgstr "GnuTLS-Server"
21565 #: modules/misc/inhibit.c:96
21566 msgid "Power Management Inhibitor"
21567 msgstr "Energiemanagementsperre"
21569 #: modules/misc/inhibit.c:181
21570 msgid "Playing some media."
21571 msgstr "Spiele einige Medien."
21573 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21577 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21579 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21580 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
21582 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21583 msgid "XDG-screensaver"
21584 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
21586 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21587 msgid "XDG screen saver inhibition"
21588 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
21590 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21591 msgid "X Screensaver disabler"
21592 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
21594 #: modules/misc/logger.c:113
21596 msgstr "Protokoll-Format"
21598 #: modules/misc/logger.c:115
21600 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21603 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
21604 "und \"html\" wählen."
21606 #: modules/misc/logger.c:119
21608 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21609 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21611 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
21612 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
21613 "syslog anstatt an eine Datei)."
21615 #: modules/misc/logger.c:123
21616 msgid "Syslog facility"
21617 msgstr "Syslog-Service"
21619 #: modules/misc/logger.c:124
21621 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21622 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21624 "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
21625 "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
21626 "\"Lokal7\" wählen."
21628 #: modules/misc/logger.c:152
21630 msgstr "Qualität des Protokolls"
21632 #: modules/misc/logger.c:153
21634 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21637 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
21638 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
21640 #: modules/misc/logger.c:157
21642 msgstr "Protokollierung"
21644 #: modules/misc/logger.c:158
21645 msgid "File logging"
21646 msgstr "Dateiprotokollierung"
21648 #: modules/misc/logger.c:164
21649 msgid "Log filename"
21650 msgstr "Protokoll-Dateiname"
21652 #: modules/misc/logger.c:164
21653 msgid "Specify the log filename."
21654 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
21656 #: modules/misc/memcpy.c:42
21657 msgid "libc memcpy"
21658 msgstr "libc memcpy"
21660 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21661 msgid "OSD configuration importer"
21662 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
21664 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21665 msgid "XML OSD configuration importer"
21666 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
21668 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21669 msgid "M3U playlist export"
21670 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
21672 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21673 msgid "M3U8 playlist export"
21674 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
21676 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21677 msgid "XSPF playlist export"
21678 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
21680 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21681 msgid "HTML playlist export"
21682 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
21684 #: modules/misc/rtsp.c:61
21685 msgid "Maximum number of connections"
21686 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
21688 #: modules/misc/rtsp.c:62
21690 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21691 "0 means no limit."
21693 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
21694 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
21696 #: modules/misc/rtsp.c:65
21697 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21698 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
21700 #: modules/misc/rtsp.c:67
21701 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21702 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
21704 #: modules/misc/rtsp.c:69
21706 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21707 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21708 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21709 "The default is 5."
21711 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
21712 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
21713 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
21714 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21716 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21720 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21721 msgid "RTSP VoD server"
21722 msgstr "RTSP VoD-Server"
21724 #: modules/misc/sqlite.c:115
21725 msgid "SQLite database module"
21726 msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
21728 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21732 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21733 msgid "Stats encoder function"
21734 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21736 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21737 msgid "Stats decoder"
21738 msgstr "Statistikdecoder"
21740 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21741 msgid "Stats decoder function"
21742 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21744 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21745 msgid "Stats demux"
21746 msgstr "Statistik-Demuxer"
21748 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21749 msgid "Stats demux function"
21750 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21752 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21753 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21754 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21756 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21757 msgid "MMX EXT memcpy"
21758 msgstr "MMX EXT memcpy"
21760 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21762 msgstr "MMX memcpy"
21764 #: modules/mux/asf.c:57
21765 msgid "Title to put in ASF comments."
21766 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21768 #: modules/mux/asf.c:59
21769 msgid "Author to put in ASF comments."
21770 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21772 #: modules/mux/asf.c:61
21773 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21774 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21776 #: modules/mux/asf.c:62
21780 #: modules/mux/asf.c:63
21781 msgid "Comment to put in ASF comments."
21782 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21784 #: modules/mux/asf.c:65
21785 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21786 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21788 #: modules/mux/asf.c:66
21789 msgid "Packet Size"
21790 msgstr "Paketgröße"
21792 #: modules/mux/asf.c:67
21793 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21794 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21796 #: modules/mux/asf.c:68
21797 msgid "Bitrate override"
21798 msgstr "Bitrate überschreiben"
21800 #: modules/mux/asf.c:69
21802 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21803 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21806 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21807 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21808 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21810 #: modules/mux/asf.c:73
21814 #: modules/mux/asf.c:565
21815 msgid "Unknown Video"
21816 msgstr "Unbekanntes Video"
21818 #: modules/mux/avi.c:47
21822 #: modules/mux/dummy.c:45
21823 msgid "Dummy/Raw muxer"
21824 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21826 #: modules/mux/mp4.c:46
21827 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21828 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21830 #: modules/mux/mp4.c:48
21832 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21833 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21836 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21837 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21838 "während des Downloads zu betrachten."
21840 #: modules/mux/mp4.c:58
21841 msgid "MP4/MOV muxer"
21842 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21845 msgid "DTS delay (ms)"
21846 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21850 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21851 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21852 "inside the client decoder."
21854 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21855 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21856 "Decoder etwas zu Buffern."
21858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21859 msgid "PES maximum size"
21860 msgstr "Maximale PES-Größe"
21862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21863 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21865 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
21868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21878 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21881 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21889 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21890 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21897 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21898 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21905 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21906 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21913 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21914 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21921 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21922 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21925 msgid "PMT Program numbers"
21926 msgstr "PMT-Programmnummern"
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21930 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21933 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21934 "des ES\" aktiviert sein."
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21937 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21938 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21942 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21945 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21946 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21949 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21950 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21954 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21957 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21958 "des ES\" aktiviert sein."
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21961 msgid "Set PID to ID of ES"
21962 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21967 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21968 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21970 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21971 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21975 msgid "Data alignment"
21976 msgstr "Datenausrichtung"
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21980 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21981 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21983 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21984 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21987 msgid "Shaping delay (ms)"
21988 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21992 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21993 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21994 "especially for reference frames."
21996 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21997 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21998 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22001 msgid "Use keyframes"
22002 msgstr "Keyframes benutzen"
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22006 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22007 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22008 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22009 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22010 "the biggest frames in the stream."
22012 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22013 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22014 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22015 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22016 "größten Frames eines Streams sind."
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22019 msgid "PCR interval (ms)"
22020 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22024 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22025 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22027 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22028 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22029 "(standardmäßig 70ms)."
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22032 msgid "Minimum B (deprecated)"
22033 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22036 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22037 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22040 msgid "Maximum B (deprecated)"
22041 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22046 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22047 "inside the client decoder."
22049 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22050 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
22051 "Decoder, etwas zu Buffern."
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22054 msgid "Crypt audio"
22055 msgstr "Audio verschlüsseln"
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22058 msgid "Crypt audio using CSA"
22059 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22062 msgid "Crypt video"
22063 msgstr "Video verschlüsseln"
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22066 msgid "Crypt video using CSA"
22067 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22070 msgid "CSA Key in use"
22071 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22075 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22078 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22079 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22082 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22083 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22087 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22088 "header from the value before encrypting."
22090 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22091 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22094 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22095 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22097 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22098 msgid "Multipart JPEG muxer"
22099 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22101 #: modules/mux/ogg.c:51
22102 msgid "Ogg/OGM muxer"
22103 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22105 #: modules/mux/wav.c:46
22109 #: modules/notify/growl.m:99
22110 msgid "Growl Notification Plugin"
22111 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22113 #: modules/notify/growl.m:309
22114 msgid "Now playing"
22115 msgstr "Gerade läuft"
22117 #: modules/notify/msn.c:66
22118 msgid "Title format string"
22119 msgstr "Titelformatierungs-String"
22121 #: modules/notify/msn.c:67
22123 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22124 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22126 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
22127 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22129 #: modules/notify/msn.c:74
22130 msgid "MSN Now-Playing"
22131 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
22133 #: modules/notify/notify.c:53
22134 msgid "Timeout (ms)"
22135 msgstr "Timeout (ms)"
22137 #: modules/notify/notify.c:54
22138 msgid "How long the notification will be displayed "
22139 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22141 #: modules/notify/notify.c:59
22143 msgstr "Benachrichtigung"
22145 #: modules/notify/notify.c:60
22146 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22147 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22149 #: modules/notify/telepathy.c:71
22150 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22151 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
22153 #: modules/notify/xosd.c:67
22154 msgid "Flip vertical position"
22155 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
22157 #: modules/notify/xosd.c:68
22158 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22159 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
22161 #: modules/notify/xosd.c:71
22162 msgid "Vertical offset"
22163 msgstr "Vertikaler Versatz"
22165 #: modules/notify/xosd.c:72
22167 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22168 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22170 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
22171 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
22173 #: modules/notify/xosd.c:76
22174 msgid "Shadow offset"
22175 msgstr "Schattenversatz"
22177 #: modules/notify/xosd.c:77
22179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22181 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
22183 #: modules/notify/xosd.c:81
22184 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22186 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
22188 #: modules/notify/xosd.c:83
22189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22191 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
22193 #: modules/notify/xosd.c:88
22194 msgid "XOSD interface"
22195 msgstr "XOSD-Interface"
22197 #: modules/packetizer/copy.c:48
22198 msgid "Copy packetizer"
22199 msgstr "Copy-Paketisierer"
22201 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22202 msgid "Dirac packetizer"
22203 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22205 #: modules/packetizer/flac.c:50
22206 msgid "Flac audio packetizer"
22207 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22209 #: modules/packetizer/h264.c:56
22210 msgid "H.264 video packetizer"
22211 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22213 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22214 msgid "MLP/TrueHD parser"
22215 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22217 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22218 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22219 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22221 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22222 msgid "MPEG4 video packetizer"
22223 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22226 msgid "Sync on Intra Frame"
22227 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22231 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22232 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22234 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22235 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22236 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22240 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22244 msgstr "MPEG Video"
22246 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22247 msgid "VC-1 packetizer"
22248 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22250 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22251 msgid "Bonjour services"
22252 msgstr "Bonjour-Dienste"
22254 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22255 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22257 msgstr "Meine Videos"
22259 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22260 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22262 msgstr "Meine Musik"
22264 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22268 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22270 msgid "My Pictures"
22271 msgstr "Meine Bilder"
22273 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22274 msgid "MTP devices"
22275 msgstr "MTP-Geräte"
22277 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22281 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22282 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22283 msgid "Podcast URLs list"
22284 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22286 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22289 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22290 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22292 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22296 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22297 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22298 msgid "Audio capture"
22299 msgstr "Audioaufzeichnung"
22301 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22303 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22304 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22306 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22308 msgid "Card %<PRIu32>"
22311 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22315 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22316 msgid "SAP multicast address"
22317 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
22319 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22321 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22322 "However, you can specify a specific address."
22324 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
22325 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
22328 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22329 msgid "SAP timeout (seconds)"
22330 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
22332 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22334 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22336 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
22339 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22340 msgid "Try to parse the announce"
22341 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
22343 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22345 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22346 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22348 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
22349 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
22351 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22352 msgid "SAP Strict mode"
22353 msgstr "Strikter SAP-Modus"
22355 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22357 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22360 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
22363 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22364 msgid "Network streams (SAP)"
22365 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
22367 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22368 msgid "SDP Descriptions parser"
22369 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
22371 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22375 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22379 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22383 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22384 msgid "Video capture"
22385 msgstr "Videoaufzeichnung"
22387 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22388 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22389 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22391 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22392 msgid "Audio capture (ALSA)"
22393 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22395 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22396 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22397 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22398 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22402 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22406 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22410 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22414 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22418 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22419 msgid "Unknown type"
22420 msgstr "Unbekannter Typ"
22422 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22423 msgid "Universal Plug'n'Play"
22424 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22426 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22428 msgid "Local drives"
22429 msgstr "Optisches Laufwerk"
22431 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22432 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22433 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22434 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22435 msgid "Screen capture"
22436 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22438 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22439 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22440 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22442 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22443 msgid "Applications"
22444 msgstr "Anwendungen"
22446 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22447 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22451 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22456 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22459 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22460 msgid "Decompression"
22461 msgstr "Dekompression"
22463 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22464 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22467 #: modules/stream_filter/record.c:49
22468 msgid "Internal stream record"
22469 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22471 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22473 msgstr "Auto-Löschen"
22475 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22476 msgid "Automatically add/delete input streams"
22477 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22479 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22481 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22482 "this stream later."
22484 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22485 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22487 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22488 msgid "Destination bridge-in name"
22489 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22491 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22493 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22494 "in at a time, you can discard this option."
22496 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22497 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22499 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22501 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22502 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22503 "need to raise caching values."
22505 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22506 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22507 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22509 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22513 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22515 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22516 "IDs bridge_in will register."
22518 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22519 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22521 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22522 msgid "Name of current instance"
22523 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22525 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22527 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22528 "at a time, you can discard this option."
22530 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22531 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22533 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22534 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22535 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22537 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22539 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22540 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22541 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22542 "placeholder streams should have the same format. "
22544 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22545 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22546 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22547 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22548 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22550 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22551 msgid "Placeholder delay"
22552 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22554 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22555 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22556 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22558 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22560 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22561 msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
22563 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22565 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22566 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22567 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22568 "frames in the streams."
22570 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
22571 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
22572 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
22573 "der I-Frames in den Streams abhängig."
22575 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22579 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22580 msgid "Bridge stream output"
22581 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
22583 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22585 msgstr "Bridge-Ausgang"
22587 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22591 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22592 #: modules/stream_out/setid.c:41
22594 msgid "Elementary Stream ID"
22595 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22597 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22599 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22600 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22602 #: modules/stream_out/delay.c:43
22603 msgid "Delay of the ES (ms)"
22606 #: modules/stream_out/delay.c:45
22608 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22609 "negative means advance."
22612 #: modules/stream_out/delay.c:55
22614 msgid "Delay a stream"
22615 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
22617 #: modules/stream_out/description.c:54
22618 msgid "Description stream output"
22619 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
22621 #: modules/stream_out/display.c:41
22622 msgid "Enable/disable audio rendering."
22623 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
22625 #: modules/stream_out/display.c:43
22626 msgid "Enable/disable video rendering."
22627 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
22629 #: modules/stream_out/display.c:44
22632 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22634 #: modules/stream_out/display.c:45
22635 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22636 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
22638 #: modules/stream_out/display.c:54
22639 msgid "Display stream output"
22640 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
22642 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22643 msgid "Duplicate stream output"
22644 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
22646 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22647 msgid "Output access method"
22648 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
22650 #: modules/stream_out/es.c:43
22651 msgid "This is the default output access method that will be used."
22652 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
22654 #: modules/stream_out/es.c:45
22655 msgid "Audio output access method"
22656 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
22658 #: modules/stream_out/es.c:47
22659 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22660 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22662 #: modules/stream_out/es.c:48
22663 msgid "Video output access method"
22664 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
22666 #: modules/stream_out/es.c:50
22667 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22668 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22670 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22671 msgid "Output muxer"
22672 msgstr "Ausgabe-Muxer"
22674 #: modules/stream_out/es.c:54
22675 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22676 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
22678 #: modules/stream_out/es.c:55
22679 msgid "Audio output muxer"
22680 msgstr "Audioausgabemuxer"
22682 #: modules/stream_out/es.c:57
22683 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22684 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
22686 #: modules/stream_out/es.c:58
22687 msgid "Video output muxer"
22688 msgstr "Videoausgabemuxer"
22690 #: modules/stream_out/es.c:60
22691 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22692 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
22694 #: modules/stream_out/es.c:62
22696 msgstr "Ausgabe-URL"
22698 #: modules/stream_out/es.c:64
22699 msgid "This is the default output URI."
22700 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
22702 #: modules/stream_out/es.c:65
22703 msgid "Audio output URL"
22704 msgstr "Audioausgabe-URL"
22706 #: modules/stream_out/es.c:67
22707 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22708 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
22710 #: modules/stream_out/es.c:68
22711 msgid "Video output URL"
22712 msgstr "Videoausgabe-URL"
22714 #: modules/stream_out/es.c:70
22715 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22716 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
22718 #: modules/stream_out/es.c:79
22719 msgid "Elementary stream output"
22720 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22722 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22724 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22725 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
22727 #: modules/stream_out/gather.c:44
22728 msgid "Gathering stream output"
22729 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
22731 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22733 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22734 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22736 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22740 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22741 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22744 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22749 msgid "Specify the page containing the language"
22752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22757 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22758 msgid "Specify the row containing the language"
22761 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22762 msgid "Lang From Telx"
22765 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22766 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22770 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22771 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22775 msgid "Output video width."
22776 msgstr "Videoausgabebreite."
22778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22780 msgid "Output video height."
22781 msgstr "Videoausgabehöhe."
22783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22784 msgid "Sample aspect ratio"
22785 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
22787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22788 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22789 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
22791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22793 msgid "Video filter"
22794 msgstr "Videofilter"
22796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22797 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22798 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
22800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22801 msgid "Image chroma"
22802 msgstr "Bild-Farbsättigung"
22804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22806 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22807 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22809 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
22810 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
22812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22813 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22814 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
22816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22817 #: modules/video_filter/rss.c:142
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22822 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22823 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22826 #: modules/video_filter/rss.c:144
22830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22831 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22832 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22835 msgid "Mosaic bridge"
22836 msgstr "Mosaic-Bridge"
22838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22839 msgid "Mosaic bridge stream output"
22840 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
22842 #: modules/stream_out/raop.c:148
22843 msgid "Hostname or IP address of target device"
22844 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22846 #: modules/stream_out/raop.c:151
22848 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22851 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
22852 "still bis sehr laut"
22854 #: modules/stream_out/raop.c:155
22855 msgid "Password for target device."
22856 msgstr "Passwort für Zielgerät."
22858 #: modules/stream_out/raop.c:157
22859 msgid "Password file"
22860 msgstr "Passwort-Datei"
22862 #: modules/stream_out/raop.c:158
22863 msgid "Read password for target device from file."
22864 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
22866 #: modules/stream_out/raop.c:161
22870 #: modules/stream_out/raop.c:162
22871 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22872 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22874 #: modules/stream_out/record.c:50
22875 msgid "Destination prefix"
22876 msgstr "Zielpräfix"
22878 #: modules/stream_out/record.c:52
22879 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22880 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
22882 #: modules/stream_out/record.c:57
22883 msgid "Record stream output"
22884 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22886 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22887 msgid "This is the output URL that will be used."
22888 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22890 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22893 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22894 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22895 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22896 "SDP to be announced via SAP."
22898 "Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
22899 "diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
22900 "http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
22901 "und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22904 msgid "SAP announcing"
22905 msgstr "SAP-Ankündigung"
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22908 msgid "Announce this session with SAP."
22909 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22915 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22917 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22918 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22920 "Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
22921 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22923 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22924 msgid "Session name"
22925 msgstr "Session-Name"
22927 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22929 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22932 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22936 msgid "Session description"
22937 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22941 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22942 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22944 "Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
22945 "der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22948 msgid "Session URL"
22949 msgstr "Session-URL"
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22954 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22955 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22956 "(Session Descriptor)."
22958 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22959 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22960 "Meist die Website des Herausgebers."
22962 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22963 msgid "Session email"
22964 msgstr "Session-E-Mail"
22966 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22968 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22971 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22972 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22974 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22975 msgid "Session phone number"
22976 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22978 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22980 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22981 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22983 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22984 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22986 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22987 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22989 "Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
22990 "Streaming benutzt wird."
22992 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22994 msgstr "Audio-Port"
22996 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23000 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23003 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23005 msgstr "Video-Port"
23007 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23009 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23011 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23015 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23016 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23020 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23023 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23024 "Port wie RTP-Pakete."
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23028 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23031 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23032 "Millisekunden angegeben werden."
23034 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23035 msgid "Transport protocol"
23036 msgstr "Transportprotokoll"
23038 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23039 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23041 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23045 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23046 "master shared secret key."
23048 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
23049 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
23052 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23056 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23057 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23059 "Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
23061 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23062 msgid "RTSP host address"
23063 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
23065 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23067 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23068 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23069 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23070 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23072 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
23073 "Verbindungen warten wird.\n"
23074 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
23075 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
23076 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
23079 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23081 msgid "RTSP session timeout (s)"
23082 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
23084 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23086 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23087 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23088 "is 60 (one minute)."
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23092 msgid "RTP stream output"
23093 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23095 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23096 msgid "Command UDP port"
23097 msgstr "Befehls-UDP-Port"
23099 #: modules/stream_out/select.c:47
23102 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23103 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
23105 #: modules/stream_out/select.c:49
23107 msgid "Disable ES id"
23108 msgstr "Deaktivieren"
23110 #: modules/stream_out/select.c:51
23111 msgid "Disable ES id at startup."
23114 #: modules/stream_out/select.c:53
23116 msgid "Enable ES id"
23117 msgstr "Video aktivieren"
23119 #: modules/stream_out/select.c:55
23120 msgid "Only enable ES id at startup."
23123 #: modules/stream_out/select.c:61
23124 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23127 #: modules/stream_out/setid.c:45
23131 #: modules/stream_out/setid.c:47
23133 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23134 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23136 #: modules/stream_out/setid.c:51
23138 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23139 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
23141 #: modules/stream_out/setid.c:61
23144 msgstr "QP festlegen"
23146 #: modules/stream_out/setid.c:62
23150 #: modules/stream_out/setid.c:63
23152 msgid "Change the id of an elementary stream"
23153 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
23155 #: modules/stream_out/setid.c:74
23156 msgid "Set ES Lang"
23159 #: modules/stream_out/setid.c:75
23163 #: modules/stream_out/setid.c:76
23165 msgid "Change the language of an elementary stream"
23166 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
23168 #: modules/stream_out/smem.c:60
23169 msgid "Video prerender callback"
23170 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23172 #: modules/stream_out/smem.c:61
23175 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23176 "buffer where render will be done."
23178 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23179 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23181 #: modules/stream_out/smem.c:64
23182 msgid "Audio prerender callback"
23183 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23185 #: modules/stream_out/smem.c:65
23188 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23189 "buffer where render will be done."
23191 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23192 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23194 #: modules/stream_out/smem.c:68
23195 msgid "Video postrender callback"
23196 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23198 #: modules/stream_out/smem.c:69
23201 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23202 "called when the render is into the buffer."
23204 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23205 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
23207 #: modules/stream_out/smem.c:72
23208 msgid "Audio postrender callback"
23209 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23211 #: modules/stream_out/smem.c:73
23214 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23215 "called when the render is into the buffer."
23217 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23218 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
23220 #: modules/stream_out/smem.c:76
23221 msgid "Video Callback data"
23222 msgstr "Video-Callback-Daten"
23224 #: modules/stream_out/smem.c:77
23225 msgid "Data for the video callback function."
23226 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23228 #: modules/stream_out/smem.c:79
23229 msgid "Audio callback data"
23230 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23232 #: modules/stream_out/smem.c:80
23233 msgid "Data for the audio callback function."
23234 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23236 #: modules/stream_out/smem.c:82
23237 msgid "Time Synchronized output"
23238 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23240 #: modules/stream_out/smem.c:83
23242 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23243 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23245 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23246 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23249 #: modules/stream_out/smem.c:95
23253 #: modules/stream_out/smem.c:96
23254 msgid "Stream output to memory buffer"
23255 msgstr "Streamausgabe in Speicherbuffer"
23257 #: modules/stream_out/standard.c:43
23258 msgid "Output method to use for the stream."
23259 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23261 #: modules/stream_out/standard.c:46
23262 msgid "Muxer to use for the stream."
23263 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23265 #: modules/stream_out/standard.c:47
23266 msgid "Output destination"
23267 msgstr "Ausgabeziel"
23269 #: modules/stream_out/standard.c:49
23271 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23273 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23276 #: modules/stream_out/standard.c:50
23277 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23278 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23280 #: modules/stream_out/standard.c:52
23282 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23283 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23285 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23286 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23289 #: modules/stream_out/standard.c:54
23290 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23291 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23293 #: modules/stream_out/standard.c:56
23295 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23298 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23299 "Parameter überschreibt dies)"
23301 #: modules/stream_out/standard.c:63
23302 msgid "Session groupname"
23303 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
23305 #: modules/stream_out/standard.c:65
23307 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23308 "if you choose to use SAP."
23310 "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
23311 "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
23313 #: modules/stream_out/standard.c:97
23314 msgid "Standard stream output"
23315 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23317 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23321 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23322 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23323 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
23325 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23329 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23330 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23331 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
23333 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23334 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23335 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
23337 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23338 msgid "UDP port to listen to for commands."
23339 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
23341 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23345 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23346 msgid "Initial command to execute."
23347 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
23349 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23353 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23354 msgid "Number of P frames between two I frames."
23355 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
23357 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23358 msgid "Quantizer scale"
23359 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
23361 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23362 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23363 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
23365 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23367 msgstr "Audio stummschalten"
23369 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23370 msgid "Mute audio when command is not 0."
23371 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
23373 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23374 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23375 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23378 msgid "Video encoder"
23379 msgstr "Videoencoder"
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23383 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23386 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23390 msgid "Destination video codec"
23391 msgstr "Zielvideocodec"
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23394 msgid "This is the video codec that will be used."
23395 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23398 msgid "Video bitrate"
23399 msgstr "Videobitrate"
23401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23402 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23403 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23406 msgid "Video scaling"
23407 msgstr "Videoskalierung"
23409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23410 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23412 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23415 msgid "Video frame-rate"
23416 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23419 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23420 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23423 msgid "Deinterlace video"
23424 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23427 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23428 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23431 msgid "Deinterlace module"
23432 msgstr "Deinterlace-Modul"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23435 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23436 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23439 msgid "Maximum video width"
23440 msgstr "Maximale Videobreite"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23443 msgid "Maximum output video width."
23444 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23447 msgid "Maximum video height"
23448 msgstr "Maximale Videohöhe"
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23451 msgid "Maximum output video height."
23452 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23456 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23457 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23459 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23460 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23464 msgid "Audio encoder"
23465 msgstr "Audioencoder"
23467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23469 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23471 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23474 msgid "Destination audio codec"
23475 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23478 msgid "This is the audio codec that will be used."
23479 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23482 msgid "Audio bitrate"
23483 msgstr "Audiodatenrate"
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23486 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23487 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23491 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23493 "Samplerate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23496 msgid "Audio Language"
23497 msgstr "Audio-Sprache"
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23500 msgid "This is the language of the audio stream."
23501 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23504 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23505 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23508 msgid "Audio filter"
23509 msgstr "Audiofilter"
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23513 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23514 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23516 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23517 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23518 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23521 msgid "Subtitles encoder"
23522 msgstr "Untertitelencoder"
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23526 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23529 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23532 msgid "Destination subtitles codec"
23533 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23536 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23537 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23541 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23542 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23543 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23544 "subpicture modules"
23546 "Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23547 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23548 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23549 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23558 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23560 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23564 msgid "Number of threads"
23565 msgstr "Anzahl der Threads"
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23568 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23569 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23572 msgid "High priority"
23573 msgstr "Hohe Priorität"
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23577 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23579 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23583 msgid "Synchronise on audio track"
23584 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23588 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23589 "on the audio track."
23591 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23592 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23596 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23599 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23600 "Encodierungsrate mithalten kann."
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23603 msgid "Transcode stream output"
23604 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23607 msgid "Overlays/Subtitles"
23608 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23611 msgid "Font family for the font you want to use"
23612 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23616 msgid "Font file for the font you want to use"
23617 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23620 msgid "Font size in pixels"
23621 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23629 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23630 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23631 "relative Schriftgröße überschreiben."
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23635 msgid "Text opacity"
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23640 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23641 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23643 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23644 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23647 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23648 msgid "Text default color"
23649 msgstr "Text-Standardfarbe"
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23652 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23654 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23655 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23656 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23657 "(red + green), #FFFFFF = white"
23659 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23660 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23661 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23662 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23666 msgid "Relative font size"
23667 msgstr "Relative Schriftgröße"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23670 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23672 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23673 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23675 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23676 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23677 "Größe überschrieben."
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23682 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
23684 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23686 msgid "Background opacity"
23687 msgstr "Hintergrund"
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23691 msgid "Background color"
23692 msgstr "Hintergrund"
23694 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23696 msgid "Outline opacity"
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23702 msgid "Outline color"
23705 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23707 msgid "Outline thickness"
23710 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23712 msgid "Shadow opacity"
23713 msgstr "Schattenversatz"
23715 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23717 msgid "Shadow color"
23720 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23722 msgid "Shadow angle"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23727 msgid "Shadow distance"
23728 msgstr "Schattenversatz"
23730 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23731 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23735 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23736 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23740 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23741 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23745 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23746 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23750 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23751 msgid "Use YUVP renderer"
23752 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23754 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23756 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23757 "you want to encode into DVB subtitles"
23759 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
23760 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
23762 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23766 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23770 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23771 msgid "Text renderer"
23772 msgstr "Textrenderer"
23774 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23775 msgid "Freetype2 font renderer"
23776 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
23778 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23780 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23781 "This should take less than a few minutes."
23783 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
23784 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
23786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23787 msgid "Name for the font you want to use"
23788 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23790 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23791 msgid "Text renderer for Mac"
23792 msgstr "Textrenderer für den Mac"
23794 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23795 msgid "CoreText font renderer"
23796 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
23798 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23799 msgid "SVG template file"
23800 msgstr "SVG-Vorlage"
23802 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23804 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23806 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
23809 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23811 msgid "Dummy font renderer"
23812 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
23814 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23815 msgid "Filename for the font you want to use"
23816 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23818 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23819 msgid "Win32 font renderer"
23820 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
23822 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23823 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23824 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23825 msgid "Conversions from "
23826 msgstr "Umwandlungen von "
23828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23829 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23830 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23833 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23834 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23836 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23837 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23838 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
23840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23841 msgid "MMX conversions from "
23842 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
23844 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23845 msgid "SSE2 conversions from "
23846 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
23848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23849 msgid "AltiVec conversions from "
23850 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
23852 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23853 msgid "OpenMAX DL image processing"
23856 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23857 msgid "RV32 conversion filter"
23858 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23860 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23861 msgid "Brightness threshold"
23862 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23864 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23867 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23868 "threshold value will be the brightness defined below."
23870 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
23871 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
23873 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23874 msgid "Image contrast (0-2)"
23875 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23877 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23878 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23879 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23881 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23882 msgid "Image hue (0-360)"
23883 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
23885 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23886 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23887 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
23889 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23890 msgid "Image saturation (0-3)"
23891 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
23893 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23894 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23895 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
23897 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23898 msgid "Image brightness (0-2)"
23899 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
23901 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23902 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23903 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23905 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23906 msgid "Image gamma (0-10)"
23907 msgstr "Bildgamma (0-10)"
23909 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23910 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23911 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
23913 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23914 msgid "Image properties filter"
23915 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
23917 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23918 msgid "Image adjust"
23919 msgstr "Bildjustierung"
23921 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23922 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23923 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
23925 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23926 msgid "Transparency mask"
23927 msgstr "Transparenzmaske"
23929 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23930 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23931 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
23933 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23934 msgid "Alpha mask video filter"
23935 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
23937 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23939 msgstr "Alphamaskierung"
23941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23943 msgid "Window size"
23946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23948 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23949 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
23951 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23952 msgid "Softening value"
23955 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23956 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23959 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23961 msgid "antiflicker video filter"
23962 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23964 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23965 msgid "antiflicker"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23971 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23973 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23974 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23976 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23977 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23979 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23980 "where to get the required parts.\n"
23981 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23984 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
23985 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
23986 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
23987 "Wenn sie weitere Informationen benötigen, besuchen sie uns auf\n"
23989 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23990 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23992 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
23993 "die benötigten Teile bekommen.\n"
23994 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
23995 "Einsatz zeigen, ansehen."
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23998 msgid "Device type"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24003 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24004 "delegate processing to the external process - with more options"
24006 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24007 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24008 "mit mehr Optionen"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24011 msgid "AtmoWin Software"
24012 msgstr "AtmoWin Software"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24015 msgid "Classic AtmoLight"
24016 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24019 msgid "Quattro AtmoLight"
24020 msgstr "Quattro AtmoLight"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24032 msgstr "FNordlicht"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24035 msgid "Count of AtmoLight channels"
24036 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24039 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24041 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24044 msgid "DMX address for each channel"
24045 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24049 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24052 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24053 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24056 msgid "Count of channels"
24057 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24060 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24061 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24064 msgid "Count of fnordlicht's"
24065 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24070 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24071 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 4 Kanäle aus"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24074 msgid "Save Debug Frames"
24075 msgstr "Debug-Frames speichern"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24078 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24079 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24082 msgid "Debug Frame Folder"
24083 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24086 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24087 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24090 msgid "Extracted Image Width"
24091 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24094 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24095 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24098 msgid "Extracted Image Height"
24099 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24102 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24103 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24106 msgid "Mark analyzed pixels"
24107 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24110 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24112 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24115 msgid "Color when paused"
24116 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24120 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24123 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24124 "für ein weiteres Bier?)"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24128 msgstr "Pausen-Rot"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24131 msgid "Red component of the pause color"
24132 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24135 msgid "Pause-Green"
24136 msgstr "Pausen-Grün"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24139 msgid "Green component of the pause color"
24140 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24144 msgstr "Pausen-Blau"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24147 msgid "Blue component of the pause color"
24148 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24151 msgid "Pause-Fadesteps"
24152 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24156 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24158 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24159 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24166 msgid "Red component of the shutdown color"
24167 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24174 msgid "Green component of the shutdown color"
24175 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24182 msgid "Blue component of the shutdown color"
24183 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24186 msgid "End-Fadesteps"
24187 msgstr "End-Übergangsschritte"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24191 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24192 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24194 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24195 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24199 msgid "Number of zones on top"
24200 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24203 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24204 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24207 msgid "Number of zones on bottom"
24208 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24211 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24212 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24215 msgid "Zones on left / right side"
24216 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24220 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24221 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24224 msgid "Calculate a average zone"
24225 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24229 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24230 "single channel AtmoLight)"
24232 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24233 "für Einkanal-AtmoLight)"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24236 msgid "Use Software White adjust"
24237 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24241 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24243 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24251 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24252 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24255 msgid "White Green"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24259 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24260 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24267 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24268 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24271 msgid "Serial Port/Device"
24272 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24276 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24277 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24279 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24280 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24284 msgid "Edge Weightning"
24285 msgstr "Kantengewichtung"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24289 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24292 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24296 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24297 msgstr "Gesamtheligkeit der LED-Streifen"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24300 msgid "Darkness Limit"
24301 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24305 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24306 "than one for letterboxed videos."
24308 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24309 "sein bei Letterbox-Videos."
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24312 msgid "Hue windowing"
24313 msgstr "Farbton-Windowing"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24317 msgid "Used for statistics."
24318 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24321 msgid "Sat windowing"
24322 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24326 msgid "Filter length (ms)"
24327 msgstr "Filterlänge (ms)"
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24331 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24333 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24336 msgid "Filter threshold"
24337 msgstr "Filterschwelle"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24342 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24345 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24346 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24349 msgid "Filter Smoothness"
24350 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24353 msgid "Output Color filter mode"
24354 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24358 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24360 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24364 msgid "No Filtering"
24365 msgstr "Keine Filterung"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24369 msgstr "Kombiniert"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24376 msgid "Frame delay (ms)"
24377 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24381 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24382 "20ms should do the trick."
24384 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24385 "20ms sollten reichen."
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24388 msgid "Channel 0: summary"
24389 msgstr "Kanal 0: Summe"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24392 msgid "Channel 1: left"
24393 msgstr "Kanal 1: Links"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24396 msgid "Channel 2: right"
24397 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24400 msgid "Channel 3: top"
24401 msgstr "Kanal 3: Oben"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24404 msgid "Channel 4: bottom"
24405 msgstr "Kanal 4: Unten"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24408 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24410 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24411 "auszugleichen :-)"
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24415 msgstr "deaktiviert"
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24418 msgid "Zone 4:summary"
24419 msgstr "Zone 4: Summe"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24422 msgid "Zone 3:left"
24423 msgstr "Zone 3: Links"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24426 msgid "Zone 1:right"
24427 msgstr "Zone 1: Rechts"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24431 msgstr "Zone 0: Oben"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24434 msgid "Zone 2:bottom"
24435 msgstr "Zone 2: Unten"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24438 msgid "Channel / Zone Assignment"
24439 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24443 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24444 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24445 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24446 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24447 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24448 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24450 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24451 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24452 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24453 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24454 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24455 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24458 msgid "Zone 0: Top gradient"
24459 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24462 msgid "Zone 1: Right gradient"
24463 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24466 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24467 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24470 msgid "Zone 3: Left gradient"
24471 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24474 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24475 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24479 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24481 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24485 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24486 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24490 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24491 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24493 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24494 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24495 "Ordnernamen hier."
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24498 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24499 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24503 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24504 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24506 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24507 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24510 msgid "AtmoLight Filter"
24511 msgstr "AtmoLight-Filter"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24520 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24521 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24524 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24525 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24528 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24529 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24532 msgid "DMX options"
24533 msgstr "DMX-Otionen"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24536 msgid "MoMoLight options"
24537 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24540 msgid "fnordlicht options"
24541 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24544 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24545 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24548 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24549 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24552 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24553 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24556 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24557 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24560 msgid "Change gradients"
24561 msgstr "Verläufe ändern"
24563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24564 msgid "Value of the audio channels levels"
24565 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24570 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24571 "be separated with ':'."
24573 "Wert des Audio-Pegels für die einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Einzelne "
24574 "Lautstärken sollten mit ':' getrennt werden."
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24577 msgid "X coordinate of the bargraph."
24578 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24580 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24581 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24582 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24585 msgid "Transparency of the bargraph"
24586 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24588 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24590 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24593 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24594 "komplette Deckkraft)."
24596 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24597 msgid "Bargraph position"
24598 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24602 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24603 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24606 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24607 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24608 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24615 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24616 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24618 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24619 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24620 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24622 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24624 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24626 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24629 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24632 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24633 msgstr "Subfilter der Audio-Balkenanzeige für Videos"
24635 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24636 msgid "Audio Bar Graph Video"
24637 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24639 #: modules/video_filter/ball.c:98
24643 #: modules/video_filter/ball.c:99
24644 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24645 msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
24647 #: modules/video_filter/ball.c:101
24648 msgid "Edge visible"
24649 msgstr "Rand sichtbar"
24651 #: modules/video_filter/ball.c:102
24652 msgid "Set edge visibility."
24653 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24655 #: modules/video_filter/ball.c:104
24657 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24659 #: modules/video_filter/ball.c:105
24661 "Set ball speed, the displacement value in "
24662 "number of pixels by frame."
24664 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24665 "Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln "
24666 "pro Frame setzen."
24668 #: modules/video_filter/ball.c:108
24672 #: modules/video_filter/ball.c:109
24674 "Set ball size giving its radius in number of "
24677 "Den Radius der Ballgröße in Pixeln setzen"
24679 #: modules/video_filter/ball.c:112
24680 msgid "Gradient threshold"
24681 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24683 #: modules/video_filter/ball.c:113
24684 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24685 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24687 #: modules/video_filter/ball.c:115
24688 msgid "Augmented reality ball game"
24689 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24691 #: modules/video_filter/ball.c:124
24692 msgid "Ball video filter"
24693 msgstr "Ball-Videofilter"
24695 #: modules/video_filter/ball.c:125
24699 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24700 msgid "Number of time to blend"
24701 msgstr "Zeit zum Überblenden"
24703 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24704 msgid "The number of time the blend will be performed"
24705 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
24707 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24708 msgid "Alpha of the blended image"
24709 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
24711 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24712 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24713 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
24715 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24716 msgid "Image to be blended onto"
24717 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
24719 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24720 msgid "The image which will be used to blend onto"
24721 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
24723 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24724 msgid "Chroma for the base image"
24725 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
24727 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24728 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24729 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
24731 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24732 msgid "Image which will be blended"
24733 msgstr "Bild das überblendet wird"
24735 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24736 msgid "The image blended onto the base image"
24737 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
24739 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24740 msgid "Chroma for the blend image"
24741 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
24743 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24745 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24746 msgstr "Farbsättigung das in das überblendete Bild geladen wird"
24748 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24749 msgid "Blending benchmark filter"
24750 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
24752 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24754 msgstr "Blendbench"
24756 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24757 msgid "Benchmarking"
24758 msgstr "Benchmarking"
24760 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24764 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24765 msgid "Blend image"
24766 msgstr "Überblendbild"
24768 #: modules/video_filter/blend.c:45
24769 msgid "Video pictures blending"
24770 msgstr "Videobilder mischen"
24772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24774 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24775 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24776 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24779 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
24780 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
24781 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
24782 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
24784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24785 msgid "Bluescreen U value"
24786 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
24788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24790 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24791 "Defaults to 120 for blue."
24793 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24794 "Standardwert ist 120 für Blau."
24796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24797 msgid "Bluescreen V value"
24798 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
24800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24802 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24803 "Defaults to 90 for blue."
24805 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24806 "Standardwert ist 90 für Blau."
24808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24809 msgid "Bluescreen U tolerance"
24810 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
24812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24815 "value between 10 and 20 seems sensible."
24817 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
24818 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24821 msgid "Bluescreen V tolerance"
24822 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
24824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24827 "value between 10 and 20 seems sensible."
24829 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
24830 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24833 msgid "Bluescreen video filter"
24834 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
24836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24838 msgstr "Bluescreen"
24840 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24841 msgid "Output width"
24842 msgstr "Ausgabebreite."
24844 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24845 msgid "Output (canvas) image width"
24846 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
24848 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24849 msgid "Output height"
24850 msgstr "Ausgabehöhe."
24852 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24853 msgid "Output (canvas) image height"
24854 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
24856 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24857 msgid "Output picture aspect ratio"
24858 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
24860 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24862 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24863 "have the same SAR as the input."
24865 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
24866 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
24868 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24870 msgstr "Füll-Video"
24872 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24874 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24875 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24877 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
24878 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
24879 "Skalieren in das Canvas zu passen."
24881 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24882 msgid "Automatically resize and pad a video"
24883 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
24885 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24889 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24890 msgid "Canvas video filter"
24891 msgstr "Canvas-Videofilter"
24893 #: modules/video_filter/chain.c:43
24894 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24895 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
24897 #: modules/video_filter/clone.c:40
24898 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24899 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
24901 #: modules/video_filter/clone.c:43
24902 msgid "Video output modules"
24903 msgstr "Videoausgabe-Module"
24905 #: modules/video_filter/clone.c:44
24907 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24908 "separated list of modules."
24910 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
24911 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
24913 #: modules/video_filter/clone.c:47
24914 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24916 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
24918 #: modules/video_filter/clone.c:55
24919 msgid "Clone video filter"
24920 msgstr "Video-Klon-Filter"
24922 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24926 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24928 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24929 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24930 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24931 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24933 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
24934 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
24935 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
24936 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
24937 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
24939 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24940 msgid "Select one color in the video"
24941 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
24943 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24944 msgid "Color threshold filter"
24945 msgstr "Farbschwellenfilter"
24947 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24949 msgid "Saturation threshold"
24950 msgstr "Sättigungsschwellwert"
24952 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24953 msgid "Similarity threshold"
24954 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
24956 #: modules/video_filter/crop.c:71
24957 msgid "Crop geometry (pixels)"
24958 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
24960 #: modules/video_filter/crop.c:72
24962 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24963 "<left offset> + <top offset>."
24965 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
24966 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
24968 #: modules/video_filter/crop.c:74
24969 msgid "Automatic cropping"
24970 msgstr "Automatisches Freistellen"
24972 #: modules/video_filter/crop.c:75
24973 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24974 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
24976 #: modules/video_filter/crop.c:77
24977 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24978 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
24980 #: modules/video_filter/crop.c:80
24981 msgid "Ratio max (x 1000)"
24982 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
24984 #: modules/video_filter/crop.c:81
24986 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24987 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24990 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
24991 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
24992 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
24994 #: modules/video_filter/crop.c:83
24995 msgid "Manual ratio"
24996 msgstr "Manuelles Verhältnis"
24998 #: modules/video_filter/crop.c:84
24999 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25001 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
25004 #: modules/video_filter/crop.c:86
25005 msgid "Number of images for change"
25006 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
25008 #: modules/video_filter/crop.c:87
25011 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25012 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25015 "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
25016 "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
25017 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
25020 #: modules/video_filter/crop.c:89
25021 msgid "Number of lines for change"
25022 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
25024 #: modules/video_filter/crop.c:90
25026 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25027 "that ratio changed and trigger recrop."
25029 "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
25030 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
25031 "gestarten werden kann."
25033 #: modules/video_filter/crop.c:92
25034 msgid "Number of non black pixels "
25035 msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
25037 #: modules/video_filter/crop.c:93
25039 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25041 "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
25042 "dass die Zeile schwarz ist."
25044 #: modules/video_filter/crop.c:96
25045 msgid "Skip percentage (%)"
25046 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
25048 #: modules/video_filter/crop.c:97
25051 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25052 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25054 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
25055 "gesucht wird. Dies ermöglicht es, Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
25057 #: modules/video_filter/crop.c:99
25058 msgid "Luminance threshold "
25059 msgstr "Helligkeitsschwelle"
25061 #: modules/video_filter/crop.c:100
25062 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25063 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
25065 #: modules/video_filter/crop.c:104
25066 msgid "Crop video filter"
25067 msgstr "Videofilter zuschneiden"
25069 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25070 msgid "Cropping failed"
25071 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
25073 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25074 msgid "VLC could not open the video output module."
25075 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
25077 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25078 msgid "Pixels to crop from top"
25079 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25081 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25082 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25083 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25086 msgid "Pixels to crop from bottom"
25087 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25089 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25090 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25091 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25093 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25094 msgid "Pixels to crop from left"
25095 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25097 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25098 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25099 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25101 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25102 msgid "Pixels to crop from right"
25103 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25105 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25106 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25107 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25109 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25110 msgid "Pixels to padd to top"
25111 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25113 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25114 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25116 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25119 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25120 msgid "Pixels to padd to bottom"
25121 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25123 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25124 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25126 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25129 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25130 msgid "Pixels to padd to left"
25131 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25133 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25134 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25136 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25140 msgid "Pixels to padd to right"
25141 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25143 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25144 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25146 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25149 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25151 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25153 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25154 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25155 msgid "Video scaling filter"
25156 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25162 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25166 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25171 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25174 msgstr "Konvertieren"
25176 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25181 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25186 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25192 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25193 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
25195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25196 msgid "Streaming deinterlace mode"
25197 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25200 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25201 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25204 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25209 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25210 "frame boundaries. \n"
25212 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25213 "such as videos from a camcorder. \n"
25215 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25216 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25218 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25219 "(bright) field, too. \n"
25221 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25222 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25226 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25231 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25232 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25237 msgid "Deinterlacing video filter"
25238 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25240 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25242 msgstr "Input FIFO"
25244 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25245 msgid "FIFO which will be read for commands"
25246 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25249 msgid "Output FIFO"
25250 msgstr "Ausgabe FIFO"
25252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25253 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25254 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25257 msgid "Dynamic video overlay"
25258 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25260 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25266 #: modules/video_filter/erase.c:56
25267 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25268 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25270 #: modules/video_filter/erase.c:59
25271 msgid "X coordinate of the mask."
25272 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25274 #: modules/video_filter/erase.c:61
25275 msgid "Y coordinate of the mask."
25276 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25278 #: modules/video_filter/erase.c:63
25279 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25280 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25282 #: modules/video_filter/erase.c:68
25283 msgid "Erase video filter"
25284 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25286 #: modules/video_filter/erase.c:69
25290 #: modules/video_filter/extract.c:62
25291 msgid "RGB component to extract"
25292 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25294 #: modules/video_filter/extract.c:63
25295 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25296 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25298 #: modules/video_filter/extract.c:74
25299 msgid "Extract RGB component video filter"
25300 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25302 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25303 msgid "Gaussian's std deviation"
25304 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25306 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25309 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25310 "to 3*sigma away in any direction."
25312 "Gauss'sche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
25313 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
25315 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25316 msgid "Add a blurring effect"
25317 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25320 msgid "Gaussian blur video filter"
25321 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25324 msgid "Gaussian Blur"
25325 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25327 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25329 msgid "Radius in pixels"
25330 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
25332 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25335 msgstr "Schrittlänge"
25337 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25338 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25341 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25343 msgid "Gradfun video filter"
25344 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25346 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25351 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25352 msgid "Distort mode"
25353 msgstr "Verzerrungsmodus"
25355 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25356 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25357 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25359 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25360 msgid "Gradient image type"
25361 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25363 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25365 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25368 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25369 "behält die Farben."
25371 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25372 msgid "Apply cartoon effect"
25373 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25375 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25376 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25378 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25380 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25381 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25382 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25384 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25385 msgid "Gradient video filter"
25386 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25388 #: modules/video_filter/grain.c:54
25389 msgid "Variance of the gaussian noise"
25392 #: modules/video_filter/grain.c:58
25394 msgid "Minimal period"
25395 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
25397 #: modules/video_filter/grain.c:59
25399 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25400 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25402 #: modules/video_filter/grain.c:60
25404 msgid "Maximal period"
25405 msgstr "Maximale Bitrate"
25407 #: modules/video_filter/grain.c:61
25409 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25410 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25412 #: modules/video_filter/grain.c:64
25413 msgid "Grain video filter"
25414 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25416 #: modules/video_filter/grain.c:65
25420 #: modules/video_filter/grain.c:66
25421 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25424 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25426 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25427 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25429 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25430 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25433 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25435 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25436 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25438 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25439 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25442 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25444 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25445 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25447 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25448 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25451 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25453 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25454 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25458 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25459 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
25461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25462 msgid "HQ Denoiser 3D"
25465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25466 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25469 #: modules/video_filter/invert.c:50
25470 msgid "Invert video filter"
25471 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25473 #: modules/video_filter/invert.c:51
25474 msgid "Color inversion"
25475 msgstr "Farbumkehrung"
25477 #: modules/video_filter/logo.c:49
25479 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25480 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25481 "simply enter its filename."
25483 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25484 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25485 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25487 #: modules/video_filter/logo.c:52
25488 msgid "Logo animation # of loops"
25489 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25491 #: modules/video_filter/logo.c:53
25492 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25494 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25497 #: modules/video_filter/logo.c:55
25498 msgid "Logo individual image time in ms"
25499 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25501 #: modules/video_filter/logo.c:56
25502 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25503 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25505 #: modules/video_filter/logo.c:59
25506 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25508 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25509 "linken Maustaste darauf klicken."
25511 #: modules/video_filter/logo.c:62
25512 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25514 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25515 "linken Maustaste darauf klicken."
25517 #: modules/video_filter/logo.c:64
25518 msgid "Opacity of the logo"
25519 msgstr "Deckkraft des Logos"
25521 #: modules/video_filter/logo.c:65
25523 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25525 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25528 #: modules/video_filter/logo.c:67
25529 msgid "Logo position"
25530 msgstr "Logoposition"
25532 #: modules/video_filter/logo.c:69
25534 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25535 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25537 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25538 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25541 #: modules/video_filter/logo.c:73
25542 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25543 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25545 #: modules/video_filter/logo.c:92
25547 msgid "Logo sub source"
25548 msgstr "Logo-Unterfilter"
25550 #: modules/video_filter/logo.c:93
25551 msgid "Logo overlay"
25552 msgstr "Logoeinblendung"
25554 #: modules/video_filter/logo.c:111
25555 msgid "Logo video filter"
25556 msgstr "Logo-Videofilter"
25558 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25559 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25560 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25562 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25564 msgstr "Vergrößern"
25566 #: modules/video_filter/marq.c:88
25568 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25569 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25570 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25571 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25572 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25573 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25574 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25575 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25576 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25578 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25579 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25580 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25581 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25582 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25583 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25584 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25585 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
25586 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25588 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25589 msgid "X offset, from the left screen edge."
25590 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25592 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25593 msgid "Y offset, down from the top."
25594 msgstr "Y-Versatz von oben."
25596 #: modules/video_filter/marq.c:107
25600 #: modules/video_filter/marq.c:108
25602 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25603 "(remains forever)."
25605 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25606 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25608 #: modules/video_filter/marq.c:111
25609 msgid "Refresh period in ms"
25610 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25612 #: modules/video_filter/marq.c:112
25614 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25615 "using meta data or time format string sequences."
25617 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25618 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25620 #: modules/video_filter/marq.c:128
25621 msgid "Marquee position"
25622 msgstr "Marquee-Position"
25624 #: modules/video_filter/marq.c:130
25626 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25630 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25631 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25632 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25634 #: modules/video_filter/marq.c:141
25635 msgid "Display text above the video"
25636 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25638 #: modules/video_filter/marq.c:148
25642 #: modules/video_filter/marq.c:149
25643 msgid "Marquee display"
25644 msgstr "Marqueeanzeige"
25646 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25648 msgstr "Verschiedenes"
25650 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25651 msgid "Mirror orientation"
25652 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25654 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25656 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25659 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung. Vertikal oder horizontal "
25662 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25666 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25668 msgstr "Horizontal"
25670 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25672 msgstr "Ausrichtung"
25674 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25675 msgid "Direction of the mirroring"
25676 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25678 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25679 msgid "Left to right/Top to bottom"
25680 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25682 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25683 msgid "Right to left/Bottom to top"
25684 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25686 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25687 msgid "Mirror video filter"
25688 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25690 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25691 msgid "Mirror video"
25692 msgstr "Spiegel-Video"
25694 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25695 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25696 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25698 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25700 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25701 "opaque (default)."
25703 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25704 "undurchsichtig (Standard)."
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25707 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25708 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25710 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25711 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25712 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25714 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25715 msgid "Top left corner X coordinate"
25716 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25718 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25719 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25720 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25722 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25723 msgid "Top left corner Y coordinate"
25724 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25726 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25727 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25728 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25731 msgid "Border width"
25732 msgstr "Randbreite"
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25735 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25736 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25739 msgid "Border height"
25742 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25743 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25744 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25746 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25747 msgid "Mosaic alignment"
25748 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25752 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25756 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25757 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25758 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25761 msgid "Positioning method"
25762 msgstr "Positionierungsmethode"
25764 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
25765 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25767 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25768 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25769 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25771 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25772 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25773 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25774 "jedes Bild benutzen."
25776 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25777 #: modules/video_filter/wall.c:47
25778 msgid "Number of rows"
25779 msgstr "Zeilenanzahl"
25781 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25784 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25787 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25788 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25790 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25791 #: modules/video_filter/wall.c:43
25792 msgid "Number of columns"
25793 msgstr "Spaltenanzahl"
25795 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25798 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25799 "set to \"fixed\"."
25801 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25802 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25804 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25805 msgid "Keep aspect ratio"
25806 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25809 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25811 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
25814 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25815 msgid "Keep original size"
25816 msgstr "Originalgröße beibehalten"
25818 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25819 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25820 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25822 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25823 msgid "Elements order"
25824 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25828 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25829 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25832 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25833 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25834 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25836 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25837 msgid "Offsets in order"
25838 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
25840 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25842 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25843 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25844 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25846 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25847 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
25848 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25852 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25853 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25856 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25857 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25860 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25864 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25870 msgid "Mosaic video sub source"
25871 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
25873 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25877 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25878 msgid "Blur factor (1-127)"
25879 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
25881 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25882 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25883 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
25885 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25886 msgid "Motion blur filter"
25887 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
25889 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25890 msgid "Motion detect video filter"
25891 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
25893 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25894 msgid "OpenCV face detection example filter"
25895 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
25897 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25898 msgid "OpenCV example"
25899 msgstr "OpenCV-Beispiel"
25901 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25902 msgid "Haar cascade filename"
25903 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
25905 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25906 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25907 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25910 msgid "Use input chroma unaltered"
25911 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25914 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25915 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25922 msgid "Don't display any video"
25923 msgstr "Kein Video anzeigen"
25925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25926 msgid "Display the input video"
25927 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
25929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25930 msgid "Display the processed video"
25931 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
25933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25934 msgid "Show only errors"
25935 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
25937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25938 msgid "Show errors and warnings"
25939 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
25941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25942 msgid "Show everything including debug messages"
25943 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
25945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25946 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25947 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25954 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25955 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
25957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25959 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25962 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
25963 "Filter geschickt wird"
25965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25966 msgid "OpenCV filter chroma"
25967 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
25969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25971 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25973 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
25974 "Filter gesendet wird"
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25977 msgid "Wrapper filter output"
25978 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25981 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25983 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
25985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25986 msgid "Wrapper filter verbosity"
25987 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
25989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25990 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25991 msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
25993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25994 msgid "OpenCV internal filter name"
25995 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
25997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25998 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25999 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26002 msgid "Configuration file"
26003 msgstr "Konfigurationsdatei"
26005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26006 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26007 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
26009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26010 msgid "Path to OSD menu images"
26011 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
26013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26015 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26016 "configuration file."
26018 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
26019 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
26021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26022 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26024 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
26027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26028 msgid "Menu position"
26029 msgstr "Menüposition"
26031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26037 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26038 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26039 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26042 msgid "Menu timeout"
26043 msgstr "Menü-Timeout"
26045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26047 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26048 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26051 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
26052 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
26053 "diese Zeit sichtbar sind."
26055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26056 msgid "Menu update interval"
26057 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
26059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26061 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26062 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26063 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26064 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26066 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
26067 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
26068 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da das "
26069 "Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
26071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26072 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26073 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26077 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26078 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26079 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26080 "is fully transparent (value 0)."
26082 "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26083 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26084 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent "
26085 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
26086 "einem Wert von 0)."
26088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26089 msgid "On Screen Display menu"
26090 msgstr "On-Screen-Display-Menü"
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26094 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26096 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26099 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26100 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26102 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26106 msgid "Active windows"
26107 msgstr "Aktive Fenster"
26109 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26110 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26111 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26113 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26114 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26116 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26118 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26119 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26120 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26122 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26126 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26127 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26128 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26130 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26131 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26132 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26135 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26136 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26139 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26141 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26144 msgid "Attenuation"
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26149 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26150 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26152 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26153 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26154 "durch OpenGL durchgeführt)"
26156 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26157 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26158 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26160 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26163 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26165 "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26168 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26169 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26174 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26176 "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
26178 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26179 msgid "Attenuation, end (in %)"
26180 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26182 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26184 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26186 "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26189 msgid "middle position (in %)"
26190 msgstr "Mittlere Position"
26192 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26194 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26197 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26200 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26201 msgid "Gamma (Red) correction"
26202 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26204 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26208 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26212 msgid "Gamma (Green) correction"
26213 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26217 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26219 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26223 msgid "Gamma (Blue) correction"
26224 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26226 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26230 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26233 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26234 msgid "Black Crush for Red"
26235 msgstr "Black-Crush für Rot"
26237 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26238 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26240 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26243 msgid "Black Crush for Green"
26244 msgstr "Black-Crush für Grün"
26246 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26247 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26249 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26252 msgid "Black Crush for Blue"
26253 msgstr "Black-Crush für Blau"
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26256 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26258 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26260 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26261 msgid "White Crush for Red"
26262 msgstr "White-Crush für Rot"
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26265 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26267 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26270 msgid "White Crush for Green"
26271 msgstr "White-Crush für Grün"
26273 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26274 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26276 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26279 msgid "White Crush for Blue"
26280 msgstr "White-Crush für Blau"
26282 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26283 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26285 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26288 msgid "Black Level for Red"
26289 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26291 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26294 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26297 msgid "Black Level for Green"
26298 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26300 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26301 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26303 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26305 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26306 msgid "Black Level for Blue"
26307 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26309 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26310 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26312 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26315 msgid "White Level for Red"
26316 msgstr "Weißwert für Rot"
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26319 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26320 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26323 msgid "White Level for Green"
26324 msgstr "Weißwert für Grün"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26327 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26329 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26332 msgid "White Level for Blue"
26333 msgstr "Weißwert für Blau"
26335 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26336 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26338 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26340 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26341 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26344 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26346 msgid "Posterize video filter"
26347 msgstr "Rauschen-Videofilter"
26349 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26350 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26353 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26354 msgid "Post processing quality"
26355 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26357 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26360 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26361 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26362 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26363 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26365 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
26366 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26367 "aussehende Bilder."
26369 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26370 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26371 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26373 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26374 msgid "Video post processing filter"
26375 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26377 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26379 msgstr "Postprocessing"
26381 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26383 msgstr "Niedrigstes"
26385 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26389 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26390 msgid "Psychedelic video filter"
26391 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26393 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26394 msgid "Number of puzzle rows"
26395 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26397 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26398 msgid "Number of puzzle columns"
26399 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26401 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26402 msgid "Make one tile a black slot"
26403 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
26405 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26407 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26409 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
26410 "getauscht werden."
26412 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26413 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26414 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26416 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26425 msgid "VNC hostname or IP address."
26426 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26434 msgid "VNC port number."
26435 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
26437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26438 msgid "VNC Password"
26439 msgstr "VNC-Passwort"
26441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26442 msgid "VNC password."
26443 msgstr "Passwort für VNC."
26445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26446 msgid "VNC poll interval"
26447 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26451 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26453 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26457 msgid "VNC polling"
26458 msgstr "VNC-Nachfrage"
26460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26461 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26463 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26464 "Client aktivieren."
26466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26468 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26470 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26471 "Client nicht benötigt."
26473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26475 msgstr "Tastatureingaben"
26477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26478 msgid "Send key events to VNC host."
26479 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26483 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26484 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26485 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26486 "is fully transparent (value 0)."
26488 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26489 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26490 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26491 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26495 msgid "Remote-OSD over VNC"
26496 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26500 msgstr "Remote-OSD"
26502 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26503 msgid "Ripple video filter"
26504 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26506 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26508 msgstr "Kräuselung"
26510 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26511 msgid "Angle in degrees"
26512 msgstr "Winkel in Grad"
26514 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26515 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26516 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26518 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26519 msgid "Rotate video filter"
26520 msgstr "Rotations-Videofilter"
26522 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26526 #: modules/video_filter/rss.c:129
26530 #: modules/video_filter/rss.c:130
26531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26532 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26534 #: modules/video_filter/rss.c:131
26535 msgid "Speed of feeds"
26536 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26538 # war ... je größer desto ...
26539 #: modules/video_filter/rss.c:132
26540 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26541 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26543 #: modules/video_filter/rss.c:133
26545 msgstr "Maximale Länge"
26547 #: modules/video_filter/rss.c:134
26548 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26549 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26551 #: modules/video_filter/rss.c:136
26552 msgid "Refresh time"
26553 msgstr "Aktualisierungszeit"
26555 #: modules/video_filter/rss.c:137
26557 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26558 "feeds are never updated."
26560 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26561 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26563 #: modules/video_filter/rss.c:139
26564 msgid "Feed images"
26565 msgstr "Feed-Bilder"
26567 #: modules/video_filter/rss.c:140
26568 msgid "Display feed images if available."
26569 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26571 #: modules/video_filter/rss.c:147
26573 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26576 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26577 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26579 #: modules/video_filter/rss.c:160
26580 msgid "Text position"
26581 msgstr "Textposition"
26583 #: modules/video_filter/rss.c:162
26585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26586 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26589 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26590 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26591 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26593 #: modules/video_filter/rss.c:166
26594 msgid "Title display mode"
26595 msgstr "Titelanzeigemodus"
26597 #: modules/video_filter/rss.c:167
26599 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26600 "images are enabled, 1 otherwise."
26602 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26603 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26605 #: modules/video_filter/rss.c:169
26606 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26607 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26609 #: modules/video_filter/rss.c:184
26611 msgstr "Nicht anzeigen"
26613 #: modules/video_filter/rss.c:184
26614 msgid "Always visible"
26615 msgstr "Immer sichtbar"
26617 #: modules/video_filter/rss.c:184
26618 msgid "Scroll with feed"
26619 msgstr "Mit Feed scrollen"
26621 #: modules/video_filter/rss.c:193
26623 msgstr "RSS / Atom"
26625 #: modules/video_filter/rss.c:225
26626 msgid "RSS and Atom feed display"
26627 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26629 #: modules/video_filter/scene.c:57
26630 msgid "Image format"
26631 msgstr "Bildformat"
26633 #: modules/video_filter/scene.c:58
26634 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26635 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26637 #: modules/video_filter/scene.c:60
26638 msgid "Image width"
26639 msgstr "Bildbreite"
26641 #: modules/video_filter/scene.c:61
26643 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26646 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26647 "Filmeigenschaften übernehmen."
26649 #: modules/video_filter/scene.c:65
26650 msgid "Image height"
26653 #: modules/video_filter/scene.c:66
26655 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26656 "video characteristics."
26658 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26659 "Filmeigenschaften übernehmen."
26661 #: modules/video_filter/scene.c:70
26662 msgid "Recording ratio"
26663 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26665 #: modules/video_filter/scene.c:71
26667 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26669 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26670 "dreien aufgenommen wird."
26672 #: modules/video_filter/scene.c:74
26673 msgid "Filename prefix"
26674 msgstr "Dateinamenpräfix"
26676 #: modules/video_filter/scene.c:75
26678 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26679 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26681 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26682 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26685 #: modules/video_filter/scene.c:79
26686 msgid "Directory path prefix"
26687 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:80
26691 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26692 "will be automatically saved in users homedir."
26694 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
26695 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
26697 #: modules/video_filter/scene.c:84
26698 msgid "Always write to the same file"
26699 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26701 #: modules/video_filter/scene.c:85
26703 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26704 "this case, the number is not appended to the filename."
26706 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26707 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26709 #: modules/video_filter/scene.c:89
26710 msgid "Send your video to picture files"
26711 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26713 #: modules/video_filter/scene.c:93
26714 msgid "Scene filter"
26715 msgstr "Szenen-Filter"
26717 #: modules/video_filter/scene.c:94
26718 msgid "Scene video filter"
26719 msgstr "Szenen-Videofilter"
26721 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26722 msgid "Sepia intensity"
26725 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26726 msgid "Intensity of sepia effect"
26729 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26731 msgid "Sepia video filter"
26732 msgstr "Szenen-Videofilter"
26734 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26735 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26738 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26739 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26740 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26742 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26743 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26744 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26746 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26747 msgid "Augment contrast between contours."
26748 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26750 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26751 msgid "Sharpen video filter"
26752 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26756 msgid "Change subtitles delay"
26757 msgstr "Untertitelverzögerung"
26759 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26761 msgid "Delay calculation mode"
26762 msgstr "Verstärkungsmodus"
26764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26766 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26767 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26768 "subtitle delay from its content (text)."
26771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26773 msgid "Calculation factor"
26774 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
26776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26778 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26781 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26783 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26784 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
26786 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26788 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26789 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26792 msgid "Minimum alpha value"
26795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26797 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26802 msgid "Interval between two disappearances"
26805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26807 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26808 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26813 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26818 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26819 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26823 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26824 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26827 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26829 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26830 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26834 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26836 msgid "Absolute delay"
26837 msgstr "Untertitelverzögerung"
26839 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26841 msgid "Relative to source delay"
26842 msgstr "Relative Schriftgröße"
26844 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26845 msgid "Relative to source content"
26848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26851 msgstr "Untertitelverzögerung"
26853 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26855 msgid "Overlap fix"
26856 msgstr "Niemals korrigieren"
26858 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26859 msgid "Scaling mode"
26860 msgstr "Skalierungsmodus"
26862 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26863 msgid "Scaling mode to use."
26864 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26866 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26867 msgid "Fast bilinear"
26868 msgstr "Schnell Bilinear"
26870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26874 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26875 msgid "Bicubic (good quality)"
26876 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26878 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26879 msgid "Experimental"
26880 msgstr "Experimentell"
26882 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26884 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26886 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26890 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26892 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26894 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26898 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26902 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26906 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26907 msgid "Bicubic spline"
26908 msgstr "Bicubische Spline"
26910 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26912 msgstr "SW-Skalieren"
26914 #: modules/video_filter/transform.c:47
26915 msgid "Transform type"
26916 msgstr "Umcodierungstyp"
26918 #: modules/video_filter/transform.c:48
26919 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26921 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
26922 "'vflip' (vertikal umkehren)"
26924 #: modules/video_filter/transform.c:55
26925 msgid "Video transformation filter"
26926 msgstr "Videotransformationsfilter"
26928 #: modules/video_filter/transform.c:56
26929 msgid "Transformation"
26930 msgstr "Transformation"
26932 #: modules/video_filter/transform.c:57
26933 msgid "Rotate or flip the video"
26934 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
26936 #: modules/video_filter/wall.c:44
26937 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26939 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26942 #: modules/video_filter/wall.c:48
26943 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26945 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26948 #: modules/video_filter/wall.c:52
26949 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26950 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26952 #: modules/video_filter/wall.c:55
26953 msgid "Element aspect ratio"
26954 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
26956 #: modules/video_filter/wall.c:56
26957 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26959 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
26962 #: modules/video_filter/wall.c:65
26963 msgid "Wall video filter"
26964 msgstr "Wand-Videofilter"
26966 #: modules/video_filter/wall.c:66
26970 #: modules/video_filter/wave.c:53
26971 msgid "Wave video filter"
26972 msgstr "Wellen-Videofilter"
26974 #: modules/video_filter/wave.c:54
26978 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26979 msgid "YUVP converter"
26980 msgstr "YUVP-Konvertierer"
26982 #: modules/video_output/aa.c:56
26986 #: modules/video_output/aa.c:59
26987 msgid "ASCII-art video output"
26988 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
26990 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26992 msgid "Android Surface video output"
26993 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
26995 #: modules/video_output/caca.c:50
26996 msgid "Color ASCII art video output"
26997 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
26999 #: modules/video_output/directfb.c:50
27000 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27001 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27003 #: modules/video_output/drawable.c:34
27004 msgid "Window handle (HWND)"
27007 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27009 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27013 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27015 msgstr "Ausziehbar"
27017 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27018 msgid "Embedded window video"
27019 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27021 #: modules/video_output/egl.c:46
27026 #: modules/video_output/egl.c:47
27028 msgid "EGL extension for OpenGL"
27029 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
27031 #: modules/video_output/fb.c:60
27032 msgid "Run fb on current tty"
27033 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
27035 #: modules/video_output/fb.c:62
27037 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27038 "handling with caution)"
27040 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27041 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27043 #: modules/video_output/fb.c:65
27044 msgid "Framebuffer resolution to use"
27045 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
27047 #: modules/video_output/fb.c:67
27049 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27050 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27052 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27053 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27055 #: modules/video_output/fb.c:70
27056 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27057 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27059 #: modules/video_output/fb.c:72
27061 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27062 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27065 "Wenn der Framebuffer die Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double-"
27066 "Buffering in der Hardware anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27067 "wird Double-Buffering in der Software angewendet."
27069 #: modules/video_output/fb.c:76
27070 msgid "Image format (default RGB)"
27071 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27073 #: modules/video_output/fb.c:77
27075 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27076 "has no way to report its chroma."
27078 "Farbsätting FourCC, der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist "
27079 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27080 "Farbsättigung zu übergeben."
27082 #: modules/video_output/fb.c:95
27083 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27084 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
27086 #: modules/video_output/gl.c:40
27088 msgid "OpenGL extension"
27089 msgstr "AAC-Erweiterung"
27091 #: modules/video_output/gl.c:41
27093 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27094 msgstr "Lua-Erweiterung"
27096 #: modules/video_output/gl.c:42
27098 msgid "OpenGL ES extension"
27099 msgstr "Lua-Erweiterung"
27101 #: modules/video_output/gl.c:44
27102 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27105 #: modules/video_output/gl.c:51
27109 #: modules/video_output/gl.c:52
27111 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27112 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27114 #: modules/video_output/gl.c:62
27119 #: modules/video_output/gl.c:63
27121 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27122 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27124 #: modules/video_output/gl.c:72
27129 #: modules/video_output/gl.c:73
27131 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27132 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27134 #: modules/video_output/ios.m:66
27136 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27137 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
27139 #: modules/video_output/kva.c:50
27140 msgid "Enable a workaround for T23"
27143 #: modules/video_output/kva.c:52
27145 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27146 "size is equal to or smaller than the movie size."
27149 #: modules/video_output/kva.c:55
27152 msgstr "Videocodec"
27154 #: modules/video_output/kva.c:57
27155 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27158 #: modules/video_output/kva.c:62
27162 #: modules/video_output/kva.c:62
27164 msgid "WarpOverlay!"
27167 #: modules/video_output/kva.c:62
27171 #: modules/video_output/kva.c:72
27173 msgid "K Video Acceleration video output"
27174 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
27176 #: modules/video_output/macosx.m:78
27177 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27178 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
27180 #: modules/video_output/macosx.m:131
27182 msgid "Video output is not supported"
27183 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
27185 #: modules/video_output/macosx.m:131
27187 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27191 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27193 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27194 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27196 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27198 msgid "Direct2D video output"
27199 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27201 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27202 msgid "Enable desktop mode "
27203 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
27205 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27206 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27207 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27209 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27210 msgid "Use hardware blending support"
27213 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27214 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27217 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27218 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27219 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27221 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27222 msgid "Direct3D video output"
27223 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27225 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27226 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27227 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27229 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27231 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27232 "doesn't have any effect when using overlays."
27234 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27235 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27237 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27238 msgid "Use video buffers in system memory"
27239 msgstr "Video-Buffer im Systemspeicher benutzen"
27241 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27244 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27245 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27246 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27247 "doesn't have any effect when using overlays."
27249 "Video-Buffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
27250 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da durch die Benutzung des "
27251 "Videospeichers normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung (wie "
27252 "erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen) profitiert wird. Diese "
27253 "Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
27255 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27256 msgid "Use triple buffering for overlays"
27257 msgstr "Dreifache Bufferung für Overlays benutzen"
27259 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27261 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27262 "better video quality (no flickering)."
27264 "Dreifache Bufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27265 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
27267 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27268 msgid "Name of desired display device"
27269 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27271 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27273 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27274 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27275 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27277 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27278 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27279 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27281 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27283 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27286 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27287 "Schnittstelle von Vista."
27289 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27290 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27291 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27293 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27297 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27298 msgid "OpenGL video output"
27299 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27302 msgid "Windows GAPI video output"
27303 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
27305 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27306 msgid "Windows GDI video output"
27307 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27309 #: modules/video_output/sdl.c:56
27310 msgid "SDL chroma format"
27311 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27313 #: modules/video_output/sdl.c:58
27315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27316 "improve performances by using the most efficient one."
27318 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27319 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27321 #: modules/video_output/sdl.c:65
27322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27323 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27325 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27326 msgid "Dummy image chroma format"
27327 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27329 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27331 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27332 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27334 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27335 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27336 "effizientesten Formates zu verbessern."
27338 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27340 msgid "Dummy video output"
27341 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27343 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27345 msgid "Statistics video output"
27346 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
27348 #: modules/video_output/vmem.c:43
27349 msgid "Video memory buffer width."
27350 msgstr "Videospeicher Bufferbreite."
27352 #: modules/video_output/vmem.c:46
27353 msgid "Video memory buffer height."
27354 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
27356 #: modules/video_output/vmem.c:48
27360 #: modules/video_output/vmem.c:49
27361 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27362 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
27364 #: modules/video_output/vmem.c:51
27366 msgstr "Farbsättigung"
27368 #: modules/video_output/vmem.c:52
27370 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27372 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27375 #: modules/video_output/vmem.c:59
27376 msgid "Video memory output"
27377 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27379 #: modules/video_output/vmem.c:60
27380 msgid "Video memory"
27381 msgstr "Videospeicher"
27383 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27387 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27389 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27390 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
27392 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27393 msgid "X11 display"
27394 msgstr "X11-Bildschirm"
27396 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27398 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27402 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27404 msgid "X11 window ID"
27407 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27411 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27412 msgid "X11 video window (XCB)"
27413 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27415 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27416 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27417 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27418 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27419 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27420 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27422 msgid "VLC media player"
27423 msgstr "VLC media player"
27425 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27426 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27427 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27432 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27436 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27440 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27441 msgid "X11 video output (XCB)"
27442 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
27444 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27445 msgid "XVideo adaptor number"
27446 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
27448 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27450 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27451 "functional adaptor."
27453 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27454 "funktionierenden Adapter benutzen."
27456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27458 msgid "XVideo format id"
27459 msgstr "Video-Port"
27461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27464 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27465 "match for the video being played."
27467 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27468 "funktionierenden Adapter benutzen."
27470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27474 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27475 msgid "XVideo output (XCB)"
27476 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
27478 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27479 msgid "Video acceleration not available"
27480 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
27482 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27485 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27486 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27488 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27489 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27491 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
27492 "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist "
27493 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27494 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-"
27495 "Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-verluste "
27498 #: modules/video_output/yuv.c:41
27499 msgid "device, fifo or filename"
27500 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
27502 #: modules/video_output/yuv.c:42
27503 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27504 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
27506 #: modules/video_output/yuv.c:44
27507 msgid "Chroma used"
27508 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27510 #: modules/video_output/yuv.c:46
27511 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27513 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27514 "Standard ist l420."
27516 #: modules/video_output/yuv.c:48
27517 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27518 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
27520 #: modules/video_output/yuv.c:49
27522 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27523 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27524 "frame into the output destination."
27526 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
27527 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
27528 "Frames in das Ausgabeziel."
27530 #: modules/video_output/yuv.c:59
27532 msgstr "YUV-Ausgabe"
27534 #: modules/video_output/yuv.c:60
27535 msgid "YUV video output"
27536 msgstr "YUV-Videoausgabe"
27538 #: modules/visualization/goom.c:45
27539 msgid "Goom display width"
27540 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
27542 #: modules/visualization/goom.c:46
27543 msgid "Goom display height"
27544 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
27546 #: modules/visualization/goom.c:47
27548 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27549 "will be prettier but more CPU intensive)."
27551 "Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
27552 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
27554 #: modules/visualization/goom.c:50
27555 msgid "Goom animation speed"
27556 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
27558 #: modules/visualization/goom.c:51
27560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27562 "Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
27563 "und 10, standardmäßig 6)."
27565 #: modules/visualization/goom.c:57
27569 #: modules/visualization/goom.c:58
27570 msgid "Goom effect"
27571 msgstr "Goom-Effekt"
27573 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27574 msgid "projectM configuration file"
27575 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
27577 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27578 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27579 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
27581 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27582 msgid "projectM preset path"
27583 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
27585 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27586 msgid "Path to the projectM preset directory"
27587 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichniss"
27589 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27591 msgstr "Titel-Schriftart"
27593 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27594 msgid "Font used for the titles"
27595 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
27597 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27599 msgstr "Menü-Schriftart"
27601 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27602 msgid "Font used for the menus"
27603 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
27605 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27606 msgid "The width of the video window, in pixels."
27607 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
27609 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27610 msgid "The height of the video window, in pixels."
27611 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
27613 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27615 msgstr "Gitterbreite"
27617 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27618 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27619 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
27621 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27622 msgid "Mesh height"
27623 msgstr "Gitterhöhe"
27625 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27626 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27627 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
27629 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27630 msgid "Texture size"
27631 msgstr "Texturgröße"
27633 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27634 msgid "The size of the texture, in pixels."
27635 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27637 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27641 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27642 msgid "libprojectM effect"
27643 msgstr "libprojectM-Effekt"
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27646 msgid "Effects list"
27647 msgstr "Effektliste"
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27651 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27652 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27654 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27655 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27658 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27659 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27662 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27663 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27666 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27670 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27671 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27674 msgid "Number of blank pixels between bands."
27675 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27678 msgid "Amplification"
27679 msgstr "Verstärkung"
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27682 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27683 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27687 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27688 msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrum-Analyser."
27690 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27691 msgid "Enable original graphic spectrum"
27692 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27694 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27695 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27696 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27698 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27700 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27701 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27705 msgid "Draw the base of the bands"
27706 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
27708 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27709 msgid "Base pixel radius"
27710 msgstr "Basis-Pixelradius"
27712 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27713 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27714 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27716 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27717 msgid "Spectral sections"
27718 msgstr "Spektralsektionen"
27720 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27721 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27722 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27724 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27725 msgid "Peak height"
27726 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27728 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27729 msgid "Total pixel height of the peak items."
27730 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27732 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27733 msgid "Peak extra width"
27734 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
27736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27737 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27738 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
27740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27741 msgid "V-plane color"
27742 msgstr "V-Plane-Farbe"
27744 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27745 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27746 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
27748 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27750 msgstr "Visualisierer"
27752 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27753 msgid "Visualizer filter"
27754 msgstr "Visualisierungsfilter"
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27757 msgid "Spectrum analyser"
27758 msgstr "Spektrum-Analysierer"
27760 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27761 msgid "#paste your VLM commands here"
27764 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27765 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27768 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27769 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27772 msgstr "Wiedergabeliste"
27774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27776 msgid "Stream Name"
27777 msgstr "Streamname"
27779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27786 msgid "Video Codec"
27787 msgstr "Videocodec"
27789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27791 msgid "Audio Codec"
27792 msgstr "Audiocodec"
27794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27796 msgid "Subtitle Codec"
27797 msgstr "Untertitelcodecs"
27799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27801 msgid "Output Method"
27802 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
27804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27806 msgid "Video Bit Rate"
27807 msgstr "Videobitrate"
27809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27811 msgid "Audio Bit Rate"
27812 msgstr "Audiodatenrate"
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27815 msgid "Multiplexer"
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27825 msgid "Audio Sample Rate"
27826 msgstr "Audio-Samplerate"
27828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27830 msgid "MUX Options"
27831 msgstr "DMX-Otionen"
27833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27835 msgid "Video Scale"
27836 msgstr "Videoaufzeichnung"
27838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27841 msgid "Output Port"
27842 msgstr "Ausgabeformat"
27844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27847 msgid "Output Destination"
27848 msgstr "Ausgabeziel"
27850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27853 msgid "Output File"
27854 msgstr "Ausgabe-Datei"
27856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27858 msgid "Input Media"
27859 msgstr "Input-Stream"
27861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27867 msgid "Sample ui-state-error style."
27870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27875 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27878 msgstr "Vorverstärker"
27880 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27885 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27890 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27894 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27909 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27911 msgid "column border"
27912 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
27914 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27922 msgstr "Hintergrund"
27924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27926 msgid "Mosaic Tiles"
27927 msgstr "Mosaic-Bridge"
27929 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27930 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27932 msgid "Playback Rate"
27933 msgstr "Wiedergabe"
27935 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27936 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27938 msgid "Audio Delay"
27939 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
27941 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27942 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27944 msgid "Subtitle Delay"
27945 msgstr "Untertitelverzögerung"
27947 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27952 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27953 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27954 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27956 msgid "VLC media player - Web Interface"
27957 msgstr "VLC media player Hilfe"
27959 #: share/lua/http/index.html:234
27964 #: share/lua/http/index.html:237
27965 msgid "Loading flowplayer..."
27968 #: share/lua/http/index.html:237
27969 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27972 #: share/lua/http/index.html:243
27975 msgstr "Medienbibliothek"
27977 #: share/lua/http/index.html:264
27979 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27980 "instead of the main interface."
27983 #: share/lua/http/index.html:265
27985 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27986 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27987 "right: <i>Manage Streams</i>"
27990 #: share/lua/http/index.html:269
27992 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27996 #: share/lua/http/index.html:270
27998 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28001 #: share/lua/http/index.html:273
28003 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28004 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28008 #: share/lua/http/index.html:276
28010 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28014 #: share/lua/http/index.html:279
28015 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28018 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28021 msgstr "Vorverstärker"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28027 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28029 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28030 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28031 "create the best free software."
28033 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
28034 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
28035 "Erstellung der besten Freien Software danken."
28037 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28041 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28046 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28055 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28057 msgstr "Voreinstellung"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28062 msgstr "Qualität des Protokolls"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28065 msgid "&Save as..."
28066 msgstr "&Speichern als..."
28068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28070 msgid "Modules Tree"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28074 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28078 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28079 msgid "Show extended options"
28080 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28083 msgid "Show &more options"
28084 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28087 msgid "Change the caching for the media"
28088 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28094 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28095 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28097 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28100 msgid "Extra media"
28101 msgstr "Extramedien"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28104 msgid "Select the file"
28105 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28112 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28113 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28116 msgid "Edit Options"
28117 msgstr "Optionen bearbeiten"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28120 msgid "Change the start time for the media"
28121 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28124 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28128 msgid "Capture mode"
28129 msgstr "Aufnahmemodus"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28132 msgid "Select the capture device type"
28133 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28136 msgid "Device Selection"
28137 msgstr "Geräteauswahl"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28144 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28145 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28148 msgid "Advanced options..."
28149 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28152 msgid "Disc Selection"
28153 msgstr "Medium-Auswahl"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28161 msgid "Disable Disc Menus"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28166 msgid "No disc menus"
28167 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28170 msgid "Disc device"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28174 msgid "Starting Position"
28175 msgstr "Startposition"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28178 msgid "Audio and Subtitles"
28179 msgstr "Audio und Untertitel"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28182 msgid "Choose one or more media file to open"
28183 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28186 msgid "File Selection"
28187 msgstr "Dateiauswahl"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28190 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28192 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28197 msgstr "Hinzufügen..."
28199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28200 msgid "Add a subtitles file"
28201 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28204 msgid "Use a sub&titles file"
28205 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28208 msgid "Select the subtitles file"
28209 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28212 msgid "Network Protocol"
28213 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28216 msgid "Please enter a network URL:"
28217 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28221 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28222 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28223 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28225 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28226 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28227 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28228 "p > span { color: #838383; }\n"
28229 "</style></head><body>\n"
28230 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28231 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28232 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28233 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28234 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28290 msgid "Encapsulation"
28291 msgstr "Verkapselung"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28299 msgstr "Bildwiederholrate"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28307 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28308 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28310 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
28311 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
28314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28319 msgid "Keep original video track"
28320 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28323 msgid "Video codec"
28324 msgstr "Videocodec"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28327 msgid "Keep original audio track"
28328 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28331 msgid "Sample Rate"
28332 msgstr "Abtastrate"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28335 msgid "Audio codec"
28336 msgstr "Audiocodec"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28339 msgid "Overlay subtitles on the video"
28340 msgstr "Untertitel über das Video legen"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28343 msgid "Destinations"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28347 msgid "New destination"
28348 msgstr "Neues Ziel"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28352 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28353 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28355 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28356 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28359 msgid "Display locally"
28360 msgstr "Lokal wiedergeben"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28363 msgid "Activate Transcoding"
28364 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28368 msgid "Destination Setup"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28372 msgid "Miscellaneous Options"
28373 msgstr "Verschiedene Optionen"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28376 msgid "Stream all elementary streams"
28377 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28381 msgstr "Gruppenname"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28384 msgid "Generated stream output string"
28385 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28389 msgid "Option Setup"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28393 msgid "Keep audio level between sessions"
28394 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28397 msgid "Always reset audio start level to:"
28398 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28405 msgid "Output module:"
28406 msgstr "Ausgabemodul:"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28409 msgid "Visualization:"
28410 msgstr "Visualisierung:"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28413 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28414 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28417 msgid "Dolby Surround:"
28418 msgstr "Dolby Surround:"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28421 msgid "Replay gain mode:"
28422 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28425 msgid "Headphone surround effect"
28426 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28429 msgid "Normalize volume to:"
28430 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28433 msgid "Preferred audio language:"
28434 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28442 msgstr "Benutzername:"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28445 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28446 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28453 msgid "x264 profile and level selection"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28457 msgid "x264 preset and tuning selection"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28462 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28463 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28466 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28467 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28471 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28473 "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28476 msgid "Video quality post-processing level"
28477 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28480 msgid "Optical drive"
28481 msgstr "Optisches Laufwerk"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28484 msgid "Default optical device"
28485 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28488 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28489 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28492 msgid "HTTP proxy URL"
28493 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28496 msgid "HTTP (default)"
28497 msgstr "HTTP (Standard)"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28500 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28501 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28504 msgid "Live555 stream transport"
28505 msgstr "Live555 Stream-Transport"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28508 msgid "Default caching policy"
28509 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28516 msgid "Allow only one instance"
28517 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28520 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28521 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
28523 # dit muss so, sonst passt es nicht!
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28525 msgid "Album art download policy:"
28526 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28529 msgid "Save recently played items"
28530 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28533 msgid "Separate words by | (without space)"
28534 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28538 msgid "Activate updates notifier"
28539 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28546 msgid "Menus language:"
28547 msgstr "Menüsprache:"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28550 msgid "Pause on the last frame of a video"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28555 msgid "File extensions association"
28556 msgstr "Dateizuordnungen"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28559 msgid "Set up associations..."
28560 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28564 msgid "Configure Media Library"
28565 msgstr "Medienbibliothek"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28568 msgid "Look and feel"
28569 msgstr "Look and Feel"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28572 msgid "Use custom skin"
28573 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28576 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28577 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28580 msgid "Use native style"
28581 msgstr "Nativen Style benutzen"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28584 msgid "Show controls in full screen mode"
28585 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28589 msgid "Start in minimal view mode"
28590 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28594 msgid "Pause playback when minimized"
28595 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28599 msgid "Integrate video in interface"
28600 msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28603 msgid "Resize interface to video size"
28604 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28607 msgid "Show systray icon"
28608 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28611 msgid "Systray popup when minimized"
28612 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28615 msgid "Force window style:"
28616 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28619 msgid "Skin resource file:"
28620 msgstr "Skin-Datei"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28623 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28624 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28627 msgid "Show media title on video start"
28628 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28631 msgid "Subtitles Language"
28632 msgstr "Untertitelsprache"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28635 msgid "Preferred subtitles language"
28636 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28639 msgid "Default encoding"
28640 msgstr "Standardcodierung"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28644 msgid "Subtitles effects"
28645 msgstr "Untertitelcodecs"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28649 msgstr "Schriftfarbe"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28652 msgid "Add a shadow"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28657 msgid "Add a background"
28658 msgstr "Hintergrund"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28673 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28674 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28681 msgid "Display device"
28682 msgstr "Darstellungsgerät"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28685 msgid "Enable wallpaper mode"
28686 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28689 msgid "Deinterlacing"
28690 msgstr "Deinterlacing"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28693 msgid "Force Aspect Ratio"
28694 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28709 msgid "Edit settings"
28710 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28717 msgid "Run manually"
28718 msgstr "Manuell starten"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28721 msgid "Setup schedule"
28722 msgstr "Plan einstellen"
28724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28725 msgid "Run on schedule"
28726 msgstr "Nach Plan starten"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28738 msgstr "Vorheriges"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28742 msgstr "Input hinzufügen"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28746 msgstr "Input ändern"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28750 msgstr "Liste löschen"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28754 msgid "Check for VLC updates"
28755 msgstr "Nach Updates suchen"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28758 msgid "Launching an update request..."
28759 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
28761 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28763 msgid "Do you want to download it ?"
28766 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28780 msgid "Negate colors"
28781 msgstr "Farben umkehren"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28789 msgid "Interactive Zoom"
28790 msgstr "Interaktiver Zoom"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28802 msgstr "Schwarzer Slot"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28808 msgstr "Hinzufügen..."
28810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28816 msgstr "Logoentfernung"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28823 msgid "Edge weightning"
28824 msgstr "Kantengewichtung"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28827 msgid "Output Color Filtermode"
28828 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28831 msgid "Brightness (%)"
28832 msgstr "Helligkeit (%)"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28836 msgid "Darkness limit"
28837 msgstr "Dunkelheitgrenze"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28840 msgid "Mark analyzed Pixels"
28841 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28844 msgid "Filter threshold (%)"
28845 msgstr "Filterschwelle (%)"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28848 msgid "Filter smoothness (%)"
28849 msgstr "Filter Weichheit (%)"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28852 msgid "Motion detect"
28853 msgstr "Bewegungserkennung"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28856 msgid "Anti-Flickering"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28866 msgid "Spatial blur"
28867 msgstr "Spatializer"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28875 msgid "VLM configurator"
28876 msgstr "VLM-Konfiguration"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28879 msgid "Media Manager Edition"
28880 msgstr "Media-Manager-Edition"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28891 msgid "Select Input"
28892 msgstr "Eingang wählen"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28899 msgid "Select Output"
28900 msgstr "Ausgabe wählen"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28903 msgid "Time Control"
28904 msgstr "Zeitsteuerung"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28907 msgid "Mux Control"
28908 msgstr "Mux-Steuerung"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28921 msgstr "Wiederholen"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28924 msgid "Media Manager List"
28925 msgstr "Media Manager-Liste"
28927 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28928 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28929 msgid "Media Browser"
28930 msgstr "Medien-Browser"
28932 #: share/lua/http/index.html:177
28937 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28939 msgid "Full Screen"
28942 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28944 msgid "Easy Stream"
28947 #: share/lua/http/index.html:211
28948 msgid "Hide / Show Library"
28951 #: share/lua/http/index.html:212
28952 msgid "Hide / Show Viewer"
28955 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28956 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28958 msgid "Manage Streams"
28961 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28963 msgid "Track Synchronisation"
28964 msgstr "Spur-Synchronisierung"
28966 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28968 msgid "VLM Batch Commands"
28971 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28976 #: share/lua/http/index.html:249
28978 msgid "Empty Playlist"
28979 msgstr "Wiedergabeliste"
28981 #: share/lua/http/index.html:250
28983 msgid "Queue Selected"
28984 msgstr "Entferne Ausgewählte"
28986 #: share/lua/http/index.html:251
28988 msgid "Play Selected"
28989 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28991 #: share/lua/http/index.html:252
28993 msgid "Refresh List"
28994 msgstr "Liste aktualisieren"
28996 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28997 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28999 msgid "Graphical Equalizer"
29000 msgstr "Graphischer Equalizer"
29002 #: share/lua/http/view.html:26
29004 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29005 msgstr "VLC media player Hilfe"
29007 #: share/lua/http/view.html:65
29009 msgid "Streaming Output"
29010 msgstr "Streamausgabe"
29012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29014 msgid "Create Stream"
29015 msgstr "Standardstream"
29017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29020 msgstr "Mediendateien"
29022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29024 msgid "Capture Screen"
29025 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
29027 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29028 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29029 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29032 msgstr "S&chließen"
29034 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29040 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29042 msgid "Create Mosaic"
29045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29050 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29051 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29053 msgid "Stream Input Configuration"
29054 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
29056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29058 msgid "Remove Stream"
29059 msgstr "Entferne Ausgewählte"
29061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29063 msgid "Create New Stream"
29064 msgstr "Neues Profil erstellen"
29066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29068 msgid "Delete All Streams"
29069 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
29071 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29073 msgid "Configure Stream Defaults"
29074 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
29076 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29078 msgid "Refresh Streams"
29079 msgstr "Aktualisierungszeit"
29081 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29087 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
29088 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
29089 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
29091 #~ "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
29092 #~ "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren "
29093 #~ "Sie sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / "
29094 #~ "FluidSynth).\n"
29096 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29097 #~ msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
29099 #~ msgid "Quiet mode."
29100 #~ msgstr "Stiller Modus."
29102 #~ msgid "Preload Directory"
29103 #~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
29106 #~ msgid "Motion blue"
29107 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
29110 #~ msgstr "Übernehmen"
29112 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29113 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
29118 #~ msgid "Exposure"
29119 #~ msgstr "Belichtung"
29122 #~ msgid "Exposure."
29123 #~ msgstr "Belichtung"
29126 #~ msgid "Zoom playlist"
29127 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
29129 #~ msgid " - Empty - "
29130 #~ msgstr " - Leer -"
29135 #~ msgid "Telnet Interface"
29136 #~ msgstr "Telnet-Interface"
29138 #~ msgid "Web Interface"
29139 #~ msgstr "Web-Interface"
29141 #~ msgid "Audio output saved volume"
29142 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
29145 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29146 #~ "should not change this option manually."
29148 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
29149 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
29152 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29153 #~ "DISPLAY environment variable."
29155 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
29156 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
29159 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29160 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29162 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
29163 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
29165 #~ msgid "Video output filter module"
29166 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
29168 #~ msgid "UDP port"
29169 #~ msgstr "UDP-Port"
29171 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29173 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
29175 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29176 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
29179 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29180 #~ "routing table."
29182 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
29183 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
29185 #~ msgid "Force IPv6"
29186 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
29188 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29190 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
29193 #~ msgid "Force IPv4"
29194 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
29196 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29198 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
29201 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29202 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
29205 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29206 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29208 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
29209 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
29211 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29212 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
29215 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29216 #~ "advantage of them."
29218 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29220 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29221 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
29224 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29225 #~ "advantage of them."
29227 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29229 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29230 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
29233 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29234 #~ "advantage of them."
29236 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29238 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29239 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
29242 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29243 #~ "advantage of them."
29245 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29247 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29248 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
29251 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29252 #~ "advantage of them."
29254 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29256 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29257 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
29260 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29261 #~ "advantage of them."
29263 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29265 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29266 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
29269 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29270 #~ "advantage of them."
29272 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29274 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29275 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
29278 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29279 #~ "advantage of them."
29281 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29283 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29284 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
29287 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29288 #~ "advantage of them."
29290 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
29293 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29294 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
29297 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29298 #~ "advantage of them."
29300 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29302 #~ msgid "Go back in browsing history"
29303 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
29306 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29309 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
29310 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
29312 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29313 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
29316 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29319 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
29320 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
29322 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29323 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
29327 #~ "Done %s (100.0%%)"
29330 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
29332 #~ msgid "Caching value in ms"
29333 #~ msgstr "Cachewert in ms"
29336 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29338 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29339 #~ "angegeben werden."
29348 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29350 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29354 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29357 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
29358 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
29360 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29361 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
29363 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29364 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
29366 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29367 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
29369 #~ msgid "Inversion mode"
29370 #~ msgstr "Inversionsmodus"
29372 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29373 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
29375 #~ msgid "Budget mode"
29376 #~ msgstr "Budget-Modus"
29379 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29381 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
29382 #~ "Karte zu streamen."
29384 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29385 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
29387 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29388 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
29390 #~ msgid "LNB voltage"
29391 #~ msgstr "LNB-Spannung"
29393 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29394 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
29397 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29398 #~ "supported by all frontends."
29400 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
29401 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
29403 #~ msgid "22 kHz tone"
29404 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
29406 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29407 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
29409 #~ msgid "Transponder FEC"
29410 #~ msgstr "Transponder-FEC"
29412 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29413 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
29415 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29416 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
29418 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29419 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
29421 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29423 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
29426 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29427 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
29429 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29431 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
29433 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29434 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
29436 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29438 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
29441 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29442 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
29471 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29473 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
29490 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29491 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
29493 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29494 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29496 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29497 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
29499 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29500 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
29502 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29503 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
29505 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29506 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29520 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29521 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
29529 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29530 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
29532 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29533 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
29541 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29542 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
29544 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29545 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
29547 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29548 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
29551 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29554 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29555 #~ "angegeben werden."
29558 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29561 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29562 #~ "angegeben werden."
29565 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29567 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29570 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29571 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
29573 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29574 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
29576 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29578 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
29579 #~ "seinen Port ein."
29582 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29584 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
29587 #~ msgid "HTTP password"
29588 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
29591 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29593 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
29595 #~ msgid "HTTP ACL"
29596 #~ msgstr "HTTP-ACL"
29599 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29600 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29602 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
29603 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
29606 #~ msgid "Certificate file"
29607 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
29609 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29610 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
29612 #~ msgid "Private key file"
29613 #~ msgstr "Private Key-Datei"
29615 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29616 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
29618 #~ msgid "Root CA file"
29619 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
29621 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29622 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
29624 #~ msgid "CRL file"
29625 #~ msgstr "CRL-Datei"
29627 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29628 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
29631 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29632 #~ "of the new syntax."
29634 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
29635 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
29637 #~ msgid "Invalid polarization"
29638 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
29640 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29641 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
29643 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29644 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
29646 #~ msgid "Scanning DVB"
29647 #~ msgstr "Scanne DVB"
29649 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29651 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29655 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29658 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29659 #~ "angegeben werden."
29662 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29664 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29667 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29668 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
29671 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29672 #~ "constructs (default 0)."
29674 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
29675 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
29678 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29679 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29680 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29682 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
29683 #~ "wird (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
29684 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
29685 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
29690 #~ msgid "Fake video input"
29691 #~ msgstr "Fake-Video Input"
29693 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29694 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
29696 #~ msgid "Directory input"
29697 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
29700 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29702 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29706 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29709 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29710 #~ "angegeben werden."
29713 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29715 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29718 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29719 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
29721 #~ msgid "Max number of redirection"
29722 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
29724 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29725 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
29727 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29728 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
29731 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29732 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29734 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
29735 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
29738 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29740 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29744 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29747 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
29748 #~ "Länge in Millisekunden."
29750 #~ msgid "Use file memory mapping"
29751 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
29753 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29755 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
29761 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29762 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
29765 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29767 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29770 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29772 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29776 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29778 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29779 #~ "angegeben werden."
29782 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29785 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29786 #~ "angegeben werden."
29789 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29791 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29794 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29795 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
29797 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29799 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
29802 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29804 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29808 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29811 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
29812 #~ "angegeben werden."
29815 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29817 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29821 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29823 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29824 #~ "eingestellt werden. "
29827 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29829 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29833 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29835 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29839 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29841 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29842 #~ "angegeben werden."
29845 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29846 #~ "device will be used."
29848 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
29849 #~ "Videogerät benutzt."
29852 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29853 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29855 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
29856 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
29859 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29862 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29865 #~ msgid "Audio Channel"
29866 #~ msgstr "Audiokanal"
29868 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29870 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
29872 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29873 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29875 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29876 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29878 #~ msgid "Brightness of the video input."
29879 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
29881 #~ msgid "Color of the video input."
29882 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
29884 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29885 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
29887 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29888 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
29890 #~ msgid "Decimation"
29891 #~ msgstr "Dezimierung"
29893 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29894 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
29897 #~ msgstr "Qualität"
29899 #~ msgid "Quality of the stream."
29900 #~ msgstr "Qualität des Streams."
29903 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29904 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29906 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
29907 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
29908 #~ "slave=oss://'."
29910 #~ msgid "Video4Linux"
29911 #~ msgstr "Video4Linux"
29913 #~ msgid "Video4Linux input"
29914 #~ msgstr "Video4Linux-Input"
29916 #~ msgid "IO Method"
29917 #~ msgstr "I/O-Methode"
29919 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29920 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
29922 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29924 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
29926 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29927 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29929 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29930 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29932 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29933 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29935 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29936 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29938 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29939 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29942 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29943 #~ "the v4l2 driver)."
29945 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
29946 #~ "Treiber unterstützt)."
29948 #~ msgid "Do white balance"
29949 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
29952 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29953 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29955 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
29956 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29958 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29959 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29961 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29962 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29964 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29966 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
29968 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29969 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
29971 #~ msgid "Auto gain"
29972 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
29975 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29978 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
29979 #~ "Treiber unterstützt)."
29981 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29982 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29984 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29985 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29987 #~ msgid "Horizontal centering"
29988 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
29991 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29993 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
29996 #~ msgid "Vertical centering"
29997 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
30000 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30002 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
30005 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30006 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30009 #~ msgstr "Balance"
30011 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30012 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30014 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30015 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30017 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30018 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30020 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30021 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30023 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30024 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30027 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30029 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
30030 #~ "angegeben werden."
30033 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30034 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30036 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
30037 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
30038 #~ "slave=oss://'."
30041 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
30050 #~ msgstr "USERPTR"
30052 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30053 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
30055 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30057 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
30059 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30060 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
30063 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30064 #~ "empty if you don't have one."
30066 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
30067 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
30070 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30071 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30073 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
30074 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
30075 #~ "Sie keine haben."
30078 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30079 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30081 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
30082 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
30084 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30085 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
30087 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30088 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
30091 #~ msgstr "Standard"
30093 #~ msgid "No Audio Device"
30094 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
30096 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30098 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
30099 #~ "\"default\" angeben."
30101 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30102 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
30104 #~ msgid "Unknown soundcard"
30105 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
30107 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30108 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
30110 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30111 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
30114 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30115 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30116 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30118 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
30119 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
30120 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
30122 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30123 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
30125 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30126 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
30128 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30129 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30131 #~ msgid "Reload image file"
30132 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
30134 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30135 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
30137 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30138 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
30141 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30143 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
30146 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30147 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
30149 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30150 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
30152 #~ msgid "Fake video decoder"
30153 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
30155 #~ msgid "Lock function"
30156 #~ msgstr "Blockierfunktion"
30159 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30160 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30162 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
30163 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
30164 #~ "zurückliefern."
30166 #~ msgid "Unlock function"
30167 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
30169 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30170 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
30172 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30173 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
30175 #~ msgid "Memory video decoder"
30176 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
30178 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30179 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
30181 #~ msgid "Enable debug"
30182 #~ msgstr "Debug aktivieren"
30185 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30187 #~ "packet assembly info 2\n"
30189 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
30191 #~ "packet assembly info 2\n"
30194 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30195 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30196 #~ "frame appropriately."
30198 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
30199 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
30200 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
30202 #~ msgid "Text is always opaque"
30203 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
30206 #~ msgstr "Unterseite"
30211 #~ msgid "Host address"
30212 #~ msgstr "Host-Adresse"
30215 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30216 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30217 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30219 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
30220 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
30221 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
30223 #~ msgid "Handlers"
30224 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
30227 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30228 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30230 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
30231 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30233 #~ msgid "Export album art as /art"
30234 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
30237 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30240 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
30243 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30244 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
30246 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30247 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
30249 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30250 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
30252 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30253 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
30258 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30259 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
30261 #~ msgid "HTTP SSL"
30262 #~ msgstr "HTTP-SSL"
30265 #~ msgstr "Signale"
30267 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30268 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
30270 #~ msgid "VLM remote control interface"
30271 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
30273 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30274 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
30276 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30277 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
30279 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30280 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
30282 #~ msgid "AVI Index"
30283 #~ msgstr "AVI-Index"
30286 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30287 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30289 #~ "This might take a long time."
30291 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
30292 #~ "funktionieren.\n"
30293 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
30295 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
30298 #~ msgstr "Reparieren"
30300 #~ msgid "Don't repair"
30301 #~ msgstr "Nicht reparieren"
30304 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30305 #~ "value should be set in millisecond units."
30307 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
30308 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
30311 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30312 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30314 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
30315 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
30318 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30321 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
30322 #~ "unterstützten Variationen."
30324 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30325 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
30330 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30331 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
30333 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30334 #~ msgstr "VLC ist von:"
30337 #~ msgstr "Zurückspulen"
30339 #~ msgid "Fast Forward"
30340 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
30342 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30343 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
30345 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30347 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
30348 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
30350 #~ msgid "Extended controls"
30351 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
30353 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30354 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
30356 #~ msgid "General editing filters"
30357 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
30359 #~ msgid "Distortion filters"
30360 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
30363 #~ msgstr "Verwischen"
30365 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30366 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
30368 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30369 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
30371 #~ msgid "Image cropping"
30372 #~ msgstr "Bild beschneiden"
30374 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30375 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
30377 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30378 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
30380 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30381 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
30383 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30384 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
30386 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30388 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
30391 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30393 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
30396 #~ msgid "Adjust Image"
30397 #~ msgstr "Bild justieren"
30399 #~ msgid "Audio Filter"
30400 #~ msgstr "Audiofilter"
30402 #~ msgid "About the video filters"
30403 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
30406 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30407 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30408 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30409 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30410 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30412 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
30414 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
30415 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
30416 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
30417 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
30419 #~ msgid "Controller..."
30420 #~ msgstr "Steuerung..."
30422 #~ msgid "Equalizer..."
30423 #~ msgstr "Equalizer..."
30425 #~ msgid "Extended Controls..."
30426 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
30428 #~ msgid "Volume: %d%%"
30429 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
30432 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30433 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30435 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
30436 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
30438 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30439 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
30442 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30443 #~ "interacted with in this mode."
30445 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
30446 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
30448 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30449 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
30452 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30453 #~ "This feature can be disabled here."
30455 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
30456 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
30458 #~ msgid "No device connected"
30459 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
30462 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30464 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30465 #~ "is installed and try again."
30467 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
30469 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
30470 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
30472 #~ msgid "Screen Capture Input"
30473 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
30475 #~ msgid "No %@s found"
30476 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
30478 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30479 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
30481 #~ msgid "iSight Capture Input"
30482 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
30484 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30485 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
30488 #~ msgstr "1 Objekt"
30490 #~ msgid "Empty Folder"
30491 #~ msgstr "Leerer Ordner"
30493 #~ msgid "Default Server Port"
30494 #~ msgstr "Standard-Serverport"
30496 #~ msgid "Add controls to the video window"
30497 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
30499 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30500 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
30502 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30504 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
30507 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30508 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
30510 #~ msgid "Input Settings not saved"
30511 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
30513 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30514 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
30516 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30517 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
30519 #~ msgid " State : Playing %s"
30520 #~ msgstr " Status : Spiele %s"
30522 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30523 #~ msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s"
30525 #~ msgid " State : Paused %s"
30526 #~ msgstr " Status : Angehalten %s"
30529 #~ msgstr " Hilfe "
30531 #~ msgid " c Switch color on/off"
30532 #~ msgstr " c Farben an-/ausschalten"
30534 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30535 #~ msgstr " <links> Durchsuchen -1%%"
30537 #~ msgid " a Volume Up"
30538 #~ msgstr " a Lautstärke erhöhen"
30540 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30541 #~ msgstr " D, <Entf> Eintrag löschen"
30544 #~ msgstr "[Boxen]"
30546 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30547 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
30549 #~ msgid " Information "
30550 #~ msgstr " Information "
30552 #~ msgid "No item currently playing"
30553 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
30556 #~ msgstr " Protokolle "
30558 #~ msgid " Browse "
30559 #~ msgstr " Durchsuchen "
30561 #~ msgid " Objects "
30562 #~ msgstr " Objekte "
30565 #~ msgstr " Statistik "
30567 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
30568 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s"
30570 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30571 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
30573 #~ msgid " Playlist (By category) "
30574 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
30576 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30577 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
30579 #~ msgid "Find: %s"
30580 #~ msgstr "Suche: %s"
30582 #~ msgid "Open: %s"
30583 #~ msgstr "Öffnen: %s"
30585 #~ msgid "Input caching:"
30586 #~ msgstr "Input-Caching:"
30588 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30589 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
30592 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30593 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30594 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30595 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30597 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30598 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30600 #~ "<p><i>VideoLAN</i> bevorzugt es, wenn Programme nach der "
30601 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
30602 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
30603 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
30604 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
30605 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
30606 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
30608 #~ msgid "&Extra Metadata"
30609 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
30611 #~ msgid "&Codec Details"
30612 #~ msgstr "Codecdetails"
30614 #~ msgid "&Statistics"
30615 #~ msgstr "&Statistiken"
30618 #~ msgstr "&Löschen"
30620 #~ msgid "Verbosity Level"
30621 #~ msgstr "Verbosity-Level"
30623 #~ msgid "Message filter"
30624 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
30627 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
30629 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30630 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
30632 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30633 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
30635 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30636 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
30638 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30639 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
30641 #~ msgid "&Streaming..."
30642 #~ msgstr "&Streaming..."
30644 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30645 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
30647 #~ msgid "Sna&pshot"
30648 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
30651 #~ msgstr "Ska&lieren"
30653 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30654 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
30656 #~ msgid "Configure podcasts..."
30657 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
30659 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30660 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
30663 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30664 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30666 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
30667 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
30668 #~ "Verstärkung ist."
30670 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30672 #~ msgstr "Löschen"
30674 #~ msgid "Skins loader demux"
30675 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
30677 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30678 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
30680 #~ msgid "Dummy interface function"
30681 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
30683 #~ msgid "Dummy demux function"
30684 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
30686 #~ msgid "Dummy decoder function"
30687 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
30689 #~ msgid "Dump decoder function"
30690 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
30692 #~ msgid "Dummy encoder function"
30693 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
30695 #~ msgid "Dummy audio output function"
30696 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
30698 #~ msgid "Dummy video output function"
30699 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
30701 #~ msgid "Stats video output function"
30702 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
30704 #~ msgid "Font Effect"
30705 #~ msgstr "Schrifteffekt"
30708 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30711 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
30712 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
30714 #~ msgid "Fat Outline"
30715 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
30717 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30718 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
30721 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30722 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30724 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
30725 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
30728 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30729 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
30732 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30735 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
30736 #~ "der Cache halten wird."
30741 #~ msgid "Lua Interface Module"
30742 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
30744 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30745 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
30747 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30748 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
30754 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30755 #~ "notifications are sent locally."
30757 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
30758 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
30760 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30761 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
30763 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30764 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
30766 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30767 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
30770 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30771 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30772 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30773 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30774 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30775 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30776 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30778 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
30779 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
30780 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
30781 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
30782 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
30783 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
30784 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
30785 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
30787 #~ msgid "Simple XML Parser"
30788 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
30790 #~ msgid "IPv4 SAP"
30791 #~ msgstr "IPv4-SAP"
30793 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30794 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
30796 #~ msgid "IPv6 SAP"
30797 #~ msgstr "IPv6-SAP"
30799 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30800 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
30802 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30803 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
30805 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30806 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
30808 #~ msgid "Use SAP cache"
30809 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
30812 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30813 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30816 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
30817 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
30818 #~ "verwaiste Streams verweisen."
30820 #~ msgid "add grain to image"
30821 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
30824 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30825 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30827 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
30828 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
30830 #~ msgid "HD1000 video output"
30831 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
30833 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30834 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
30836 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30838 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
30839 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
30842 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30843 #~ "N770/N8xx hardware)."
30845 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
30846 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
30848 #~ msgid "Embed the overlay"
30849 #~ msgstr "Overlay integrieren"
30851 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30852 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
30854 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30855 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
30857 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30858 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
30860 #~ msgid "OpenGL Provider"
30861 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
30863 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30864 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
30866 #~ msgid "Snapshot width"
30867 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
30869 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30870 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
30872 #~ msgid "Snapshot height"
30873 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
30875 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30876 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
30879 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30882 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
30883 #~ "wie \"RV32\")."
30885 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30886 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
30888 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30889 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
30891 #~ msgid "Snapshot output"
30892 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
30894 #~ msgid "SVGAlib video output"
30895 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
30897 #~ msgid "ID of the video output X window"
30898 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
30901 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30902 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30904 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
30905 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
30907 #~ msgid "Use shared memory"
30908 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
30910 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30912 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
30913 #~ "kommunizieren."
30915 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30916 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
30918 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30920 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
30922 #~ msgid "Band separator"
30923 #~ msgstr "Band-Separator"
30925 #~ msgid "Enable peaks"
30926 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
30928 #~ msgid "Enable bands"
30929 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
30931 #~ msgid "Enable base"
30932 #~ msgstr "Basis aktivieren"
30934 #~ msgid "Font size:"
30935 #~ msgstr "Schriftgröße:"
30937 #~ msgid "Text alignment:"
30938 #~ msgstr "Textausrichtung:"
30940 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30941 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
30944 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30945 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30946 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30948 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30949 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30950 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30951 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30952 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30953 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30954 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30955 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30956 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30957 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30958 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30959 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30960 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30961 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30962 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30963 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30964 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30965 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30967 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30968 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30969 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30971 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30972 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30973 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30974 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30975 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30976 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30977 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30978 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30979 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30980 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30981 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30982 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30983 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30984 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30985 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30986 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30987 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30988 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30990 #~ msgid "Default port (server mode)"
30991 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
30993 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30994 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
30997 #~ msgstr "Aktualisieren"
30999 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31001 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31004 #~ msgid "Color fun"
31005 #~ msgstr "Farbspaß"
31007 #~ msgid "Vout/Overlay"
31008 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
31010 #~ msgid "Subpicture filters"
31011 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
31013 #~ msgid "Video filters"
31014 #~ msgstr "Videofilter"
31016 #~ msgid "Vout filters"
31017 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
31020 #~ msgstr "Aktualisierung"
31022 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31023 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
31025 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31026 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"
31029 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31032 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31033 #~ "Interlaced oder Progressive"