1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
11 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n"
20 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: include/vlc_common.h:1024
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
35 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
36 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
37 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
83 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "আউটপুট মডিউল"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
140 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
196 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
208 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
265 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
266 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
267 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
268 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
269 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
288 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
289 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
290 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
304 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
305 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
306 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "প্যাকেটাইজার"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
320 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
321 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
322 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgstr "Sout স্ট্রীম"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
335 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
336 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
348 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
375 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
412 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "এনকোডার সেটিং"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
466 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
485 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
533 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgstr "পরিচিতি (&A)"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
551 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
598 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
603 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
689 "নির্বাচন করতে পারেন।"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:124
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
718 "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
726 "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
735 "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
767 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
768 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
769 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
771 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
772 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
774 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
775 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
776 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
777 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
778 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
780 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
782 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
783 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
784 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
785 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
786 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
787 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
788 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
791 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
792 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
793 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
795 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
797 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
799 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
801 #: src/audio_output/common.c:91
805 #: src/audio_output/common.c:94
809 #: src/audio_output/common.c:97
813 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
815 #: share/lua/http/mobile.html:76
819 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "অডিও পরিশোধক"
823 #: src/audio_output/common.c:153
825 msgstr "গেইন আবার চালান"
827 #: src/audio_output/filters.c:142
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
831 #: src/audio_output/filters.c:143
833 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
834 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
836 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
837 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "অডিও চ্যানেল"
843 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
845 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
846 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
848 #: modules/codec/twolame.c:70
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
853 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
855 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
856 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
859 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
868 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
881 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
890 #: src/config/file.c:531
894 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
898 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
902 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
906 #: src/config/help.c:125
907 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
908 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
910 #: src/config/help.c:129
913 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
914 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
915 "They will be enqueued in the playlist.\n"
916 "The first item specified will be played first.\n"
919 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
920 " -option A single letter version of a global --option.\n"
921 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
922 " and that overrides previous settings.\n"
924 "Stream MRL syntax:\n"
925 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
926 " [:option=value ...]\n"
928 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
929 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
932 " file:///path/file Plain media file\n"
933 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
934 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
935 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
936 " screen:// Screen capture\n"
937 " dvd://[device] DVD device\n"
938 " vcd://[device] VCD device\n"
939 " cdda://[device] Audio CD device\n"
940 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
941 " UDP stream sent by a streaming server\n"
942 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
943 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
946 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
947 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
949 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
952 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
953 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
954 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
955 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
957 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
958 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
959 "option=value ...]\n"
961 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
962 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
965 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
966 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
967 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
968 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
969 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
970 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
971 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
972 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
973 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
974 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
975 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
977 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
979 #: src/config/help.c:513
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
983 #: src/config/help.c:514
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
987 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
988 #: src/config/help.c:695
992 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
993 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
994 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
996 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
999 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1000 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1002 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1004 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1007 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1008 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1010 #: src/config/help.c:789
1012 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1013 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1015 #: src/config/help.c:791
1017 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1018 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1020 #: src/config/help.c:793
1022 msgid "Compiler: %s\n"
1023 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1025 #: src/config/help.c:825
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1033 #: src/config/help.c:839
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1041 #: src/input/control.c:217
1044 msgstr "বুকমার্ক %i"
1046 #: src/input/decoder.c:267
1048 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1050 #: src/input/decoder.c:267
1054 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1058 #: modules/stream_out/es.c:378
1059 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1060 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1062 #: src/input/decoder.c:277
1064 msgid "VLC could not open the %s module."
1065 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1067 #: src/input/decoder.c:468
1068 msgid "VLC could not open the decoder module."
1069 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1071 #: src/input/decoder.c:722
1072 msgid "No suitable decoder module"
1073 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
1075 #: src/input/decoder.c:723
1078 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1079 "there is no way for you to fix this."
1081 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
1082 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
1084 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1085 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1090 #: src/input/es_out.c:1165
1095 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1096 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1101 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1103 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1105 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1109 #: src/input/es_out.c:2023
1111 msgid "Closed captions %u"
1112 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1114 #: src/input/es_out.c:2883
1119 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1123 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1124 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1128 #: src/input/es_out.c:2910
1132 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1138 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1139 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1140 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1144 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1149 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1150 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1154 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1155 #: modules/audio_output/amem.c:45
1157 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1159 #: src/input/es_out.c:2945
1164 #: src/input/es_out.c:2955
1165 msgid "Bits per sample"
1166 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1168 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1169 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1175 #: src/input/es_out.c:2960
1178 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1180 #: src/input/es_out.c:2972
1181 msgid "Track replay gain"
1182 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1184 #: src/input/es_out.c:2974
1185 msgid "Album replay gain"
1186 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1188 #: src/input/es_out.c:2975
1191 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1193 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1197 #: src/input/es_out.c:2989
1198 msgid "Display resolution"
1199 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1201 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1202 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1203 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1204 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1206 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1208 #: src/input/es_out.c:3010
1210 msgid "Decoded format"
1213 #: src/input/input.c:2465
1214 msgid "Your input can't be opened"
1215 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1217 #: src/input/input.c:2466
1219 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1220 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1222 #: src/input/input.c:2583
1223 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1224 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1226 #: src/input/input.c:2584
1229 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1230 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1232 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1234 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1242 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1247 #: src/input/meta.c:56
1251 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1253 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1255 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1259 #: src/input/meta.c:59
1260 msgid "Track number"
1261 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1263 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1267 #: src/input/meta.c:62
1271 #: src/input/meta.c:63
1275 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1280 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1284 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1288 #: src/input/meta.c:68
1290 msgstr "এনকোড করেছেন"
1292 #: src/input/meta.c:69
1294 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1296 #: src/input/meta.c:70
1300 #: src/input/var.c:158
1304 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1308 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1310 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1314 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1318 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1321 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1323 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1326 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1328 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1331 msgid "Subtitles Track"
1332 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1334 #: src/input/var.c:273
1336 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1338 #: src/input/var.c:278
1339 msgid "Previous title"
1340 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1342 #: src/input/var.c:312
1347 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1352 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1353 msgid "Next chapter"
1354 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1356 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1357 msgid "Previous chapter"
1358 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1360 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1365 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1367 msgid "Add Interface"
1368 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1370 #: src/interface/interface.c:91
1374 #: src/interface/interface.c:95
1377 msgstr "লুয়া টেলনেট"
1379 #: src/interface/interface.c:98
1384 #: src/interface/interface.c:101
1385 msgid "Debug logging"
1388 #: src/interface/interface.c:104
1389 msgid "Mouse Gestures"
1390 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1392 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1399 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1402 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1403 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1405 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1406 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1408 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1410 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1412 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1414 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1418 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1419 msgid "1:1 Original"
1422 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1424 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1427 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1431 #: src/libvlc-module.c:175
1433 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1434 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1437 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1438 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1439 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1441 #: src/libvlc-module.c:179
1442 msgid "Interface module"
1443 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1445 #: src/libvlc-module.c:181
1447 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1448 "automatically select the best module available."
1450 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1451 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1453 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1454 msgid "Extra interface modules"
1455 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1459 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1460 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1461 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1462 "\", \"gestures\" ...)"
1464 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1465 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1466 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1469 #: src/libvlc-module.c:194
1470 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1471 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1473 #: src/libvlc-module.c:196
1474 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1475 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1477 #: src/libvlc-module.c:198
1479 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1480 "1=warnings, 2=debug)."
1482 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1484 #: src/libvlc-module.c:201
1485 msgid "Choose which objects should print debug message"
1486 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1488 #: src/libvlc-module.c:204
1491 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1492 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1493 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1494 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1495 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1498 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1499 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
1500 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1501 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1502 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1505 #: src/libvlc-module.c:211
1507 msgstr "শান্ত থাকুন"
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1513 #: src/libvlc-module.c:215
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1521 #: src/libvlc-module.c:220
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1526 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1527 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1529 #: src/libvlc-module.c:224
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1533 #: src/libvlc-module.c:226
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1538 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1539 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1541 #: src/libvlc-module.c:229
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1545 #: src/libvlc-module.c:231
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1550 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1551 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1553 #: src/libvlc-module.c:235
1554 msgid "Interface interaction"
1555 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1557 #: src/libvlc-module.c:237
1559 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1560 "user input is required."
1562 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1565 #: src/libvlc-module.c:247
1567 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1568 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1569 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1570 "the \"audio filters\" modules section."
1572 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1573 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1574 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1575 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1577 #: src/libvlc-module.c:253
1578 msgid "Audio output module"
1579 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1581 #: src/libvlc-module.c:255
1583 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best method available."
1586 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1587 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1589 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1594 #: src/libvlc-module.c:261
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1599 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1600 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1602 #: src/libvlc-module.c:265
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1606 #: src/libvlc-module.c:266
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1614 #: src/libvlc-module.c:271
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1619 #: src/libvlc-module.c:274
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1623 #: src/libvlc-module.c:276
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1628 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1631 #: src/libvlc-module.c:280
1632 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1633 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1635 #: src/libvlc-module.c:282
1638 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1639 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
1642 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1644 #: src/libvlc-module.c:286
1645 msgid "High quality audio resampling"
1646 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1648 #: src/libvlc-module.c:288
1650 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1651 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1652 "resampling algorithm will be used instead."
1654 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1655 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1656 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1658 #: src/libvlc-module.c:293
1659 msgid "Audio desynchronization compensation"
1660 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1662 #: src/libvlc-module.c:295
1664 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1665 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1667 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1668 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1670 #: src/libvlc-module.c:298
1671 msgid "Audio output channels mode"
1672 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1674 #: src/libvlc-module.c:300
1676 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1677 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1680 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1681 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1683 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1685 msgid "Use S/PDIF when available"
1686 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1688 #: src/libvlc-module.c:306
1690 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1691 "audio stream being played."
1693 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1694 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1696 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1700 #: src/libvlc-module.c:311
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1708 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1709 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1710 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1712 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1713 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1717 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1718 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1719 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1723 #: src/libvlc-module.c:323
1724 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1725 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1727 #: src/libvlc-module.c:326
1728 msgid "Audio visualizations "
1729 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1731 #: src/libvlc-module.c:328
1732 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1733 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1735 #: src/libvlc-module.c:332
1736 msgid "Replay gain mode"
1737 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1739 #: src/libvlc-module.c:334
1740 msgid "Select the replay gain mode"
1741 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1743 #: src/libvlc-module.c:336
1744 msgid "Replay preamp"
1745 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1747 #: src/libvlc-module.c:338
1749 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1750 "replay gain information"
1752 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1753 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1755 #: src/libvlc-module.c:341
1756 msgid "Default replay gain"
1757 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1759 #: src/libvlc-module.c:343
1760 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1761 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1763 #: src/libvlc-module.c:345
1764 msgid "Peak protection"
1765 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1767 #: src/libvlc-module.c:347
1768 msgid "Protect against sound clipping"
1769 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1771 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1774 msgid "Enable time stretching audio"
1775 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা"
1777 #: src/libvlc-module.c:352
1780 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1783 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1785 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1787 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1789 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1791 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1795 #: src/libvlc-module.c:367
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1803 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1804 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1805 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1806 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1808 #: src/libvlc-module.c:373
1809 msgid "Video output module"
1810 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1812 #: src/libvlc-module.c:375
1814 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1815 "automatically select the best method available."
1817 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1818 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1820 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1822 msgid "Enable video"
1823 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1825 #: src/libvlc-module.c:380
1827 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1828 "not take place, thus saving some processing power."
1830 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1831 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1833 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1835 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1838 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1840 #: src/libvlc-module.c:385
1842 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1846 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1848 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1852 msgid "Video height"
1853 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1855 #: src/libvlc-module.c:390
1857 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1858 "video characteristics."
1860 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1861 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1863 #: src/libvlc-module.c:393
1864 msgid "Video X coordinate"
1865 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1867 #: src/libvlc-module.c:395
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1872 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1874 #: src/libvlc-module.c:398
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1878 #: src/libvlc-module.c:400
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1883 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1885 #: src/libvlc-module.c:403
1887 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1889 #: src/libvlc-module.c:405
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1894 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1896 #: src/libvlc-module.c:408
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1900 #: src/libvlc-module.c:410
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1907 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1908 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1910 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1912 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1915 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1920 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1921 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1925 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1933 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1943 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1952 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Bottom-Right"
1979 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
1983 #: src/libvlc-module.c:420
1984 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1985 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1987 #: src/libvlc-module.c:422
1988 msgid "Grayscale video output"
1989 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1991 #: src/libvlc-module.c:424
1993 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1994 "save some processing power."
1996 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1999 #: src/libvlc-module.c:427
2000 msgid "Embedded video"
2001 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2003 #: src/libvlc-module.c:429
2004 msgid "Embed the video output in the main interface."
2005 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2007 #: src/libvlc-module.c:431
2008 msgid "Fullscreen video output"
2009 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2012 msgid "Start video in fullscreen mode"
2013 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2015 #: src/libvlc-module.c:435
2016 msgid "Overlay video output"
2017 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2021 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2022 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2024 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2025 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2027 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2029 msgid "Always on top"
2030 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2032 #: src/libvlc-module.c:442
2033 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2034 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2036 #: src/libvlc-module.c:444
2037 msgid "Enable wallpaper mode "
2038 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2040 #: src/libvlc-module.c:446
2042 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2043 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2045 #: src/libvlc-module.c:449
2046 msgid "Show media title on video"
2047 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2049 #: src/libvlc-module.c:451
2050 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2051 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2053 #: src/libvlc-module.c:453
2054 msgid "Show video title for x milliseconds"
2055 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2057 #: src/libvlc-module.c:455
2058 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2061 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2063 #: src/libvlc-module.c:457
2064 msgid "Position of video title"
2065 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2068 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2070 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2073 #: src/libvlc-module.c:461
2074 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2075 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2077 #: src/libvlc-module.c:464
2079 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2080 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2082 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2083 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2084 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2089 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2091 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2094 msgid "Deinterlace mode"
2095 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2097 #: src/libvlc-module.c:479
2098 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2099 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2105 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2110 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2126 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2127 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2130 #: src/libvlc-module.c:496
2131 msgid "Disable screensaver"
2132 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2134 #: src/libvlc-module.c:497
2135 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2136 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2138 #: src/libvlc-module.c:499
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2140 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2142 #: src/libvlc-module.c:500
2144 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2145 "computer being suspended because of inactivity."
2147 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2148 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2150 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2154 #: src/libvlc-module.c:505
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2159 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2160 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2162 #: src/libvlc-module.c:508
2164 msgid "Video splitter module"
2165 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2167 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2170 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2176 #: src/libvlc-module.c:514
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2181 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2182 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2184 #: src/libvlc-module.c:518
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2188 #: src/libvlc-module.c:520
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2192 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2196 #: src/libvlc-module.c:526
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2208 #: src/libvlc-module.c:532
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2212 #: src/libvlc-module.c:534
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2216 #: src/libvlc-module.c:536
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2219 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2221 #: src/libvlc-module.c:538
2222 msgid "Video snapshot width"
2223 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2225 #: src/libvlc-module.c:540
2227 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2228 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2230 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2231 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2233 #: src/libvlc-module.c:544
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2237 #: src/libvlc-module.c:546
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2244 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2246 #: src/libvlc-module.c:550
2247 msgid "Video cropping"
2248 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2250 #: src/libvlc-module.c:552
2252 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2253 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2256 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2258 #: src/libvlc-module.c:556
2259 msgid "Source aspect ratio"
2260 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2262 #: src/libvlc-module.c:558
2264 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2265 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2266 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2267 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2268 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2270 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2271 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2272 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2273 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2274 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2276 #: src/libvlc-module.c:565
2277 msgid "Video Auto Scaling"
2278 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2280 #: src/libvlc-module.c:567
2281 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2283 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2286 #: src/libvlc-module.c:569
2287 msgid "Video scaling factor"
2288 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2290 #: src/libvlc-module.c:571
2292 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2293 "Default value is 1.0 (original video size)."
2295 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2296 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2298 #: src/libvlc-module.c:574
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2300 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2302 #: src/libvlc-module.c:576
2304 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2307 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2308 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2310 #: src/libvlc-module.c:579
2311 msgid "Custom aspect ratios list"
2312 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2314 #: src/libvlc-module.c:581
2316 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2317 "aspect ratio list."
2319 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2322 #: src/libvlc-module.c:584
2323 msgid "Fix HDTV height"
2324 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2326 #: src/libvlc-module.c:586
2328 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2329 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2330 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2333 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2334 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2339 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2343 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2344 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2345 "order to keep proportions."
2347 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2348 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2351 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2353 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2355 #: src/libvlc-module.c:599
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2360 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2363 #: src/libvlc-module.c:602
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2367 #: src/libvlc-module.c:604
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2372 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2375 #: src/libvlc-module.c:607
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2379 #: src/libvlc-module.c:609
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2384 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2386 #: src/libvlc-module.c:612
2387 msgid "Key press events"
2388 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2390 #: src/libvlc-module.c:614
2391 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2392 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2394 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2395 msgid "Mouse events"
2396 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2398 #: src/libvlc-module.c:618
2399 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2400 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2402 #: src/libvlc-module.c:626
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2409 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2411 #: src/libvlc-module.c:630
2413 msgid "File caching (ms)"
2414 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
2416 #: src/libvlc-module.c:632
2418 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2419 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2421 #: src/libvlc-module.c:634
2423 msgid "Live capture caching (ms)"
2424 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
2426 #: src/libvlc-module.c:636
2428 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2429 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2431 #: src/libvlc-module.c:638
2433 msgid "Disc caching (ms)"
2434 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2436 #: src/libvlc-module.c:640
2438 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2439 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2441 #: src/libvlc-module.c:642
2443 msgid "Network caching (ms)"
2444 msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2446 #: src/libvlc-module.c:644
2448 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2449 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2451 #: src/libvlc-module.c:646
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2455 #: src/libvlc-module.c:648
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2460 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2462 #: src/libvlc-module.c:651
2463 msgid "Clock synchronisation"
2464 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2466 #: src/libvlc-module.c:653
2468 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2469 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2471 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2472 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2474 #: src/libvlc-module.c:657
2475 msgid "Clock jitter"
2478 #: src/libvlc-module.c:659
2481 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2482 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2484 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2485 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2487 #: src/libvlc-module.c:662
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2491 #: src/libvlc-module.c:663
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2497 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2499 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2504 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2508 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2509 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2511 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2513 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2519 #: src/libvlc-module.c:671
2520 msgid "MTU of the network interface"
2521 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2523 #: src/libvlc-module.c:673
2525 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2526 "over the network (in bytes)."
2528 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2530 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2531 msgid "Hop limit (TTL)"
2532 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2534 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2537 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2540 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2541 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2542 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2544 #: src/libvlc-module.c:684
2545 msgid "Multicast output interface"
2546 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2548 #: src/libvlc-module.c:686
2549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2550 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2552 #: src/libvlc-module.c:688
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2554 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2556 #: src/libvlc-module.c:689
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2562 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2564 #: src/libvlc-module.c:695
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2570 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2573 #: src/libvlc-module.c:701
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2579 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2580 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2581 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2583 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2585 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2587 #: src/libvlc-module.c:709
2588 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2589 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2591 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2592 msgid "Subtitles track"
2593 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2595 #: src/libvlc-module.c:714
2596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2597 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2599 #: src/libvlc-module.c:717
2600 msgid "Audio language"
2603 #: src/libvlc-module.c:719
2605 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2606 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2609 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2610 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2613 #: src/libvlc-module.c:722
2614 msgid "Subtitle language"
2615 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2617 #: src/libvlc-module.c:724
2619 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2620 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2622 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2623 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2626 #: src/libvlc-module.c:728
2627 msgid "Audio track ID"
2628 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2630 #: src/libvlc-module.c:730
2631 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2632 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2634 #: src/libvlc-module.c:732
2635 msgid "Subtitles track ID"
2636 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2638 #: src/libvlc-module.c:734
2639 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2640 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2642 #: src/libvlc-module.c:736
2644 msgid "Preferred video resolution"
2645 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
2647 #: src/libvlc-module.c:738
2649 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2650 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2651 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2655 #: src/libvlc-module.c:744
2657 msgid "Best available"
2658 msgstr ") বিদ্যমান।"
2660 #: src/libvlc-module.c:744
2661 msgid "Full HD (1080p)"
2664 #: src/libvlc-module.c:744
2668 #: src/libvlc-module.c:745
2669 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2672 #: src/libvlc-module.c:746
2673 msgid "Low definition (320 lines)"
2676 #: src/libvlc-module.c:749
2677 msgid "Input repetitions"
2678 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2680 #: src/libvlc-module.c:751
2681 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2682 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2684 #: src/libvlc-module.c:753
2688 #: src/libvlc-module.c:755
2689 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2690 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2692 #: src/libvlc-module.c:757
2696 #: src/libvlc-module.c:759
2697 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2698 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2700 #: src/libvlc-module.c:761
2704 #: src/libvlc-module.c:763
2705 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2706 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2708 #: src/libvlc-module.c:765
2710 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2712 #: src/libvlc-module.c:767
2713 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2714 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2716 #: src/libvlc-module.c:769
2717 msgid "Playback speed"
2718 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2720 #: src/libvlc-module.c:771
2721 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2724 #: src/libvlc-module.c:773
2726 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2728 #: src/libvlc-module.c:775
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2733 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2736 #: src/libvlc-module.c:778
2737 msgid "Input slave (experimental)"
2738 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2740 #: src/libvlc-module.c:780
2742 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2743 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2746 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2747 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2749 #: src/libvlc-module.c:784
2750 msgid "Bookmarks list for a stream"
2751 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2753 #: src/libvlc-module.c:786
2755 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2756 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2760 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2763 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2765 msgid "Record directory or filename"
2766 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2768 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2769 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2770 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2772 #: src/libvlc-module.c:794
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2776 #: src/libvlc-module.c:796
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2780 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2782 #: src/libvlc-module.c:799
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2786 #: src/libvlc-module.c:801
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2788 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2790 #: src/libvlc-module.c:803
2791 msgid "Timeshift granularity"
2792 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2794 #: src/libvlc-module.c:805
2796 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2797 "to store the timeshifted streams."
2799 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2801 #: src/libvlc-module.c:808
2803 msgid "Change title according to current media"
2804 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
2806 #: src/libvlc-module.c:809
2808 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2809 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2810 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2811 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2814 #: src/libvlc-module.c:816
2817 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2818 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2819 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2820 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2822 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2823 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2824 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2825 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2827 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2828 msgid "Force subtitle position"
2829 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2831 #: src/libvlc-module.c:824
2833 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2834 "over the movie. Try several positions."
2836 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2837 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "Enable sub-pictures"
2841 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2845 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2847 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2851 msgid "On Screen Display"
2852 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2854 #: src/libvlc-module.c:833
2856 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2859 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2862 #: src/libvlc-module.c:836
2863 msgid "Text rendering module"
2864 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2866 #: src/libvlc-module.c:838
2868 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2871 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2872 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2874 #: src/libvlc-module.c:840
2876 msgid "Subpictures source module"
2877 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2879 #: src/libvlc-module.c:842
2882 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2883 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2885 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2886 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2888 #: src/libvlc-module.c:845
2889 msgid "Subpictures filter module"
2890 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2892 #: src/libvlc-module.c:847
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2896 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2898 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2899 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Autodetect subtitle files"
2903 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2907 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2908 "(based on the filename of the movie)."
2910 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2911 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2913 #: src/libvlc-module.c:855
2914 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2915 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2917 #: src/libvlc-module.c:857
2919 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2921 "0 = no subtitles autodetected\n"
2922 "1 = any subtitle file\n"
2923 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2924 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2925 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2927 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2929 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
2930 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2931 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2932 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
2933 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2935 #: src/libvlc-module.c:865
2936 msgid "Subtitle autodetection paths"
2937 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2939 #: src/libvlc-module.c:867
2941 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2942 "found in the current directory."
2944 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2947 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2948 #: src/libvlc-module.c:870
2949 msgid "Use subtitle file"
2950 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2952 #: src/libvlc-module.c:872
2954 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2957 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2958 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2960 #: src/libvlc-module.c:876
2964 #: src/libvlc-module.c:877
2968 #: src/libvlc-module.c:878
2969 msgid "Audio CD device"
2970 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2972 #: src/libvlc-module.c:882
2975 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2976 "the drive letter (e.g. D:)"
2978 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2979 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2981 #: src/libvlc-module.c:885
2984 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2985 "the drive letter (e.g. D:)"
2987 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2988 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2990 #: src/libvlc-module.c:888
2993 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2994 "after the drive letter (e.g. D:)"
2996 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2997 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2999 #: src/libvlc-module.c:895
3000 msgid "This is the default DVD device to use."
3001 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3003 #: src/libvlc-module.c:897
3004 msgid "This is the default VCD device to use."
3005 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3007 #: src/libvlc-module.c:899
3008 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3009 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3011 #: src/libvlc-module.c:913
3012 msgid "TCP connection timeout"
3013 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3015 #: src/libvlc-module.c:915
3016 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3017 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3019 #: src/libvlc-module.c:917
3021 msgid "HTTP server address"
3022 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
3024 #: src/libvlc-module.c:918
3026 msgid "RTSP server address"
3027 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
3029 #: src/libvlc-module.c:920
3031 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3032 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3033 "them to a specific network interface."
3036 #: src/libvlc-module.c:924
3038 msgid "HTTP server port"
3039 msgstr "HTTP সার্ভার"
3041 #: src/libvlc-module.c:926
3043 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3044 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3045 "by the operating system."
3048 #: src/libvlc-module.c:931
3050 msgid "HTTPS server port"
3051 msgstr "HTTP সার্ভার"
3053 #: src/libvlc-module.c:933
3055 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3056 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3057 "restricted by the operating system."
3060 #: src/libvlc-module.c:938
3062 msgid "RTSP server port"
3063 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
3065 #: src/libvlc-module.c:940
3067 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3068 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3072 #: src/libvlc-module.c:945
3073 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3076 #: src/libvlc-module.c:947
3077 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3080 #: src/libvlc-module.c:949
3081 msgid "HTTP/TLS server private key"
3084 #: src/libvlc-module.c:951
3085 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3088 #: src/libvlc-module.c:953
3089 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3092 #: src/libvlc-module.c:955
3094 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3095 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3098 #: src/libvlc-module.c:958
3100 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3101 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
3103 #: src/libvlc-module.c:960
3105 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3106 "revoked certificates in TLS sessions."
3109 #: src/libvlc-module.c:963
3110 msgid "SOCKS server"
3111 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3113 #: src/libvlc-module.c:965
3115 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3116 "used for all TCP connections"
3118 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3119 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3121 #: src/libvlc-module.c:968
3122 msgid "SOCKS user name"
3123 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3125 #: src/libvlc-module.c:970
3126 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3127 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3129 #: src/libvlc-module.c:972
3130 msgid "SOCKS password"
3131 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3133 #: src/libvlc-module.c:974
3134 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3135 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3137 #: src/libvlc-module.c:976
3138 msgid "Title metadata"
3139 msgstr "Title মেটাডেটা"
3141 #: src/libvlc-module.c:978
3142 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3143 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3146 msgid "Author metadata"
3147 msgstr "Author মেটাডেটা"
3149 #: src/libvlc-module.c:982
3150 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3151 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3153 #: src/libvlc-module.c:984
3154 msgid "Artist metadata"
3155 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3157 #: src/libvlc-module.c:986
3158 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3159 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3161 #: src/libvlc-module.c:988
3162 msgid "Genre metadata"
3163 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3165 #: src/libvlc-module.c:990
3166 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3167 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3169 #: src/libvlc-module.c:992
3170 msgid "Copyright metadata"
3171 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3173 #: src/libvlc-module.c:994
3174 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3176 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3178 #: src/libvlc-module.c:996
3179 msgid "Description metadata"
3180 msgstr "Description মেটাডেটা"
3182 #: src/libvlc-module.c:998
3183 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3185 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3188 msgid "Date metadata"
3189 msgstr "Date মেটাডেটা"
3191 #: src/libvlc-module.c:1002
3192 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3193 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3195 #: src/libvlc-module.c:1004
3196 msgid "URL metadata"
3197 msgstr "URL মেটাডেটা"
3199 #: src/libvlc-module.c:1006
3200 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3201 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3203 #: src/libvlc-module.c:1010
3205 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3206 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3207 "can break playback of all your streams."
3209 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3210 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3211 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3213 #: src/libvlc-module.c:1014
3214 msgid "Preferred decoders list"
3215 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3217 #: src/libvlc-module.c:1016
3219 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3220 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3221 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3223 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3224 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3225 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3226 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3228 #: src/libvlc-module.c:1021
3229 msgid "Preferred encoders list"
3230 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3232 #: src/libvlc-module.c:1023
3234 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3236 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3237 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3239 #: src/libvlc-module.c:1032
3241 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3244 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3245 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3247 #: src/libvlc-module.c:1035
3248 msgid "Default stream output chain"
3249 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3251 #: src/libvlc-module.c:1037
3253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3254 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3257 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3258 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3259 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3261 #: src/libvlc-module.c:1041
3262 msgid "Enable streaming of all ES"
3263 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3265 #: src/libvlc-module.c:1043
3266 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3267 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3269 #: src/libvlc-module.c:1045
3270 msgid "Display while streaming"
3271 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3273 #: src/libvlc-module.c:1047
3274 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3275 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3277 #: src/libvlc-module.c:1049
3278 msgid "Enable video stream output"
3279 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3281 #: src/libvlc-module.c:1051
3283 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3284 "facility when this last one is enabled."
3286 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3287 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3289 #: src/libvlc-module.c:1054
3290 msgid "Enable audio stream output"
3291 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3293 #: src/libvlc-module.c:1056
3295 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3298 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3299 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3301 #: src/libvlc-module.c:1059
3302 msgid "Enable SPU stream output"
3303 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3305 #: src/libvlc-module.c:1061
3307 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3308 "facility when this last one is enabled."
3310 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3311 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3313 #: src/libvlc-module.c:1064
3314 msgid "Keep stream output open"
3315 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3317 #: src/libvlc-module.c:1066
3319 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3320 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3323 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3324 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3327 #: src/libvlc-module.c:1070
3328 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3329 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3331 #: src/libvlc-module.c:1072
3333 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3334 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3336 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3337 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1075
3340 msgid "Preferred packetizer list"
3341 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3343 #: src/libvlc-module.c:1077
3345 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3347 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3350 #: src/libvlc-module.c:1080
3352 msgstr "মাক্স মডিউল"
3354 #: src/libvlc-module.c:1082
3355 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3356 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3358 #: src/libvlc-module.c:1084
3359 msgid "Access output module"
3360 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3362 #: src/libvlc-module.c:1086
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3365 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3367 #: src/libvlc-module.c:1088
3368 msgid "Control SAP flow"
3369 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3371 #: src/libvlc-module.c:1090
3373 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3374 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3376 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3377 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3379 #: src/libvlc-module.c:1094
3380 msgid "SAP announcement interval"
3381 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3383 #: src/libvlc-module.c:1096
3385 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3386 "between SAP announcements."
3388 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3389 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1105
3393 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3394 "always leave all these enabled."
3396 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3399 #: src/libvlc-module.c:1110
3401 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3402 "you really know what you are doing."
3404 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3405 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3407 #: src/libvlc-module.c:1113
3408 msgid "Memory copy module"
3409 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3411 #: src/libvlc-module.c:1115
3413 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3414 "select the fastest one supported by your hardware."
3416 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3417 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3420 #: src/libvlc-module.c:1118
3421 msgid "Access module"
3424 #: src/libvlc-module.c:1120
3426 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3427 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3428 "option unless you really know what you are doing."
3430 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3431 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3432 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3434 #: src/libvlc-module.c:1124
3435 msgid "Stream filter module"
3436 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3438 #: src/libvlc-module.c:1126
3439 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3441 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3443 #: src/libvlc-module.c:1128
3444 msgid "Demux module"
3445 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3447 #: src/libvlc-module.c:1130
3449 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3450 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3451 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3452 "you really know what you are doing."
3454 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3455 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3456 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3457 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3459 #: src/libvlc-module.c:1135
3461 msgid "VoD server module"
3462 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
3464 #: src/libvlc-module.c:1137
3466 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3467 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3470 #: src/libvlc-module.c:1140
3471 msgid "Allow real-time priority"
3472 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3474 #: src/libvlc-module.c:1142
3476 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3477 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3478 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3479 "only activate this if you know what you're doing."
3481 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3482 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3483 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3486 #: src/libvlc-module.c:1148
3487 msgid "Adjust VLC priority"
3488 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3490 #: src/libvlc-module.c:1150
3492 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3493 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3496 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3497 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3498 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3500 #: src/libvlc-module.c:1154
3501 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3502 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3504 #: src/libvlc-module.c:1156
3506 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3507 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3509 #: src/libvlc-module.c:1159
3510 msgid "Modules search path"
3511 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3513 #: src/libvlc-module.c:1161
3515 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3516 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3518 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3519 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3521 #: src/libvlc-module.c:1164
3522 msgid "Data search path"
3523 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Override the default data/share search path."
3527 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3529 #: src/libvlc-module.c:1168
3530 msgid "VLM configuration file"
3531 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3533 #: src/libvlc-module.c:1170
3534 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3535 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3537 #: src/libvlc-module.c:1172
3538 msgid "Use a plugins cache"
3539 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3541 #: src/libvlc-module.c:1174
3542 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3543 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3545 #: src/libvlc-module.c:1176
3546 msgid "Locally collect statistics"
3547 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3549 #: src/libvlc-module.c:1178
3550 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3551 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3553 #: src/libvlc-module.c:1180
3554 msgid "Run as daemon process"
3555 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3557 #: src/libvlc-module.c:1182
3558 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3559 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3561 #: src/libvlc-module.c:1184
3562 msgid "Write process id to file"
3563 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3565 #: src/libvlc-module.c:1186
3566 msgid "Writes process id into specified file."
3567 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3569 #: src/libvlc-module.c:1188
3571 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3573 #: src/libvlc-module.c:1190
3574 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3575 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3577 #: src/libvlc-module.c:1192
3578 msgid "Log to syslog"
3579 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3581 #: src/libvlc-module.c:1194
3582 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3583 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3585 #: src/libvlc-module.c:1196
3586 msgid "Allow only one running instance"
3587 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3589 #: src/libvlc-module.c:1199
3591 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3592 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3593 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3594 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3595 "running instance or enqueue it."
3597 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3598 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3599 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3600 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3601 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3603 #: src/libvlc-module.c:1206
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3608 "This option will allow you to play the file with the already running "
3609 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3610 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3612 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3613 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3614 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3615 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3616 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3617 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3620 #: src/libvlc-module.c:1215
3621 msgid "VLC is started from file association"
3622 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3624 #: src/libvlc-module.c:1217
3625 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3627 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3630 #: src/libvlc-module.c:1220
3631 msgid "One instance when started from file"
3632 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3634 #: src/libvlc-module.c:1222
3635 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3636 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3638 #: src/libvlc-module.c:1224
3639 msgid "Increase the priority of the process"
3640 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3642 #: src/libvlc-module.c:1226
3644 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3645 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3646 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3647 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3648 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3651 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3652 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3653 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3654 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3656 #: src/libvlc-module.c:1234
3657 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3658 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3660 #: src/libvlc-module.c:1236
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3665 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3666 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3668 #: src/libvlc-module.c:1245
3670 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3671 "overridden in the playlist dialog box."
3673 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3674 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3676 #: src/libvlc-module.c:1248
3677 msgid "Automatically preparse files"
3678 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3680 #: src/libvlc-module.c:1250
3682 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3685 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3687 #: src/libvlc-module.c:1253
3688 msgid "Album art policy"
3689 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3691 #: src/libvlc-module.c:1255
3692 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3693 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3695 #: src/libvlc-module.c:1261
3696 msgid "Manual download only"
3697 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3699 #: src/libvlc-module.c:1262
3700 msgid "When track starts playing"
3701 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3703 #: src/libvlc-module.c:1263
3704 msgid "As soon as track is added"
3705 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3707 #: src/libvlc-module.c:1265
3708 msgid "Services discovery modules"
3709 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3711 #: src/libvlc-module.c:1267
3714 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3715 "Typical value is \"sap\"."
3717 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3718 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3720 #: src/libvlc-module.c:1270
3721 msgid "Play files randomly forever"
3722 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3724 #: src/libvlc-module.c:1272
3725 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3726 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3728 #: src/libvlc-module.c:1274
3730 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3732 #: src/libvlc-module.c:1276
3733 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3734 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3736 #: src/libvlc-module.c:1278
3737 msgid "Repeat current item"
3738 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3740 #: src/libvlc-module.c:1280
3741 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3742 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3744 #: src/libvlc-module.c:1282
3745 msgid "Play and stop"
3746 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3748 #: src/libvlc-module.c:1284
3749 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3750 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3752 #: src/libvlc-module.c:1286
3753 msgid "Play and exit"
3754 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3756 #: src/libvlc-module.c:1288
3757 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3758 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3760 #: src/libvlc-module.c:1290
3761 msgid "Play and pause"
3762 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3764 #: src/libvlc-module.c:1292
3765 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3766 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3768 #: src/libvlc-module.c:1294
3770 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3772 #: src/libvlc-module.c:1295
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3776 #: src/libvlc-module.c:1298
3777 msgid "Use media library"
3778 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3780 #: src/libvlc-module.c:1300
3782 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3785 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3788 #: src/libvlc-module.c:1303
3790 msgid "Load Media Library"
3791 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
3793 #: src/libvlc-module.c:1305
3794 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3797 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3798 msgid "Display playlist tree"
3799 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3801 #: src/libvlc-module.c:1309
3803 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3806 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3807 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3809 #: src/libvlc-module.c:1318
3810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3811 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3813 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3820 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3822 #: src/libvlc-module.c:1322
3823 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3824 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1323
3827 msgid "Leave fullscreen"
3828 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3830 #: src/libvlc-module.c:1324
3831 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3832 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3836 msgstr "চালান/বিরতি"
3838 #: src/libvlc-module.c:1326
3839 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3840 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3842 #: src/libvlc-module.c:1327
3844 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3846 #: src/libvlc-module.c:1328
3847 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3848 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3850 #: src/libvlc-module.c:1329
3852 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3854 #: src/libvlc-module.c:1330
3855 msgid "Select the hotkey to use to play."
3856 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3858 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3864 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3865 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3866 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3868 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3874 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3875 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3876 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3878 #: src/libvlc-module.c:1335
3882 #: src/libvlc-module.c:1336
3883 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3885 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3887 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3888 msgid "Faster (fine)"
3889 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3891 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3892 msgid "Slower (fine)"
3893 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3895 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3896 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3903 #: share/lua/http/mobile.html:98
3907 #: src/libvlc-module.c:1342
3908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3909 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3911 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3912 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3917 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3921 #: src/libvlc-module.c:1344
3922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3923 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3925 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3931 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3933 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3935 #: src/libvlc-module.c:1346
3936 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3937 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3939 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3942 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3948 #: src/libvlc-module.c:1348
3949 msgid "Select the hotkey to display the position."
3950 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3952 #: src/libvlc-module.c:1350
3953 msgid "Very short backwards jump"
3954 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3956 #: src/libvlc-module.c:1352
3957 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3958 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3960 #: src/libvlc-module.c:1353
3961 msgid "Short backwards jump"
3962 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3964 #: src/libvlc-module.c:1355
3965 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3966 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3968 #: src/libvlc-module.c:1356
3969 msgid "Medium backwards jump"
3970 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3972 #: src/libvlc-module.c:1358
3973 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3974 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3976 #: src/libvlc-module.c:1359
3977 msgid "Long backwards jump"
3978 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3980 #: src/libvlc-module.c:1361
3981 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3982 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3984 #: src/libvlc-module.c:1363
3985 msgid "Very short forward jump"
3986 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3988 #: src/libvlc-module.c:1365
3989 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3990 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3992 #: src/libvlc-module.c:1366
3993 msgid "Short forward jump"
3994 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3996 #: src/libvlc-module.c:1368
3997 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3998 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4000 #: src/libvlc-module.c:1369
4001 msgid "Medium forward jump"
4002 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4004 #: src/libvlc-module.c:1371
4005 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4006 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4008 #: src/libvlc-module.c:1372
4009 msgid "Long forward jump"
4010 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4012 #: src/libvlc-module.c:1374
4013 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4014 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4016 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4018 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4020 #: src/libvlc-module.c:1377
4021 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4022 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4024 #: src/libvlc-module.c:1379
4025 msgid "Very short jump length"
4026 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4028 #: src/libvlc-module.c:1380
4029 msgid "Very short jump length, in seconds."
4030 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4032 #: src/libvlc-module.c:1381
4033 msgid "Short jump length"
4034 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4036 #: src/libvlc-module.c:1382
4037 msgid "Short jump length, in seconds."
4038 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4040 #: src/libvlc-module.c:1383
4041 msgid "Medium jump length"
4042 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4044 #: src/libvlc-module.c:1384
4045 msgid "Medium jump length, in seconds."
4046 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4048 #: src/libvlc-module.c:1385
4049 msgid "Long jump length"
4050 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4052 #: src/libvlc-module.c:1386
4053 msgid "Long jump length, in seconds."
4054 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4056 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4059 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4061 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4063 #: src/libvlc-module.c:1389
4064 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4065 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1390
4069 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4071 #: src/libvlc-module.c:1391
4072 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4073 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1392
4076 msgid "Navigate down"
4077 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4079 #: src/libvlc-module.c:1393
4080 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4081 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4083 #: src/libvlc-module.c:1394
4084 msgid "Navigate left"
4085 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4087 #: src/libvlc-module.c:1395
4088 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4089 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1396
4092 msgid "Navigate right"
4093 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4095 #: src/libvlc-module.c:1397
4096 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4097 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4099 #: src/libvlc-module.c:1398
4101 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4103 #: src/libvlc-module.c:1399
4104 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4105 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4107 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4108 msgid "Go to the DVD menu"
4109 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4111 #: src/libvlc-module.c:1401
4112 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4113 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4115 #: src/libvlc-module.c:1402
4116 msgid "Select previous DVD title"
4117 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4119 #: src/libvlc-module.c:1403
4120 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4121 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4123 #: src/libvlc-module.c:1404
4124 msgid "Select next DVD title"
4125 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4127 #: src/libvlc-module.c:1405
4128 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4129 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4131 #: src/libvlc-module.c:1406
4132 msgid "Select prev DVD chapter"
4133 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4135 #: src/libvlc-module.c:1407
4136 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4137 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4139 #: src/libvlc-module.c:1408
4140 msgid "Select next DVD chapter"
4141 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4143 #: src/libvlc-module.c:1409
4144 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4145 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4147 #: src/libvlc-module.c:1410
4149 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4151 #: src/libvlc-module.c:1411
4152 msgid "Select the key to increase audio volume."
4153 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4155 #: src/libvlc-module.c:1412
4157 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4159 #: src/libvlc-module.c:1413
4160 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4161 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4163 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4166 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4168 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4170 #: src/libvlc-module.c:1415
4171 msgid "Select the key to mute audio."
4172 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4174 #: src/libvlc-module.c:1416
4175 msgid "Subtitle delay up"
4176 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4178 #: src/libvlc-module.c:1417
4179 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4180 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4182 #: src/libvlc-module.c:1418
4183 msgid "Subtitle delay down"
4184 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4186 #: src/libvlc-module.c:1419
4187 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4188 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4190 #: src/libvlc-module.c:1420
4191 msgid "Subtitle position up"
4192 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4194 #: src/libvlc-module.c:1421
4195 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4196 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4198 #: src/libvlc-module.c:1422
4199 msgid "Subtitle position down"
4200 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4202 #: src/libvlc-module.c:1423
4203 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4204 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4206 #: src/libvlc-module.c:1424
4207 msgid "Audio delay up"
4208 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4210 #: src/libvlc-module.c:1425
4211 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4212 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4214 #: src/libvlc-module.c:1426
4215 msgid "Audio delay down"
4216 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4218 #: src/libvlc-module.c:1427
4219 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4220 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4222 #: src/libvlc-module.c:1434
4223 msgid "Play playlist bookmark 1"
4224 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4226 #: src/libvlc-module.c:1435
4227 msgid "Play playlist bookmark 2"
4228 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4230 #: src/libvlc-module.c:1436
4231 msgid "Play playlist bookmark 3"
4232 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4234 #: src/libvlc-module.c:1437
4235 msgid "Play playlist bookmark 4"
4236 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4238 #: src/libvlc-module.c:1438
4239 msgid "Play playlist bookmark 5"
4240 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1439
4243 msgid "Play playlist bookmark 6"
4244 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4246 #: src/libvlc-module.c:1440
4247 msgid "Play playlist bookmark 7"
4248 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4250 #: src/libvlc-module.c:1441
4251 msgid "Play playlist bookmark 8"
4252 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4254 #: src/libvlc-module.c:1442
4255 msgid "Play playlist bookmark 9"
4256 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4258 #: src/libvlc-module.c:1443
4259 msgid "Play playlist bookmark 10"
4260 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4262 #: src/libvlc-module.c:1444
4263 msgid "Select the key to play this bookmark."
4264 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4266 #: src/libvlc-module.c:1445
4267 msgid "Set playlist bookmark 1"
4268 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4270 #: src/libvlc-module.c:1446
4271 msgid "Set playlist bookmark 2"
4272 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4274 #: src/libvlc-module.c:1447
4275 msgid "Set playlist bookmark 3"
4276 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4278 #: src/libvlc-module.c:1448
4279 msgid "Set playlist bookmark 4"
4280 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4282 #: src/libvlc-module.c:1449
4283 msgid "Set playlist bookmark 5"
4284 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4286 #: src/libvlc-module.c:1450
4287 msgid "Set playlist bookmark 6"
4288 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4290 #: src/libvlc-module.c:1451
4291 msgid "Set playlist bookmark 7"
4292 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4294 #: src/libvlc-module.c:1452
4295 msgid "Set playlist bookmark 8"
4296 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4298 #: src/libvlc-module.c:1453
4299 msgid "Set playlist bookmark 9"
4300 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4302 #: src/libvlc-module.c:1454
4303 msgid "Set playlist bookmark 10"
4304 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4306 #: src/libvlc-module.c:1455
4307 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4308 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4310 #: src/libvlc-module.c:1457
4311 msgid "Playlist bookmark 1"
4312 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4314 #: src/libvlc-module.c:1458
4315 msgid "Playlist bookmark 2"
4316 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4318 #: src/libvlc-module.c:1459
4319 msgid "Playlist bookmark 3"
4320 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4322 #: src/libvlc-module.c:1460
4323 msgid "Playlist bookmark 4"
4324 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4326 #: src/libvlc-module.c:1461
4327 msgid "Playlist bookmark 5"
4328 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4330 #: src/libvlc-module.c:1462
4331 msgid "Playlist bookmark 6"
4332 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4334 #: src/libvlc-module.c:1463
4335 msgid "Playlist bookmark 7"
4336 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4338 #: src/libvlc-module.c:1464
4339 msgid "Playlist bookmark 8"
4340 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4342 #: src/libvlc-module.c:1465
4343 msgid "Playlist bookmark 9"
4344 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4346 #: src/libvlc-module.c:1466
4347 msgid "Playlist bookmark 10"
4348 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4350 #: src/libvlc-module.c:1468
4351 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4352 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4354 #: src/libvlc-module.c:1470
4355 msgid "Cycle audio track"
4356 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4358 #: src/libvlc-module.c:1471
4359 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4360 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4362 #: src/libvlc-module.c:1472
4363 msgid "Cycle subtitle track"
4364 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4366 #: src/libvlc-module.c:1473
4367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4368 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4370 #: src/libvlc-module.c:1474
4371 msgid "Cycle source aspect ratio"
4372 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4374 #: src/libvlc-module.c:1475
4375 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4376 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4378 #: src/libvlc-module.c:1476
4379 msgid "Cycle video crop"
4380 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4382 #: src/libvlc-module.c:1477
4383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4384 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4386 #: src/libvlc-module.c:1478
4387 msgid "Toggle autoscaling"
4388 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4390 #: src/libvlc-module.c:1479
4391 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4392 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4394 #: src/libvlc-module.c:1480
4395 msgid "Increase scale factor"
4396 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4398 #: src/libvlc-module.c:1481
4399 msgid "Increase scale factor."
4400 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4402 #: src/libvlc-module.c:1482
4403 msgid "Decrease scale factor"
4404 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4406 #: src/libvlc-module.c:1483
4407 msgid "Decrease scale factor."
4408 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4410 #: src/libvlc-module.c:1484
4411 msgid "Cycle deinterlace modes"
4412 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4414 #: src/libvlc-module.c:1485
4415 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4416 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4418 #: src/libvlc-module.c:1486
4420 msgid "Show controller in fullscreen"
4421 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
4423 #: src/libvlc-module.c:1487
4424 msgid "Show interface"
4425 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4427 #: src/libvlc-module.c:1488
4428 msgid "Raise the interface above all other windows."
4429 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4431 #: src/libvlc-module.c:1489
4432 msgid "Hide interface"
4433 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4435 #: src/libvlc-module.c:1490
4436 msgid "Lower the interface below all other windows."
4437 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4439 #: src/libvlc-module.c:1491
4444 #: src/libvlc-module.c:1492
4446 msgid "Hide the interface and pause playback."
4447 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
4449 #: src/libvlc-module.c:1493
4450 msgid "Take video snapshot"
4451 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4453 #: src/libvlc-module.c:1494
4454 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4455 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4457 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4460 #: modules/stream_out/record.c:60
4464 #: src/libvlc-module.c:1497
4465 msgid "Record access filter start/stop."
4466 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4468 #: src/libvlc-module.c:1499
4469 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4470 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4472 #: src/libvlc-module.c:1500
4473 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4474 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4476 #: src/libvlc-module.c:1503
4477 msgid "Toggle random playlist playback"
4478 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4480 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4482 msgstr "ছোট করা হবে"
4484 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4485 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4486 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4488 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4489 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4490 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4492 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4493 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4494 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4496 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4497 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4498 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4500 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4501 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4502 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4504 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4505 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4506 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4508 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4509 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4510 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4512 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4513 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4514 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4516 #: src/libvlc-module.c:1531
4517 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4518 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4520 #: src/libvlc-module.c:1533
4521 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4522 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4524 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4525 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4526 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4528 #: src/libvlc-module.c:1537
4529 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4530 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4532 #: src/libvlc-module.c:1538
4533 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4534 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4536 #: src/libvlc-module.c:1539
4537 msgid "Highlight widget on the right"
4538 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4540 #: src/libvlc-module.c:1541
4541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4542 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4544 #: src/libvlc-module.c:1542
4545 msgid "Highlight widget on the left"
4546 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4548 #: src/libvlc-module.c:1544
4549 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4550 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4552 #: src/libvlc-module.c:1545
4553 msgid "Highlight widget on top"
4554 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4556 #: src/libvlc-module.c:1547
4557 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4558 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4560 #: src/libvlc-module.c:1548
4561 msgid "Highlight widget below"
4562 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4564 #: src/libvlc-module.c:1550
4565 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4566 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4568 #: src/libvlc-module.c:1551
4569 msgid "Select current widget"
4570 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1553
4573 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4574 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4576 #: src/libvlc-module.c:1555
4577 msgid "Cycle through audio devices"
4578 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4580 #: src/libvlc-module.c:1556
4581 msgid "Cycle through available audio devices"
4582 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4584 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4591 #: src/libvlc-module.c:1704
4592 msgid "Window properties"
4593 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4595 #: src/libvlc-module.c:1762
4599 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4600 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4601 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4606 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4610 #: src/libvlc-module.c:1797
4611 msgid "Track settings"
4612 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4614 #: src/libvlc-module.c:1829
4615 msgid "Playback control"
4616 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4618 #: src/libvlc-module.c:1857
4619 msgid "Default devices"
4620 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4622 #: src/libvlc-module.c:1866
4623 msgid "Network settings"
4624 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4626 #: src/libvlc-module.c:1891
4628 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4630 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4634 #: src/libvlc-module.c:2000
4638 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4643 #: src/libvlc-module.c:2043
4647 #: src/libvlc-module.c:2073
4651 #: src/libvlc-module.c:2092
4652 msgid "Special modules"
4653 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4655 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4659 #: src/libvlc-module.c:2105
4660 msgid "Performance options"
4661 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4663 #: src/libvlc-module.c:2234
4667 #: src/libvlc-module.c:2665
4669 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4671 #: src/libvlc-module.c:2742
4672 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4674 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4677 #: src/libvlc-module.c:2745
4678 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4679 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4681 #: src/libvlc-module.c:2747
4683 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4686 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4687 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4689 #: src/libvlc-module.c:2750
4690 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4691 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4693 #: src/libvlc-module.c:2752
4694 msgid "print a list of available modules"
4695 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4697 #: src/libvlc-module.c:2754
4698 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4699 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4701 #: src/libvlc-module.c:2756
4703 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4704 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4706 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4707 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4710 #: src/libvlc-module.c:2760
4711 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4712 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4714 #: src/libvlc-module.c:2762
4715 msgid "reset the current config to the default values"
4716 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4718 #: src/libvlc-module.c:2764
4719 msgid "use alternate config file"
4720 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4722 #: src/libvlc-module.c:2766
4723 msgid "resets the current plugins cache"
4724 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4726 #: src/libvlc-module.c:2768
4727 msgid "print version information"
4728 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4730 #: src/libvlc-module.c:2806
4731 msgid "main program"
4732 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4734 #: src/misc/update.c:467
4739 #: src/misc/update.c:469
4744 #: src/misc/update.c:471
4749 #: src/misc/update.c:473
4754 #: src/misc/update.c:564
4755 msgid "Saving file failed"
4756 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4758 #: src/misc/update.c:565
4760 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4761 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4763 #: src/misc/update.c:581
4767 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4770 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4772 #: src/misc/update.c:584
4773 msgid "Downloading ..."
4774 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4776 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4778 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4779 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4780 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4789 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4790 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4791 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4795 # Translated by sadia
4796 #: src/misc/update.c:603
4800 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4803 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4805 #: src/misc/update.c:635
4806 msgid "File could not be verified"
4807 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4809 #: src/misc/update.c:636
4812 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4813 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4815 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4816 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4818 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4819 msgid "Invalid signature"
4820 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4822 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4825 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4826 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4828 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4829 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4832 #: src/misc/update.c:672
4833 msgid "File not verifiable"
4834 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4836 #: src/misc/update.c:673
4839 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4842 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4845 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4846 msgid "File corrupted"
4847 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4849 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4851 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4852 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4854 #: src/misc/update.c:708
4855 msgid "Update VLC media player"
4856 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4858 #: src/misc/update.c:709
4860 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4863 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4866 #: src/misc/update.c:710
4870 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4872 msgid "Media Library"
4873 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4875 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4876 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4880 #: src/text/iso-639_def.h:40
4884 #: src/text/iso-639_def.h:41
4888 #: src/text/iso-639_def.h:42
4892 #: src/text/iso-639_def.h:43
4896 #: src/text/iso-639_def.h:44
4900 #: src/text/iso-639_def.h:45
4904 #: src/text/iso-639_def.h:46
4908 #: src/text/iso-639_def.h:47
4912 #: src/text/iso-639_def.h:48
4916 #: src/text/iso-639_def.h:49
4920 #: src/text/iso-639_def.h:50
4922 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:51
4928 #: src/text/iso-639_def.h:52
4932 #: src/text/iso-639_def.h:53
4936 #: src/text/iso-639_def.h:54
4940 #: src/text/iso-639_def.h:55
4944 #: src/text/iso-639_def.h:56
4948 #: src/text/iso-639_def.h:57
4952 #: src/text/iso-639_def.h:58
4956 #: src/text/iso-639_def.h:59
4960 #: src/text/iso-639_def.h:60
4964 #: src/text/iso-639_def.h:61
4968 #: src/text/iso-639_def.h:62
4972 #: src/text/iso-639_def.h:63
4976 #: src/text/iso-639_def.h:64
4980 #: src/text/iso-639_def.h:65
4981 msgid "Church Slavic"
4982 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:66
4986 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:67
4992 #: src/text/iso-639_def.h:68
4996 #: src/text/iso-639_def.h:69
5000 #: src/text/iso-639_def.h:70
5002 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:71
5008 #: src/text/iso-639_def.h:72
5012 #: src/text/iso-639_def.h:73
5016 #: src/text/iso-639_def.h:74
5018 msgstr "এস্পেরান্তো"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:75
5024 #: src/text/iso-639_def.h:76
5028 #: src/text/iso-639_def.h:77
5032 #: src/text/iso-639_def.h:78
5036 #: src/text/iso-639_def.h:79
5040 #: src/text/iso-639_def.h:80
5044 #: src/text/iso-639_def.h:81
5048 #: src/text/iso-639_def.h:82
5052 #: src/text/iso-639_def.h:83
5053 msgid "Gaelic (Scots)"
5054 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:84
5060 #: src/text/iso-639_def.h:85
5064 #: src/text/iso-639_def.h:86
5068 #: src/text/iso-639_def.h:87
5069 msgid "Greek, Modern ()"
5070 msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:88
5076 #: src/text/iso-639_def.h:89
5080 #: src/text/iso-639_def.h:90
5084 #: src/text/iso-639_def.h:91
5088 #: src/text/iso-639_def.h:92
5092 #: src/text/iso-639_def.h:93
5096 #: src/text/iso-639_def.h:94
5100 #: src/text/iso-639_def.h:95
5102 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:96
5108 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5109 #: src/text/iso-639_def.h:97
5111 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5113 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5114 #: src/text/iso-639_def.h:98
5116 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:99
5122 #: src/text/iso-639_def.h:100
5126 #: src/text/iso-639_def.h:101
5130 #: src/text/iso-639_def.h:102
5134 #: src/text/iso-639_def.h:103
5138 #: src/text/iso-639_def.h:104
5139 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5140 msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:105
5146 #: src/text/iso-639_def.h:106
5150 #: src/text/iso-639_def.h:107
5154 #: src/text/iso-639_def.h:108
5158 #: src/text/iso-639_def.h:109
5162 #: src/text/iso-639_def.h:110
5164 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:111
5170 #: src/text/iso-639_def.h:112
5174 #: src/text/iso-639_def.h:113
5178 #: src/text/iso-639_def.h:114
5182 #: src/text/iso-639_def.h:115
5186 #: src/text/iso-639_def.h:116
5190 #: src/text/iso-639_def.h:117
5194 #: src/text/iso-639_def.h:118
5198 #: src/text/iso-639_def.h:119
5202 #: src/text/iso-639_def.h:120
5206 #: src/text/iso-639_def.h:121
5207 msgid "Letzeburgesch"
5208 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:122
5214 #: src/text/iso-639_def.h:123
5218 #: src/text/iso-639_def.h:124
5222 #: src/text/iso-639_def.h:125
5226 #: src/text/iso-639_def.h:126
5230 #: src/text/iso-639_def.h:127
5234 #: src/text/iso-639_def.h:128
5238 #: src/text/iso-639_def.h:129
5242 #: src/text/iso-639_def.h:130
5246 #: src/text/iso-639_def.h:131
5250 #: src/text/iso-639_def.h:132
5254 #: src/text/iso-639_def.h:133
5258 #: src/text/iso-639_def.h:134
5259 msgid "Ndebele, South"
5260 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:135
5263 msgid "Ndebele, North"
5264 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:136
5270 #: src/text/iso-639_def.h:137
5274 #: src/text/iso-639_def.h:138
5278 #: src/text/iso-639_def.h:139
5279 msgid "Norwegian Nynorsk"
5280 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:140
5283 msgid "Norwegian Bokmaal"
5284 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:141
5287 msgid "Chichewa; Nyanja"
5288 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:142
5291 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5292 msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:143
5298 #: src/text/iso-639_def.h:144
5302 #: src/text/iso-639_def.h:146
5303 msgid "Ossetian; Ossetic"
5304 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:147
5310 #: src/text/iso-639_def.h:148
5314 #: src/text/iso-639_def.h:149
5318 #: src/text/iso-639_def.h:150
5322 #: src/text/iso-639_def.h:151
5326 #: src/text/iso-639_def.h:152
5330 #: src/text/iso-639_def.h:153
5334 #: src/text/iso-639_def.h:154
5335 msgid "Original audio"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:155
5339 msgid "Raeto-Romance"
5340 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:156
5346 #: src/text/iso-639_def.h:157
5350 #: src/text/iso-639_def.h:158
5354 #: src/text/iso-639_def.h:159
5358 #: src/text/iso-639_def.h:160
5362 #: src/text/iso-639_def.h:161
5366 #: src/text/iso-639_def.h:162
5368 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:163
5374 #: src/text/iso-639_def.h:164
5378 #: src/text/iso-639_def.h:165
5380 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:166
5383 msgid "Northern Sami"
5384 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:167
5390 #: src/text/iso-639_def.h:168
5394 #: src/text/iso-639_def.h:169
5398 #: src/text/iso-639_def.h:170
5402 #: src/text/iso-639_def.h:171
5403 msgid "Sotho, Southern"
5404 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:172
5410 #: src/text/iso-639_def.h:173
5414 #: src/text/iso-639_def.h:174
5418 #: src/text/iso-639_def.h:175
5422 #: src/text/iso-639_def.h:176
5426 #: src/text/iso-639_def.h:177
5430 #: src/text/iso-639_def.h:178
5434 #: src/text/iso-639_def.h:179
5438 #: src/text/iso-639_def.h:180
5442 #: src/text/iso-639_def.h:181
5446 #: src/text/iso-639_def.h:182
5450 #: src/text/iso-639_def.h:183
5454 #: src/text/iso-639_def.h:184
5458 #: src/text/iso-639_def.h:185
5462 #: src/text/iso-639_def.h:186
5466 #: src/text/iso-639_def.h:187
5467 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5468 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:188
5474 #: src/text/iso-639_def.h:189
5478 #: src/text/iso-639_def.h:190
5482 #: src/text/iso-639_def.h:191
5486 #: src/text/iso-639_def.h:192
5490 #: src/text/iso-639_def.h:193
5494 #: src/text/iso-639_def.h:194
5496 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:195
5502 #: src/text/iso-639_def.h:196
5506 #: src/text/iso-639_def.h:197
5510 #: src/text/iso-639_def.h:198
5514 #: src/text/iso-639_def.h:199
5518 #: src/text/iso-639_def.h:200
5522 #: src/text/iso-639_def.h:201
5526 #: src/text/iso-639_def.h:202
5530 #: src/text/iso-639_def.h:203
5534 #: src/text/iso-639_def.h:204
5538 #: src/text/iso-639_def.h:205
5542 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5544 msgid "Post processing"
5545 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
5547 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5548 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5550 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5555 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5557 msgid "Aspect-ratio"
5558 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
5560 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5561 msgid "Autoscale video"
5562 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5564 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5565 msgid "Scale factor"
5566 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5568 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5569 msgid "3D Now! memcpy"
5570 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
5572 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5573 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5574 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5576 #: modules/access/alsa.c:73
5578 msgid "Capture format (default s16l)"
5579 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
5581 #: modules/access/alsa.c:75
5583 msgid "Capture format of audio stream."
5584 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5586 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5587 #: modules/access_output/shout.c:95
5589 msgstr "স্যাম্পলরেট"
5591 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5593 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5596 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
5598 #: modules/access/alsa.c:82
5600 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5601 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5602 "use alsa://hw:0,1 ."
5604 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
5605 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
5606 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
5608 #: modules/access/alsa.c:95
5612 #: modules/access/alsa.c:95
5616 #: modules/access/alsa.c:95
5621 #: modules/access/alsa.c:96
5625 #: modules/access/alsa.c:96
5629 #: modules/access/alsa.c:97
5633 #: modules/access/alsa.c:97
5637 #: modules/access/alsa.c:98
5641 #: modules/access/alsa.c:98
5645 #: modules/access/alsa.c:99
5649 #: modules/access/alsa.c:99
5653 #: modules/access/alsa.c:100
5657 #: modules/access/alsa.c:100
5661 #: modules/access/alsa.c:101
5665 #: modules/access/alsa.c:101
5669 #: modules/access/alsa.c:102
5673 #: modules/access/alsa.c:102
5677 #: modules/access/alsa.c:103
5681 #: modules/access/alsa.c:103
5685 #: modules/access/alsa.c:107
5689 #: modules/access/alsa.c:108
5691 msgid "ALSA audio capture input"
5692 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5694 #: modules/access/attachment.c:44
5698 #: modules/access/attachment.c:45
5699 msgid "Attachment input"
5700 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5702 #: modules/access/avio.h:39
5705 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
5707 # Translated by sadia
5708 #: modules/access/avio.h:40
5709 msgid "FFmpeg access"
5710 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5712 #: modules/access/avio.h:48
5714 msgid "libavformat access output"
5715 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
5717 #: modules/access/bd/bd.c:56
5721 #: modules/access/bd/bd.c:57
5722 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5723 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5725 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5729 #: modules/access/bluray.c:49
5731 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5732 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5734 #: modules/access/bluray.c:140
5736 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5740 #: modules/access/bluray.c:145
5741 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5744 #: modules/access/bluray.c:154
5746 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5750 #: modules/access/bluray.c:159
5751 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5754 #: modules/access/bluray.c:196
5756 msgid "Blu-Ray error"
5759 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5764 #: modules/access/cdda.c:63
5765 msgid "Audio CD input"
5766 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5768 #: modules/access/cdda.c:69
5769 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5770 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5772 #: modules/access/cdda.c:78
5774 msgstr "CDDB সার্ভার"
5776 #: modules/access/cdda.c:79
5777 msgid "Address of the CDDB server to use."
5778 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5780 #: modules/access/cdda.c:80
5784 #: modules/access/cdda.c:81
5785 msgid "CDDB Server port to use."
5786 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5788 #: modules/access/cdda.c:490
5790 msgid "Audio CD - Track %02i"
5791 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5793 #: modules/access/dc1394.c:69
5794 msgid "dc1394 input"
5795 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5797 #: modules/access/decklink.cpp:43
5799 msgid "Input card to use"
5800 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:45
5804 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5808 #: modules/access/decklink.cpp:48
5810 msgid "Desired input video mode"
5811 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:50
5815 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5816 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5819 #: modules/access/decklink.cpp:54
5821 msgid "Audio connection"
5822 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:56
5826 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5827 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5830 #: modules/access/decklink.cpp:60
5832 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5833 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:62
5837 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5840 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5841 msgid "Number of audio channels"
5842 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:67
5846 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5847 "disables audio input."
5850 #: modules/access/decklink.cpp:70
5852 msgid "Video connection"
5853 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:72
5857 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5858 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5861 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5866 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5870 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5871 #: modules/access/decklink.cpp:81
5874 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:81
5881 #: modules/access/decklink.cpp:81
5886 #: modules/access/decklink.cpp:81
5891 #: modules/access/decklink.cpp:88
5894 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:88
5900 #: modules/access/decklink.cpp:88
5905 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5906 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5907 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5908 msgid "Aspect ratio"
5909 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5913 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:96
5919 #: modules/access/decklink.cpp:97
5920 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5949 msgid "Video device name"
5950 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5954 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5955 "don't specify anything, the default device will be used."
5957 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5958 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5962 msgid "Audio device name"
5963 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5967 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5968 "don't specify anything, the default device will be used. "
5970 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5971 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5976 msgstr "ভিডিওর আকার"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5980 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5982 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5984 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5985 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5986 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5988 # Translated by sadia
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5990 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5991 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5993 # Translated by sadia
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5995 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5997 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6000 msgid "Video input chroma format"
6001 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6005 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6006 "(default), RV24, etc.)"
6008 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6009 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6012 msgid "Video input frame rate"
6013 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6017 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6018 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6020 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6021 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6024 msgid "Device properties"
6025 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6029 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6030 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6033 msgid "Tuner properties"
6034 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6037 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6038 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6041 msgid "Tuner TV Channel"
6042 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6045 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6047 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6052 msgid "Tuner Frequency"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6056 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6060 #: modules/stream_out/standard.c:96
6062 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6066 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6067 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6070 msgid "Tuner country code"
6071 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6075 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6076 "mapping (0 means default)."
6078 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6079 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6082 msgid "Tuner input type"
6083 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6086 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6087 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6090 msgid "Video input pin"
6091 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6095 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6096 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6097 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6098 "will not be changed."
6100 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6101 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6102 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6103 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6106 msgid "Audio input pin"
6107 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6110 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6111 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6114 msgid "Video output pin"
6115 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6118 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6122 msgid "Audio output pin"
6123 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6126 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6127 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6130 msgid "AM Tuner mode"
6131 msgstr "AM টিউনার মোড"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6135 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6138 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6139 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6143 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6145 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6149 msgid "Audio sample rate"
6150 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6153 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6154 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6157 msgid "Audio bits per sample"
6158 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6161 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6163 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6170 msgid "DirectShow input"
6171 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6174 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6175 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6176 msgid "Refresh list"
6177 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6180 #: share/lua/http/view.html:67
6182 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6186 msgid "Capture failed"
6187 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6190 msgid "No video or audio device selected."
6191 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6194 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6196 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6200 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6201 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6205 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6206 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:36
6211 msgstr "DVB এর ধরন:"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:38
6215 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6216 "must be selected. Numbering start from zero."
6219 #: modules/access/dtv/access.c:41
6220 msgid "Do not demultiplex"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:43
6225 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6226 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:46
6231 msgid "Network name"
6232 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:47
6235 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6236 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:49
6240 msgid "Network name to create"
6241 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:50
6245 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6246 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:52
6250 msgid "Frequency (Hz)"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:54
6255 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6256 "frequency. This is required to tune the receiver."
6259 #: modules/access/dtv/access.c:57
6260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6262 msgid "Modulation / Constellation"
6263 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:58
6267 msgid "Layer A modulation"
6268 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:59
6272 msgid "Layer B modulation"
6273 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:60
6277 msgid "Layer C modulation"
6278 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:62
6282 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6283 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6284 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6287 #: modules/access/dtv/access.c:77
6288 msgid "Symbol rate (bauds)"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:79
6293 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6297 #: modules/access/dtv/access.c:82
6299 msgid "Spectrum inversion"
6300 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:84
6304 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6305 "be configured manually."
6308 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6309 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6310 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6311 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6316 #: modules/access/dtv/access.c:90
6318 msgid "FEC code rate"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:91
6323 msgid "High-priority code rate"
6324 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:92
6327 msgid "Low-priority code rate"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:93
6332 msgid "Layer A code rate"
6333 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:94
6337 msgid "Layer B code rate"
6338 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:95
6342 msgid "Layer C code rate"
6343 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:97
6346 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:107
6351 msgid "Transmission mode"
6352 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:115
6356 msgid "Bandwidth (MHz)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:120
6362 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:120
6366 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:120
6370 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:120
6374 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:121
6379 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:121
6384 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:124
6388 msgid "Guard interval"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:132
6393 msgid "Hierarchy mode"
6394 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:140
6397 msgid "Layer A segments count"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:141
6401 msgid "Layer B segments count"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:142
6405 msgid "Layer C segments count"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:144
6409 msgid "Layer A time interleaving"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:145
6413 msgid "Layer B time interleaving"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:146
6417 msgid "Layer C time interleaving"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:148
6424 #: modules/access/dtv/access.c:150
6425 msgid "Roll-off factor"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:155
6429 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:155
6436 #: modules/access/dtv/access.c:155
6440 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6441 #: modules/access/dtv/access.c:158
6443 msgid "Transport stream ID"
6444 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:160
6447 msgid "Polarization (Voltage)"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:162
6452 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6453 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6456 #: modules/access/dtv/access.c:165
6457 msgid "Unspecified (0V)"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:166
6462 msgid "Vertical (13V)"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:166
6467 msgid "Horizontal (18V)"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:167
6472 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6473 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:167
6477 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6478 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:169
6481 msgid "High LNB voltage"
6482 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:171
6486 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6487 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6488 "Not all receivers support this."
6491 #: modules/access/dtv/access.c:175
6493 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6494 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:176
6497 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:178
6502 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6503 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6504 "RF cable is the result."
6507 #: modules/access/dtv/access.c:181
6508 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:183
6513 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6514 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6515 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:186
6520 msgid "Continuous 22kHz tone"
6521 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:188
6525 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6526 "the higher frequency band from a universal LNB."
6529 #: modules/access/dtv/access.c:191
6530 msgid "DiSEqC LNB number"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:193
6535 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6536 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6537 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6540 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6541 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6542 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6546 #: modules/access/dtv/access.c:204
6548 msgid "Network identifier"
6549 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:205
6553 msgid "Satellite azimuth"
6554 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:206
6558 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6559 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:207
6563 msgid "Satellite elevation"
6564 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:208
6568 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6569 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:209
6573 msgid "Satellite longitude"
6574 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:211
6578 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6579 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:213
6583 msgid "Satellite range code"
6584 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:214
6588 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6589 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:218
6593 msgid "Major channel"
6594 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:219
6598 msgid "ATSC minor channel"
6599 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:220
6603 msgid "Physical channel"
6604 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:226
6611 #: modules/access/dtv/access.c:227
6612 msgid "Digital Television and Radio"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:259
6617 msgid "Terrestrial reception parameters"
6618 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:271
6622 msgid "DVB-T reception parameters"
6623 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:284
6627 msgid "ISDB-T reception parameters"
6628 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:325
6631 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:337
6635 msgid "DVB-S2 parameters"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:345
6639 msgid "ISDB-S parameters"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:350
6644 msgid "Satellite equipment control"
6645 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:388
6649 msgid "ATSC reception parameters"
6650 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:444
6653 msgid "Digital broadcasting"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:445
6658 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6659 "Please check the preferences."
6662 #: modules/access/dvb/access.c:64
6663 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6664 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
6666 #: modules/access/dvb/access.c:65
6668 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6669 "disable this feature if you experience some trouble."
6671 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
6672 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
6674 #: modules/access/dvb/access.c:68
6676 msgid "Satellite scanning config"
6677 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
6679 #: modules/access/dvb/access.c:69
6680 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6683 #: modules/access/dvb/access.c:72
6687 #: modules/access/dvb/access.c:73
6688 msgid "DVB input with v4l2 support"
6689 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
6691 #: modules/access/dv.c:60
6692 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6693 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6695 #: modules/access/dv.c:61
6699 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6701 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6703 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6704 msgid "Default DVD angle."
6705 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6707 #: modules/access/dvdnav.c:75
6708 msgid "Start directly in menu"
6709 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6711 #: modules/access/dvdnav.c:77
6713 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6714 "useless warning introductions."
6716 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6719 #: modules/access/dvdnav.c:86
6720 msgid "DVD with menus"
6723 #: modules/access/dvdnav.c:87
6724 msgid "DVDnav Input"
6725 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6727 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6728 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6729 msgid "Playback failure"
6730 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6732 #: modules/access/dvdnav.c:332
6734 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6736 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6739 #: modules/access/dvdread.c:70
6740 msgid "DVD without menus"
6741 msgstr "মেনুহীন DVD"
6743 #: modules/access/dvdread.c:71
6744 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6745 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6747 #: modules/access/dvdread.c:196
6749 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6750 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6752 #: modules/access/dvdread.c:458
6754 msgid "DVDRead could not read block %d."
6755 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6757 #: modules/access/dvdread.c:520
6759 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6760 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6762 #: modules/access/eyetv.m:56
6763 msgid "Channel number"
6764 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6766 #: modules/access/eyetv.m:58
6768 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6769 "for Composite input"
6771 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6772 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6774 #: modules/access/eyetv.m:63
6776 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6778 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6779 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6780 #: modules/access/vdr.c:555
6781 msgid "File reading failed"
6782 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6784 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6786 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6787 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6789 #: modules/access/file.c:302
6791 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6792 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6794 #: modules/access/fs.c:33
6795 msgid "Subdirectory behavior"
6796 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6798 #: modules/access/fs.c:35
6800 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6801 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6802 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6803 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6805 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।\n"
6806 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6807 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6808 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6810 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6811 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6816 #: modules/access/fs.c:42
6818 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
6820 #: modules/access/fs.c:42
6824 #: modules/access/fs.c:44
6825 msgid "Ignored extensions"
6826 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6828 #: modules/access/fs.c:46
6830 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6832 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6833 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6835 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6836 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6837 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6839 #: modules/access/fs.c:52
6843 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6845 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6846 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6847 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6848 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6850 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6855 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6856 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6860 #: modules/access/ftp.c:58
6861 msgid "FTP user name"
6862 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6864 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6865 msgid "User name that will be used for the connection."
6866 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6868 #: modules/access/ftp.c:61
6869 msgid "FTP password"
6870 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6872 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6873 msgid "Password that will be used for the connection."
6874 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6876 #: modules/access/ftp.c:64
6878 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6880 #: modules/access/ftp.c:65
6881 msgid "Account that will be used for the connection."
6882 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6884 #: modules/access/ftp.c:70
6888 #: modules/access/ftp.c:85
6889 msgid "FTP upload output"
6890 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6892 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6893 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6894 msgid "Network interaction failed"
6895 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6897 #: modules/access/ftp.c:133
6898 msgid "VLC could not connect with the given server."
6899 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6901 #: modules/access/ftp.c:143
6902 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6903 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6905 #: modules/access/ftp.c:208
6906 msgid "Your account was rejected."
6907 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6909 #: modules/access/ftp.c:217
6910 msgid "Your password was rejected."
6911 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6913 #: modules/access/ftp.c:224
6914 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6915 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6917 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6918 msgid "GnomeVFS input"
6919 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6921 #: modules/access/htcpcp.c:39
6923 msgid "Coffee pot control"
6924 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
6926 #: modules/access/htcpcp.c:139
6930 #: modules/access/htcpcp.c:140
6931 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6934 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6939 #: modules/access/htcpcp.c:144
6941 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6944 #: modules/access/htcpcp.c:149
6945 msgid "Coffee is ready."
6948 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6950 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6952 #: modules/access/http.c:74
6954 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6955 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6957 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6958 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6959 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6961 #: modules/access/http.c:78
6962 msgid "HTTP proxy password"
6963 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6965 #: modules/access/http.c:80
6966 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6968 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6970 #: modules/access/http.c:82
6971 msgid "Auto re-connect"
6972 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6974 #: modules/access/http.c:84
6976 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6978 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6981 #: modules/access/http.c:87
6982 msgid "Continuous stream"
6983 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6985 #: modules/access/http.c:88
6987 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6988 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6989 "other types of HTTP streams."
6991 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6992 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6995 #: modules/access/http.c:93
6996 msgid "Forward Cookies"
6997 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6999 #: modules/access/http.c:94
7000 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7001 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7003 #: modules/access/http.c:96
7005 msgid "HTTP referer value"
7006 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
7008 #: modules/access/http.c:97
7009 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7012 #: modules/access/http.c:99
7015 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7017 #: modules/access/http.c:100
7018 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7021 #: modules/access/http.c:103
7025 #: modules/access/http.c:105
7029 #: modules/access/http.c:538
7030 msgid "HTTP authentication"
7031 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7033 #: modules/access/http.c:539
7035 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7036 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7038 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7039 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7040 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7041 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7042 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7046 #: modules/access/idummy.c:43
7049 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
7051 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7052 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7056 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7057 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7058 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7059 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7061 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7065 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7066 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7067 msgid "Set the group of the elementary stream"
7068 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7070 #: modules/access/imem.c:57
7074 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7075 #: modules/access/imem.c:59
7076 msgid "Set the category of the elementary stream"
7077 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7079 #: modules/access/imem.c:64
7083 #: modules/access/imem.c:64
7087 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7088 #: modules/access/imem.c:69
7089 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7090 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7092 #: modules/access/imem.c:73
7093 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7094 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7096 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7097 #: modules/access/imem.c:77
7098 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7099 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7101 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7102 msgid "Channels count"
7103 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7105 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7106 #: modules/access/imem.c:81
7107 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7108 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7110 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7111 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7114 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7119 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7120 #: modules/access/imem.c:84
7121 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7124 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7125 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7126 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7131 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7132 #: modules/access/imem.c:87
7133 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7134 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7136 #: modules/access/imem.c:89
7137 msgid "Display aspect ratio"
7138 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7140 #: modules/access/imem.c:91
7141 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7142 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7144 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7145 #: modules/access/imem.c:95
7146 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7147 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7149 #: modules/access/imem.c:97
7150 msgid "Callback cookie string"
7151 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7153 #: modules/access/imem.c:99
7154 msgid "Text identifier for the callback functions"
7155 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7157 #: modules/access/imem.c:101
7158 msgid "Callback data"
7159 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7161 #: modules/access/imem.c:103
7162 msgid "Data for the get and release functions"
7163 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7165 #: modules/access/imem.c:105
7166 msgid "Get function"
7169 #: modules/access/imem.c:107
7170 msgid "Address of the get callback function"
7171 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7173 #: modules/access/imem.c:109
7174 msgid "Release function"
7175 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7177 #: modules/access/imem.c:111
7178 msgid "Address of the release callback function"
7179 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7181 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7186 #: modules/access/imem.c:115
7187 msgid "Size of stream in bytes"
7188 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7190 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7191 msgid "Memory input"
7192 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7194 #: modules/access/jack.c:59
7198 #: modules/access/jack.c:61
7199 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7200 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7202 #: modules/access/jack.c:62
7203 msgid "Auto Connection"
7204 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7206 #: modules/access/jack.c:64
7207 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7208 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7210 #: modules/access/jack.c:67
7211 msgid "JACK audio input"
7212 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7214 #: modules/access/jack.c:69
7218 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7223 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7226 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7230 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7236 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7238 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7244 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7245 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7250 msgid "Audio configuration"
7251 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7255 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7260 msgid "HD-SDI Input"
7261 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7267 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7269 msgid "Teletext configuration"
7270 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7274 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7277 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7279 msgid "Teletext language"
7280 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
7282 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7283 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7297 #: modules/access/mms/mms.c:49
7298 msgid "Force selection of all streams"
7299 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7301 #: modules/access/mms/mms.c:51
7303 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7304 "You can choose to select all of them."
7306 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7307 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7309 #: modules/access/mms/mms.c:54
7310 msgid "Maximum bitrate"
7311 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7313 #: modules/access/mms/mms.c:56
7314 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7315 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7317 #: modules/access/mms/mms.c:60
7319 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7320 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7323 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7324 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7325 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7327 #: modules/access/mms/mms.c:64
7328 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7329 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7331 #: modules/access/mms/mms.c:65
7333 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7334 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7336 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7337 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7339 #: modules/access/mms/mms.c:69
7340 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7341 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7343 #: modules/access/mtp.c:64
7347 #: modules/access/mtp.c:65
7351 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7352 msgid "VLC could not read the file."
7353 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7355 #: modules/access/oss.c:76
7359 #: modules/access/oss.c:77
7363 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7364 msgid "Dummy stream output"
7365 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7367 #: modules/access_output/file.c:65
7368 msgid "Append to file"
7369 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7371 #: modules/access_output/file.c:66
7372 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7373 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7375 #: modules/access_output/file.c:68
7377 msgid "Synchronous writing"
7378 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
7380 #: modules/access_output/file.c:69
7381 msgid "Open the file with synchronous writing."
7384 #: modules/access_output/file.c:72
7385 msgid "File stream output"
7386 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7388 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7389 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7391 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7393 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7394 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7395 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7397 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7399 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7401 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7405 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7406 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7407 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7409 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7410 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7414 #: modules/access_output/http.c:69
7415 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7417 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7420 #: modules/access_output/http.c:71
7421 msgid "Advertise with Bonjour"
7422 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7424 #: modules/access_output/http.c:72
7425 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7426 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7428 #: modules/access_output/http.c:76
7429 msgid "HTTP stream output"
7430 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7434 msgid "Segment length"
7435 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7438 msgid "Length of TS stream segments"
7441 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7442 msgid "Split segments anywhere"
7445 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7447 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7450 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7452 msgid "Number of segments"
7453 msgstr "কলামের সংখ্যা"
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7457 msgid "Number of segments to include in index"
7458 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7467 msgid "Path to the index file to create"
7468 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7471 msgid "Full URL to put in index file"
7474 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7475 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7480 msgid "Delete segments"
7481 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
7483 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7484 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7489 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7490 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7494 msgid "HTTP Live streaming output"
7495 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7502 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7503 msgid "Active TCP connection"
7504 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7506 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7508 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7509 "an incoming connection."
7511 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7512 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7514 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7515 msgid "RTMP stream output"
7516 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7518 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7522 #: modules/access_output/shout.c:64
7524 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7526 #: modules/access_output/shout.c:65
7527 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7528 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7530 #: modules/access_output/shout.c:68
7531 msgid "Stream description"
7532 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7534 #: modules/access_output/shout.c:69
7535 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7536 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7538 #: modules/access_output/shout.c:72
7540 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7542 #: modules/access_output/shout.c:73
7544 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7545 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7546 "shoutcast/icecast server."
7548 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7549 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7552 #: modules/access_output/shout.c:82
7553 msgid "Genre description"
7554 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7556 #: modules/access_output/shout.c:83
7557 msgid "Genre of the content. "
7558 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7560 #: modules/access_output/shout.c:85
7561 msgid "URL description"
7564 #: modules/access_output/shout.c:86
7565 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7566 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7568 #: modules/access_output/shout.c:93
7569 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7570 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7572 #: modules/access_output/shout.c:96
7573 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7574 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7576 #: modules/access_output/shout.c:98
7577 msgid "Number of channels"
7578 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7580 #: modules/access_output/shout.c:99
7581 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7582 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7584 #: modules/access_output/shout.c:101
7585 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7586 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7588 #: modules/access_output/shout.c:102
7589 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7590 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7592 #: modules/access_output/shout.c:104
7593 msgid "Stream public"
7594 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7596 #: modules/access_output/shout.c:105
7598 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7599 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7600 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7602 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7603 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7604 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
7606 #: modules/access_output/shout.c:111
7607 msgid "IceCAST output"
7608 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7610 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7611 msgid "Caching value (ms)"
7612 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7614 #: modules/access_output/udp.c:66
7616 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7619 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7620 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7622 #: modules/access_output/udp.c:69
7623 msgid "Group packets"
7624 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7626 #: modules/access_output/udp.c:70
7628 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7629 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7630 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7632 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7633 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7634 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7636 #: modules/access_output/udp.c:77
7637 msgid "UDP stream output"
7638 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7640 #: modules/access/pulse.c:36
7642 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7643 "open a specific source named SOURCE."
7646 #: modules/access/pulse.c:43
7651 #: modules/access/pulse.c:44
7653 msgid "PulseAudio input"
7656 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7657 #: modules/audio_output/kai.c:65
7661 #: modules/access/pvr.c:59
7662 msgid "PVR video device"
7663 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
7665 #: modules/access/pvr.c:61
7666 msgid "Radio device"
7667 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
7669 #: modules/access/pvr.c:62
7670 msgid "PVR radio device"
7671 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
7673 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7677 #: modules/access/pvr.c:65
7678 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7679 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7681 #: modules/access/pvr.c:69
7682 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7683 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7685 #: modules/access/pvr.c:73
7686 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7688 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7690 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7695 #: modules/access/pvr.c:77
7696 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7697 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
7699 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7701 msgstr "ফ্রেমের রেট"
7703 #: modules/access/pvr.c:80
7704 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7706 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7708 #: modules/access/pvr.c:83
7709 msgid "Key interval"
7712 #: modules/access/pvr.c:84
7713 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7714 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7716 #: modules/access/pvr.c:86
7720 #: modules/access/pvr.c:87
7722 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7723 "number of B-Frames."
7725 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
7726 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
7728 #: modules/access/pvr.c:91
7729 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7730 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7732 #: modules/access/pvr.c:93
7733 msgid "Bitrate peak"
7734 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7736 #: modules/access/pvr.c:94
7737 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7738 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
7740 #: modules/access/pvr.c:96
7741 msgid "Bitrate mode"
7744 #: modules/access/pvr.c:97
7745 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7746 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
7748 #: modules/access/pvr.c:99
7749 msgid "Audio bitmask"
7750 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
7752 #: modules/access/pvr.c:100
7753 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7754 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
7756 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7758 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7762 #: modules/access/pvr.c:104
7763 msgid "Audio volume (0-65535)."
7764 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
7766 #: modules/access/pvr.c:106
7770 #: modules/access/pvr.c:107
7772 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7773 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
7775 #: modules/access/pvr.c:113
7779 #: modules/access/pvr.c:113
7783 #: modules/access/pvr.c:113
7787 #: modules/access/pvr.c:116
7791 #: modules/access/pvr.c:116
7795 #: modules/access/pvr.c:121
7799 #: modules/access/pvr.c:122
7800 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7801 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
7803 #: modules/access/qtcapture.m:43
7805 msgid "Video Capture width"
7806 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
7808 #: modules/access/qtcapture.m:44
7810 msgid "Video Capture width in pixel"
7811 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
7813 #: modules/access/qtcapture.m:45
7815 msgid "Video Capture height"
7816 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
7818 #: modules/access/qtcapture.m:46
7820 msgid "Video Capture height in pixel"
7821 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
7823 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7824 msgid "Quicktime Capture"
7825 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7827 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7828 msgid "No Input device found"
7829 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7831 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7833 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7834 "check your connectors and drivers."
7836 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7837 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7839 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7840 msgid "Uncompressed RAR"
7841 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7843 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7844 msgid "Default SWF Referrer URL"
7845 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
7847 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7849 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7850 "SWF file that contained the stream."
7852 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7853 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
7855 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7856 msgid "Default Page Referrer URL"
7857 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
7859 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7861 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7862 "page housing the SWF file."
7864 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7865 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
7867 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7871 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7872 msgid "RTCP (local) port"
7873 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7877 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7878 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7880 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7881 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7884 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7885 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7889 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7890 "shared secret key."
7892 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7896 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7897 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7900 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7901 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7904 msgid "Maximum RTP sources"
7905 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7908 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7909 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7912 msgid "RTP source timeout (sec)"
7913 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7916 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7918 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7921 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7922 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7926 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7927 "future) by this many packets from the last received packet."
7929 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7930 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7933 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7934 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7938 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7939 "by this many packets from the last received packet."
7941 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7942 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7945 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7950 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7951 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7959 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7960 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7963 msgid "SDP required"
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7969 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7970 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7973 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7977 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7978 msgid "Connection failed"
7979 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7981 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7983 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7984 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7986 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7987 msgid "Session failed"
7988 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7990 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7991 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7992 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7994 #: modules/access/screen/screen.c:43
7995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7996 msgid "Desired frame rate for the capture."
7997 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7999 #: modules/access/screen/screen.c:46
8000 msgid "Capture fragment size"
8001 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:48
8005 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8006 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8008 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8009 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8011 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8012 msgid "Subscreen top left corner"
8013 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
8015 #: modules/access/screen/screen.c:55
8016 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8017 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
8019 #: modules/access/screen/screen.c:59
8020 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8021 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
8023 #: modules/access/screen/screen.c:61
8024 msgid "Subscreen width"
8025 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
8027 #: modules/access/screen/screen.c:63
8028 msgid "Subscreen height"
8029 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
8031 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8033 msgid "Follow the mouse"
8034 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8036 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8037 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8038 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8040 #: modules/access/screen/screen.c:71
8041 msgid "Mouse pointer image"
8042 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8044 #: modules/access/screen/screen.c:73
8046 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8047 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8049 #: modules/access/screen/screen.c:87
8050 msgid "Screen Input"
8051 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8056 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8061 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8062 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8064 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8065 msgid "Region left column"
8066 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8068 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8069 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8070 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8073 msgid "Region top row"
8074 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8076 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8077 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8078 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8080 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8081 msgid "Capture region width"
8082 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8084 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8085 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8086 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8088 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8089 msgid "Capture region height"
8090 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8093 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8094 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8097 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8098 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8100 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8104 #: modules/access/sdp.c:34
8106 msgid "Session Description Protocol"
8107 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
8109 #: modules/access/sftp.c:51
8110 msgid "SFTP user name"
8111 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
8113 #: modules/access/sftp.c:53
8114 msgid "SFTP password"
8115 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
8117 #: modules/access/sftp.c:55
8121 #: modules/access/sftp.c:56
8122 msgid "SFTP port number to use on the server"
8123 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8125 #: modules/access/sftp.c:57
8127 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8129 #: modules/access/sftp.c:58
8130 msgid "Size of the request for reading access"
8131 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8133 #: modules/access/sftp.c:62
8137 #: modules/access/sftp.c:134
8138 msgid "SFTP authentication"
8139 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8141 #: modules/access/sftp.c:135
8143 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8144 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8146 #: modules/access/shm.c:44
8148 msgid "Frame buffer width"
8149 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8151 #: modules/access/shm.c:46
8153 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8154 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
8156 #: modules/access/shm.c:48
8158 msgid "Frame buffer height"
8159 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8161 #: modules/access/shm.c:50
8163 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8164 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
8166 #: modules/access/shm.c:52
8168 msgid "Frame buffer depth"
8169 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8171 #: modules/access/shm.c:54
8173 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8174 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
8176 #: modules/access/shm.c:56
8178 msgid "Frame buffer segment ID"
8179 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8181 #: modules/access/shm.c:58
8183 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8184 "shm-file is specified)."
8187 #: modules/access/shm.c:61
8189 msgid "Frame buffer file"
8190 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8192 #: modules/access/shm.c:63
8194 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8195 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
8197 #: modules/access/shm.c:73
8202 #: modules/access/shm.c:73
8207 #: modules/access/shm.c:73
8212 #: modules/access/shm.c:73
8217 #: modules/access/shm.c:73
8222 #: modules/access/shm.c:80
8224 msgid "Framebuffer input"
8225 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8227 #: modules/access/shm.c:81
8229 msgid "Shared memory framebuffer"
8230 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
8232 #: modules/access/smb.c:61
8233 msgid "SMB user name"
8234 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8236 #: modules/access/smb.c:64
8237 msgid "SMB password"
8238 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8240 #: modules/access/smb.c:67
8244 #: modules/access/smb.c:68
8245 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8246 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8248 #: modules/access/smb.c:71
8249 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8250 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8252 #: modules/access/smb.c:74
8256 #: modules/access/tcp.c:45
8260 #: modules/access/tcp.c:46
8264 #: modules/access/udp.c:53
8268 #: modules/access/udp.c:54
8272 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8274 msgid "Reset defaults"
8275 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8278 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8282 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8283 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8287 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8288 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8289 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8290 "I420, I411, I410, MJPG)"
8292 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8293 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8294 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8295 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8298 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8299 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8306 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8307 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8310 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8312 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8316 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8318 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8322 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8324 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8328 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8331 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8332 msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8336 msgid "Reset controls"
8337 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8341 msgid "Reset controls to defaults."
8342 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8351 msgid "Picture brightness or black level."
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8356 msgid "Automatic brightness"
8357 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8361 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8362 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8370 msgid "Picture contrast or luma gain."
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8381 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8391 msgid "Hue or color balance."
8392 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8396 msgid "Automatic hue"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8401 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8402 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8405 msgid "White balance temperature (K)"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8410 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8411 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8416 msgid "Automatic white balance"
8417 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8421 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8422 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8426 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8430 msgid "Red chroma balance."
8431 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8434 msgid "Blue balance"
8435 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8439 msgid "Blue chroma balance."
8440 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8449 msgid "Gamma adjust."
8450 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8454 msgid "Automatic gain"
8455 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8459 msgid "Automatically set the video gain."
8460 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8468 msgid "Picture gain."
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8474 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8478 msgid "Sharpness filter adjust."
8479 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8487 msgid "Chroma gain control."
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8492 msgid "Automatic chroma gain"
8493 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8497 msgid "Automatically control the chroma gain."
8498 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8502 msgid "Power line frequency"
8503 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8506 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8519 msgid "Backlight compensation"
8520 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8524 msgid "Backlight compensation."
8525 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8529 msgid "Band-stop filter"
8530 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8533 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8537 msgid "Horizontal flip"
8538 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8540 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8542 msgid "Flip the picture horizontally."
8543 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
8545 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8546 msgid "Vertical flip"
8547 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8549 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8551 msgid "Flip the picture vertically."
8552 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8556 msgid "Rotate (degrees)"
8557 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8560 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8565 msgid "Color killer"
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8570 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8576 msgid "Color effect"
8577 msgstr "Goom প্রভাব"
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8581 msgid "Select a color effect."
8582 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8586 msgid "Black & white"
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8590 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8611 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8616 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8619 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8625 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8627 msgid "Audio volume"
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8632 msgid "Volume of the audio input."
8633 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8637 msgid "Audio balance"
8638 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8642 msgid "Balance of the audio input."
8643 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8645 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8652 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8653 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8657 msgid "Treble level"
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8662 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8663 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8667 msgid "Mute the audio."
8668 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8672 msgid "Loudness mode"
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8676 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8679 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8680 msgid "v4l2 driver controls"
8681 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8683 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8685 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8686 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8687 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8688 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8690 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8691 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8692 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8693 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8695 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8697 msgstr "টিউনার আইডি"
8699 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8700 msgid "Tuner id (see debug output)."
8701 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8704 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8705 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8711 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8712 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8713 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8715 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8721 msgid "525 lines / 60 Hz"
8724 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8725 msgid "625 lines / 50 Hz"
8728 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8729 msgid "PAL N Argentina"
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8733 msgid "NTSC M Japan"
8736 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8737 msgid "NTSC M South Korea"
8740 # translated by sazzad
8741 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8742 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8743 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8748 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8749 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8752 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8753 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8756 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8757 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8760 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8761 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
8763 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8764 msgid "Video4Linux2"
8765 msgstr "Video4Linux2"
8767 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8768 msgid "Video4Linux2 input"
8769 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
8771 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8773 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8779 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8783 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8785 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8786 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8788 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8789 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8790 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
8792 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8796 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8800 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8801 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8802 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8804 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8805 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8810 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8812 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8814 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8817 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8819 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8823 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8824 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8830 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8834 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8838 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8846 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8858 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8864 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8865 msgid "First Entry Point"
8866 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8868 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8869 msgid "Last Entry Point"
8870 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8872 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8873 msgid "Track size (in sectors)"
8874 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8876 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8890 msgid "extended selection list"
8891 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8894 msgid "selection list"
8895 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8898 msgid "unknown type"
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8906 msgid "(Super) Video CD"
8907 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8910 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8911 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8914 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8915 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8918 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8919 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8922 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8923 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8926 msgid "Use playback control?"
8927 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8931 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8934 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8935 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8938 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8939 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8943 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8946 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8950 msgid "Show extended VCD info?"
8951 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8955 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8956 "for example playback control navigation."
8958 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8959 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8962 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8963 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8966 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8967 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8969 #: modules/access/vdr.c:87
8970 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8973 #: modules/access/vdr.c:89
8975 msgid "Chapter offset in ms"
8976 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
8978 #: modules/access/vdr.c:91
8980 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8981 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8983 #: modules/access/vdr.c:95
8985 msgid "Default frame rate for chapter import."
8986 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8988 #: modules/access/vdr.c:99
8993 #: modules/access/vdr.c:102
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
8998 #: modules/access/vdr.c:852
8999 msgid "VDR Cut Marks"
9002 #: modules/access/vdr.c:913
9007 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9008 msgid "Media in Zip"
9009 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9011 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9012 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9013 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9015 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9016 msgid "Zip files filter"
9017 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9019 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9021 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9023 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9024 msgid "AltiVec memcpy"
9025 msgstr "AltiVec memcpy"
9027 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9028 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9029 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
9031 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9032 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9033 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9036 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9037 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9041 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9042 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9044 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। "
9045 "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।"
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9048 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9049 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9053 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9054 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9056 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc "
9057 "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।"
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9060 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9061 msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9065 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9066 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9068 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9072 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9073 msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9077 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9078 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9080 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9081 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9084 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9085 msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে (ডিফল্ট 1)"
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9089 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9090 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9092 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9096 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9097 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9101 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9102 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9103 "alarm is sent (default 5000)."
9105 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9106 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9110 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9111 msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9115 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9116 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9118 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9119 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9122 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9123 msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9127 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9128 "saturation (default 2000)."
9130 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9131 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9134 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9135 msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9140 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9141 "with audiobargraph_v (default 1)."
9143 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9144 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9147 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9148 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9152 msgid "Audiobar Graph"
9153 msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9156 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9157 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9160 msgid "Dolby Surround decoder"
9161 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9165 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9166 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9167 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9168 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9169 "It works with any source format from mono to 7.1."
9171 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9172 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9173 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9175 "এটি মোনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9178 msgid "Characteristic dimension"
9179 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9182 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9183 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9186 msgid "Compensate delay"
9187 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9191 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9192 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9193 "case, turn this on to compensate."
9195 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9196 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9200 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9204 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9205 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9207 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9208 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9211 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9212 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9215 msgid "Headphone effect"
9216 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9219 msgid "Use downmix algorithm"
9220 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9224 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9225 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9228 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9229 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9230 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9233 msgid "Select channel to keep"
9234 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9238 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9239 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9241 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
9242 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9257 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9258 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9261 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9262 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9265 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9266 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9270 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9273 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9274 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9279 msgid "Add a delay effect to the sound"
9280 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9284 msgstr "বিলম্বের সময়"
9286 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9287 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9288 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9292 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9296 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9297 "be delay-time +/- sweep-depth."
9299 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9300 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9307 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9309 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9310 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9312 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9313 msgid "Feedback Gain"
9314 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
9316 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9317 msgid "Gain on Feedback loop"
9318 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9324 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9325 msgid "Level of delayed signal"
9326 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9330 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9333 msgid "Level of input signal"
9334 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9342 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9351 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9356 msgid "Release time"
9357 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9361 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9362 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9366 msgid "Threshold level"
9367 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9371 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9372 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9382 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9383 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9388 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
9390 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9392 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9393 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9398 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9402 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9403 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9409 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9413 msgid "Dynamic range compressor"
9414 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9417 msgid "A/52 dynamic range compression"
9418 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9423 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9424 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9425 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9426 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9428 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9429 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9430 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9431 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9434 msgid "Enable internal upmixing"
9435 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9438 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9439 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9442 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9443 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9445 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9446 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9447 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9450 msgid "DTS dynamic range compression"
9451 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9453 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9454 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9455 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9457 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9458 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9459 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9461 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9462 msgid "Fixed point audio format conversions"
9463 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
9465 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9466 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9467 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9469 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9470 msgid "MPEG audio decoder"
9471 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9474 msgid "Equalizer preset"
9475 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9478 msgid "Preset to use for the equalizer."
9479 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9483 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9487 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9488 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9491 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9492 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9500 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9501 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9505 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9508 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9509 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9512 msgid "Equalizer with 10 bands"
9513 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9522 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9538 msgid "Full bass and treble"
9539 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9543 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9594 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9598 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9600 msgid "Simple Karaoke filter"
9601 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
9603 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9604 msgid "Number of audio buffers"
9605 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9607 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9609 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9610 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9611 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9613 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9614 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9615 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9617 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9618 msgid "Maximal volume level"
9619 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9621 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9623 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9624 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9625 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9627 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9628 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9629 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9631 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9632 msgid "Volume normalizer"
9633 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9636 msgid "Parametric Equalizer"
9637 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9640 msgid "Low freq (Hz)"
9641 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9644 msgid "Low freq gain (dB)"
9645 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9648 msgid "High freq (Hz)"
9649 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9652 msgid "High freq gain (dB)"
9653 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9657 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9660 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9661 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9665 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9669 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9672 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9673 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9677 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9681 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9684 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9685 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9689 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9691 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9692 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9693 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9695 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9697 msgid "Resampling quality"
9698 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9700 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9701 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9704 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9705 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9707 msgid "Speex resampler"
9708 msgstr "স্যাম্পলরেট"
9710 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9711 msgid "Sample rate converter type"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9716 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9717 "the fast one exhibits low quality."
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9722 msgid "SRC resampler"
9723 msgstr "স্যাম্পলরেট"
9725 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9726 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9729 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9731 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9732 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
9734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9735 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9736 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9740 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9743 msgid "Stride Length"
9744 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9747 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9748 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9751 msgid "Overlap Length"
9752 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9755 msgid "Percentage of stride to overlap"
9756 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9759 msgid "Search Length"
9760 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9763 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9764 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9771 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9772 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9776 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9779 msgid "Width of the virtual room"
9780 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9797 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9800 msgid "Audio Spatializer"
9801 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9803 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9807 msgstr "স্পেশালাইজার"
9809 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9811 msgid "Fixed-point audio mixer"
9812 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9814 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9815 msgid "Float32 audio mixer"
9816 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9818 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9820 msgid "Dummy audio output"
9821 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
9823 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9825 msgid "Front speakers"
9826 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9829 msgid "Side speakers"
9832 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9833 msgid "Rear speakers"
9836 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9837 msgid "Center and subwoofer"
9840 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9842 msgid "Surround 4.0"
9843 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9845 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9847 msgid "Surround 4.1"
9848 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9850 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9852 msgid "Surround 5.0"
9853 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9857 msgid "Surround 5.1"
9858 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9862 msgid "Surround 7.1"
9863 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9870 msgid "ALSA audio output"
9871 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9873 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9876 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
9878 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9879 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9880 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9881 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9883 msgid "Audio Device"
9884 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9887 msgid "Audio output failed"
9888 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9893 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9895 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9897 #: modules/audio_output/amem.c:34
9899 msgid "Audio memory"
9900 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
9902 #: modules/audio_output/amem.c:35
9904 msgid "Audio memory output"
9905 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
9907 #: modules/audio_output/amem.c:42
9909 msgid "Sample format"
9910 msgstr "স্যাম্পল রেট"
9912 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9913 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9916 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9918 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9919 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9922 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
9923 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
9924 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
9926 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9927 msgid "HAL AudioUnit output"
9928 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9930 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9932 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9934 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9936 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9937 msgid "Audio device is not configured"
9938 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9940 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9942 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9943 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9945 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
9946 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9948 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9950 msgid "%s (Encoded Output)"
9951 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9953 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9954 msgid "Output device"
9955 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9957 #: modules/audio_output/directx.c:120
9958 msgid "Select your audio output device"
9959 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9961 #: modules/audio_output/directx.c:122
9962 msgid "Speaker configuration"
9963 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9965 #: modules/audio_output/directx.c:123
9967 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9968 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9970 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9971 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9973 #: modules/audio_output/directx.c:127
9974 msgid "DirectX audio output"
9975 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9977 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9978 msgid "3 Front 2 Rear"
9979 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
9981 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9982 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9983 msgid "2 Front 2 Rear"
9984 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9986 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9987 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9988 msgid "A/52 over S/PDIF"
9989 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
9991 #: modules/audio_output/file.c:80
9992 msgid "Output format"
9993 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9995 #: modules/audio_output/file.c:81
9997 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9998 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10000 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10001 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
10003 #: modules/audio_output/file.c:85
10004 msgid "Number of output channels"
10005 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10007 #: modules/audio_output/file.c:86
10010 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10011 "restrict the number of channels here."
10013 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
10014 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
10016 #: modules/audio_output/file.c:89
10017 msgid "Add WAVE header"
10018 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10020 #: modules/audio_output/file.c:90
10021 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10023 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10025 #: modules/audio_output/file.c:107
10026 msgid "Output file"
10027 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10029 #: modules/audio_output/file.c:108
10030 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10031 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10033 #: modules/audio_output/file.c:111
10034 msgid "File audio output"
10035 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10037 #: modules/audio_output/jack.c:70
10038 msgid "Automatically connect to writable clients"
10039 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10041 #: modules/audio_output/jack.c:72
10043 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10044 "writable JACK clients found."
10046 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10047 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10049 #: modules/audio_output/jack.c:76
10050 msgid "Connect to clients matching"
10051 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10053 #: modules/audio_output/jack.c:78
10055 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10056 "regular expression will be considered for connection."
10058 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10059 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10061 #: modules/audio_output/jack.c:86
10062 msgid "JACK audio output"
10063 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10065 #: modules/audio_output/kai.c:67
10066 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10069 #: modules/audio_output/kai.c:70
10070 msgid "Open audio in exclusive mode."
10073 #: modules/audio_output/kai.c:72
10075 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10079 #: modules/audio_output/kai.c:82
10081 msgid "K Audio Interface audio output"
10082 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10084 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10086 msgid "OpenSLES audio output"
10087 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10089 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10094 #: modules/audio_output/oss.c:99
10096 msgid "Open Sound System"
10097 msgstr "ওপেন সোর্স"
10099 #: modules/audio_output/oss.c:104
10100 msgid "OSS DSP device"
10101 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
10103 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10104 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10105 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
10107 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10108 msgid "PORTAUDIO audio output"
10109 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
10111 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10115 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10116 msgid "Pulseaudio audio output"
10117 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10119 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10121 msgid "Audio device"
10122 msgstr "অডিও ডিভাইস"
10124 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10125 msgid "Microsoft Soundmapper"
10126 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10128 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10129 msgid "Select Audio Device"
10130 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10132 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10134 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10135 "VLC restart to apply."
10137 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10138 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10140 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10141 msgid "Default Audio Device"
10142 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
10144 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10145 msgid "Win32 waveOut extension output"
10146 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
10148 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10149 msgid "Use float32 output"
10150 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10152 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10154 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10155 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10157 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10158 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10160 #: modules/codec/a52.c:52
10161 msgid "A/52 parser"
10162 msgstr "A/52 পার্সার"
10164 #: modules/codec/a52.c:59
10165 msgid "A/52 audio packetizer"
10166 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10168 #: modules/codec/adpcm.c:48
10169 msgid "ADPCM audio decoder"
10170 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10172 #: modules/codec/aes3.c:48
10173 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10174 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10176 #: modules/codec/aes3.c:53
10177 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10178 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10180 #: modules/codec/araw.c:49
10181 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10182 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10184 #: modules/codec/araw.c:58
10185 msgid "Raw audio encoder"
10186 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10190 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10214 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10215 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10216 "MJPEG and other codecs"
10218 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10219 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10220 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10223 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10224 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10228 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10231 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10233 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10236 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10237 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10240 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10241 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10244 msgid "Direct rendering"
10245 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10248 msgid "Error resilience"
10249 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10253 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10254 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10255 "can produce a lot of errors.\n"
10256 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10258 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
10259 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
10260 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
10261 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10264 msgid "Workaround bugs"
10265 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10269 "Try to fix some bugs:\n"
10272 "4 xvid interlaced\n"
10276 "64 Qpel chroma.\n"
10277 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10278 "\"ump4\", enter 40."
10280 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10281 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10282 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10283 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10285 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10287 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10288 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10289 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10292 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10298 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10299 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10301 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10302 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10305 msgid "Allow speed tricks"
10306 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10310 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10311 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10314 msgid "Skip frame (default=0)"
10315 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10319 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10320 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10322 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10323 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10326 msgid "Skip idct (default=0)"
10327 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10331 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10332 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10334 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
10335 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10339 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10342 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10343 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10351 msgid "Internal libavcodec codec name"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10355 msgid "Visualize motion vectors"
10356 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10360 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10361 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10362 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10363 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10364 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10365 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10367 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10368 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10369 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10370 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10371 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10372 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10375 msgid "Low resolution decoding"
10376 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10380 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10383 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10387 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10388 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10392 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10393 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10395 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10396 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10399 msgid "Hardware decoding"
10400 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10403 msgid "This allows hardware decoding when available."
10404 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10412 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10413 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10416 msgid "Ratio of key frames"
10417 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10420 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10421 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10424 msgid "Ratio of B frames"
10425 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10428 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10429 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10432 msgid "Video bitrate tolerance"
10433 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10436 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10437 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10440 msgid "Interlaced encoding"
10441 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10444 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10445 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10448 msgid "Interlaced motion estimation"
10449 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10452 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10453 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10456 msgid "Pre-motion estimation"
10457 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10460 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10461 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10464 msgid "Rate control buffer size"
10465 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10469 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10470 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10472 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10473 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10476 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10477 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10480 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10481 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10484 msgid "I quantization factor"
10485 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10489 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10490 "same qscale for I and P frames)."
10492 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10493 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10496 #: modules/demux/mod.c:78
10497 msgid "Noise reduction"
10498 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10502 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10503 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10505 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10506 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10509 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10510 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10514 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10515 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10516 "standard MPEG2 decoders."
10518 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10519 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10520 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10523 msgid "Quality level"
10524 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10528 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10529 "encoding very much)."
10531 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10536 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10537 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10538 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10539 "to ease the encoder's task."
10541 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10542 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10543 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10544 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10547 msgid "Minimum video quantizer scale"
10548 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10551 msgid "Minimum video quantizer scale."
10552 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10555 msgid "Maximum video quantizer scale"
10556 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10559 msgid "Maximum video quantizer scale."
10560 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10563 msgid "Trellis quantization"
10564 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10567 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10568 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10571 msgid "Fixed quantizer scale"
10572 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10576 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10579 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10583 msgid "Strict standard compliance"
10584 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10588 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10590 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10594 msgid "Luminance masking"
10595 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10598 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10599 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10602 msgid "Darkness masking"
10603 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10606 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10607 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10610 msgid "Motion masking"
10611 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10615 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10618 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10619 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10622 msgid "Border masking"
10623 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10627 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10630 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10633 msgid "Luminance elimination"
10634 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10638 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10639 "The H264 specification recommends -4."
10641 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10642 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10645 msgid "Chrominance elimination"
10646 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10650 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10651 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10653 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10654 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10657 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10658 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10662 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10663 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10666 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
10667 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
10668 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
10670 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10672 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10673 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10675 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10677 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10678 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10683 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10685 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10687 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10688 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10690 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
10692 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
10695 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
10696 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
10698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10699 msgid "VLC could not open the encoder."
10700 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10702 #: modules/codec/cc.c:55
10704 msgstr "CC 608/708"
10706 #: modules/codec/cc.c:56
10707 msgid "Closed Captions decoder"
10708 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10710 #: modules/codec/cdg.c:87
10711 msgid "CDG video decoder"
10712 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10714 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10716 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10717 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10719 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10720 msgid "CVD subtitle decoder"
10721 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10723 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10724 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10725 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10727 #: modules/codec/ddummy.c:36
10728 msgid "Save raw codec data"
10729 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10731 #: modules/codec/ddummy.c:38
10733 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10736 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
10737 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
10739 #: modules/codec/ddummy.c:47
10740 msgid "Dummy decoder"
10741 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10743 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10744 msgid "Dump decoder"
10745 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10747 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10748 msgid "Constant quality factor"
10749 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10751 #: modules/codec/dirac.c:62
10752 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10753 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10755 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10756 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10757 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10759 #: modules/codec/dirac.c:66
10760 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10761 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10763 #: modules/codec/dirac.c:69
10764 msgid "Enable lossless coding"
10765 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10767 #: modules/codec/dirac.c:70
10769 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10770 "reproduction of the original"
10772 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10775 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10777 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10779 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10780 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10781 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10783 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10784 msgid "Centre Weighted Median"
10785 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10787 #: modules/codec/dirac.c:80
10788 msgid "Rectangular Linear Phase"
10789 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10791 #: modules/codec/dirac.c:80
10792 msgid "Diagonal Linear Phase"
10793 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10795 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10796 msgid "Amount of prefiltering"
10797 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10799 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10800 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10801 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10803 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10804 msgid "Chroma format"
10805 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10807 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10809 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10810 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10812 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10816 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10820 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10824 #: modules/codec/dirac.c:96
10825 msgid "Distance between 'P' frames"
10826 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10828 #: modules/codec/dirac.c:100
10829 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10830 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10832 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10833 msgid "Picture coding mode"
10834 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10836 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10838 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10839 "pseudo-progressive frame"
10841 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10842 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10844 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10845 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10847 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10849 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10850 msgid "force coding frame as single picture"
10851 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10853 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10854 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10855 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10857 #: modules/codec/dirac.c:116
10858 msgid "Width of motion compensation blocks"
10859 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10861 #: modules/codec/dirac.c:120
10862 msgid "Height of motion compensation blocks"
10863 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10865 #: modules/codec/dirac.c:125
10866 msgid "Block overlap (%)"
10867 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10869 #: modules/codec/dirac.c:126
10870 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10871 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10873 #: modules/codec/dirac.c:131
10877 #: modules/codec/dirac.c:132
10878 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10879 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10881 #: modules/codec/dirac.c:136
10885 #: modules/codec/dirac.c:137
10886 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10887 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10889 #: modules/codec/dirac.c:140
10890 msgid "Motion vector precision"
10891 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10893 #: modules/codec/dirac.c:141
10894 msgid "Motion vector precision in pels."
10895 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10897 #: modules/codec/dirac.c:146
10898 msgid "Simple ME search area x:y"
10899 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10901 #: modules/codec/dirac.c:147
10903 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10904 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10906 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10907 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10909 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10910 msgid "Three component motion estimation"
10911 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10913 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10914 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10915 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10917 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10918 msgid "Intra picture DWT filter"
10919 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10921 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10922 msgid "Inter picture DWT filter"
10923 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10925 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10926 msgid "Number of DWT iterations"
10927 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10929 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10930 msgid "Also known as DWT levels"
10931 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10933 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10934 msgid "Enable multiple quantizers"
10935 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10937 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10938 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10939 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10941 #: modules/codec/dirac.c:174
10942 msgid "Enable spatial partitioning"
10943 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10945 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10946 msgid "Disable arithmetic coding"
10947 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10949 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10950 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10952 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10954 #: modules/codec/dirac.c:184
10955 msgid "cycles per degree"
10956 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10958 #: modules/codec/dirac.c:206
10959 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10960 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10962 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10963 msgid "DirectMedia Object decoder"
10964 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10966 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10967 msgid "DirectMedia Object encoder"
10968 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10970 #: modules/codec/dts.c:53
10972 msgstr "DTS পার্সার"
10974 #: modules/codec/dts.c:58
10975 msgid "DTS audio packetizer"
10976 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10979 msgid "Decoding X coordinate"
10980 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10982 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10983 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10984 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10986 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10987 msgid "Decoding Y coordinate"
10988 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10990 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10991 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10992 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10994 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10995 msgid "Subpicture position"
10996 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10998 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11000 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11004 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
11005 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
11007 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11008 msgid "Encoding X coordinate"
11009 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11011 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11012 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11013 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11015 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11016 msgid "Encoding Y coordinate"
11017 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11019 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11020 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11021 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11023 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11024 msgid "DVB subtitles decoder"
11025 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11028 msgid "DVB subtitles"
11029 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11032 msgid "DVB subtitles encoder"
11033 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11035 #: modules/codec/edummy.c:40
11037 msgid "Dummy encoder"
11038 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11040 #: modules/codec/faad.c:45
11041 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11042 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11044 #: modules/codec/faad.c:391
11045 msgid "AAC extension"
11046 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11048 #: modules/codec/flac.c:111
11049 msgid "Flac audio decoder"
11050 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11052 #: modules/codec/flac.c:117
11053 msgid "Flac audio encoder"
11054 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11058 msgid "Sound fonts"
11059 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
11061 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11062 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11063 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11065 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11067 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11068 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11072 msgstr "FluidSynth"
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11075 msgid "MIDI synthesis not set up"
11076 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11081 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11082 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11083 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11085 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
11086 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
11087 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
11089 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11090 msgid "Formatted Subtitles"
11091 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11093 #: modules/codec/kate.c:195
11095 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11096 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11097 "rendering via Tiger is enabled."
11099 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11100 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11102 #: modules/codec/kate.c:202
11106 #: modules/codec/kate.c:202
11110 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11111 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11112 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11113 #: modules/video_filter/rss.c:71
11117 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11118 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11119 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11120 #: modules/video_filter/rss.c:72
11124 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11125 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11126 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11127 #: modules/video_filter/rss.c:72
11131 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11132 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11133 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11134 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11138 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11139 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11140 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11141 #: modules/video_filter/rss.c:72
11145 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11147 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11148 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11149 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11150 #: modules/video_filter/rss.c:72
11154 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11155 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11156 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11157 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11162 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11163 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11164 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11165 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11169 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11170 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11171 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11172 #: modules/video_filter/rss.c:73
11176 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11177 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11178 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11179 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11180 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11184 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11185 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11186 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11187 #: modules/video_filter/rss.c:74
11191 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11192 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11193 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11194 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11198 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11199 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11200 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11201 #: modules/video_filter/rss.c:74
11205 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11206 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11207 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11208 #: modules/video_filter/rss.c:74
11212 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11214 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11215 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11216 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11217 #: modules/video_filter/rss.c:74
11221 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11222 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11223 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11224 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11228 #: modules/codec/kate.c:214
11229 msgid "Use Tiger for rendering"
11230 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11232 #: modules/codec/kate.c:215
11234 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11235 "only render static text and bitmap based streams."
11237 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11238 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11240 #: modules/codec/kate.c:219
11241 msgid "Rendering quality"
11242 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11244 #: modules/codec/kate.c:220
11246 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11249 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11252 #: modules/codec/kate.c:224
11253 msgid "Default font effect"
11254 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11256 #: modules/codec/kate.c:225
11258 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11260 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11262 #: modules/codec/kate.c:229
11263 msgid "Default font effect strength"
11264 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11266 #: modules/codec/kate.c:230
11267 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11268 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11270 #: modules/codec/kate.c:234
11271 msgid "Default font description"
11272 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11274 #: modules/codec/kate.c:235
11276 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11277 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11278 "font parameters where appropriate."
11280 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11281 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11284 #: modules/codec/kate.c:240
11285 msgid "Default font color"
11286 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11288 #: modules/codec/kate.c:241
11290 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11291 "font color to use."
11292 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11294 #: modules/codec/kate.c:245
11295 msgid "Default font alpha"
11296 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11298 #: modules/codec/kate.c:246
11300 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11301 "particular font color to use."
11302 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11304 #: modules/codec/kate.c:250
11305 msgid "Default background color"
11306 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11308 #: modules/codec/kate.c:251
11310 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11312 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11314 #: modules/codec/kate.c:255
11315 msgid "Default background alpha"
11316 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11318 #: modules/codec/kate.c:256
11320 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11321 "specify a particular background color to use."
11322 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11324 #: modules/codec/kate.c:262
11326 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11327 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11328 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11330 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11331 "played. This will hopefully be fixed soon."
11333 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n"
11334 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11335 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11337 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11338 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11340 #: modules/codec/kate.c:271
11344 #: modules/codec/kate.c:272
11345 msgid "Kate overlay decoder"
11346 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11348 #: modules/codec/kate.c:291
11349 msgid "Tiger rendering defaults"
11350 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11352 #: modules/codec/kate.c:326
11353 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11354 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11356 #: modules/codec/libass.c:56
11357 msgid "Subtitles (advanced)"
11358 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11360 #: modules/codec/libass.c:57
11361 msgid "Subtitle renderers using libass"
11362 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11364 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11365 msgid "Building font cache"
11366 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11368 #: modules/codec/libass.c:221
11370 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11371 "This should take less than a minute."
11373 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11374 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11376 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11377 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11378 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11380 #: modules/codec/lpcm.c:59
11381 msgid "Linear PCM audio decoder"
11382 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11384 #: modules/codec/lpcm.c:64
11385 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11386 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11388 #: modules/codec/lpcm.c:70
11390 msgid "Linear PCM audio encoder"
11391 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11393 #: modules/codec/mash.cpp:70
11394 msgid "Video decoder using openmash"
11395 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11398 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11399 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11402 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11403 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11405 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11406 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11407 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11409 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11410 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11411 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11413 #: modules/codec/png.c:58
11414 msgid "PNG video decoder"
11415 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11417 #: modules/codec/quicktime.c:67
11418 msgid "QuickTime library decoder"
11419 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11421 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11422 msgid "Pseudo raw video decoder"
11423 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11425 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11426 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11427 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11429 #: modules/codec/realvideo.c:126
11430 msgid "RealVideo library decoder"
11431 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11435 msgid "Rate control method"
11436 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11439 msgid "Method used to encode the video sequence"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11444 msgid "Constant noise threshold mode"
11445 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11449 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11450 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11454 msgid "Low Delay mode"
11455 msgstr "বিলম্বের সময়"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11459 msgid "Lossless mode"
11460 msgstr "মডিউল পড়ুন"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11463 msgid "Constant lambda mode"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11468 msgid "Constant error mode"
11469 msgstr "স্টেরিও মোড"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11473 msgid "Constant quality mode"
11474 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11478 msgid "GOP structure"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11482 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11487 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11488 "previous or future pictures."
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11492 msgid "I-frame only sequence"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11496 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11500 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11504 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11509 msgid "Noise Threshold"
11510 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11513 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11518 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11519 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11523 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11524 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11528 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11529 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11533 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11534 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11538 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11540 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11546 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11550 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11551 "group of pictures"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11556 msgid "No pre-filtering"
11557 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11561 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11562 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
11564 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11572 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11573 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11577 msgid "Low Pass Ffilter"
11578 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11582 msgid "Size of motion compensation blocks"
11583 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11588 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11590 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11594 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11595 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11599 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11600 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11604 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11605 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11609 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11610 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11614 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11615 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11618 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11623 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11624 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11628 msgid "Motion Vector precision"
11629 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11633 msgid "Motion Vector precision in pels"
11634 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11638 msgid "perceptual weighting method"
11639 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11642 msgid "perceptual distance"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11646 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11651 msgid "Horizontal slices per frame"
11652 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11655 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11660 msgid "Vertical slices per frame"
11661 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11664 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11668 msgid "Size of code blocks in each subband"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11672 msgid "small - use small code blocks"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11676 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11680 msgid "large - use large code blocks"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11684 msgid "full - One code block per subband"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11689 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11690 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11694 msgid "Number of levels of downsampling"
11695 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11698 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11703 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11704 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11708 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11709 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11712 msgid "Enable Scene Change Detection"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11717 msgid "Force Profile"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11721 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11726 msgid "VC2 Simple Profile"
11727 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11731 msgid "VC2 Main Profile"
11732 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11736 msgid "Main Profile"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11741 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11742 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11745 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11746 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11748 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11749 msgid "SDL Image decoder"
11750 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11752 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11753 msgid "SDL_image video decoder"
11754 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11756 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11757 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11758 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11760 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11767 #: modules/codec/speex.c:59
11768 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11769 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11771 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11772 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11773 msgid "Encoding quality"
11774 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11776 #: modules/codec/speex.c:63
11777 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11778 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11780 #: modules/codec/speex.c:65
11781 msgid "Encoding complexity"
11782 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11784 #: modules/codec/speex.c:67
11785 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11786 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11788 #: modules/codec/speex.c:69
11789 msgid "Maximal bitrate"
11790 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11792 #: modules/codec/speex.c:71
11793 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11794 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11796 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11797 msgid "CBR encoding"
11798 msgstr "CBR এনকোডিং"
11800 #: modules/codec/speex.c:75
11802 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11803 "bitrate encoding (VBR)."
11805 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11806 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11808 #: modules/codec/speex.c:78
11809 msgid "Voice activity detection"
11810 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11812 #: modules/codec/speex.c:80
11814 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11817 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11820 #: modules/codec/speex.c:83
11821 msgid "Discontinuous Transmission"
11822 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11824 #: modules/codec/speex.c:85
11825 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11826 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11828 #: modules/codec/speex.c:89
11829 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11830 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11832 #: modules/codec/speex.c:89
11833 msgid "Wide-band (16kHz)"
11834 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11836 #: modules/codec/speex.c:89
11837 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11838 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11840 #: modules/codec/speex.c:96
11841 msgid "Speex audio decoder"
11842 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11844 #: modules/codec/speex.c:98
11848 #: modules/codec/speex.c:102
11849 msgid "Speex audio packetizer"
11850 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11852 #: modules/codec/speex.c:107
11853 msgid "Speex audio encoder"
11854 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11856 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11857 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11858 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11861 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11862 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11865 msgid "DVD subtitles decoder"
11866 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11868 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11870 msgid "DVD subtitles"
11871 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11873 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11874 msgid "DVD subtitles packetizer"
11875 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11877 #: modules/codec/stl.c:45
11879 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11880 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
11883 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11884 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11885 #. languages using the Latin alphabet.
11886 #: modules/codec/subsdec.c:94
11887 msgid "Default (Windows-1252)"
11888 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11890 #: modules/codec/subsdec.c:95
11892 msgid "System codeset"
11893 msgstr "সিস্টেম ID"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:96
11896 msgid "Universal (UTF-8)"
11897 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:97
11900 msgid "Universal (UTF-16)"
11901 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:98
11904 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11905 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:99
11908 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11909 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:100
11912 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11913 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:104
11916 msgid "Western European (Latin-9)"
11917 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:105
11920 msgid "Western European (Windows-1252)"
11921 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:107
11924 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11925 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:108
11928 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11929 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:110
11932 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11933 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:112
11936 msgid "Nordic (Latin-6)"
11937 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:114
11940 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11941 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:115
11944 msgid "Russian (KOI8-R)"
11945 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:116
11948 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11949 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:118
11952 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11953 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:119
11956 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11957 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:121
11960 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11961 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11963 # Translated by sadia
11964 #: modules/codec/subsdec.c:122
11965 msgid "Greek (Windows-1253)"
11966 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:124
11969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11970 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:125
11973 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11974 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:127
11977 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11978 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:128
11981 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11982 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:131
11985 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11986 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:132
11989 msgid "Thai (Windows-874)"
11990 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:134
11993 msgid "Baltic (Latin-7)"
11994 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:135
11997 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11998 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:138
12001 msgid "Celtic (Latin-8)"
12002 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:141
12005 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12006 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:143
12009 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12010 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:144
12013 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12014 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:145
12017 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12018 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:146
12021 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12022 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:147
12025 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12026 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12028 # Translated by sadia
12029 #: modules/codec/subsdec.c:148
12030 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12031 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:149
12034 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12035 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:150
12038 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12039 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:151
12042 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12043 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:152
12046 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12047 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:154
12050 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12051 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:155
12054 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12055 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:162
12058 msgid "Subtitles text encoding"
12059 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:163
12062 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12063 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:164
12066 msgid "Subtitles justification"
12067 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:165
12070 msgid "Set the justification of subtitles"
12071 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:166
12074 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12075 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:167
12079 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12081 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:170
12085 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12086 "but you can choose to disable all formatting."
12088 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12089 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:178
12092 msgid "Text subtitles decoder"
12093 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12096 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12097 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12098 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12099 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12100 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12101 #. Other scripts use other code pages.
12103 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12104 #. the VideoLAN translators mailing list.
12105 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12110 #: modules/codec/subsusf.c:46
12114 #: modules/codec/subsusf.c:47
12115 msgid "USF subtitles decoder"
12116 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12118 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12120 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12122 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12123 msgid "SVCD subtitles"
12124 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12126 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12128 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12130 #: modules/codec/t140.c:35
12131 msgid "T.140 text encoder"
12132 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12134 #: modules/codec/telx.c:54
12135 msgid "Override page"
12136 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12138 #: modules/codec/telx.c:55
12140 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12141 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12142 "usually 888 or 889)."
12144 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12145 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12146 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12148 #: modules/codec/telx.c:60
12149 msgid "Ignore subtitle flag"
12150 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12152 #: modules/codec/telx.c:61
12153 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12155 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12158 #: modules/codec/telx.c:64
12159 msgid "Workaround for France"
12160 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12162 #: modules/codec/telx.c:65
12164 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12165 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12166 "your subtitles don't appear."
12168 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12169 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12172 #: modules/codec/telx.c:71
12173 msgid "Teletext subtitles decoder"
12174 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12176 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12178 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12179 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12181 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12182 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12184 #: modules/codec/theora.c:105
12185 msgid "Theora video decoder"
12186 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12188 #: modules/codec/theora.c:111
12189 msgid "Theora video packetizer"
12190 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12192 #: modules/codec/theora.c:117
12193 msgid "Theora video encoder"
12194 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12196 #: modules/codec/twolame.c:56
12198 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12199 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12201 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12202 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12204 #: modules/codec/twolame.c:59
12205 msgid "Stereo mode"
12206 msgstr "স্টেরিও মোড"
12208 #: modules/codec/twolame.c:60
12209 msgid "Handling mode for stereo streams"
12210 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12212 #: modules/codec/twolame.c:61
12216 #: modules/codec/twolame.c:63
12217 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12219 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12221 #: modules/codec/twolame.c:64
12222 msgid "Psycho-acoustic model"
12223 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12225 #: modules/codec/twolame.c:66
12226 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12227 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12229 #: modules/codec/twolame.c:70
12231 msgstr "দ্বৈত মোনো"
12233 #: modules/codec/twolame.c:70
12234 msgid "Joint stereo"
12235 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12237 #: modules/codec/twolame.c:75
12238 msgid "Libtwolame audio encoder"
12239 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12241 #: modules/codec/vorbis.c:175
12242 msgid "Maximum encoding bitrate"
12243 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12245 #: modules/codec/vorbis.c:177
12246 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12247 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12249 #: modules/codec/vorbis.c:178
12250 msgid "Minimum encoding bitrate"
12251 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12253 #: modules/codec/vorbis.c:180
12255 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12258 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12261 #: modules/codec/vorbis.c:183
12262 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12263 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12265 #: modules/codec/vorbis.c:187
12266 msgid "Vorbis audio decoder"
12267 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12269 #: modules/codec/vorbis.c:198
12270 msgid "Vorbis audio packetizer"
12271 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12273 #: modules/codec/vorbis.c:205
12274 msgid "Vorbis audio encoder"
12275 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12277 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12278 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12279 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12281 #: modules/codec/x264.c:57
12282 msgid "Maximum GOP size"
12283 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12285 #: modules/codec/x264.c:58
12287 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12288 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12290 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
12291 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
12293 #: modules/codec/x264.c:62
12294 msgid "Minimum GOP size"
12295 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12297 #: modules/codec/x264.c:63
12299 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12300 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12301 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12302 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12303 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12304 "the IDR-frame. \n"
12305 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12306 "frames, but do not start a new GOP."
12308 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12309 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12310 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12311 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12312 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12313 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12314 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12316 #: modules/codec/x264.c:72
12317 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12320 #: modules/codec/x264.c:74
12322 "none: use closed GOPs only\n"
12323 "normal: use standard open GOPs\n"
12324 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12327 #: modules/codec/x264.c:78
12328 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12331 #: modules/codec/x264.c:81
12332 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12335 #: modules/codec/x264.c:82
12337 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12338 "ray compatibility\n"
12339 "e.g. resolution, framerate, level"
12342 #: modules/codec/x264.c:85
12343 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12344 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12346 #: modules/codec/x264.c:86
12348 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12349 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12350 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12351 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12352 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12353 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12356 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12357 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12358 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12359 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12360 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12361 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12363 #: modules/codec/x264.c:97
12364 msgid "B-frames between I and P"
12365 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12367 #: modules/codec/x264.c:98
12368 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12369 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12371 #: modules/codec/x264.c:101
12372 msgid "Adaptive B-frame decision"
12373 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12375 #: modules/codec/x264.c:102
12377 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12378 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12380 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12381 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12383 #: modules/codec/x264.c:106
12384 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12385 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12387 #: modules/codec/x264.c:107
12389 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12390 "negative values cause less B-frames."
12392 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12393 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12395 #: modules/codec/x264.c:111
12396 msgid "Keep some B-frames as references"
12397 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12399 # Translated by sadia
12400 #: modules/codec/x264.c:112
12402 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12403 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12405 " - none: Disabled\n"
12406 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12407 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12409 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12410 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12411 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12412 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12413 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12414 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12416 #: modules/codec/x264.c:120
12420 #: modules/codec/x264.c:121
12422 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12423 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12426 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12428 #: modules/codec/x264.c:125
12429 msgid "Number of reference frames"
12430 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12432 #: modules/codec/x264.c:126
12434 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12435 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12436 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12438 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12439 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12440 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12442 #: modules/codec/x264.c:131
12443 msgid "Skip loop filter"
12444 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12446 #: modules/codec/x264.c:132
12447 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12448 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12450 #: modules/codec/x264.c:134
12451 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12452 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12454 #: modules/codec/x264.c:135
12456 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12457 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12459 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12460 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12463 #: modules/codec/x264.c:139
12464 msgid "H.264 level"
12465 msgstr "H.264 স্তর"
12467 #: modules/codec/x264.c:140
12470 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12471 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12472 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12473 "for letting x264 set level."
12475 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
12476 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
12477 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
12478 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
12480 # Translated by sadia
12481 #: modules/codec/x264.c:145
12482 msgid "H.264 profile"
12483 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12485 # Translated by sadia
12486 #: modules/codec/x264.c:146
12488 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12490 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
12491 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
12493 #: modules/codec/x264.c:152
12494 msgid "Interlaced mode"
12495 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12497 #: modules/codec/x264.c:153
12498 msgid "Pure-interlaced mode."
12499 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12501 #: modules/codec/x264.c:155
12502 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12503 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12505 #: modules/codec/x264.c:156
12506 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12507 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12509 #: modules/codec/x264.c:158
12510 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12511 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12513 #: modules/codec/x264.c:159
12514 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12515 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12517 #: modules/codec/x264.c:161
12518 msgid "Force number of slices per frame"
12519 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12521 #: modules/codec/x264.c:162
12523 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12525 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
12528 #: modules/codec/x264.c:164
12529 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12530 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12532 #: modules/codec/x264.c:165
12533 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12535 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12537 #: modules/codec/x264.c:167
12538 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12539 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12541 #: modules/codec/x264.c:168
12542 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12543 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12545 #: modules/codec/x264.c:171
12547 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12549 #: modules/codec/x264.c:172
12551 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12552 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12554 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12555 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12556 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12558 #: modules/codec/x264.c:176
12559 msgid "Quality-based VBR"
12560 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12562 #: modules/codec/x264.c:177
12563 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12564 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12566 #: modules/codec/x264.c:179
12568 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12570 #: modules/codec/x264.c:180
12571 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12572 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12574 #: modules/codec/x264.c:183
12576 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12578 #: modules/codec/x264.c:184
12579 msgid "Maximum quantizer parameter."
12580 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12582 #: modules/codec/x264.c:186
12583 msgid "Max QP step"
12584 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12586 #: modules/codec/x264.c:187
12587 msgid "Max QP step between frames."
12588 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12590 #: modules/codec/x264.c:189
12591 msgid "Average bitrate tolerance"
12592 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12594 #: modules/codec/x264.c:190
12595 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12596 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12598 #: modules/codec/x264.c:193
12599 msgid "Max local bitrate"
12600 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12602 #: modules/codec/x264.c:194
12603 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12604 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12606 #: modules/codec/x264.c:196
12610 #: modules/codec/x264.c:197
12611 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12612 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12614 #: modules/codec/x264.c:200
12615 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12616 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12618 #: modules/codec/x264.c:201
12620 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12623 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12624 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12626 #: modules/codec/x264.c:204
12627 msgid "How AQ distributes bits"
12628 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12630 # Translated by sadia
12631 #: modules/codec/x264.c:205
12633 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12635 " - 1: Current x264 default mode\n"
12636 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12639 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12640 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12641 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12642 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12643 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12645 #: modules/codec/x264.c:210
12646 msgid "Strength of AQ"
12649 #: modules/codec/x264.c:211
12652 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12653 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12654 " - 0.5: weak AQ\n"
12655 " - 1.5: strong AQ"
12657 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
12658 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
12659 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
12662 #: modules/codec/x264.c:217
12663 msgid "QP factor between I and P"
12664 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12666 #: modules/codec/x264.c:218
12667 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12668 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12670 #: modules/codec/x264.c:221
12671 msgid "QP factor between P and B"
12672 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12674 #: modules/codec/x264.c:222
12675 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12676 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12678 #: modules/codec/x264.c:224
12679 msgid "QP difference between chroma and luma"
12680 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12682 #: modules/codec/x264.c:225
12683 msgid "QP difference between chroma and luma."
12684 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12686 #: modules/codec/x264.c:227
12687 msgid "Multipass ratecontrol"
12688 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12690 #: modules/codec/x264.c:228
12692 "Multipass ratecontrol:\n"
12693 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12694 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12695 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12697 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12698 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12699 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12700 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12702 #: modules/codec/x264.c:233
12703 msgid "QP curve compression"
12704 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12706 #: modules/codec/x264.c:234
12707 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12708 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12710 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12711 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12712 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12714 #: modules/codec/x264.c:237
12716 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12717 "blurs complexity."
12718 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12720 #: modules/codec/x264.c:241
12723 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12725 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12727 #: modules/codec/x264.c:246
12728 msgid "Partitions to consider"
12729 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12731 #: modules/codec/x264.c:247
12733 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12736 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12737 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12738 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12739 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12741 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12743 " - দ্রুত : i4x4\n"
12744 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12745 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12746 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12747 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12749 #: modules/codec/x264.c:255
12750 msgid "Direct MV prediction mode"
12751 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12753 #: modules/codec/x264.c:256
12754 msgid "Direct MV prediction mode."
12755 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
12757 #: modules/codec/x264.c:258
12758 msgid "Direct prediction size"
12759 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12761 #: modules/codec/x264.c:259
12763 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12765 " - -1: smallest possible according to level\n"
12767 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
12769 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12771 #: modules/codec/x264.c:264
12772 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12773 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12775 #: modules/codec/x264.c:265
12776 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12777 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12779 #: modules/codec/x264.c:267
12780 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12781 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12783 #: modules/codec/x264.c:268
12785 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12786 " - 1: Blind offset\n"
12787 " - 2: Smart analysis\n"
12789 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12790 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12791 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12793 #: modules/codec/x264.c:273
12794 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12795 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12797 #: modules/codec/x264.c:274
12799 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12801 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12802 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12803 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12804 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12806 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12807 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12808 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12809 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12810 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12811 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12813 #: modules/codec/x264.c:281
12814 msgid "Maximum motion vector search range"
12815 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12817 #: modules/codec/x264.c:282
12819 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12820 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12821 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12823 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12824 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12825 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12828 #: modules/codec/x264.c:287
12829 msgid "Maximum motion vector length"
12830 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12832 #: modules/codec/x264.c:288
12834 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12835 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12837 #: modules/codec/x264.c:291
12838 msgid "Minimum buffer space between threads"
12839 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12841 #: modules/codec/x264.c:292
12843 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12846 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12848 #: modules/codec/x264.c:295
12849 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12850 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12852 #: modules/codec/x264.c:296
12855 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12856 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12859 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
12860 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
12862 #: modules/codec/x264.c:300
12863 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12864 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12866 #: modules/codec/x264.c:302
12868 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12869 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12870 "quality). Range 1 to 9."
12872 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12873 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12876 #: modules/codec/x264.c:306
12877 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12878 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
12880 #: modules/codec/x264.c:307
12881 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12883 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12885 #: modules/codec/x264.c:310
12886 msgid "Decide references on a per partition basis"
12887 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12889 #: modules/codec/x264.c:311
12891 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12892 "as opposed to only one ref per macroblock."
12894 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
12895 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
12897 #: modules/codec/x264.c:315
12898 msgid "Chroma in motion estimation"
12899 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
12901 #: modules/codec/x264.c:316
12902 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12903 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
12905 #: modules/codec/x264.c:319
12906 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12907 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
12909 #: modules/codec/x264.c:320
12910 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12911 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12913 #: modules/codec/x264.c:322
12914 msgid "Adaptive spatial transform size"
12915 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12917 #: modules/codec/x264.c:324
12918 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12919 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12921 #: modules/codec/x264.c:326
12922 msgid "Trellis RD quantization"
12923 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12925 #: modules/codec/x264.c:327
12927 "Trellis RD quantization: \n"
12929 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12930 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12931 "This requires CABAC."
12933 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12934 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
12935 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12936 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12937 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12939 #: modules/codec/x264.c:333
12940 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12941 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12943 #: modules/codec/x264.c:334
12944 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12945 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12947 #: modules/codec/x264.c:336
12948 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12949 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12951 #: modules/codec/x264.c:337
12953 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12954 "small single coefficient."
12956 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12959 #: modules/codec/x264.c:340
12960 msgid "Use Psy-optimizations"
12961 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12963 #: modules/codec/x264.c:341
12964 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12966 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12969 #: modules/codec/x264.c:345
12971 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12974 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12977 #: modules/codec/x264.c:348
12978 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12979 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12981 #: modules/codec/x264.c:349
12982 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12983 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12985 #: modules/codec/x264.c:352
12986 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12987 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12989 #: modules/codec/x264.c:353
12990 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12991 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12993 #: modules/codec/x264.c:358
12994 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12995 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12997 #: modules/codec/x264.c:359
12998 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12999 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13001 #: modules/codec/x264.c:362
13002 msgid "CPU optimizations"
13003 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13005 #: modules/codec/x264.c:363
13006 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13007 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13009 #: modules/codec/x264.c:365
13010 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13011 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13013 #: modules/codec/x264.c:366
13014 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13015 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13017 #: modules/codec/x264.c:368
13018 msgid "PSNR computation"
13019 msgstr "PSNR হিসাব"
13021 #: modules/codec/x264.c:369
13023 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13026 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13029 #: modules/codec/x264.c:372
13030 msgid "SSIM computation"
13031 msgstr "SSIM হিসাব"
13033 #: modules/codec/x264.c:373
13035 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13038 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13041 #: modules/codec/x264.c:376
13043 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13045 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13048 msgstr "পরিসংখ্যান"
13050 #: modules/codec/x264.c:379
13051 msgid "Print stats for each frame."
13052 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13054 #: modules/codec/x264.c:381
13055 msgid "SPS and PPS id numbers"
13056 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13058 #: modules/codec/x264.c:382
13060 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13063 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13065 #: modules/codec/x264.c:385
13066 msgid "Access unit delimiters"
13067 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13069 #: modules/codec/x264.c:386
13070 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13071 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13073 #: modules/codec/x264.c:388
13074 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13075 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13077 #: modules/codec/x264.c:389
13080 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13081 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13083 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
13084 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
13087 # checked by sazzad
13088 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13089 msgid "HRD-timing information"
13090 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13092 # translated by sazzad
13093 #: modules/codec/x264.c:395
13095 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13096 "by user settings."
13098 "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
13099 "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
13101 # translated by sazzad.
13102 #: modules/codec/x264.c:397
13103 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13105 "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
13106 "দ্বারা ওভাররিডেন।"
13108 #: modules/codec/x264.c:402
13112 #: modules/codec/x264.c:402
13116 #: modules/codec/x264.c:402
13120 #: modules/codec/x264.c:402
13124 #: modules/codec/x264.c:402
13128 #: modules/codec/x264.c:413
13132 #: modules/codec/x264.c:413
13136 #: modules/codec/x264.c:413
13140 #: modules/codec/x264.c:413
13144 #: modules/codec/x264.c:418
13148 #: modules/codec/x264.c:418
13150 msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
13152 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13154 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
13156 #: modules/codec/x264.c:421
13157 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13158 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13160 #: modules/codec/zvbi.c:57
13161 msgid "Teletext page"
13162 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13164 #: modules/codec/zvbi.c:58
13165 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13166 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13168 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13170 msgid "Teletext transparency"
13171 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
13173 #: modules/codec/zvbi.c:62
13174 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13175 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13177 #: modules/codec/zvbi.c:65
13178 msgid "Teletext alignment"
13179 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13181 #: modules/codec/zvbi.c:67
13183 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13187 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13188 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13191 #: modules/codec/zvbi.c:71
13192 msgid "Teletext text subtitles"
13193 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13195 #: modules/codec/zvbi.c:72
13196 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13197 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13199 #: modules/codec/zvbi.c:81
13200 msgid "VBI and Teletext decoder"
13201 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13203 #: modules/codec/zvbi.c:82
13204 msgid "VBI & Teletext"
13205 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13207 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13208 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13211 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13213 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13214 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13218 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13222 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13223 msgid "D-Bus control interface"
13224 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13226 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13227 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13236 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13237 msgid "VLC media player"
13238 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13240 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13241 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13242 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13244 #: modules/control/dummy.c:39
13246 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13250 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13251 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13252 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13254 #: modules/control/dummy.c:49
13256 msgid "Dummy interface"
13257 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
13259 #: modules/control/gestures.c:81
13260 msgid "Motion threshold (10-100)"
13261 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13263 #: modules/control/gestures.c:83
13264 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13265 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13267 #: modules/control/gestures.c:85
13268 msgid "Trigger button"
13269 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13271 #: modules/control/gestures.c:87
13272 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13273 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13275 #: modules/control/gestures.c:97
13279 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13280 #: modules/control/gestures.c:100
13284 #: modules/control/gestures.c:108
13285 msgid "Mouse gestures control interface"
13286 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13288 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13289 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13290 msgid "Global Hotkeys"
13291 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13293 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13294 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13295 msgid "Global Hotkeys interface"
13296 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13298 #: modules/control/hotkeys.c:97
13299 msgid "Volume Control"
13300 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
13302 #: modules/control/hotkeys.c:97
13303 msgid "Position Control"
13304 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
13306 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13309 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
13311 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13314 msgstr "হট কী (hotkey)"
13316 #: modules/control/hotkeys.c:101
13317 msgid "Hotkeys management interface"
13318 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13320 #: modules/control/hotkeys.c:108
13322 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13323 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
13325 #: modules/control/hotkeys.c:109
13328 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13329 "mousewheel event can be ignored"
13331 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
13334 #: modules/control/hotkeys.c:375
13336 msgid "Audio Device: %s"
13337 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13339 #: modules/control/hotkeys.c:471
13341 msgid "Audio track: %s"
13342 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13344 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13346 msgid "Subtitle track: %s"
13347 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:488
13353 #: modules/control/hotkeys.c:537
13355 msgid "Aspect ratio: %s"
13356 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13358 #: modules/control/hotkeys.c:565
13363 #: modules/control/hotkeys.c:579
13364 msgid "Zooming reset"
13365 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13367 #: modules/control/hotkeys.c:587
13368 msgid "Scaled to screen"
13369 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13371 #: modules/control/hotkeys.c:590
13372 msgid "Original Size"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:618
13376 msgid "Deinterlace off"
13377 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:638
13380 msgid "Deinterlace on"
13381 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13383 #: modules/control/hotkeys.c:671
13385 msgid "Zoom mode: %s"
13386 msgstr "জুম মোড: %s"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13390 msgid "Subtitle delay %i ms"
13391 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13393 #: modules/control/hotkeys.c:797
13395 msgid "Subtitle position %i px"
13396 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
13398 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13400 msgid "Audio delay %i ms"
13401 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:855
13405 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:857
13408 msgid "Recording done"
13409 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13411 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13413 msgid "Volume %d%%"
13414 msgstr "ভলিউম: %d%%"
13416 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13418 msgid "Speed: %.2fx"
13419 msgstr "গতি: %.2fx"
13421 #: modules/control/lirc.c:47
13422 msgid "Change the lirc configuration file"
13423 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13425 #: modules/control/lirc.c:49
13427 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13428 "users home directory."
13430 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13431 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13433 #: modules/control/lirc.c:59
13437 #: modules/control/lirc.c:62
13438 msgid "Infrared remote control interface"
13439 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13441 #: modules/control/motion.c:77
13442 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13443 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
13445 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13446 #: modules/control/motion.c:83
13450 #: modules/control/motion.c:86
13451 msgid "motion control interface"
13452 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13454 #: modules/control/motion.c:87
13456 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13458 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13461 #: modules/control/netsync.c:57
13462 msgid "Network master clock"
13463 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13465 #: modules/control/netsync.c:58
13468 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13469 "over clients listening on the masters network ip address"
13471 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
13472 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
13474 #: modules/control/netsync.c:62
13475 msgid "Master server ip address"
13476 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13478 #: modules/control/netsync.c:63
13481 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13482 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
13484 #: modules/control/netsync.c:66
13485 msgid "UDP timeout (in ms)"
13486 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13488 #: modules/control/netsync.c:67
13490 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13492 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
13494 #: modules/control/netsync.c:71
13495 msgid "Network Sync"
13496 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13498 #: modules/control/netsync.c:72
13500 msgid "Network synchronization"
13501 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13503 #: modules/control/ntservice.c:43
13504 msgid "Install Windows Service"
13505 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13507 #: modules/control/ntservice.c:45
13508 msgid "Install the Service and exit."
13509 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13511 #: modules/control/ntservice.c:46
13512 msgid "Uninstall Windows Service"
13513 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13515 #: modules/control/ntservice.c:48
13516 msgid "Uninstall the Service and exit."
13517 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13519 #: modules/control/ntservice.c:49
13520 msgid "Display name of the Service"
13521 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13523 #: modules/control/ntservice.c:51
13524 msgid "Change the display name of the Service."
13525 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13527 #: modules/control/ntservice.c:52
13528 msgid "Configuration options"
13529 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13531 #: modules/control/ntservice.c:54
13533 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13534 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13537 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13538 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13540 #: modules/control/ntservice.c:59
13542 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13543 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13544 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13546 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13547 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13548 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13550 #: modules/control/ntservice.c:65
13552 msgstr "NT সার্ভিস"
13554 #: modules/control/ntservice.c:66
13555 msgid "Windows Service interface"
13556 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13558 #: modules/control/rc.c:70
13559 msgid "Initializing"
13560 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13562 #: modules/control/rc.c:71
13564 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13566 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13568 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13569 #: modules/notify/xosd.c:234
13573 #: modules/control/rc.c:74
13577 #: modules/control/rc.c:75
13581 #: modules/control/rc.c:159
13582 msgid "Show stream position"
13583 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13585 #: modules/control/rc.c:160
13587 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13588 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13590 #: modules/control/rc.c:163
13594 #: modules/control/rc.c:164
13595 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13596 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13598 #: modules/control/rc.c:166
13599 msgid "UNIX socket command input"
13600 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13602 #: modules/control/rc.c:167
13603 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13604 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13606 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13607 msgid "TCP command input"
13608 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13610 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13612 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13613 "port the interface will bind to."
13615 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13616 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13618 #: modules/control/rc.c:177
13620 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13624 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13625 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13626 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13628 #: modules/control/rc.c:184
13632 #: modules/control/rc.c:187
13633 msgid "Remote control interface"
13634 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13636 #: modules/control/rc.c:341
13637 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13639 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13641 #: modules/control/rc.c:777
13643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13644 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13646 #: modules/control/rc.c:800
13647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13648 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13650 #: modules/control/rc.c:802
13651 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13652 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13654 #: modules/control/rc.c:803
13655 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13656 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13658 #: modules/control/rc.c:804
13659 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13660 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13662 #: modules/control/rc.c:805
13663 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13664 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13666 #: modules/control/rc.c:806
13667 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13668 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13670 #: modules/control/rc.c:807
13671 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13672 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13674 #: modules/control/rc.c:808
13675 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13676 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13678 #: modules/control/rc.c:809
13679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13680 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
13682 #: modules/control/rc.c:810
13683 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13684 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13686 #: modules/control/rc.c:811
13687 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13688 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13690 #: modules/control/rc.c:812
13691 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13692 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13694 #: modules/control/rc.c:813
13695 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13696 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13698 #: modules/control/rc.c:814
13699 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13700 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13702 #: modules/control/rc.c:815
13703 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13704 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13706 #: modules/control/rc.c:816
13707 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13708 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13710 #: modules/control/rc.c:817
13711 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13712 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13714 #: modules/control/rc.c:818
13715 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13716 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13718 #: modules/control/rc.c:819
13719 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13720 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13722 #: modules/control/rc.c:820
13723 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13724 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13726 #: modules/control/rc.c:822
13727 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13728 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13730 #: modules/control/rc.c:823
13731 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13732 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13734 #: modules/control/rc.c:824
13735 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13736 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13738 #: modules/control/rc.c:825
13739 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13740 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13742 #: modules/control/rc.c:826
13743 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13744 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13746 #: modules/control/rc.c:827
13747 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13748 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13750 #: modules/control/rc.c:828
13751 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13752 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13754 #: modules/control/rc.c:829
13755 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13756 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13758 #: modules/control/rc.c:830
13759 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13760 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13762 #: modules/control/rc.c:831
13763 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13764 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13766 #: modules/control/rc.c:832
13767 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13768 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13770 #: modules/control/rc.c:833
13771 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13772 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13774 #: modules/control/rc.c:834
13775 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13776 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13778 #: modules/control/rc.c:835
13779 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13780 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13782 #: modules/control/rc.c:836
13783 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13784 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13786 #: modules/control/rc.c:838
13787 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13788 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13790 #: modules/control/rc.c:839
13791 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13792 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13794 #: modules/control/rc.c:840
13795 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13796 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13798 #: modules/control/rc.c:841
13799 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13800 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13802 #: modules/control/rc.c:842
13803 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13804 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13806 #: modules/control/rc.c:843
13807 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13808 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13810 #: modules/control/rc.c:844
13811 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13812 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13814 #: modules/control/rc.c:845
13815 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13816 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13818 #: modules/control/rc.c:846
13819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13820 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13822 #: modules/control/rc.c:847
13823 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13824 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13826 #: modules/control/rc.c:848
13827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13828 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13830 #: modules/control/rc.c:849
13831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13832 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13834 #: modules/control/rc.c:850
13835 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13836 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13838 #: modules/control/rc.c:851
13839 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13840 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13842 #: modules/control/rc.c:856
13843 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13844 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
13846 #: modules/control/rc.c:857
13847 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13848 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13850 #: modules/control/rc.c:858
13851 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13852 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13854 #: modules/control/rc.c:859
13855 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13856 msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
13858 #: modules/control/rc.c:860
13859 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13860 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
13862 #: modules/control/rc.c:861
13863 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13864 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
13866 #: modules/control/rc.c:862
13867 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13868 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
13870 #: modules/control/rc.c:863
13871 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13872 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
13874 #: modules/control/rc.c:865
13875 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13876 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
13878 #: modules/control/rc.c:866
13879 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13880 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13882 #: modules/control/rc.c:867
13883 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13884 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13886 #: modules/control/rc.c:868
13887 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13888 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
13890 #: modules/control/rc.c:869
13891 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13892 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
13894 #: modules/control/rc.c:871
13895 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13896 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
13898 #: modules/control/rc.c:872
13899 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13900 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
13902 #: modules/control/rc.c:873
13903 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13904 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
13906 #: modules/control/rc.c:874
13907 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13908 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13910 #: modules/control/rc.c:875
13911 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13912 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13914 #: modules/control/rc.c:876
13915 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13916 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
13918 #: modules/control/rc.c:877
13919 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13920 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
13922 #: modules/control/rc.c:878
13923 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13924 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
13926 #: modules/control/rc.c:879
13927 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13928 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
13930 #: modules/control/rc.c:880
13931 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13932 msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
13934 #: modules/control/rc.c:881
13935 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13936 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
13938 #: modules/control/rc.c:882
13939 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13940 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
13942 #: modules/control/rc.c:883
13943 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13944 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
13946 #: modules/control/rc.c:884
13947 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13948 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
13950 #: modules/control/rc.c:887
13951 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13952 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13954 #: modules/control/rc.c:888
13955 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13956 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
13958 #: modules/control/rc.c:889
13959 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13960 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13962 #: modules/control/rc.c:890
13963 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13964 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13966 #: modules/control/rc.c:892
13967 msgid "+----[ end of help ]"
13968 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13970 #: modules/control/rc.c:1018
13971 msgid "Press menu select or pause to continue."
13972 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13974 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13975 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13976 #: modules/control/rc.c:1793
13977 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13978 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13980 #: modules/control/rc.c:1337
13981 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13982 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13984 #: modules/control/rc.c:1348
13986 msgid "Playlist has only %d elements"
13987 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
13989 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13990 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13991 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
13993 #: modules/control/rc.c:1852
13994 msgid "+-[Incoming]"
13995 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13997 #: modules/control/rc.c:1853
13999 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14000 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14002 #: modules/control/rc.c:1855
14004 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14005 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14007 #: modules/control/rc.c:1857
14009 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14010 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14012 #: modules/control/rc.c:1859
14014 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14015 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14017 #: modules/control/rc.c:1861
14019 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14020 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i"
14022 #: modules/control/rc.c:1863
14024 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14025 msgstr "| সান্তরতা : %5i"
14027 #: modules/control/rc.c:1867
14028 msgid "+-[Video Decoding]"
14029 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14031 #: modules/control/rc.c:1868
14033 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14034 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
14036 #: modules/control/rc.c:1870
14038 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14039 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
14041 #: modules/control/rc.c:1872
14043 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14044 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
14046 #: modules/control/rc.c:1876
14047 msgid "+-[Audio Decoding]"
14048 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14050 #: modules/control/rc.c:1877
14052 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14053 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
14055 #: modules/control/rc.c:1879
14057 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14058 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
14060 #: modules/control/rc.c:1881
14062 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14063 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
14065 #: modules/control/rc.c:1885
14066 msgid "+-[Streaming]"
14067 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14069 #: modules/control/rc.c:1886
14071 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14072 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
14074 #: modules/control/rc.c:1888
14076 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14077 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14079 #: modules/control/rc.c:1890
14081 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14082 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14084 #: modules/demux/aiff.c:49
14085 msgid "AIFF demuxer"
14086 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14088 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14090 msgid "ASF/WMV demuxer"
14091 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
14093 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14094 msgid "Could not demux ASF stream"
14095 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14097 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14098 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14099 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14101 #: modules/demux/au.c:50
14103 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14105 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14107 msgid "Avformat demuxer"
14108 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14114 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14116 msgid "Avformat muxer"
14119 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14121 msgid "Avformat mux"
14124 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14126 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14127 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14130 msgid "Force interleaved method"
14131 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14134 msgid "Force interleaved method."
14135 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14138 msgid "Force index creation"
14139 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14141 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
14142 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14144 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14145 "incomplete (not seekable)."
14147 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14148 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14150 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14151 msgid "Ask for action"
14152 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14154 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14156 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14158 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14160 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14162 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14163 msgid "AVI demuxer"
14164 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14166 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14168 msgid "Broken or missing AVI Index"
14169 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14171 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14173 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14175 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14176 "index in memory.\n"
14177 "This step might take a long time on a large file.\n"
14178 "What do you want to do ?"
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14182 msgid "Build index then play"
14185 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14188 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14191 msgid "Do not play"
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14195 msgid "Fixing AVI Index..."
14196 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14198 #: modules/demux/cdg.c:43
14199 msgid "CDG demuxer"
14200 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14202 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14203 msgid "Dump filename"
14204 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14206 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14207 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14208 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14210 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14211 msgid "Append to existing file"
14212 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14214 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14215 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14216 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14218 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14219 msgid "File dumper"
14220 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14222 #: modules/demux/dirac.c:41
14223 msgid "Value to adjust dts by"
14224 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14226 #: modules/demux/dirac.c:54
14227 msgid "Dirac video demuxer"
14228 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14230 #: modules/demux/flac.c:50
14231 msgid "FLAC demuxer"
14232 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14234 #: modules/demux/image.c:43
14239 #: modules/demux/image.c:51
14244 #: modules/demux/image.c:53
14245 msgid "Decode at the demuxer stage"
14248 #: modules/demux/image.c:55
14250 msgid "Forced chroma"
14251 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
14253 #: modules/demux/image.c:57
14255 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14256 "specified chroma."
14259 #: modules/demux/image.c:60
14261 msgid "Duration in second"
14262 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
14264 #: modules/demux/image.c:62
14266 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14267 "an unlimited play time."
14270 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14271 #: modules/demux/image.c:67
14273 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14274 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
14276 #: modules/demux/image.c:69
14279 msgstr "বিলম্বের সময়"
14281 #: modules/demux/image.c:71
14283 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14287 #: modules/demux/image.c:75
14289 msgid "Image demuxer"
14290 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14292 #: modules/demux/image.c:76
14297 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14298 msgid "Closed captions"
14299 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
14301 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14302 msgid "Textual audio descriptions"
14303 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
14305 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14306 msgid "Ticker text"
14307 msgstr "টিকার টেক্সট"
14309 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14310 msgid "Active regions"
14311 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
14313 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14314 msgid "Semantic annotations"
14315 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
14317 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14321 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14326 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14327 msgid "Linguistic markup"
14328 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
14330 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14332 msgstr "কিউ বিন্দু"
14334 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14335 msgid "Subtitles (images)"
14336 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
14338 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14339 msgid "Slides (text)"
14340 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
14342 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14343 msgid "Slides (images)"
14344 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
14346 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14347 msgid "Unknown category"
14348 msgstr "অজানা বিভাগ"
14350 #: modules/demux/live555.cpp:76
14351 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14352 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
14354 #: modules/demux/live555.cpp:77
14356 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14357 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14360 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
14361 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
14362 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
14364 #: modules/demux/live555.cpp:81
14365 msgid "WMServer RTSP dialect"
14366 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
14368 #: modules/demux/live555.cpp:82
14371 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14372 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14374 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
14375 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
14377 #: modules/demux/live555.cpp:86
14378 msgid "RTSP user name"
14379 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
14381 #: modules/demux/live555.cpp:87
14383 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14386 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
14387 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
14389 #: modules/demux/live555.cpp:89
14390 msgid "RTSP password"
14391 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
14393 #: modules/demux/live555.cpp:90
14395 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14398 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
14399 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
14401 #: modules/demux/live555.cpp:94
14402 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14403 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
14405 #: modules/demux/live555.cpp:103
14406 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14407 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
14409 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14411 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14412 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
14414 #: modules/demux/live555.cpp:112
14415 msgid "Client port"
14416 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
14418 #: modules/demux/live555.cpp:113
14419 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14420 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
14422 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14423 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14424 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
14426 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14427 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14428 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
14430 #: modules/demux/live555.cpp:123
14431 msgid "HTTP tunnel port"
14432 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
14434 #: modules/demux/live555.cpp:124
14435 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14436 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
14438 #: modules/demux/live555.cpp:635
14439 msgid "RTSP authentication"
14440 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
14442 #: modules/demux/live555.cpp:636
14443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14444 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
14446 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14448 #: modules/demux/vc1.c:43
14449 msgid "Frames per Second"
14450 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14452 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14454 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14455 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14457 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14458 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14460 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14461 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14462 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14464 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14465 msgid "--- DVD Menu"
14466 msgstr "--- DVD মেনু"
14468 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14469 msgid "First Played"
14470 msgstr "প্রথমে চালানো"
14472 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14473 msgid "Video Manager"
14474 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14476 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14477 msgid "----- Title"
14478 msgstr "----- শিরোনাম"
14480 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14481 msgid "Matroska stream demuxer"
14482 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14484 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14486 msgid "Respect ordered chapters"
14487 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
14489 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14491 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14492 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
14494 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14495 msgid "Chapter codecs"
14496 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14498 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14499 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14500 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14502 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14503 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14509 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14510 "good for broken files)."
14512 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
14515 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14516 msgid "Seek based on percent not time"
14517 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14519 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14520 msgid "Seek based on percent not time."
14521 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14523 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14524 msgid "Dummy Elements"
14525 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14528 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14529 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14531 #: modules/demux/mod.c:54
14532 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14533 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14535 #: modules/demux/mod.c:55
14536 msgid "Enable reverberation"
14537 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14539 #: modules/demux/mod.c:56
14540 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14541 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14543 #: modules/demux/mod.c:58
14544 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14546 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14548 #: modules/demux/mod.c:60
14549 msgid "Enable megabass mode"
14550 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14552 #: modules/demux/mod.c:61
14553 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14554 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14556 #: modules/demux/mod.c:63
14558 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14559 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14561 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14562 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14564 #: modules/demux/mod.c:66
14565 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14566 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14568 #: modules/demux/mod.c:68
14569 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14570 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14572 #: modules/demux/mod.c:73
14573 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14574 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14576 #: modules/demux/mod.c:81
14580 #: modules/demux/mod.c:84
14581 msgid "Reverberation level"
14582 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14584 #: modules/demux/mod.c:86
14585 msgid "Reverberation delay"
14586 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14588 #: modules/demux/mod.c:88
14590 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14592 #: modules/demux/mod.c:91
14593 msgid "Mega bass level"
14594 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14596 #: modules/demux/mod.c:93
14597 msgid "Mega bass cutoff"
14598 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14600 #: modules/demux/mod.c:95
14602 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14604 #: modules/demux/mod.c:98
14605 msgid "Surround level"
14606 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14608 #: modules/demux/mod.c:100
14609 msgid "Surround delay (ms)"
14610 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14617 msgid "Classic rock"
14618 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14670 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14673 msgid "Alternative"
14674 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14677 msgid "Death metal"
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14686 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14689 msgid "Euro-Techno"
14690 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14694 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14706 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14717 msgid "Instrumental"
14718 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14734 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14740 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14746 msgid "Alternative rock"
14747 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14761 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14771 msgid "Instrumental pop"
14772 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14775 msgid "Instrumental rock"
14776 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14791 msgid "Techno-Industrial"
14792 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14796 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14804 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14811 msgid "Southern rock"
14812 msgstr "সাউদার্ন রক"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14831 msgid "Christian rap"
14832 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14843 msgid "Native American"
14844 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14854 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14856 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14858 msgid "Psychedelic"
14859 msgstr "সাইকিডেলিক"
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14883 msgstr "এসিড পান্ক"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14887 msgstr "এসিড জ্যায"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14902 msgid "Rock & roll"
14903 msgstr "রক এবং রোল"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14910 msgid "MP4 stream demuxer"
14911 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14932 msgid "Information"
14935 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14948 msgid "Requirements"
14949 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
14951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14953 msgid "Original Format"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14958 msgid "Display Source As"
14959 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
14961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14963 msgid "Host Computer"
14964 msgstr "আমার কম্পিউটার"
14966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14969 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14973 msgid "Original Performer"
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14977 msgid "Providers Source Content"
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14987 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15007 #: modules/demux/mpc.c:62
15008 msgid "MusePack demuxer"
15009 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15011 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15013 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15016 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15018 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15019 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15020 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15022 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15027 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15028 msgid "MPEG-4 video"
15029 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15031 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15032 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15033 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15036 msgid "H264 video demuxer"
15037 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15039 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15040 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15041 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15043 #: modules/demux/nsc.c:47
15044 msgid "Windows Media NSC metademux"
15045 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15047 #: modules/demux/nsv.c:49
15048 msgid "NullSoft demuxer"
15049 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15051 #: modules/demux/nuv.c:49
15052 msgid "Nuv demuxer"
15053 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15055 #: modules/demux/ogg.c:56
15056 msgid "OGG demuxer"
15057 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15059 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15060 msgid "Google Video"
15061 msgstr "গুগল ভিডিও"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15064 msgid "Show shoutcast adult content"
15065 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15068 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15070 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15074 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15078 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15079 "prevent adding them to the playlist."
15081 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15085 msgid "M3U playlist import"
15086 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15089 msgid "RAM playlist import"
15090 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15093 msgid "PLS playlist import"
15094 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15097 msgid "B4S playlist import"
15098 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15101 msgid "DVB playlist import"
15102 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15105 msgid "Podcast parser"
15106 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15109 msgid "XSPF playlist import"
15110 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15113 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15114 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15117 msgid "ASX playlist import"
15118 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15121 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15122 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15125 msgid "QuickTime Media Link importer"
15126 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15129 msgid "Google Video Playlist importer"
15130 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15133 msgid "Dummy ifo demux"
15134 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15137 msgid "iTunes Music Library importer"
15138 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15141 msgid "WPL playlist import"
15142 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15145 msgid "ZPL playlist import"
15146 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15150 msgid "Podcast Info"
15151 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15154 msgid "Podcast Link"
15155 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15158 msgid "Podcast Copyright"
15159 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15162 msgid "Podcast Category"
15163 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15166 msgid "Podcast Keywords"
15167 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15170 msgid "Podcast Subtitle"
15171 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15174 msgid "Podcast Summary"
15175 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15178 msgid "Podcast Publication Date"
15179 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15182 msgid "Podcast Author"
15183 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15186 msgid "Podcast Subcategory"
15187 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15190 msgid "Podcast Duration"
15191 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15194 msgid "Podcast Type"
15195 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15198 msgid "Podcast Size"
15199 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15210 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15218 #: modules/demux/ps.c:43
15219 msgid "Trust MPEG timestamps"
15220 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15222 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
15223 #: modules/demux/ps.c:44
15225 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15226 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15227 "calculate from the bitrate instead."
15229 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15230 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15231 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15233 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15234 msgid "MPEG-PS demuxer"
15235 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15237 #: modules/demux/ps.c:57
15241 #: modules/demux/pva.c:43
15242 msgid "PVA demuxer"
15243 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15245 #: modules/demux/rawaud.c:43
15246 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15247 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
15249 #: modules/demux/rawaud.c:44
15250 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15251 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15253 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15254 msgid "Audio channels"
15255 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15257 #: modules/demux/rawaud.c:47
15258 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15260 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15262 #: modules/demux/rawaud.c:49
15263 msgid "FOURCC code of raw input format"
15264 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15266 #: modules/demux/rawaud.c:51
15267 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15268 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15270 #: modules/demux/rawaud.c:53
15271 msgid "Forces the audio language"
15272 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15274 #: modules/demux/rawaud.c:54
15276 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15277 "Default is 'eng'. "
15279 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15280 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15282 #: modules/demux/rawaud.c:64
15283 msgid "Raw audio demuxer"
15284 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15286 #: modules/demux/rawdv.c:41
15288 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15290 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15293 #: modules/demux/rawdv.c:49
15294 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15295 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15297 #: modules/demux/rawvid.c:45
15299 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15300 "30000/1001 or 29.97"
15302 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
15305 #: modules/demux/rawvid.c:49
15306 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15307 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15309 #: modules/demux/rawvid.c:53
15310 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15311 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15313 #: modules/demux/rawvid.c:56
15314 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15315 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15317 #: modules/demux/rawvid.c:57
15318 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15319 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15321 #: modules/demux/rawvid.c:65
15322 msgid "Raw video demuxer"
15323 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15325 #: modules/demux/real.c:70
15326 msgid "Real demuxer"
15327 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15329 #: modules/demux/sid.cpp:48
15331 msgid "C64 sid demuxer"
15332 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15334 #: modules/demux/smf.c:41
15335 msgid "SMF demuxer"
15336 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15338 #: modules/demux/stl.c:43
15340 msgid "EBU STL subtitles parser"
15341 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
15343 #: modules/demux/subtitle.c:51
15344 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15346 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15349 #: modules/demux/subtitle.c:53
15351 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15352 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15354 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15355 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15357 #: modules/demux/subtitle.c:56
15359 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15360 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15361 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15362 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15363 "autodetection, this should always work)."
15365 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
15366 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15367 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15368 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
15369 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
15371 #: modules/demux/subtitle.c:62
15372 msgid "Override the default track description."
15373 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15375 #: modules/demux/subtitle.c:74
15376 msgid "Text subtitles parser"
15377 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
15379 #: modules/demux/subtitle.c:79
15380 msgid "Frames per second"
15381 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
15383 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15384 msgid "Subtitles delay"
15385 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
15387 #: modules/demux/subtitle.c:84
15388 msgid "Subtitles format"
15389 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
15391 #: modules/demux/subtitle.c:87
15392 msgid "Subtitles description"
15393 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
15395 #: modules/demux/ts.c:87
15397 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15399 #: modules/demux/ts.c:89
15400 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15402 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
15405 #: modules/demux/ts.c:91
15406 msgid "Set id of ES to PID"
15407 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15409 #: modules/demux/ts.c:92
15411 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15412 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15413 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15415 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15416 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15417 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15419 #: modules/demux/ts.c:97
15420 msgid "Fast udp streaming"
15421 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15423 #: modules/demux/ts.c:99
15424 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15426 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15429 #: modules/demux/ts.c:101
15430 msgid "MTU for out mode"
15431 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15433 #: modules/demux/ts.c:102
15434 msgid "MTU for out mode."
15435 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15437 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15441 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15443 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15445 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15448 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15449 msgid "Second CSA Key"
15450 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15452 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15454 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15457 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15460 #: modules/demux/ts.c:112
15461 msgid "Silent mode"
15462 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
15464 #: modules/demux/ts.c:113
15465 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15466 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
15468 #: modules/demux/ts.c:115
15469 msgid "CAPMT System ID"
15470 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
15472 #: modules/demux/ts.c:116
15473 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15474 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
15476 #: modules/demux/ts.c:118
15477 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15478 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15480 #: modules/demux/ts.c:119
15482 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15483 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15485 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15486 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15488 #: modules/demux/ts.c:123
15489 msgid "Filename of dump"
15490 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
15492 #: modules/demux/ts.c:124
15493 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15494 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
15496 #: modules/demux/ts.c:126
15498 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
15500 #: modules/demux/ts.c:128
15502 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15505 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
15506 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
15508 #: modules/demux/ts.c:131
15509 msgid "Dump buffer size"
15510 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
15512 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
15513 #: modules/demux/ts.c:133
15516 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15517 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15519 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
15520 "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
15522 #: modules/demux/ts.c:136
15523 msgid "Separate sub-streams"
15524 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15526 #: modules/demux/ts.c:138
15528 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15529 "off this option when using stream output."
15531 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15532 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15534 #: modules/demux/ts.c:143
15536 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15537 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15540 #: modules/demux/ts.c:148
15541 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15542 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15544 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15547 msgstr "টেলিটেক্সট"
15549 #: modules/demux/ts.c:187
15550 msgid "Teletext subtitles"
15551 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15553 #: modules/demux/ts.c:188
15554 msgid "Teletext: additional information"
15555 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15557 #: modules/demux/ts.c:189
15558 msgid "Teletext: program schedule"
15559 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15561 #: modules/demux/ts.c:190
15562 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15563 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15565 #: modules/demux/ts.c:3720
15566 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15567 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15569 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15570 msgid "clean effects"
15571 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15573 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15574 msgid "hearing impaired"
15577 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15578 msgid "visual impaired commentary"
15579 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15581 #: modules/demux/tta.c:45
15582 msgid "TTA demuxer"
15583 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15585 #: modules/demux/ty.c:59
15589 #: modules/demux/ty.c:60
15590 msgid "TY Stream audio/video demux"
15591 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15593 #: modules/demux/ty.c:776
15594 msgid "Closed captions 1"
15595 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15597 #: modules/demux/ty.c:777
15598 msgid "Closed captions 2"
15599 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15601 #: modules/demux/ty.c:778
15602 msgid "Closed captions 3"
15603 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15605 #: modules/demux/ty.c:779
15606 msgid "Closed captions 4"
15607 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15609 #: modules/demux/vc1.c:44
15610 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15611 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15613 #: modules/demux/vc1.c:50
15614 msgid "VC1 video demuxer"
15615 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15617 #: modules/demux/vobsub.c:49
15618 msgid "Vobsub subtitles parser"
15619 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15621 #: modules/demux/voc.c:43
15622 msgid "VOC demuxer"
15623 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15625 #: modules/demux/wav.c:45
15626 msgid "WAV demuxer"
15627 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15629 #: modules/demux/xa.c:43
15631 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15633 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15634 msgid "Framebuffer device"
15635 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
15637 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15639 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
15641 #: modules/gui/fbosd.c:106
15642 msgid "Video aspect ratio"
15643 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
15645 #: modules/gui/fbosd.c:108
15646 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15647 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
15649 #: modules/gui/fbosd.c:110
15653 #: modules/gui/fbosd.c:112
15654 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15655 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
15657 #: modules/gui/fbosd.c:114
15658 msgid "Transparency of the image"
15659 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
15661 #: modules/gui/fbosd.c:115
15663 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15664 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15666 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
15667 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
15669 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15670 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15675 #: modules/gui/fbosd.c:120
15676 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15677 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
15679 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15680 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15682 msgid "X coordinate"
15683 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
15685 #: modules/gui/fbosd.c:123
15686 msgid "X coordinate of the rendered image"
15687 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
15689 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15690 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15692 msgid "Y coordinate"
15693 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
15695 #: modules/gui/fbosd.c:126
15696 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15697 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
15699 #: modules/gui/fbosd.c:130
15701 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15705 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
15706 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
15709 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15710 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15711 #: modules/video_filter/rss.c:146
15715 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15717 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15719 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
15721 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15722 #: modules/video_filter/rss.c:150
15723 msgid "Font size, pixels"
15724 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
15726 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15727 #: modules/video_filter/rss.c:151
15728 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15730 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
15733 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15736 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15737 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15743 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15744 #: modules/video_filter/rss.c:155
15746 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15749 "(red + green), #FFFFFF = white"
15751 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
15752 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
15753 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
15755 #: modules/gui/fbosd.c:148
15756 msgid "Clear overlay framebuffer"
15757 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
15759 #: modules/gui/fbosd.c:149
15761 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15762 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15765 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
15766 "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
15768 #: modules/gui/fbosd.c:153
15769 msgid "Render text or image"
15770 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
15772 #: modules/gui/fbosd.c:154
15773 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15774 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
15776 #: modules/gui/fbosd.c:157
15777 msgid "Display on overlay framebuffer"
15778 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
15780 #: modules/gui/fbosd.c:158
15782 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15783 msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
15785 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15786 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15787 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15788 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15793 #: modules/gui/fbosd.c:213
15795 msgstr "কমান্ডসমূহ"
15797 #: modules/gui/fbosd.c:218
15798 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15799 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
15801 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15802 msgid "Maemo hildon interface"
15803 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
15805 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15806 msgid "About VLC media player"
15807 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15809 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15811 msgid "Compiled by %@ with %@"
15812 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
15814 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15819 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15820 msgid "VLC media player Help"
15821 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
15823 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15834 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15839 msgid "Enable dynamic range compressor"
15840 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15845 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15847 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15859 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
15861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15865 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
15867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15869 msgid "Enable Spatializer"
15870 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15877 msgid "Headphone virtualization"
15878 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15881 msgid "Volume normalization"
15882 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15885 msgid "Maximum level"
15886 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15893 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15895 msgid "Audio Effects"
15898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15906 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
15908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15913 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15917 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15919 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15921 #: modules/video_filter/extract.c:75
15923 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
15925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15927 msgstr "মুছে ফেলুন"
15929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15935 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15939 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15941 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15960 msgstr "শিরোনামহীন"
15962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15964 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15968 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15970 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15974 msgid "Input has changed"
15975 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
15977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15979 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15980 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15982 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
15983 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15986 msgid "Invalid selection"
15987 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
15989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15990 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15991 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
15993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15994 msgid "No input found"
15995 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
15997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15998 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15999 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16001 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16002 msgid "Jump To Time"
16003 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16005 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16009 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16010 msgid "Jump to time"
16011 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16013 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16016 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16018 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16019 msgid "Errors and Warnings"
16020 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16022 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16024 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16027 msgid "Show Details"
16028 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
16030 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16032 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16034 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16036 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16038 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16039 msgid "Hide no user action dialogs"
16040 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16042 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16044 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16047 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16048 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16050 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16051 msgid "(no item is being played)"
16052 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16054 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16055 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16056 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16058 msgstr "বার্তাসমূহ"
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16061 msgid "Open CrashLog..."
16062 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16064 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16065 msgid "Save this Log..."
16066 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16068 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16070 msgstr "প্রেরন করা"
16072 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16074 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16076 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16077 msgid "VLC crashed previously"
16078 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16080 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16082 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16084 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16085 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16086 "URL of a network stream, ..."
16088 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16090 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16091 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16092 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16094 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16095 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16096 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16098 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16100 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16103 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16107 msgid "Error when sending the Crash Report"
16108 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
16110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16111 msgid "No CrashLog found"
16112 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16117 msgstr "চালিয়ে যান"
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16120 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16121 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16124 msgid "Remove old preferences?"
16125 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16128 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16129 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16132 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16133 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16137 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16138 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16141 msgid "Relaunch required"
16144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16146 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16151 msgid "Relaunch VLC"
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16155 msgid "Video device"
16156 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16160 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16161 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16164 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16165 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16173 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16174 "is fully transparent."
16176 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16180 msgid "Black screens in fullscreen"
16181 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16184 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16186 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16189 msgid "Show Fullscreen controller"
16190 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16193 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16194 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16197 msgid "Auto-playback of new items"
16198 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16201 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16202 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16205 msgid "Keep Recent Items"
16206 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16210 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16213 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16214 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16217 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16218 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16221 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16222 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16225 msgid "Control playback with media keys"
16226 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16230 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16233 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16236 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16240 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16244 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16249 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16250 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16254 msgid "Mac OS X interface"
16255 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16258 msgid "Check for Update..."
16259 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16262 msgid "Preferences..."
16263 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16271 msgstr "VLC গোপন করা"
16273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16274 msgid "Hide Others"
16275 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16279 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16283 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16290 msgid "Advanced Open File..."
16291 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16295 msgid "Open File..."
16296 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16299 msgid "Open Disc..."
16300 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16303 msgid "Open Network..."
16304 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16307 msgid "Open Capture Device..."
16308 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16311 msgid "Open Recent"
16312 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16316 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16319 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16320 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16336 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16340 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16344 msgid "Playback Speed"
16345 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16349 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16350 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16351 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16356 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16358 msgid "Track Synchronization"
16359 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16362 msgid "Quit after Playback"
16363 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16366 msgid "Step Forward"
16367 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16370 msgid "Step Backward"
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16374 msgid "Increase Volume"
16375 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16378 msgid "Decrease Volume"
16379 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16383 msgstr "অর্ধেক আকার"
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16387 msgid "Normal Size"
16388 msgstr "সাধারন আকার"
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16391 msgid "Double Size"
16392 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16395 msgid "Fit to Screen"
16396 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16400 msgid "Float on Top"
16401 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16405 msgid "Fullscreen Video Device"
16406 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16409 msgid "Transparent"
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16417 msgid "Minimize Window"
16418 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16421 msgid "Close Window"
16422 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16426 msgstr "প্লেয়ার..."
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16430 msgid "Main Window..."
16431 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16435 msgid "Audio Effects..."
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16440 msgid "Video Filters..."
16441 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16444 msgid "Bookmarks..."
16445 msgstr "বুকমার্ক..."
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16448 msgid "Playlist..."
16449 msgstr "প্লেলিস্ট..."
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16452 msgid "Media Information..."
16453 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16456 msgid "Messages..."
16457 msgstr "বার্তাসমূহ..."
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16460 msgid "Errors and Warnings..."
16461 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16464 msgid "Bring All to Front"
16465 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16473 msgid "VLC media player Help..."
16474 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16477 msgid "ReadMe / FAQ..."
16478 msgstr "রিডমি / FAQ..."
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16481 msgid "Online Documentation..."
16482 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16485 msgid "VideoLAN Website..."
16486 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16489 msgid "Make a donation..."
16490 msgstr "দান করা..."
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16493 msgid "Online Forum..."
16494 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16498 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16501 msgid "Volume Down"
16502 msgstr "ভলিউম কমান"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16505 msgid "Lock Aspect Ratio"
16506 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16508 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16513 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16516 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16520 msgid "Show/Hide Playlist"
16521 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16523 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16524 #: share/lua/http/index.html:248
16527 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
16529 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16540 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16541 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
16543 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16545 msgid "Full Volume"
16546 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
16548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16550 msgid "Open media..."
16551 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
16553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16554 msgid "Drop media here"
16557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16562 msgid "MY COMPUTER"
16565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16570 msgid "LOCAL NETWORK"
16573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16577 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16579 msgid "No device is selected"
16580 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16584 "Any device is not selected.\n"
16586 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16591 msgid "Open Source"
16592 msgstr "ওপেন সোর্স"
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16595 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16596 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16602 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16613 msgid "Choose a file"
16614 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16617 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16623 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16629 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16630 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
16632 # Translated by sadia
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16634 msgid "Play another media synchronously"
16635 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16645 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16646 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16650 msgid "Open BDMV folder"
16651 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16654 msgid "Insert Disc"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16659 msgid "Disable DVD menus"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16664 msgid "Enable DVD menus"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16668 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16675 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16676 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16686 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16687 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16688 "press the button below."
16690 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
16691 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
16692 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16696 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16697 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16698 "IP automatically.\n"
16700 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16703 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
16704 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
16707 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16710 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16711 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16736 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16741 msgid "Capture Device"
16742 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16747 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16749 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16752 msgid "Frames per Second:"
16753 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16756 msgid "Subscreen left:"
16757 msgstr "বামের উপপর্দা:"
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16760 msgid "Subscreen top:"
16761 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16764 msgid "Subscreen width:"
16765 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16768 msgid "Subscreen height:"
16769 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16772 msgid "Current channel:"
16773 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16776 msgid "Previous Channel"
16777 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16780 msgid "Next Channel"
16781 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16784 msgid "Retrieving Channel Info..."
16785 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16788 msgid "EyeTV is not launched"
16789 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16793 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16794 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16796 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
16797 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16800 msgid "Launch EyeTV now"
16801 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16804 msgid "Download Plugin"
16805 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16810 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16812 "Live Audio input is not supported."
16814 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
16816 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
16817 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
16819 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16823 msgid "Image width:"
16824 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16828 msgid "Image height:"
16829 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16832 msgid "Load subtitles file:"
16833 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16836 msgid "Override parametters"
16837 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16844 msgid "Subtitles encoding"
16845 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16849 msgstr "ফন্টের আকার"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16852 msgid "Subtitles alignment"
16853 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16856 msgid "Font Properties"
16857 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16860 msgid "Subtitle File"
16861 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16866 msgstr "ফাইল খুলুন"
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16871 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16874 msgid "Composite input"
16875 msgstr "জটিল ইনপুট"
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16878 msgid "S-Video input"
16879 msgstr "S-Video ইনপুট"
16881 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16882 msgid "Streaming/Saving:"
16883 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
16885 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16886 msgid "Settings..."
16889 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16890 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16891 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
16893 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16894 msgid "Display the stream locally"
16895 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16898 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16902 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16903 msgid "Dump raw input"
16904 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16907 msgid "Encapsulation Method"
16908 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16911 msgid "Transcoding options"
16912 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16916 msgid "Bitrate (kb/s)"
16917 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
16919 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16923 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16924 msgid "Stream Announcing"
16925 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16928 msgid "SAP announce"
16931 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16932 msgid "RTSP announce"
16933 msgstr "RTSP ঘোষনা"
16935 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16936 msgid "HTTP announce"
16937 msgstr "HTTP ঘোষনা"
16939 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16940 msgid "Export SDP as file"
16941 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16943 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16944 msgid "Channel Name"
16945 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16954 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
16956 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16965 msgid "Media Information"
16966 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
16968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16973 msgid "Save Metadata"
16974 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
16976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16982 msgid "Codec Details"
16983 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16986 msgid "Read at media"
16987 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16991 msgid "Input bitrate"
16992 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
16995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16997 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
16999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17000 msgid "Stream bitrate"
17001 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17004 msgid "Decoded blocks"
17005 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17008 msgid "Displayed frames"
17009 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17012 msgid "Lost frames"
17013 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17018 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17021 msgid "Sent packets"
17022 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17026 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17030 msgstr "প্রেরণের রেট"
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17033 msgid "Played buffers"
17034 msgstr "চালানো বাফার"
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17037 msgid "Lost buffers"
17038 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17041 msgid "Error while saving meta"
17042 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17045 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17046 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17050 #: modules/mux/asf.c:58
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17061 msgid "Save Playlist..."
17062 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17065 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17068 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17071 msgid "Expand Node"
17072 msgstr "নোড প্রসারণ"
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17075 msgid "Download Cover Art"
17076 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17079 msgid "Fetch Meta Data"
17080 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17083 msgid "Reveal in Finder"
17084 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17087 msgid "Sort Node by Name"
17088 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17091 msgid "Sort Node by Author"
17092 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17095 msgid "Search in Playlist"
17096 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17099 msgid "File Format:"
17100 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17103 msgid "Extended M3U"
17104 msgstr "বর্ধিত M3U"
17106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17107 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17108 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17111 msgid "HTML Playlist"
17112 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17115 msgid "Save Playlist"
17116 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17119 msgid "Meta-information"
17122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17125 msgid "Preferences"
17128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17130 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17140 msgid "Reset Preferences"
17141 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17145 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17146 "Are you sure you want to continue?"
17148 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
17149 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
17151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17152 msgid "Select a directory"
17153 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17156 msgid "Select a file"
17157 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17165 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17169 msgid "Interface Settings"
17170 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17173 msgid "General Audio Settings"
17174 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
17176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17177 msgid "General Video Settings"
17178 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17181 msgid "Subtitles & OSD"
17182 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17186 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17187 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17190 msgid "Input & Codecs"
17191 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17194 msgid "Input & Codec settings"
17195 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17198 msgid "Enable Audio"
17199 msgstr "অডিও সক্রিয়"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17202 msgid "General Audio"
17203 msgstr "সাধারন অডিও"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17206 msgid "Preferred Audio language"
17207 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17210 msgid "Enable Last.fm submissions"
17211 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17214 msgid "Visualization"
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17218 msgid "Default Volume"
17219 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17226 msgid "Change Hotkey"
17227 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17230 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17231 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17243 msgid "Repair AVI Files"
17244 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17247 msgid "Default Caching Level"
17248 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17256 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17259 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17264 msgstr "HTTP প্রক্সি"
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17267 msgid "Password for HTTP Proxy"
17268 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17271 msgid "Codecs / Muxers"
17272 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17275 msgid "Post-Processing Quality"
17276 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17280 msgid "Interface style"
17281 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17294 msgid "Album art download policy"
17295 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17299 msgid "Show video within the main window"
17300 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17303 msgid "Show Fullscreen Controller"
17304 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17308 msgid "Privacy / Network Interaction"
17309 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17312 msgid "Automatically check for updates"
17313 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17316 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17320 msgid "Default Encoding"
17321 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17324 msgid "Display Settings"
17325 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17333 msgstr "ফন্টের আকার"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17336 msgid "Subtitle Languages"
17337 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17340 msgid "Preferred Subtitle Language"
17341 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17345 msgstr "OSD সক্রিয়"
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17350 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17354 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17359 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17360 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17368 msgid "Enable Video"
17369 msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17372 msgid "Output module"
17373 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17376 msgid "Video snapshots"
17377 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17392 msgid "Sequential numbering"
17393 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17396 msgid "Last check on: %@"
17397 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17400 msgid "No check was performed yet."
17401 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17407 msgstr "স্বনির্ধারিত"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17411 msgid "Lowest latency"
17412 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17416 msgid "Low latency"
17417 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17421 msgid "High latency"
17422 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17426 msgid "Higher latency"
17427 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17430 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17431 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17440 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17441 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17445 "Press new keys for\n"
17448 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17452 msgid "Invalid combination"
17453 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17456 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17457 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17461 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17462 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17464 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17466 msgid "Audio/Video"
17467 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17469 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17470 msgid "Advance of audio over video:"
17471 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
17473 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17474 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17480 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17482 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17483 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
17485 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17487 msgid "Subtitles/Video"
17488 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17491 msgid "Advance of subtitles over video:"
17492 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
17494 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17496 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17498 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17499 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
17501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17502 msgid "Speed of the subtitles:"
17503 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
17505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17512 msgid "Video Effects"
17516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17527 msgid "Image Adjust"
17528 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
17530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17533 msgid "Brightness Threshold"
17534 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
17536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17539 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
17541 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17550 msgid "Banding removal"
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17572 msgid "Synchronize top and bottom"
17573 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
17575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17577 msgid "Synchronize left and right"
17578 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
17580 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17587 msgid "Rotate by 90 degrees"
17588 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
17590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17591 msgid "Rotate by 180 degrees"
17592 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17595 msgid "Rotate by 270 degrees"
17596 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
17598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17599 msgid "Flip horizontally"
17600 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17603 msgid "Flip vertically"
17604 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17607 msgid "Magnification/Zoom"
17608 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17612 msgid "Puzzle game"
17613 msgstr "পাজ্ল খেলা"
17615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17634 msgid "Color threshold"
17635 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
17637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17642 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17649 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17651 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17654 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17671 msgid "Color extraction"
17672 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
17674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17675 msgid "Invert colors"
17676 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
17678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17684 msgid "Posterize level"
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17689 msgid "Motion blur"
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17699 msgid "Motion Detect"
17700 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
17702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17704 msgid "Water effect"
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17709 msgid "Number of clones"
17710 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
17712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17715 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
17717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17720 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
17722 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17731 msgid "Transparency"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17735 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17737 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17740 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17742 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17746 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17749 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17753 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17754 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17757 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17758 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17761 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17762 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17766 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17769 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17773 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17774 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17777 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17779 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17782 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17784 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17788 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17791 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
17792 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17795 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17797 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17800 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17802 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17806 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17807 "ASF, OGG and RAW)"
17809 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
17810 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17814 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17816 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17820 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17821 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17825 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17827 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17831 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17832 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17835 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17836 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17839 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17841 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17844 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17845 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17848 msgid "MPEG Program Stream"
17849 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
17851 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17853 msgid "MPEG Transport Stream"
17854 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17857 msgid "MPEG 1 Format"
17858 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17862 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17863 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17865 "at http://yourip:8080 by default."
17867 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
17868 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
17869 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
17870 "নিবেশিত করতে পারে।"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17874 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17875 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17876 "generally the most compatible"
17878 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
17879 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
17880 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17884 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17885 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17886 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17887 "at mms://yourip:8080 by default."
17889 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
17890 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
17891 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
17892 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17896 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17897 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17898 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17899 "encapsulated in HTTP)."
17901 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
17902 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
17903 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
17904 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17907 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17908 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17911 msgid "Use this to stream to a single computer."
17912 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17917 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17918 "address beginning with 239.255."
17920 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
17921 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
17922 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17926 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17927 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17928 "but it won't work over the Internet."
17930 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
17931 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
17932 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17936 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17939 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17944 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17945 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17946 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17948 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
17949 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
17950 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17954 msgstr "পূর্ববর্তী"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17958 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17959 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17963 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17965 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17975 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17976 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17977 "access to more features."
17979 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
17980 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
17981 "এক্সেস করতে পারেন।"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17985 msgid "Stream to network"
17986 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17989 msgid "Transcode/Save to file"
17990 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17993 msgid "Choose input"
17994 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17997 msgid "Choose here your input stream."
17998 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18002 msgid "Select a stream"
18003 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18006 msgid "Existing playlist item"
18007 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18010 msgid "Partial Extract"
18011 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18015 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18016 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18017 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18019 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18020 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18021 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18033 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18034 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18038 msgid "Destination"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18042 msgid "Streaming method"
18043 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18046 msgid "Address of the computer to stream to."
18047 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18050 msgid "UDP Unicast"
18051 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18054 msgid "UDP Multicast"
18055 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18060 msgstr "ট্রান্সকোড"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18065 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18066 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18068 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
18069 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18072 msgid "Transcode audio"
18073 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18076 msgid "Transcode video"
18077 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18082 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18085 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18091 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18094 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18098 msgid "Encapsulation format"
18099 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18104 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18105 "previously chosen settings all formats won't be available."
18107 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
18108 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18111 msgid "Additional streaming options"
18112 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18115 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18116 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18120 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18121 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18125 msgid "SAP Announce"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18130 msgid "Local playback"
18131 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18134 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18135 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18138 msgid "Additional transcode options"
18139 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18142 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18143 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18146 msgid "Select the file to save to"
18147 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18151 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18152 "the receiving user as they become part of the image."
18154 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18155 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18159 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18162 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18163 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18167 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18170 msgid "Encap. format"
18171 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18174 msgid "Input stream"
18175 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18178 msgid "Save file to"
18179 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18182 msgid "Include subtitles"
18183 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18186 msgid "No input selected"
18187 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18191 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18193 "Choose one before going to the next page."
18195 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18197 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18200 msgid "No valid destination"
18201 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18205 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18208 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18209 "and the help texts in this window."
18211 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18214 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18215 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18219 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18220 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18222 "Correct your selection and try again."
18224 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
18225 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
18227 "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18230 msgid "Select the directory to save to"
18231 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18234 msgid "No folder selected"
18235 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18238 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18239 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18243 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18246 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18247 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18250 msgid "No file selected"
18251 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18254 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18255 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18259 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18261 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18285 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18286 msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18289 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18290 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18294 msgid "This allows streaming on a network."
18295 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18300 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18301 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18302 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18303 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18305 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
18306 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
18307 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
18308 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18311 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18312 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18315 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18316 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18321 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18322 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18323 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18324 "this setting to 1."
18326 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
18327 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
18328 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
18329 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18333 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18334 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18335 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18336 "extra interface.\n"
18337 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18338 "name will be used."
18340 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
18341 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
18342 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
18344 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
18345 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18355 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
18358 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
18361 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18362 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18363 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18365 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18366 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18367 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:72
18370 msgid "Filebrowser starting point"
18371 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:74
18375 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18376 "show you initially."
18378 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18379 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:79
18382 msgid "Ncurses interface"
18383 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:768
18390 #: modules/gui/ncurses.c:772
18395 #: modules/gui/ncurses.c:806
18397 msgid " [Incoming]"
18398 msgstr "+-[ইনকামিং]"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:808
18402 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18403 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:810
18407 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18408 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:812
18412 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18413 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:814
18417 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18418 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:820
18422 msgid " [Video Decoding]"
18423 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:822
18427 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18428 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:824
18432 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18433 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:826
18437 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18438 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:832
18442 msgid " [Audio Decoding]"
18443 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:834
18447 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18448 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:836
18452 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18453 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:838
18457 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18458 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:843
18462 msgid " [Streaming]"
18463 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:845
18467 msgid " packets sent : %5i"
18468 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:846
18472 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18473 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:848
18477 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18478 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:866
18484 #: modules/gui/ncurses.c:868
18486 msgid " h,H Show/Hide help box"
18487 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:869
18491 msgid " i Show/Hide info box"
18492 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:870
18496 msgid " m Show/Hide metadata box"
18497 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:871
18501 msgid " L Show/Hide messages box"
18502 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:872
18506 msgid " P Show/Hide playlist box"
18507 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:873
18511 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18512 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:874
18516 msgid " x Show/Hide objects box"
18517 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা"
18519 #: modules/gui/ncurses.c:875
18521 msgid " S Show/Hide statistics box"
18522 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:876
18526 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18527 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:877
18531 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18532 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:881
18538 #: modules/gui/ncurses.c:883
18540 msgid " q, Q, Esc Quit"
18541 msgstr " q, Q, Esc প্রস্থান"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:884
18548 #: modules/gui/ncurses.c:885
18550 msgid " <space> Pause/Play"
18551 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:886
18555 msgid " f Toggle Fullscreen"
18556 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:887
18560 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18561 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:888
18565 msgid " [, ] Next/Previous title"
18566 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:889
18570 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18571 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18573 #. xgettext: You can use ← and → characters
18574 #: modules/gui/ncurses.c:891
18576 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18577 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:892
18581 msgid " a, z Volume Up/Down"
18582 msgstr " z ভলিউম কমান"
18584 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18585 #: modules/gui/ncurses.c:894
18587 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18588 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা"
18590 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18591 #: modules/gui/ncurses.c:896
18593 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18594 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা"
18596 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18597 #: modules/gui/ncurses.c:898
18598 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:902
18603 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18605 #: modules/gui/ncurses.c:904
18607 msgid " r Toggle Random playing"
18608 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:905
18612 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18613 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:906
18617 msgid " R Toggle Repeat item"
18618 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:907
18622 msgid " o Order Playlist by title"
18623 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:908
18627 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18628 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:909
18632 msgid " g Go to the current playing item"
18633 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:910
18637 msgid " / Look for an item"
18638 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:911
18642 msgid " A Add an entry"
18643 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
18645 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18646 #: modules/gui/ncurses.c:913
18648 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18649 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:914
18653 msgid " e Eject (if stopped)"
18654 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:918
18657 msgid "[Filebrowser]"
18658 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:920
18662 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18663 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:921
18667 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18668 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:922
18672 msgid " . Show/Hide hidden files"
18673 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:926
18679 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18680 #: modules/gui/ncurses.c:929
18682 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18683 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
18685 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18687 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18689 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18691 msgstr "[র্যান্ডম] "
18693 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18695 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18699 msgid " Source : %s"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18704 msgid " Position : %s/%s"
18705 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18709 msgid " Volume : %u%%"
18710 msgstr " ভলিউম : %i%%"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18714 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18715 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
18717 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18719 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18720 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18724 msgid " Source: <no current item> "
18725 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18728 msgid " [ h for help ]"
18729 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18737 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18739 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18742 msgid "Previous Chapter/Title"
18743 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18750 msgid "Next Chapter/Title"
18751 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18754 msgid "Teletext Activation"
18755 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18758 msgid "Toggle Transparency "
18759 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18761 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18765 "If the playlist is empty, open a medium"
18768 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18772 msgid "Previous/Backward"
18773 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18777 msgid "Next/Forward"
18778 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18781 msgid "De-Fullscreen"
18782 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18785 msgid "Extended panel"
18786 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18790 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18793 msgid "Frame By Frame"
18794 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18797 msgid "Trickplay Reverse"
18798 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18802 msgid "Step backward"
18803 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18807 msgid "Step forward"
18808 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18811 msgid "Loop/Repeat mode"
18812 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18817 msgid "Open subtitles file"
18818 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18822 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18823 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18826 msgid "Stop playback"
18827 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18830 msgid "Open a medium"
18831 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18835 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18836 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18840 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18841 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18844 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18845 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18848 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18849 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18852 msgid "Show extended settings"
18853 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18856 msgid "Show playlist"
18857 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18860 msgid "Take a snapshot"
18861 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18864 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18865 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18868 msgid "Frame by frame"
18869 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18876 msgid "Change the loop and repeat modes"
18877 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18880 msgid "Previous media in the playlist"
18881 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18884 msgid "Next media in the playlist"
18885 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18888 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18892 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18897 msgctxt "Tooltip|Mute"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18902 msgid "Pause the playback"
18903 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18907 "Loop from point A to point B continuously\n"
18908 "Click to set point A"
18910 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
18911 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18914 msgid "Click to set point B"
18915 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18918 msgid "Stop the A to B loop"
18919 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18922 #: modules/video_filter/logo.c:48
18923 msgid "Logo filenames"
18924 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18927 #: modules/video_filter/erase.c:55
18929 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18933 "No v4l2 instance found.\n"
18934 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18936 "Controls will automatically appear here."
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18942 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18975 msgid "Enable spatializer"
18976 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18981 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18990 msgid "Audio track synchronization:"
18991 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18995 msgid "Subtitle track syncronization:"
18996 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19000 msgid "Subtitles speed:"
19001 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19005 msgid "Subtitles duration factor:"
19006 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19009 msgid "Force update of this dialog's values"
19010 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19014 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19015 "Set 0 to disable."
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19020 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19021 "Set 0 to disable."
19024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19026 "Recalculate subtitles duration according\n"
19027 "to their content and this value.\n"
19028 "Set 0 to disable."
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19036 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19037 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19041 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19042 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19044 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19045 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19048 msgid "Current media / stream statistics"
19049 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19056 msgid "Output/Written/Sent"
19057 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19060 msgid "Media data size"
19061 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19064 msgid "Demuxed data size"
19065 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19068 msgid "Content bitrate"
19069 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19072 msgid "Discarded (corrupted)"
19073 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19076 msgid "Dropped (discontinued)"
19077 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19101 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19113 msgid "Upstream rate"
19114 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19126 msgid "Current visualization"
19127 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19131 "Current playback speed: %1\n"
19134 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19135 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19138 msgid "Revert to normal play speed"
19139 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19142 msgid "Download cover art"
19143 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19146 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19147 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19150 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19151 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19154 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19155 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19158 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19159 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19163 msgid "Select one or multiple files"
19164 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19167 msgid "File names:"
19168 msgstr "ফাইলের নাম:"
19170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19171 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19177 msgid "Eject the disc"
19178 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19182 msgid "Video standard"
19183 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
19185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19187 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19190 msgid "Selected ports:"
19191 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19198 msgid "Use VLC pace"
19199 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19202 msgid "Auto connection"
19203 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
19205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19206 msgid "Device name"
19207 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19210 msgid "Radio device name"
19211 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19214 msgid "TV (digital)"
19217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19220 msgstr "টিউনার আইডি"
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19223 msgid "Delivery system"
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19228 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19231 msgid "Transponder symbol rate"
19232 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19236 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19239 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19240 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19242 #. xgettext: frames per second
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19248 msgid "Advanced Options"
19249 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19252 msgid "Double click to get media information"
19253 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19257 msgid "Clear playlist"
19258 msgstr "তালিকা অপসারণ"
19260 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19262 msgid "Change playlistview"
19263 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19267 msgid "Search the playlist"
19268 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19271 msgid "Create Directory"
19272 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19275 msgid "Create Folder"
19276 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19279 msgid "Enter name for new directory:"
19280 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19283 msgid "Enter name for new folder:"
19284 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19288 msgid "Add to playlist"
19289 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19293 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19305 msgid "Display size"
19306 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19311 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19316 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
19318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19319 msgid "My Computer"
19320 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19327 msgid "Local Network"
19328 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19330 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19336 msgid "Subscribe to a podcast"
19337 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19340 msgid "Remove this podcast subscription"
19341 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19345 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
19347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19348 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19349 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19352 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19353 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19356 msgid "Unsubscribe"
19357 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19365 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
19367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19368 msgid "Detailed View"
19369 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
19371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19373 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
19375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19376 msgid "PictureFlow View "
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19380 msgid "Select File"
19381 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19385 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19397 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19399 msgstr "নির্ধারিত নয়"
19401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19402 msgid "Hotkey for "
19403 msgstr "এর জন্য হট-কী"
19405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19406 msgid "Press the new keys for "
19407 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
19409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19410 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19411 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19419 msgid "Subtitles && OSD"
19420 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
19422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19423 msgid "Input && Codecs"
19424 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
19426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19427 msgid "Video Settings"
19428 msgstr "ভিডিও সেটিং"
19430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19431 msgid "Audio Settings"
19432 msgstr "অডিও সেটিং"
19434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19439 msgid "Input & Codecs Settings"
19440 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19444 "If this property is blank, different values\n"
19445 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19446 "You can define a unique one or configure them \n"
19447 "individually in the advanced preferences."
19449 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19450 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19451 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19452 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19455 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19457 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19461 msgid "VLC skins website"
19462 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19465 msgid "System's default"
19466 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19469 msgid "Configure Hotkeys"
19470 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19474 msgid "Audio Files"
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19479 msgid "Video Files"
19480 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19484 msgid "Playlist Files"
19485 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19489 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19499 msgstr "বাতিল (&C)"
19501 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19506 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19507 msgid "Edit selected profile"
19508 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19511 msgid "Delete selected profile"
19512 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19514 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19515 msgid "Create a new profile"
19516 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19519 msgid " Profile Name Missing"
19520 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19523 msgid "You must set a name for the profile."
19524 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19527 msgid "File/Directory"
19528 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19531 msgid "File/Folder"
19532 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19548 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19549 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19553 msgstr "ফাইলের নাম"
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19557 msgid "Save file..."
19558 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19563 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19565 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19568 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19570 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19580 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19582 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19588 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19591 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19593 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19598 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19605 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19606 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19609 msgid "Mount Point"
19610 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19614 msgstr "Login:pass"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19617 msgid "Edit Bookmarks"
19618 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19622 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19624 msgstr "তৈরি করা হবে"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19627 msgid "Create a new bookmark"
19628 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19631 msgid "Delete the selected item"
19632 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19635 msgid "Delete all the bookmarks"
19636 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19657 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19661 msgid "Destination file:"
19662 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19666 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19669 msgid "Display the output"
19670 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19673 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19674 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19678 msgstr "সেটিং সমূহ"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19693 msgid "Hide future errors"
19694 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19697 msgid "Adjustments and Effects"
19698 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19701 msgid "Graphic Equalizer"
19702 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19705 msgid "Synchronization"
19706 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19709 msgid "v4l2 controls"
19710 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19715 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19716 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19720 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19721 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19722 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19723 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19724 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19725 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19726 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19731 msgid "Network Access Policy"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19736 msgid "Allow downloading media information"
19737 msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19741 msgid "Allow checking for VLC updates"
19742 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19746 msgid "Save and Continue"
19747 msgstr "চালিয়ে যান"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19751 msgstr "এই সময়ে যান"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19759 msgstr "এই সময়ে যান"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19762 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19768 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19769 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19770 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19774 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
19775 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
19776 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19781 "This version of VLC was compiled by:\n"
19784 "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19789 msgstr "কম্পাইলার:"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19793 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19796 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19800 msgid "Copyright (C) "
19801 msgstr "কপিরাইট (C) "
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19804 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19805 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19808 msgid "&Recheck version"
19809 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19813 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19821 msgid "VLC media player updates"
19822 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19826 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19827 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19830 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19831 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19834 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19835 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19839 msgstr "সাধারন (&G)"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19853 msgid "S&tatistics"
19854 msgstr "পরিসংখ্যান"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19857 msgid "&Save Metadata"
19858 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19865 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19866 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19870 msgid "Update the tree"
19871 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19874 msgid "Save log file as..."
19875 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19878 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19879 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19883 "Cannot write to file %1:\n"
19886 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19890 #: share/lua/http/mobile.html:74
19892 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19900 msgstr "ডিস্ক (&D)"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19904 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19907 msgid "Capture &Device"
19908 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19912 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19917 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19922 msgstr "চালানো (&P)"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19927 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19931 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19934 msgid "&Convert / Save"
19935 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19942 msgid "Enter URL here..."
19943 msgstr "এখানে URL দিন..."
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19946 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19947 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19951 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19952 "or the path to a file on your computer,\n"
19953 "it will be automatically selected."
19955 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
19956 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
19957 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19960 msgid "Plugins and extensions"
19961 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19977 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19980 msgid "More information..."
19981 msgstr "আরও তথ্য..."
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19984 msgid "Reload extensions"
19985 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19996 msgid "Deletes the selected item"
19997 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20000 msgid "Show settings"
20001 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20008 msgid "Switch to simple preferences view"
20009 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20012 msgid "Switch to full preferences view"
20013 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20017 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20020 msgid "Save and close the dialog"
20021 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20024 msgid "&Reset Preferences"
20025 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20028 msgid "Cannot save Configuration"
20029 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20032 msgid "Preferences file could not be saved"
20033 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20036 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20038 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20041 msgid "Open Directory"
20042 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20045 msgid "Open Folder"
20046 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20049 msgid "Open playlist..."
20050 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20054 msgid "XSPF playlist"
20055 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20059 msgid "M3U playlist"
20060 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20064 msgid "M3U8 playlist"
20065 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20069 msgid "HTML playlist"
20070 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20073 msgid "Save playlist as..."
20074 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20077 msgid "Open subtitles..."
20078 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20081 msgid "Media Files"
20082 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20085 msgid "Subtitles Files"
20086 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20093 msgid "Stream Output"
20094 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20098 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20099 "on your private network, or on the Internet.\n"
20100 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20101 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20103 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
20104 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
20105 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
20106 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20110 "Stream output string.\n"
20111 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20112 "but you can change it manually."
20114 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20115 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20116 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20119 msgid "Toolbars Editor"
20120 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20123 msgid "Toolbar Elements"
20124 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20127 msgid "Next widget style:"
20128 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20131 msgid "Flat Button"
20132 msgstr "সমতল বোতাম"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20139 msgid "Native Slider"
20140 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20143 msgid "Main Toolbar"
20144 msgstr "প্রধান টুলবার"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20147 msgid "Toolbar position:"
20148 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20151 msgid "Under the Video"
20152 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20155 msgid "Above the Video"
20156 msgstr "ভিডিওর উপর"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20167 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20168 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20171 msgid "Time Toolbar"
20172 msgstr "সময় টুলবার"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20175 msgid "Fullscreen Controller"
20176 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20179 msgid "Select profile:"
20180 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20184 msgid "New profile"
20185 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20188 msgid "Delete the current profile"
20189 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20193 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20196 msgid "Profile Name"
20197 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20200 msgid "Please enter the new profile name."
20201 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20208 msgid "Expanding Spacer"
20209 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20216 msgid "Time Slider"
20217 msgstr "সময় স্লাইডার"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20220 msgid "Small Volume"
20221 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20228 msgid "Advanced Buttons"
20229 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20240 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20241 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20244 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20245 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20248 msgid "Day / Month / Year:"
20249 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20253 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20256 msgid "Repeat delay:"
20257 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20266 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20270 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20273 msgid "Save VLM configuration as..."
20274 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20277 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20278 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20281 msgid "Open VLM configuration..."
20282 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20285 msgid "Broadcast: "
20286 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20297 msgid "Control menu for the player"
20298 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20306 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20310 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20318 msgstr "ভিডিও (&V)"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20326 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20330 msgstr "সহায়তা (&H)"
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20334 msgid "Open &File..."
20335 msgstr "ফাইল খুলুন..."
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20338 msgid "Open &Disc..."
20339 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20342 msgid "Open &Network Stream..."
20343 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20346 msgid "Open &Capture Device..."
20347 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20351 msgid "&Open (advanced)..."
20352 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20355 msgid "Open &Location from clipboard"
20356 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20360 msgid "Open &Recent Media"
20361 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20364 msgid "Conve&rt / Save..."
20365 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20370 msgstr "স্ট্রীম..."
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20374 msgid "Quit at the end of playlist"
20375 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20378 msgid "Close to systray"
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20383 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20386 msgid "&Effects and Filters"
20387 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20390 msgid "&Track Synchronization"
20391 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20394 msgid "Program Guide"
20395 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20398 msgid "Plu&gins and extensions"
20399 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20402 msgid "Customi&ze Interface..."
20403 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20406 msgid "&Preferences"
20407 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20411 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20415 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20423 msgid "Mi&nimal Interface"
20424 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20431 msgid "&Fullscreen Interface"
20432 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20435 msgid "&Advanced Controls"
20436 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20439 msgid "Docked Playlist"
20440 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20448 msgid "Visualizations selector"
20449 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20452 msgid "Audio &Track"
20453 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20456 msgid "Audio &Channels"
20457 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20460 msgid "Audio &Device"
20461 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20464 msgid "&Visualizations"
20465 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20468 msgid "&Subtitles Track"
20469 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20472 msgid "Video &Track"
20473 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20476 msgid "&Fullscreen"
20477 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20481 msgid "Always Fit &Window"
20482 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20486 msgid "Always &on Top"
20487 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20491 msgid "Display on &Desktop"
20492 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20496 msgid "Set as Wall&paper"
20497 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20504 msgid "&Aspect Ratio"
20505 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20509 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20512 msgid "&Deinterlace"
20513 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20516 msgid "&Deinterlace mode"
20517 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20520 msgid "&Post processing"
20521 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20525 msgid "Take &Snapshot"
20526 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20530 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20534 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20537 msgid "&Navigation"
20538 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20542 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20546 msgid "Custom &Bookmarks"
20547 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20552 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20556 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20559 msgid "Check for &Updates..."
20560 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20564 msgstr "দ্রুত (&F)"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20567 msgid "N&ormal Speed"
20568 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20572 msgstr "ধীরগতি (&w)"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20575 msgid "&Jump Forward"
20576 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20579 msgid "Jump Bac&kward"
20580 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20584 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20588 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20592 msgstr "পরবর্তী (&x)"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20596 msgid "Open a Media"
20597 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20600 msgid "&Open File..."
20601 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20604 msgid "Open &Network..."
20605 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20608 msgid "Leave Fullscreen"
20609 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20618 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20626 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20627 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20630 msgid "Show VLC media player"
20631 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20635 msgid "&Open a Media"
20636 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20640 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20644 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20649 "preferences dialog."
20651 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20655 msgid "Systray icon"
20656 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20663 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20664 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20668 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20671 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20672 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20675 msgid "Resize interface to the native video size"
20676 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20680 "You have two choices:\n"
20681 " - The interface will resize to the native video size\n"
20682 " - The video will fit to the interface size\n"
20683 " By default, interface resize to the native video size."
20685 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
20686 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
20687 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
20688 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20691 msgid "Show playing item name in window title"
20692 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20696 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20697 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20700 msgid "Show notification popup on track change"
20701 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20705 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20706 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20708 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20709 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20712 msgid "Advanced options"
20713 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20716 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20717 msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20720 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20721 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20725 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20726 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20729 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
20730 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20734 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20735 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20739 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20740 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20741 "with composite extensions."
20743 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20744 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20745 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20748 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20749 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20752 msgid "Activate the updates availability notification"
20753 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20757 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20758 "once every two weeks."
20760 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20764 msgid "Number of days between two update checks"
20765 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20768 msgid "Automatically save the volume on exit"
20769 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
20771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20772 msgid "Ask for network policy at start"
20773 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20776 msgid "Save the recently played items in the menu"
20777 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20780 msgid "List of words separated by | to filter"
20781 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20784 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20786 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20789 msgid "Define the colors of the volume slider "
20790 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20794 "Define the colors of the volume slider\n"
20795 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20796 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20797 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20799 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
20800 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
20801 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20802 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20805 msgid "Selection of the starting mode and look "
20806 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20810 "Start VLC with:\n"
20812 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20813 " - minimal mode with limited controls"
20815 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
20817 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
20818 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20821 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20822 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20825 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20826 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20829 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20830 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
20832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20834 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20835 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20838 msgid "Load extensions on startup"
20839 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20842 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20843 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20846 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20847 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20851 msgid "Display background cone or art"
20852 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20856 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20857 "disabled to prevent burning screen."
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20861 msgid "Expanding background cone or art."
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20866 msgid "Background art fits window's size"
20867 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
20869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20870 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20871 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
20873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20875 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20876 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20877 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20878 "and change the system volume when VLC is not selected."
20880 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
20881 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
20882 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
20883 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
20884 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20888 msgid "Pause the video playback when minimized"
20889 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20893 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20894 "minimizing the window."
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20899 msgid "Allow automatic icon changes"
20900 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20904 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20908 msgid "Qt interface"
20909 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
20911 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20916 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20920 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20925 msgid "Open a skin file"
20926 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
20928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20929 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20930 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20933 msgid "Open playlist"
20934 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
20936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20937 msgid "Playlist Files|"
20938 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20941 msgid "Save playlist"
20942 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
20944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20946 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20949 msgid "Skin to use"
20950 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
20952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20953 msgid "Path to the skin to use."
20954 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
20956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20957 msgid "Config of last used skin"
20958 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
20960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20962 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20963 "automatically, do not touch it."
20965 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
20966 "হয়, এটি ধরবেন না।"
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20969 msgid "Show a systray icon for VLC"
20970 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20974 msgid "Show VLC on the taskbar"
20975 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
20977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20978 msgid "Enable transparency effects"
20979 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20983 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20984 "when moving windows does not behave correctly."
20986 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
20987 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
20989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20991 msgid "Use a skinned playlist"
20992 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
20994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20995 msgid "Display video in a skinned window if any"
20996 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
20998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21000 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21001 "play back video even though no video tag is implemented"
21003 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21004 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21011 msgid "Skinnable Interface"
21012 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21014 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21015 msgid "Select skin"
21016 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21019 msgid "Open skin ..."
21020 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21022 #: modules/lua/vlc.c:57
21023 msgid "Lua interface"
21024 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21026 #: modules/lua/vlc.c:58
21027 msgid "Lua interface module to load"
21028 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21030 #: modules/lua/vlc.c:60
21031 msgid "Lua interface configuration"
21032 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21034 #: modules/lua/vlc.c:61
21036 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21037 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21039 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21040 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21042 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21043 msgid "Source directory"
21044 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21046 #: modules/lua/vlc.c:64
21047 msgid "Directory index"
21048 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21050 #: modules/lua/vlc.c:65
21051 msgid "Allow to build directory index"
21052 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21054 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21055 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21060 #: modules/lua/vlc.c:68
21062 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21063 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21064 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21066 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21067 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21068 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21070 #: modules/lua/vlc.c:73
21072 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21074 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21076 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
21077 #: modules/lua/vlc.c:76
21079 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21080 "default value is \"admin\"."
21082 "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
21083 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
21085 #: modules/lua/vlc.c:82
21090 #: modules/lua/vlc.c:83
21092 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21093 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21094 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21097 #: modules/lua/vlc.c:91
21102 #: modules/lua/vlc.c:92
21104 msgid "Lua interpreter"
21105 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21107 #: modules/lua/vlc.c:104
21111 #: modules/lua/vlc.c:112
21116 #: modules/lua/vlc.c:124
21118 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21120 #: modules/lua/vlc.c:140
21121 msgid "Lua Meta Fetcher"
21122 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21124 #: modules/lua/vlc.c:141
21125 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21126 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21128 #: modules/lua/vlc.c:146
21129 msgid "Lua Meta Reader"
21130 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21132 #: modules/lua/vlc.c:147
21133 msgid "Read meta data using lua scripts"
21134 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21136 #: modules/lua/vlc.c:153
21137 msgid "Lua Playlist"
21138 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21140 #: modules/lua/vlc.c:154
21141 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21142 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21144 #: modules/lua/vlc.c:159
21148 #: modules/lua/vlc.c:160
21149 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21150 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21152 #: modules/lua/vlc.c:165
21153 msgid "Lua Extension"
21154 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21156 #: modules/lua/vlc.c:171
21157 msgid "Lua SD Module"
21158 msgstr "Lua SD মডিউল"
21160 #: modules/lua/vlc.c:181
21162 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
21164 #: modules/lua/vlc.c:187
21166 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
21168 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21170 msgid "Filename of the SQLite database"
21171 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
21173 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21175 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21176 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
21178 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21180 msgid "Ignored extensions in the media library"
21181 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
21183 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21185 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21186 "scanning directories."
21189 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21191 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21192 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
21194 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21195 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21198 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21199 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21202 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21203 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21205 msgid "Username for the database"
21206 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
21208 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21209 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21211 msgid "Password for the database"
21212 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
21214 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21216 msgid "Port for the database"
21217 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
21219 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21220 msgid "Auto add new medias"
21223 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21225 msgid "Automatically add new medias to ML"
21226 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
21228 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21229 msgid "Folder meta data"
21230 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21232 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21233 msgid "Album art filename"
21234 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21236 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21237 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21238 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21241 msgid "The username of your last.fm account"
21242 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21245 msgid "The password of your last.fm account"
21246 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21249 msgid "Scrobbler URL"
21250 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21253 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21254 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21257 msgid "Audioscrobbler"
21258 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21261 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21262 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21265 msgid "last.fm: Authentication failed"
21266 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21270 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21273 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21274 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21277 msgid "Last.fm username not set"
21278 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21282 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21284 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21286 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21287 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21288 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21290 #: modules/misc/gnutls.c:70
21292 msgid "TLS cipher priorities"
21293 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
21295 #: modules/misc/gnutls.c:71
21297 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21298 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21301 #: modules/misc/gnutls.c:82
21302 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21305 #: modules/misc/gnutls.c:84
21306 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21309 #: modules/misc/gnutls.c:85
21310 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21313 #: modules/misc/gnutls.c:86
21314 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21317 #: modules/misc/gnutls.c:91
21319 msgid "GNU TLS transport layer security"
21320 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
21322 #: modules/misc/gnutls.c:98
21324 msgid "GNU TLS server"
21325 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
21327 #: modules/misc/inhibit.c:96
21328 msgid "Power Management Inhibitor"
21329 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
21331 #: modules/misc/inhibit.c:181
21332 msgid "Playing some media."
21333 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21335 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21339 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21341 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21342 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
21344 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21345 msgid "XDG-screensaver"
21346 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21348 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21349 msgid "XDG screen saver inhibition"
21350 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21352 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21353 msgid "X Screensaver disabler"
21354 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
21356 #: modules/misc/logger.c:113
21358 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21360 #: modules/misc/logger.c:115
21362 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21365 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
21367 #: modules/misc/logger.c:119
21369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21370 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21372 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
21373 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
21375 #: modules/misc/logger.c:123
21376 msgid "Syslog facility"
21377 msgstr "Syslog সুবিধা"
21379 #: modules/misc/logger.c:124
21381 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21382 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21384 "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
21385 "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
21387 #: modules/misc/logger.c:152
21389 msgstr "ভার্বোসিটি"
21391 #: modules/misc/logger.c:153
21393 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21396 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21397 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21399 #: modules/misc/logger.c:157
21403 #: modules/misc/logger.c:158
21404 msgid "File logging"
21407 #: modules/misc/logger.c:164
21408 msgid "Log filename"
21409 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21411 #: modules/misc/logger.c:164
21412 msgid "Specify the log filename."
21413 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21415 #: modules/misc/memcpy.c:42
21416 msgid "libc memcpy"
21417 msgstr "libc memcpy"
21419 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21420 msgid "OSD configuration importer"
21421 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
21423 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21424 msgid "XML OSD configuration importer"
21425 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
21427 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21428 msgid "M3U playlist export"
21429 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21431 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21432 msgid "M3U8 playlist export"
21433 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21435 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21436 msgid "XSPF playlist export"
21437 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21439 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21440 msgid "HTML playlist export"
21441 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21443 #: modules/misc/rtsp.c:61
21444 msgid "Maximum number of connections"
21445 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21447 #: modules/misc/rtsp.c:62
21449 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21450 "0 means no limit."
21452 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21453 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21455 #: modules/misc/rtsp.c:65
21456 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21457 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21459 #: modules/misc/rtsp.c:67
21460 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21461 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21463 #: modules/misc/rtsp.c:69
21465 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21466 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21467 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21468 "The default is 5."
21470 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21471 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21472 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21473 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21475 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21479 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21480 msgid "RTSP VoD server"
21481 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21483 #: modules/misc/sqlite.c:115
21484 msgid "SQLite database module"
21485 msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
21487 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21489 msgstr "পরিসংখ্যান"
21491 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21492 msgid "Stats encoder function"
21493 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21495 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21496 msgid "Stats decoder"
21497 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21499 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21500 msgid "Stats decoder function"
21501 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21503 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21504 msgid "Stats demux"
21505 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21507 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21508 msgid "Stats demux function"
21509 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21511 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21512 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21513 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21515 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21516 msgid "MMX EXT memcpy"
21517 msgstr "MMX EXT memcpy"
21519 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21521 msgstr "MMX memcpy"
21523 #: modules/mux/asf.c:57
21524 msgid "Title to put in ASF comments."
21525 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21527 #: modules/mux/asf.c:59
21528 msgid "Author to put in ASF comments."
21529 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21531 #: modules/mux/asf.c:61
21532 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21533 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21535 #: modules/mux/asf.c:62
21539 #: modules/mux/asf.c:63
21540 msgid "Comment to put in ASF comments."
21541 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21543 #: modules/mux/asf.c:65
21544 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21545 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21547 #: modules/mux/asf.c:66
21548 msgid "Packet Size"
21549 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21551 #: modules/mux/asf.c:67
21552 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21553 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21555 #: modules/mux/asf.c:68
21556 msgid "Bitrate override"
21557 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21559 #: modules/mux/asf.c:69
21561 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21562 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21565 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21566 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21567 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21569 #: modules/mux/asf.c:73
21571 msgstr "ASF মাক্সার"
21573 #: modules/mux/asf.c:565
21574 msgid "Unknown Video"
21575 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21577 #: modules/mux/avi.c:47
21579 msgstr "AVI মাক্সার"
21581 #: modules/mux/dummy.c:45
21582 msgid "Dummy/Raw muxer"
21583 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21585 #: modules/mux/mp4.c:46
21586 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21587 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21589 #: modules/mux/mp4.c:48
21591 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21592 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21595 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21596 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21598 #: modules/mux/mp4.c:58
21599 msgid "MP4/MOV muxer"
21600 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21603 msgid "DTS delay (ms)"
21604 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21610 "inside the client decoder."
21612 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21613 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21617 msgid "PES maximum size"
21618 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21621 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21622 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21626 msgstr "PS মাক্সার"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21634 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21637 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21645 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21646 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21653 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21654 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21661 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21662 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21669 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21670 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21677 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21678 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21681 msgid "PMT Program numbers"
21682 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
21684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21686 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21689 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21690 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21693 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21694 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21698 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21701 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21702 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21705 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21706 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21710 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21713 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
21714 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21717 msgid "Set PID to ID of ES"
21718 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21723 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21724 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21726 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
21727 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21730 msgid "Data alignment"
21731 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
21733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21735 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21736 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21738 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
21739 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21742 msgid "Shaping delay (ms)"
21743 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21747 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21748 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21749 "especially for reference frames."
21751 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
21752 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
21753 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21756 msgid "Use keyframes"
21757 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
21759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21761 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21762 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21763 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21764 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21765 "the biggest frames in the stream."
21767 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
21768 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
21769 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
21770 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21773 msgid "PCR interval (ms)"
21774 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21778 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21779 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21781 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
21782 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21786 msgid "Minimum B (deprecated)"
21787 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21790 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21791 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21794 msgid "Maximum B (deprecated)"
21795 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21799 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21800 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21801 "inside the client decoder."
21803 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21804 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21807 msgid "Crypt audio"
21808 msgstr "Crypt অডিও"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21811 msgid "Crypt audio using CSA"
21812 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21815 msgid "Crypt video"
21816 msgstr "Crypt ভিডিও"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21819 msgid "Crypt video using CSA"
21820 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21823 msgid "CSA Key in use"
21824 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21828 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21831 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21836 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21840 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21841 "header from the value before encrypting."
21843 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
21844 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21847 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21848 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
21850 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21851 msgid "Multipart JPEG muxer"
21852 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
21854 #: modules/mux/ogg.c:51
21855 msgid "Ogg/OGM muxer"
21856 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
21858 #: modules/mux/wav.c:46
21860 msgstr "WAV মাক্সার"
21862 #: modules/notify/growl.m:99
21863 msgid "Growl Notification Plugin"
21864 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
21866 #: modules/notify/growl.m:309
21867 msgid "Now playing"
21868 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
21870 #: modules/notify/msn.c:66
21871 msgid "Title format string"
21872 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
21874 #: modules/notify/msn.c:67
21876 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21877 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21879 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
21880 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
21882 #: modules/notify/msn.c:74
21883 msgid "MSN Now-Playing"
21884 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
21886 #: modules/notify/notify.c:53
21887 msgid "Timeout (ms)"
21888 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
21890 #: modules/notify/notify.c:54
21891 msgid "How long the notification will be displayed "
21892 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
21894 #: modules/notify/notify.c:59
21896 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
21898 #: modules/notify/notify.c:60
21899 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21900 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
21902 #: modules/notify/telepathy.c:71
21903 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21904 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
21906 #: modules/notify/xosd.c:67
21907 msgid "Flip vertical position"
21908 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
21910 #: modules/notify/xosd.c:68
21911 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21912 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
21914 #: modules/notify/xosd.c:71
21915 msgid "Vertical offset"
21916 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
21918 #: modules/notify/xosd.c:72
21920 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21921 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21923 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
21926 #: modules/notify/xosd.c:76
21927 msgid "Shadow offset"
21928 msgstr "ছায়া অফসেট"
21930 #: modules/notify/xosd.c:77
21932 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21933 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
21935 #: modules/notify/xosd.c:81
21936 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21937 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
21939 #: modules/notify/xosd.c:83
21940 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21941 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
21943 #: modules/notify/xosd.c:88
21944 msgid "XOSD interface"
21945 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
21947 #: modules/packetizer/copy.c:48
21948 msgid "Copy packetizer"
21949 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
21951 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21952 msgid "Dirac packetizer"
21953 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
21955 #: modules/packetizer/flac.c:50
21956 msgid "Flac audio packetizer"
21957 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
21959 #: modules/packetizer/h264.c:56
21960 msgid "H.264 video packetizer"
21961 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21963 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21964 msgid "MLP/TrueHD parser"
21965 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
21967 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21968 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21969 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
21971 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21972 msgid "MPEG4 video packetizer"
21973 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21976 msgid "Sync on Intra Frame"
21977 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
21979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21981 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21982 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21984 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
21985 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
21987 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21988 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21989 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21993 msgstr "MPEG ভিডিও"
21995 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21996 msgid "VC-1 packetizer"
21997 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
21999 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22000 msgid "Bonjour services"
22001 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22006 msgstr "আমার ভিডিও"
22008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22011 msgstr "আমার মিউজিক"
22013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22017 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22019 msgid "My Pictures"
22022 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22023 msgid "MTP devices"
22024 msgstr "MTP ডিভাইস"
22026 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22028 msgstr "MTP ডিভাইস"
22030 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22031 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22032 msgid "Podcast URLs list"
22033 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22035 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22036 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22038 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
22041 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22045 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22046 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22047 msgid "Audio capture"
22048 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22050 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22052 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22053 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22055 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22057 msgid "Card %<PRIu32>"
22060 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22064 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22065 msgid "SAP multicast address"
22066 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22068 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22070 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22071 "However, you can specify a specific address."
22073 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22074 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22076 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22077 msgid "SAP timeout (seconds)"
22078 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22080 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22082 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22084 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22086 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22087 msgid "Try to parse the announce"
22088 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22092 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22093 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22095 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22096 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22099 msgid "SAP Strict mode"
22100 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22104 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22106 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22108 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22109 msgid "Network streams (SAP)"
22110 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22112 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22113 msgid "SDP Descriptions parser"
22114 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22116 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22120 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22126 msgstr "ব্যবহারকারী"
22128 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22129 msgid "Video capture"
22130 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22132 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22133 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22134 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22136 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22137 msgid "Audio capture (ALSA)"
22138 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22141 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22142 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22143 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22147 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22151 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22155 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22159 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22163 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22164 msgid "Unknown type"
22167 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22168 msgid "Universal Plug'n'Play"
22169 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22171 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22172 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22174 msgid "Local drives"
22175 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
22177 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22178 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22179 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22180 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22181 msgid "Screen capture"
22182 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22184 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22185 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22186 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22188 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22189 msgid "Applications"
22190 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22192 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22193 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22197 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22201 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22202 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22205 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22206 msgid "Decompression"
22207 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
22209 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22210 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22213 #: modules/stream_filter/record.c:49
22214 msgid "Internal stream record"
22215 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22217 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22221 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22222 msgid "Automatically add/delete input streams"
22223 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22225 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22227 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22228 "this stream later."
22230 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22233 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22234 msgid "Destination bridge-in name"
22235 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22237 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22239 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22240 "in at a time, you can discard this option."
22242 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22243 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22245 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22248 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22249 "need to raise caching values."
22251 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22252 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22255 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22259 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22261 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22262 "IDs bridge_in will register."
22264 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22265 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22267 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22268 msgid "Name of current instance"
22269 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22271 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22273 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22274 "at a time, you can discard this option."
22276 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22277 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22280 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22281 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22283 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22285 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22286 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22287 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22288 "placeholder streams should have the same format. "
22290 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22291 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22292 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22293 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22295 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22296 msgid "Placeholder delay"
22297 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22299 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22300 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22301 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22303 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22305 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22306 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
22308 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22310 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22311 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22312 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22313 "frames in the streams."
22315 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22316 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22317 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22319 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22323 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22324 msgid "Bridge stream output"
22325 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22327 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22331 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22335 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22336 #: modules/stream_out/setid.c:41
22338 msgid "Elementary Stream ID"
22339 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22341 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22343 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22344 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22346 #: modules/stream_out/delay.c:43
22347 msgid "Delay of the ES (ms)"
22350 #: modules/stream_out/delay.c:45
22352 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22353 "negative means advance."
22356 #: modules/stream_out/delay.c:55
22358 msgid "Delay a stream"
22359 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
22361 #: modules/stream_out/description.c:54
22362 msgid "Description stream output"
22363 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22365 #: modules/stream_out/display.c:41
22366 msgid "Enable/disable audio rendering."
22367 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22369 #: modules/stream_out/display.c:43
22370 msgid "Enable/disable video rendering."
22371 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22373 #: modules/stream_out/display.c:44
22376 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22378 #: modules/stream_out/display.c:45
22379 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22380 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22382 #: modules/stream_out/display.c:54
22383 msgid "Display stream output"
22384 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22386 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22387 msgid "Duplicate stream output"
22388 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22390 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22391 msgid "Output access method"
22392 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22394 #: modules/stream_out/es.c:43
22395 msgid "This is the default output access method that will be used."
22396 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22398 #: modules/stream_out/es.c:45
22399 msgid "Audio output access method"
22400 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22402 #: modules/stream_out/es.c:47
22403 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22404 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22406 #: modules/stream_out/es.c:48
22407 msgid "Video output access method"
22408 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22410 #: modules/stream_out/es.c:50
22411 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22412 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22414 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22415 msgid "Output muxer"
22416 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22418 #: modules/stream_out/es.c:54
22419 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22420 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22422 #: modules/stream_out/es.c:55
22423 msgid "Audio output muxer"
22424 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22426 #: modules/stream_out/es.c:57
22427 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22428 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22430 #: modules/stream_out/es.c:58
22431 msgid "Video output muxer"
22432 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22434 #: modules/stream_out/es.c:60
22435 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22436 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22438 #: modules/stream_out/es.c:62
22440 msgstr "আউটপুট URL"
22442 #: modules/stream_out/es.c:64
22443 msgid "This is the default output URI."
22444 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22446 #: modules/stream_out/es.c:65
22447 msgid "Audio output URL"
22448 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22450 #: modules/stream_out/es.c:67
22451 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22452 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22454 #: modules/stream_out/es.c:68
22455 msgid "Video output URL"
22456 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22458 #: modules/stream_out/es.c:70
22459 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22460 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22462 #: modules/stream_out/es.c:79
22463 msgid "Elementary stream output"
22464 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22466 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22468 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22469 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22471 #: modules/stream_out/gather.c:44
22472 msgid "Gathering stream output"
22473 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22477 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22478 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22480 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22484 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22485 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22488 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22492 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22493 msgid "Specify the page containing the language"
22496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22501 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22502 msgid "Specify the row containing the language"
22505 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22506 msgid "Lang From Telx"
22509 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22510 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22514 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22515 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22519 msgid "Output video width."
22520 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22524 msgid "Output video height."
22525 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22528 msgid "Sample aspect ratio"
22529 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22532 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22533 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22537 msgid "Video filter"
22538 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22541 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22542 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22545 msgid "Image chroma"
22546 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22550 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22551 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22553 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22554 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22557 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22558 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22561 #: modules/video_filter/rss.c:142
22565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22566 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22567 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22570 #: modules/video_filter/rss.c:144
22574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22575 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22576 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22579 msgid "Mosaic bridge"
22580 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22583 msgid "Mosaic bridge stream output"
22584 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22586 #: modules/stream_out/raop.c:148
22587 msgid "Hostname or IP address of target device"
22588 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22590 #: modules/stream_out/raop.c:151
22592 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22595 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22597 #: modules/stream_out/raop.c:155
22598 msgid "Password for target device."
22599 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22601 #: modules/stream_out/raop.c:157
22602 msgid "Password file"
22603 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22605 #: modules/stream_out/raop.c:158
22606 msgid "Read password for target device from file."
22607 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22609 #: modules/stream_out/raop.c:161
22613 #: modules/stream_out/raop.c:162
22614 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22615 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22617 #: modules/stream_out/record.c:50
22618 msgid "Destination prefix"
22619 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22621 #: modules/stream_out/record.c:52
22622 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22623 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22625 #: modules/stream_out/record.c:57
22626 msgid "Record stream output"
22627 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22630 msgid "This is the output URL that will be used."
22631 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22636 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22637 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22638 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22639 "SDP to be announced via SAP."
22641 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
22642 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
22643 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
22644 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
22646 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22647 msgid "SAP announcing"
22648 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22650 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22651 msgid "Announce this session with SAP."
22652 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22660 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22661 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22663 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22664 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22666 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22667 msgid "Session name"
22668 msgstr "সেশনের নাম"
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22672 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22674 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22677 msgid "Session description"
22678 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22682 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22683 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22685 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
22686 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22689 msgid "Session URL"
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22695 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22696 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22697 "(Session Descriptor)."
22699 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
22700 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
22703 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22704 msgid "Session email"
22705 msgstr "সেশন ই-মেইল"
22707 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22709 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22710 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22712 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
22713 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22715 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22716 msgid "Session phone number"
22717 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
22719 # 342 এর মত করে করতে হবে
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22722 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22723 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22725 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
22726 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22729 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22730 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22734 msgstr "অডিও পোর্ট"
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22738 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22740 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22745 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22749 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22750 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22753 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22754 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
22756 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22758 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22761 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22765 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22768 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
22769 "নির্ধারণ করতে হবে।"
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22772 msgid "Transport protocol"
22773 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22776 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22777 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22781 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22782 "master shared secret key."
22784 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22793 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22796 msgid "RTSP host address"
22797 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22801 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22802 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22803 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22804 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22806 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
22807 "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
22808 "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
22809 "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
22811 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22813 msgid "RTSP session timeout (s)"
22814 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22818 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22819 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22820 "is 60 (one minute)."
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22824 msgid "RTP stream output"
22825 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
22827 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22828 msgid "Command UDP port"
22829 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
22831 #: modules/stream_out/select.c:47
22834 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22835 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
22837 #: modules/stream_out/select.c:49
22839 msgid "Disable ES id"
22840 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
22842 #: modules/stream_out/select.c:51
22843 msgid "Disable ES id at startup."
22846 #: modules/stream_out/select.c:53
22848 msgid "Enable ES id"
22849 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
22851 #: modules/stream_out/select.c:55
22852 msgid "Only enable ES id at startup."
22855 #: modules/stream_out/select.c:61
22856 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22859 #: modules/stream_out/setid.c:45
22863 #: modules/stream_out/setid.c:47
22865 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22866 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22868 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22869 #: modules/stream_out/setid.c:51
22871 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22872 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
22874 #: modules/stream_out/setid.c:61
22877 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
22879 #: modules/stream_out/setid.c:62
22883 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22884 #: modules/stream_out/setid.c:63
22886 msgid "Change the id of an elementary stream"
22887 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
22889 #: modules/stream_out/setid.c:74
22890 msgid "Set ES Lang"
22893 #: modules/stream_out/setid.c:75
22897 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22898 #: modules/stream_out/setid.c:76
22900 msgid "Change the language of an elementary stream"
22901 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
22903 #: modules/stream_out/smem.c:60
22904 msgid "Video prerender callback"
22905 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22907 #: modules/stream_out/smem.c:61
22910 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22911 "buffer where render will be done."
22913 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22916 #: modules/stream_out/smem.c:64
22917 msgid "Audio prerender callback"
22918 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22920 #: modules/stream_out/smem.c:65
22923 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22924 "buffer where render will be done."
22926 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22929 #: modules/stream_out/smem.c:68
22930 msgid "Video postrender callback"
22931 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22933 #: modules/stream_out/smem.c:69
22936 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22937 "called when the render is into the buffer."
22939 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
22940 "যেখানে রেন্ডার হবে"
22942 #: modules/stream_out/smem.c:72
22943 msgid "Audio postrender callback"
22944 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22946 #: modules/stream_out/smem.c:73
22949 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22950 "called when the render is into the buffer."
22952 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22955 #: modules/stream_out/smem.c:76
22956 msgid "Video Callback data"
22957 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
22959 #: modules/stream_out/smem.c:77
22960 msgid "Data for the video callback function."
22961 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22963 #: modules/stream_out/smem.c:79
22964 msgid "Audio callback data"
22965 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
22967 #: modules/stream_out/smem.c:80
22968 msgid "Data for the audio callback function."
22969 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22971 #: modules/stream_out/smem.c:82
22972 msgid "Time Synchronized output"
22973 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
22975 #: modules/stream_out/smem.c:83
22977 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22978 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22980 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
22981 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
22983 #: modules/stream_out/smem.c:95
22987 #: modules/stream_out/smem.c:96
22988 msgid "Stream output to memory buffer"
22989 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
22991 #: modules/stream_out/standard.c:43
22992 msgid "Output method to use for the stream."
22993 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
22995 #: modules/stream_out/standard.c:46
22996 msgid "Muxer to use for the stream."
22997 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
22999 #: modules/stream_out/standard.c:47
23000 msgid "Output destination"
23001 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23003 #: modules/stream_out/standard.c:49
23005 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23007 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23009 #: modules/stream_out/standard.c:50
23010 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23011 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23013 #: modules/stream_out/standard.c:52
23015 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23016 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23018 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23019 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23021 #: modules/stream_out/standard.c:54
23022 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23023 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23025 #: modules/stream_out/standard.c:56
23027 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23030 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23033 #: modules/stream_out/standard.c:63
23034 msgid "Session groupname"
23035 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
23037 #: modules/stream_out/standard.c:65
23039 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23040 "if you choose to use SAP."
23042 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
23043 "SAP ব্যবহার করেন।"
23045 #: modules/stream_out/standard.c:97
23046 msgid "Standard stream output"
23047 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23049 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23053 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23054 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23055 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
23057 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23061 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23062 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23063 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
23065 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23066 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23067 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
23069 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23070 msgid "UDP port to listen to for commands."
23071 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
23073 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23077 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23078 msgid "Initial command to execute."
23079 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
23081 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23085 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23086 msgid "Number of P frames between two I frames."
23087 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
23089 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23090 msgid "Quantizer scale"
23091 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
23093 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23094 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23095 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
23097 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23099 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
23101 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23102 msgid "Mute audio when command is not 0."
23103 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
23105 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23106 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23107 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23110 msgid "Video encoder"
23111 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23115 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23117 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23120 msgid "Destination video codec"
23121 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23124 msgid "This is the video codec that will be used."
23125 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23128 msgid "Video bitrate"
23129 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23132 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23133 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23136 msgid "Video scaling"
23137 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23140 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23141 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23144 msgid "Video frame-rate"
23145 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23148 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23149 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23152 msgid "Deinterlace video"
23153 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23156 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23157 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23160 msgid "Deinterlace module"
23161 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23164 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23165 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23168 msgid "Maximum video width"
23169 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23172 msgid "Maximum output video width."
23173 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23176 msgid "Maximum video height"
23177 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23180 msgid "Maximum output video height."
23181 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23185 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23186 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23188 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23189 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23192 msgid "Audio encoder"
23193 msgstr "অডিও এনকোডার"
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23197 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23199 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23202 msgid "Destination audio codec"
23203 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23206 msgid "This is the audio codec that will be used."
23207 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23210 msgid "Audio bitrate"
23211 msgstr "অডিও বিটের হার"
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23214 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23215 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23219 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23220 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23223 msgid "Audio Language"
23224 msgstr "অডিওর ভাষা"
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23227 msgid "This is the language of the audio stream."
23228 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23231 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23232 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23235 msgid "Audio filter"
23236 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23240 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23241 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23243 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23244 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23247 msgid "Subtitles encoder"
23248 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23252 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23254 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23257 msgid "Destination subtitles codec"
23258 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23261 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23262 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23266 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23267 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23268 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23269 "subpicture modules"
23271 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23272 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23273 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23282 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23284 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23287 msgid "Number of threads"
23288 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23291 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23292 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23295 msgid "High priority"
23296 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23300 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23301 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23304 msgid "Synchronise on audio track"
23305 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23309 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23310 "on the audio track."
23312 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23317 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23320 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23323 msgid "Transcode stream output"
23324 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23327 msgid "Overlays/Subtitles"
23328 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23331 msgid "Font family for the font you want to use"
23332 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23336 msgid "Font file for the font you want to use"
23337 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
23339 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23340 msgid "Font size in pixels"
23341 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23343 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23345 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23346 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23349 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23350 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23352 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23354 msgid "Text opacity"
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23359 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23360 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23362 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23363 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23366 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23367 msgid "Text default color"
23368 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23370 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23371 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23373 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23374 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23375 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23376 "(red + green), #FFFFFF = white"
23378 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23379 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23380 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23382 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23383 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23384 msgid "Relative font size"
23385 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23388 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23390 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23391 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23393 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23394 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23396 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23399 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
23401 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23403 msgid "Background opacity"
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23408 msgid "Background color"
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23413 msgid "Outline opacity"
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23419 msgid "Outline color"
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23424 msgid "Outline thickness"
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23429 msgid "Shadow opacity"
23430 msgstr "ছায়া অফসেট"
23432 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23434 msgid "Shadow color"
23437 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23439 msgid "Shadow angle"
23442 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23444 msgid "Shadow distance"
23445 msgstr "ছায়া অফসেট"
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23448 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23450 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23452 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23453 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23457 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23458 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23463 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23465 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23467 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23468 msgid "Use YUVP renderer"
23469 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23471 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23473 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23474 "you want to encode into DVB subtitles"
23476 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23477 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23487 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23488 msgid "Text renderer"
23489 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23491 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23492 msgid "Freetype2 font renderer"
23493 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23495 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23498 "This should take less than a few minutes."
23500 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23501 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23504 msgid "Name for the font you want to use"
23505 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23508 msgid "Text renderer for Mac"
23509 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23512 msgid "CoreText font renderer"
23513 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23515 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23516 msgid "SVG template file"
23517 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
23519 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23521 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23522 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23524 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23526 msgid "Dummy font renderer"
23527 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
23529 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23530 msgid "Filename for the font you want to use"
23531 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23533 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23534 msgid "Win32 font renderer"
23535 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23537 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23538 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23539 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23540 msgid "Conversions from "
23541 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23543 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23544 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23545 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23547 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23548 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23549 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23551 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23552 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23553 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23556 msgid "MMX conversions from "
23557 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23559 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23560 msgid "SSE2 conversions from "
23561 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23563 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23564 msgid "AltiVec conversions from "
23565 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23567 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23568 msgid "OpenMAX DL image processing"
23571 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23572 msgid "RV32 conversion filter"
23573 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23575 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23576 msgid "Brightness threshold"
23577 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23579 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23582 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23583 "threshold value will be the brightness defined below."
23585 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
23586 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
23588 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23589 msgid "Image contrast (0-2)"
23590 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23592 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23593 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23594 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23596 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23597 msgid "Image hue (0-360)"
23598 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23600 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23601 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23602 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23604 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23605 msgid "Image saturation (0-3)"
23606 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23608 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23609 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23610 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23612 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23613 msgid "Image brightness (0-2)"
23614 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23616 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23617 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23618 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23620 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23621 msgid "Image gamma (0-10)"
23622 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23624 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23625 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23626 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23628 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23629 msgid "Image properties filter"
23630 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23632 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23633 msgid "Image adjust"
23634 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23636 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23637 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23638 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23640 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23641 msgid "Transparency mask"
23642 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23644 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23645 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23646 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23648 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23649 msgid "Alpha mask video filter"
23650 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23652 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23654 msgstr "আলফা মাস্ক"
23656 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23658 msgid "Window size"
23659 msgstr "ভিডিওর আকার"
23661 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23663 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23664 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
23666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23667 msgid "Softening value"
23670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23671 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23674 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23676 msgid "antiflicker video filter"
23677 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23679 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23680 msgid "antiflicker"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23686 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23688 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23689 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23691 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23692 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23694 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23695 "where to get the required parts.\n"
23696 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23699 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
23700 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
23701 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করণ হলো AtmoLight।\n"
23702 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
23704 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23705 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23707 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
23708 "এটির ডিভাইসের অংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
23709 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23712 msgid "Device type"
23713 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23717 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23718 "delegate processing to the external process - with more options"
23720 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23721 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23724 msgid "AtmoWin Software"
23725 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23728 msgid "Classic AtmoLight"
23729 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23732 msgid "Quattro AtmoLight"
23733 msgstr "Quattro AtmoLight"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23745 msgstr "fnordlicht"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23748 msgid "Count of AtmoLight channels"
23749 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23752 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23753 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23756 msgid "DMX address for each channel"
23757 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23761 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23764 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23765 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23768 msgid "Count of channels"
23769 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23772 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23774 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23777 msgid "Count of fnordlicht's"
23778 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23783 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23785 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23788 msgid "Save Debug Frames"
23789 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23792 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23793 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23796 msgid "Debug Frame Folder"
23797 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23800 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23801 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23804 msgid "Extracted Image Width"
23805 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23808 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23809 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23812 msgid "Extracted Image Height"
23813 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23816 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23817 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23820 msgid "Mark analyzed pixels"
23821 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23824 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23825 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23828 msgid "Color when paused"
23829 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23833 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23836 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23844 msgid "Red component of the pause color"
23845 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23848 msgid "Pause-Green"
23849 msgstr "বিরতি-সবুজ"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23852 msgid "Green component of the pause color"
23853 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23860 msgid "Blue component of the pause color"
23861 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23864 msgid "Pause-Fadesteps"
23865 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23871 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23872 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23879 msgid "Red component of the shutdown color"
23880 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23887 msgid "Green component of the shutdown color"
23888 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23895 msgid "Blue component of the shutdown color"
23896 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23899 msgid "End-Fadesteps"
23900 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23904 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23905 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23907 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23908 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23911 msgid "Number of zones on top"
23912 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23915 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23916 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23919 msgid "Number of zones on bottom"
23920 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23923 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23924 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23927 msgid "Zones on left / right side"
23928 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23932 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23933 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23936 msgid "Calculate a average zone"
23937 msgstr "গড় জোন গণনা"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23941 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23942 "single channel AtmoLight)"
23944 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23948 msgid "Use Software White adjust"
23949 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23953 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23955 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
23956 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23963 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23964 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23967 msgid "White Green"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23971 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23972 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23979 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23980 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23983 msgid "Serial Port/Device"
23984 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23988 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23989 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23991 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
23992 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23995 msgid "Edge Weightning"
23996 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24000 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24002 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24005 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24006 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24009 msgid "Darkness Limit"
24010 msgstr "আধাঁর সীমা"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24014 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24015 "than one for letterboxed videos."
24017 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24018 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24021 msgid "Hue windowing"
24022 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24026 msgid "Used for statistics."
24027 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24030 msgid "Sat windowing"
24031 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24035 msgid "Filter length (ms)"
24036 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24040 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24041 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24044 msgid "Filter threshold"
24045 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24048 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24049 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24052 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24053 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24056 msgid "Filter Smoothness"
24057 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24060 msgid "Output Color filter mode"
24061 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24065 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24067 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24070 msgid "No Filtering"
24071 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24082 msgid "Frame delay (ms)"
24083 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24087 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24088 "20ms should do the trick."
24090 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24091 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24094 msgid "Channel 0: summary"
24095 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24098 msgid "Channel 1: left"
24099 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24102 msgid "Channel 2: right"
24103 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24106 msgid "Channel 3: top"
24107 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24110 msgid "Channel 4: bottom"
24111 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24114 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24116 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24117 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24124 msgid "Zone 4:summary"
24125 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24128 msgid "Zone 3:left"
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24132 msgid "Zone 1:right"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24137 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24140 msgid "Zone 2:bottom"
24141 msgstr "জোন ২:নীচে"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24144 msgid "Channel / Zone Assignment"
24145 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24149 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24150 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24151 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24152 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24153 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24154 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24156 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24157 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24158 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24159 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24160 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24161 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24164 msgid "Zone 0: Top gradient"
24165 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24168 msgid "Zone 1: Right gradient"
24169 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24172 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24173 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24176 msgid "Zone 3: Left gradient"
24177 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24180 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24181 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24185 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24187 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24190 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24191 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24195 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24196 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24198 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24199 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24202 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24203 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24207 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24208 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24210 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24211 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24214 msgid "AtmoLight Filter"
24215 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24224 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24225 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24228 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24229 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24232 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24233 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24236 msgid "DMX options"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24240 msgid "MoMoLight options"
24241 msgstr "MoMoLight অপশন"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24244 msgid "fnordlicht options"
24245 msgstr "fnordlicht অপশন"
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24248 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24249 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24252 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24253 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24256 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24257 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24260 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24261 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24264 msgid "Change gradients"
24265 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24268 msgid "Value of the audio channels levels"
24269 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24274 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24275 "be separated with ':'."
24276 msgstr "0 এবং 1এর মাঝে অডিও লেভেলের মান প্রতি লেভেল আলাদা থাকবে ':' দিয়ে।"
24278 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24279 msgid "X coordinate of the bargraph."
24280 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24283 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24284 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24287 msgid "Transparency of the bargraph"
24288 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24292 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24294 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24296 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24297 msgid "Bargraph position"
24298 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24302 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24303 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24306 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24307 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24309 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24313 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24314 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24315 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24317 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24318 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24319 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24321 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24323 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24324 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24326 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24329 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24330 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব পরিশোধক"
24332 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24333 msgid "Audio Bar Graph Video"
24334 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24336 #: modules/video_filter/ball.c:98
24340 #: modules/video_filter/ball.c:99
24341 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24342 msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
24344 #: modules/video_filter/ball.c:101
24345 msgid "Edge visible"
24346 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24348 #: modules/video_filter/ball.c:102
24349 msgid "Set edge visibility."
24350 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24352 #: modules/video_filter/ball.c:104
24356 #: modules/video_filter/ball.c:105
24358 "Set ball speed, the displacement value in "
24359 "number of pixels by frame."
24361 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
24364 #: modules/video_filter/ball.c:108
24368 #: modules/video_filter/ball.c:109
24370 "Set ball size giving its radius in number of "
24373 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24375 #: modules/video_filter/ball.c:112
24376 msgid "Gradient threshold"
24377 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24379 #: modules/video_filter/ball.c:113
24380 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24381 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24383 #: modules/video_filter/ball.c:115
24384 msgid "Augmented reality ball game"
24385 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24387 #: modules/video_filter/ball.c:124
24388 msgid "Ball video filter"
24389 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24391 #: modules/video_filter/ball.c:125
24395 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24396 msgid "Number of time to blend"
24397 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24399 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24400 msgid "The number of time the blend will be performed"
24401 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24403 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24404 msgid "Alpha of the blended image"
24405 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24408 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24409 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24412 msgid "Image to be blended onto"
24413 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24415 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24416 msgid "The image which will be used to blend onto"
24417 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24419 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24420 msgid "Chroma for the base image"
24421 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24423 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24424 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24425 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24427 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24428 msgid "Image which will be blended"
24429 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24431 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24432 msgid "The image blended onto the base image"
24433 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24435 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24436 msgid "Chroma for the blend image"
24437 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24439 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24441 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24442 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24444 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24445 msgid "Blending benchmark filter"
24446 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24448 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24450 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24452 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24453 msgid "Benchmarking"
24454 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24456 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24460 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24461 msgid "Blend image"
24462 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24464 #: modules/video_filter/blend.c:45
24465 msgid "Video pictures blending"
24466 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24470 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24471 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24472 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24475 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24476 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24477 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24480 msgid "Bluescreen U value"
24481 msgstr "Bluescreen U মান"
24483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24485 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24486 "Defaults to 120 for blue."
24488 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24489 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24492 msgid "Bluescreen V value"
24493 msgstr "Bluescreen V মান"
24495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24498 "Defaults to 90 for blue."
24500 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24501 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24504 msgid "Bluescreen U tolerance"
24505 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24509 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24510 "value between 10 and 20 seems sensible."
24512 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24513 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24516 msgid "Bluescreen V tolerance"
24517 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24521 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24522 "value between 10 and 20 seems sensible."
24524 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24525 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24528 msgid "Bluescreen video filter"
24529 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24533 msgstr "Bluescreen"
24535 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24536 msgid "Output width"
24537 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24539 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24540 msgid "Output (canvas) image width"
24541 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24543 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24544 msgid "Output height"
24545 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24547 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24548 msgid "Output (canvas) image height"
24549 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24551 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24552 msgid "Output picture aspect ratio"
24553 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24555 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24557 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24558 "have the same SAR as the input."
24560 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24561 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24563 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24565 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24567 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24569 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24570 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24572 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24573 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24575 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24576 msgid "Automatically resize and pad a video"
24577 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24579 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24583 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24584 msgid "Canvas video filter"
24585 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24587 #: modules/video_filter/chain.c:43
24588 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24589 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24591 #: modules/video_filter/clone.c:40
24592 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24593 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24595 #: modules/video_filter/clone.c:43
24596 msgid "Video output modules"
24597 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24599 #: modules/video_filter/clone.c:44
24601 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24602 "separated list of modules."
24604 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24605 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24607 #: modules/video_filter/clone.c:47
24608 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24610 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24612 #: modules/video_filter/clone.c:55
24613 msgid "Clone video filter"
24614 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24616 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24620 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24622 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24623 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24624 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24625 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24627 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24628 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24629 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24631 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24632 msgid "Select one color in the video"
24633 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24635 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24636 msgid "Color threshold filter"
24637 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24639 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24641 msgid "Saturation threshold"
24642 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
24644 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24645 msgid "Similarity threshold"
24646 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24648 #: modules/video_filter/crop.c:71
24649 msgid "Crop geometry (pixels)"
24650 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
24652 #: modules/video_filter/crop.c:72
24654 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24655 "<left offset> + <top offset>."
24657 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
24658 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
24660 #: modules/video_filter/crop.c:74
24661 msgid "Automatic cropping"
24662 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
24664 #: modules/video_filter/crop.c:75
24665 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24666 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
24668 #: modules/video_filter/crop.c:77
24669 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24670 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
24672 #: modules/video_filter/crop.c:80
24673 msgid "Ratio max (x 1000)"
24674 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
24676 #: modules/video_filter/crop.c:81
24678 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24679 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24682 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
24683 "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
24685 #: modules/video_filter/crop.c:83
24686 msgid "Manual ratio"
24687 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
24689 #: modules/video_filter/crop.c:84
24690 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24692 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
24695 #: modules/video_filter/crop.c:86
24696 msgid "Number of images for change"
24697 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
24699 #: modules/video_filter/crop.c:87
24702 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24703 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24706 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
24707 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
24709 #: modules/video_filter/crop.c:89
24710 msgid "Number of lines for change"
24711 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
24713 #: modules/video_filter/crop.c:90
24715 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24716 "that ratio changed and trigger recrop."
24718 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
24719 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
24721 #: modules/video_filter/crop.c:92
24722 msgid "Number of non black pixels "
24723 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
24725 #: modules/video_filter/crop.c:93
24727 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24729 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
24730 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
24732 #: modules/video_filter/crop.c:96
24733 msgid "Skip percentage (%)"
24734 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
24736 #: modules/video_filter/crop.c:97
24739 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24740 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24742 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
24743 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
24745 #: modules/video_filter/crop.c:99
24746 msgid "Luminance threshold "
24747 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
24749 #: modules/video_filter/crop.c:100
24750 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24751 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
24753 #: modules/video_filter/crop.c:104
24754 msgid "Crop video filter"
24755 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
24757 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24758 msgid "Cropping failed"
24759 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
24761 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24762 msgid "VLC could not open the video output module."
24763 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
24765 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24766 msgid "Pixels to crop from top"
24767 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24769 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24770 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24771 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24773 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24774 msgid "Pixels to crop from bottom"
24775 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24777 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24778 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24779 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24781 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24782 msgid "Pixels to crop from left"
24783 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24785 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24786 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24787 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24789 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24790 msgid "Pixels to crop from right"
24791 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24793 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24794 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24795 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24797 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24798 msgid "Pixels to padd to top"
24799 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24801 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24802 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24803 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24805 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24806 msgid "Pixels to padd to bottom"
24807 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24809 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24810 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24811 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24813 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24814 msgid "Pixels to padd to left"
24815 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24817 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24818 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24819 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24821 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24822 msgid "Pixels to padd to right"
24823 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24825 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24826 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24827 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24829 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24833 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24834 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24835 msgid "Video scaling filter"
24836 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24842 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24851 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24854 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
24856 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24861 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24864 msgstr "মিডিয়া (&M)"
24866 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24872 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24873 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24875 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24876 msgid "Streaming deinterlace mode"
24877 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24879 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24880 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24881 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24884 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24887 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24889 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24890 "frame boundaries. \n"
24892 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24893 "such as videos from a camcorder. \n"
24895 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24896 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24898 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24899 "(bright) field, too. \n"
24901 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24902 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24906 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24911 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24912 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24917 msgid "Deinterlacing video filter"
24918 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24922 msgstr "ইনপুট FIFO"
24924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24925 msgid "FIFO which will be read for commands"
24926 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24929 msgid "Output FIFO"
24930 msgstr "আউটপুট FIFO"
24932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24933 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24934 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24937 msgid "Dynamic video overlay"
24938 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24946 #: modules/video_filter/erase.c:56
24947 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24948 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
24950 #: modules/video_filter/erase.c:59
24951 msgid "X coordinate of the mask."
24952 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
24954 #: modules/video_filter/erase.c:61
24955 msgid "Y coordinate of the mask."
24956 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
24958 #: modules/video_filter/erase.c:63
24959 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24960 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
24962 #: modules/video_filter/erase.c:68
24963 msgid "Erase video filter"
24964 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
24966 #: modules/video_filter/erase.c:69
24968 msgstr "মুছে ফেলুন"
24970 #: modules/video_filter/extract.c:62
24971 msgid "RGB component to extract"
24972 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
24974 #: modules/video_filter/extract.c:63
24975 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24977 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
24979 #: modules/video_filter/extract.c:74
24980 msgid "Extract RGB component video filter"
24981 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
24983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24984 msgid "Gaussian's std deviation"
24985 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
24987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24990 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24991 "to 3*sigma away in any direction."
24993 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
24996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24997 msgid "Add a blurring effect"
24998 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25000 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25001 msgid "Gaussian blur video filter"
25002 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25004 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25005 msgid "Gaussian Blur"
25006 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25008 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25010 msgid "Radius in pixels"
25011 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
25013 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25016 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
25018 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25019 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25022 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25024 msgid "Gradfun video filter"
25025 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25027 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
25028 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25031 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
25033 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25034 msgid "Distort mode"
25037 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25038 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25039 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25041 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25042 msgid "Gradient image type"
25043 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25045 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25047 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25050 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25052 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25053 msgid "Apply cartoon effect"
25054 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25056 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25057 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25059 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25062 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25063 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25064 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25066 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25067 msgid "Gradient video filter"
25068 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25070 #: modules/video_filter/grain.c:54
25071 msgid "Variance of the gaussian noise"
25074 #: modules/video_filter/grain.c:58
25076 msgid "Minimal period"
25077 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
25079 #: modules/video_filter/grain.c:59
25081 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25082 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25084 #: modules/video_filter/grain.c:60
25086 msgid "Maximal period"
25087 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
25089 #: modules/video_filter/grain.c:61
25091 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25092 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25094 #: modules/video_filter/grain.c:64
25095 msgid "Grain video filter"
25096 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25098 #: modules/video_filter/grain.c:65
25102 #: modules/video_filter/grain.c:66
25103 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25106 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25108 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25109 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25111 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25112 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25115 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25117 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25118 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25120 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25121 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25124 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25126 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25127 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25129 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25130 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25133 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25135 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25136 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25138 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25140 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25141 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
25143 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25144 msgid "HQ Denoiser 3D"
25147 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25148 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25151 #: modules/video_filter/invert.c:50
25152 msgid "Invert video filter"
25153 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25155 #: modules/video_filter/invert.c:51
25156 msgid "Color inversion"
25157 msgstr "রং উল্টানো"
25159 #: modules/video_filter/logo.c:49
25161 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25162 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25163 "simply enter its filename."
25165 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25166 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25167 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25169 #: modules/video_filter/logo.c:52
25170 msgid "Logo animation # of loops"
25171 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25173 #: modules/video_filter/logo.c:53
25174 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25175 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25177 #: modules/video_filter/logo.c:55
25178 msgid "Logo individual image time in ms"
25179 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25181 #: modules/video_filter/logo.c:56
25182 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25183 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25185 #: modules/video_filter/logo.c:59
25186 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25187 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25189 #: modules/video_filter/logo.c:62
25190 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25191 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25193 #: modules/video_filter/logo.c:64
25194 msgid "Opacity of the logo"
25195 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25197 #: modules/video_filter/logo.c:65
25199 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25200 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25202 #: modules/video_filter/logo.c:67
25203 msgid "Logo position"
25204 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25206 #: modules/video_filter/logo.c:69
25208 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25209 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25211 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25212 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25214 #: modules/video_filter/logo.c:73
25215 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25216 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25218 #: modules/video_filter/logo.c:92
25220 msgid "Logo sub source"
25221 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
25223 #: modules/video_filter/logo.c:93
25224 msgid "Logo overlay"
25225 msgstr "লোগো ওভারলে"
25227 #: modules/video_filter/logo.c:111
25228 msgid "Logo video filter"
25229 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25231 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25232 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25233 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25235 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25237 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25239 #: modules/video_filter/marq.c:88
25241 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25242 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25243 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25244 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25245 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25246 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25247 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25248 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25249 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25251 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25252 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25253 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25254 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25255 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25256 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25257 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25258 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25261 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25262 msgid "X offset, from the left screen edge."
25263 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25265 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25266 msgid "Y offset, down from the top."
25267 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25269 #: modules/video_filter/marq.c:107
25273 #: modules/video_filter/marq.c:108
25275 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25276 "(remains forever)."
25277 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25279 #: modules/video_filter/marq.c:111
25280 msgid "Refresh period in ms"
25281 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25283 #: modules/video_filter/marq.c:112
25285 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25286 "using meta data or time format string sequences."
25288 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25289 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25291 #: modules/video_filter/marq.c:128
25292 msgid "Marquee position"
25293 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25295 #: modules/video_filter/marq.c:130
25297 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25298 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25301 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25302 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25304 #: modules/video_filter/marq.c:141
25305 msgid "Display text above the video"
25306 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25308 #: modules/video_filter/marq.c:148
25312 #: modules/video_filter/marq.c:149
25313 msgid "Marquee display"
25314 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25316 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25320 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25321 msgid "Mirror orientation"
25322 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25324 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25326 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25328 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25330 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25334 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25338 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25340 msgstr "দিকবিন্যাস"
25342 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25343 msgid "Direction of the mirroring"
25344 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25346 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25347 msgid "Left to right/Top to bottom"
25348 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25350 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25351 msgid "Right to left/Bottom to top"
25352 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25354 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25355 msgid "Mirror video filter"
25356 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25358 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25359 msgid "Mirror video"
25360 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25362 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25363 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25364 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25366 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25368 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25369 "opaque (default)."
25370 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25372 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25373 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25374 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25376 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25377 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25378 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25380 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25381 msgid "Top left corner X coordinate"
25382 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25384 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25385 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25386 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25388 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25389 msgid "Top left corner Y coordinate"
25390 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25392 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25393 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25394 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25396 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25397 msgid "Border width"
25398 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25401 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25402 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25404 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25405 msgid "Border height"
25406 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25408 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25409 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25410 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25412 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25413 msgid "Mosaic alignment"
25414 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25416 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25418 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25422 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25423 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25425 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25426 msgid "Positioning method"
25427 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25429 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25431 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25432 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25433 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25435 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25436 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25437 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25438 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25440 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25441 #: modules/video_filter/wall.c:47
25442 msgid "Number of rows"
25443 msgstr "সারির সংখ্যা"
25445 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25448 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25451 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
25452 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25455 #: modules/video_filter/wall.c:43
25456 msgid "Number of columns"
25457 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25459 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25462 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25463 "set to \"fixed\"."
25465 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
25466 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25469 msgid "Keep aspect ratio"
25470 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25473 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25474 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25476 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25477 msgid "Keep original size"
25478 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25481 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25482 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25485 msgid "Elements order"
25486 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25488 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25490 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25491 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25494 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25495 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25496 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25499 msgid "Offsets in order"
25500 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25504 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25505 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25506 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25508 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25509 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25510 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25514 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25515 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25518 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25519 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25525 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25529 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25531 msgid "Mosaic video sub source"
25532 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25538 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25539 msgid "Blur factor (1-127)"
25540 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25542 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25543 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25544 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25546 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25547 msgid "Motion blur filter"
25548 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25551 msgid "Motion detect video filter"
25552 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25554 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25555 msgid "OpenCV face detection example filter"
25556 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25558 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25559 msgid "OpenCV example"
25560 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25562 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25563 msgid "Haar cascade filename"
25564 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25566 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25567 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25568 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25571 msgid "Use input chroma unaltered"
25572 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25575 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25576 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25583 msgid "Don't display any video"
25584 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25587 msgid "Display the input video"
25588 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25591 msgid "Display the processed video"
25592 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25595 msgid "Show only errors"
25596 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25599 msgid "Show errors and warnings"
25600 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25603 msgid "Show everything including debug messages"
25604 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25607 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25608 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
25610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25615 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25616 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25620 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25622 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25625 msgid "OpenCV filter chroma"
25626 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25630 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25632 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25635 msgid "Wrapper filter output"
25636 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25639 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25641 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25644 msgid "Wrapper filter verbosity"
25645 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
25647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25648 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25649 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
25651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25652 msgid "OpenCV internal filter name"
25653 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25656 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25657 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25660 msgid "Configuration file"
25661 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
25663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25664 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25665 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
25667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25668 msgid "Path to OSD menu images"
25669 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
25671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25673 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25674 "configuration file."
25676 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
25679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25680 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25681 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
25683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25684 msgid "Menu position"
25685 msgstr "মেনুর অবস্থান"
25687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25689 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25693 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25694 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25697 msgid "Menu timeout"
25698 msgstr "মেনু টাইমআউট"
25700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25702 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25703 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25706 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
25707 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
25709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25710 msgid "Menu update interval"
25711 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
25713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25715 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25716 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25717 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25718 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25720 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
25721 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
25722 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
25723 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
25725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25726 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25727 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
25729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25731 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25732 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25733 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25734 "is fully transparent (value 0)."
25736 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25737 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
25738 "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
25740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25741 msgid "On Screen Display menu"
25742 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25747 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25749 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25750 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25751 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25753 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25754 msgid "Active windows"
25755 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25757 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25758 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25759 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
25761 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25762 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25764 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25767 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25768 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25770 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25772 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25775 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25776 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25779 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25780 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25782 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25783 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25784 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25786 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25787 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25788 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25790 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25791 msgid "Attenuation"
25794 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25796 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25797 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25799 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25800 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25803 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25804 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25809 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25810 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25813 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25814 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25816 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25819 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25820 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25823 msgid "Attenuation, end (in %)"
25824 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25828 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25829 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25832 msgid "middle position (in %)"
25833 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25835 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25837 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25840 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25843 msgid "Gamma (Red) correction"
25844 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25848 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25849 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25852 msgid "Gamma (Green) correction"
25853 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25857 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25858 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25860 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25861 msgid "Gamma (Blue) correction"
25862 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25864 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25866 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25867 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25870 msgid "Black Crush for Red"
25871 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25874 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25875 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25877 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25878 msgid "Black Crush for Green"
25879 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25883 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25886 msgid "Black Crush for Blue"
25887 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25890 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25891 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25894 msgid "White Crush for Red"
25895 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25899 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25902 msgid "White Crush for Green"
25903 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25905 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25906 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25907 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25909 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25910 msgid "White Crush for Blue"
25911 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25914 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25915 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25918 msgid "Black Level for Red"
25919 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25921 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25922 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25923 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25925 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25926 msgid "Black Level for Green"
25927 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25929 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25930 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25931 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25933 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25934 msgid "Black Level for Blue"
25935 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25937 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25938 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25939 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25941 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25942 msgid "White Level for Red"
25943 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25946 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25947 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25950 msgid "White Level for Green"
25951 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25953 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25954 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25955 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25958 msgid "White Level for Blue"
25959 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25962 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25963 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25965 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25966 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25969 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25971 msgid "Posterize video filter"
25972 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
25974 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25975 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25978 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25979 msgid "Post processing quality"
25980 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25982 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25985 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25986 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25987 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25988 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25990 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\n"
25991 "উচ্চ স্তরের জন্য বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, কিন্তু আরও সুন্দর চিত্র তৈরি করে।"
25993 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25994 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25995 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25997 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25998 msgid "Video post processing filter"
25999 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26001 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26003 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26005 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26009 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26013 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26014 msgid "Psychedelic video filter"
26015 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26017 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26018 msgid "Number of puzzle rows"
26019 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26021 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26022 msgid "Number of puzzle columns"
26023 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26025 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26026 msgid "Make one tile a black slot"
26027 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
26029 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26031 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26033 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26036 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26037 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26048 msgid "VNC hostname or IP address."
26049 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26057 msgid "VNC port number."
26058 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
26060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26061 msgid "VNC Password"
26062 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26065 msgid "VNC password."
26066 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26069 msgid "VNC poll interval"
26070 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26074 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26076 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26080 msgid "VNC polling"
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26084 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26086 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26091 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26093 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26101 msgid "Send key events to VNC host."
26102 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26106 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26107 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26108 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26109 "is fully transparent (value 0)."
26111 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26112 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26113 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26116 msgid "Remote-OSD over VNC"
26117 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26121 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26123 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26124 msgid "Ripple video filter"
26125 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26127 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26128 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26132 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26133 msgid "Angle in degrees"
26134 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26136 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26137 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26138 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26140 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26141 msgid "Rotate video filter"
26142 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26144 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26148 #: modules/video_filter/rss.c:129
26150 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26152 #: modules/video_filter/rss.c:130
26153 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26154 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26156 #: modules/video_filter/rss.c:131
26157 msgid "Speed of feeds"
26160 #: modules/video_filter/rss.c:132
26161 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26162 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26164 #: modules/video_filter/rss.c:133
26166 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26168 #: modules/video_filter/rss.c:134
26169 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26170 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26172 #: modules/video_filter/rss.c:136
26173 msgid "Refresh time"
26174 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26176 #: modules/video_filter/rss.c:137
26178 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26179 "feeds are never updated."
26181 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26182 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26184 #: modules/video_filter/rss.c:139
26185 msgid "Feed images"
26186 msgstr "ফিডের চিত্র"
26188 #: modules/video_filter/rss.c:140
26189 msgid "Display feed images if available."
26190 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26192 #: modules/video_filter/rss.c:147
26194 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26196 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26198 #: modules/video_filter/rss.c:160
26199 msgid "Text position"
26200 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26202 #: modules/video_filter/rss.c:162
26204 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26205 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26208 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26209 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26211 #: modules/video_filter/rss.c:166
26212 msgid "Title display mode"
26213 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26215 #: modules/video_filter/rss.c:167
26217 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26218 "images are enabled, 1 otherwise."
26220 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26221 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26223 #: modules/video_filter/rss.c:169
26224 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26225 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26227 #: modules/video_filter/rss.c:184
26229 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26231 #: modules/video_filter/rss.c:184
26232 msgid "Always visible"
26233 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26235 #: modules/video_filter/rss.c:184
26236 msgid "Scroll with feed"
26237 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26239 #: modules/video_filter/rss.c:193
26241 msgstr "RSS / Atom"
26243 #: modules/video_filter/rss.c:225
26244 msgid "RSS and Atom feed display"
26245 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26247 #: modules/video_filter/scene.c:57
26248 msgid "Image format"
26249 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26251 #: modules/video_filter/scene.c:58
26252 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26253 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26255 #: modules/video_filter/scene.c:60
26256 msgid "Image width"
26257 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
26259 #: modules/video_filter/scene.c:61
26261 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26264 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26265 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26267 #: modules/video_filter/scene.c:65
26268 msgid "Image height"
26269 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
26271 #: modules/video_filter/scene.c:66
26273 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26274 "video characteristics."
26276 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26277 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26279 #: modules/video_filter/scene.c:70
26280 msgid "Recording ratio"
26281 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26283 #: modules/video_filter/scene.c:71
26285 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26287 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26289 #: modules/video_filter/scene.c:74
26290 msgid "Filename prefix"
26291 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26293 #: modules/video_filter/scene.c:75
26295 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26296 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26298 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26299 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26301 #: modules/video_filter/scene.c:79
26302 msgid "Directory path prefix"
26303 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26305 #: modules/video_filter/scene.c:80
26307 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26308 "will be automatically saved in users homedir."
26310 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
26311 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
26313 #: modules/video_filter/scene.c:84
26314 msgid "Always write to the same file"
26315 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26317 #: modules/video_filter/scene.c:85
26319 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26320 "this case, the number is not appended to the filename."
26322 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26323 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26325 #: modules/video_filter/scene.c:89
26326 msgid "Send your video to picture files"
26327 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26329 #: modules/video_filter/scene.c:93
26330 msgid "Scene filter"
26331 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26333 #: modules/video_filter/scene.c:94
26334 msgid "Scene video filter"
26335 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26337 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26338 msgid "Sepia intensity"
26341 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26342 msgid "Intensity of sepia effect"
26345 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26347 msgid "Sepia video filter"
26348 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26350 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26351 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26354 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26355 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26356 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26358 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26359 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26360 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26362 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26363 msgid "Augment contrast between contours."
26364 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26366 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26367 msgid "Sharpen video filter"
26368 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26370 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26372 msgid "Change subtitles delay"
26373 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26377 msgid "Delay calculation mode"
26378 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
26380 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26382 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26383 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26384 "subtitle delay from its content (text)."
26387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26389 msgid "Calculation factor"
26390 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
26392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26394 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26399 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26400 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
26402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26404 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26405 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26408 msgid "Minimum alpha value"
26411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26413 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26417 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26418 msgid "Interval between two disappearances"
26421 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26423 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26424 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26429 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26434 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26435 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26440 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26445 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26446 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26452 msgid "Absolute delay"
26453 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26457 msgid "Relative to source delay"
26458 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
26460 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26461 msgid "Relative to source content"
26464 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26467 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
26469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26471 msgid "Overlap fix"
26472 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26475 msgid "Scaling mode"
26476 msgstr "স্কেলিং মোড"
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26479 msgid "Scaling mode to use."
26480 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26483 msgid "Fast bilinear"
26484 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26488 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26491 msgid "Bicubic (good quality)"
26492 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26495 msgid "Experimental"
26496 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26498 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26499 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26500 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26502 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26506 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26507 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26508 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26510 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26514 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26518 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26522 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26523 msgid "Bicubic spline"
26524 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26526 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26530 #: modules/video_filter/transform.c:47
26531 msgid "Transform type"
26532 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26534 #: modules/video_filter/transform.c:48
26535 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26536 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
26538 #: modules/video_filter/transform.c:55
26539 msgid "Video transformation filter"
26540 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26542 #: modules/video_filter/transform.c:56
26543 msgid "Transformation"
26546 #: modules/video_filter/transform.c:57
26547 msgid "Rotate or flip the video"
26548 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26550 #: modules/video_filter/wall.c:44
26551 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26552 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26554 #: modules/video_filter/wall.c:48
26555 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26556 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26558 #: modules/video_filter/wall.c:52
26559 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26560 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
26562 #: modules/video_filter/wall.c:55
26563 msgid "Element aspect ratio"
26564 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26566 #: modules/video_filter/wall.c:56
26567 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26568 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26570 #: modules/video_filter/wall.c:65
26571 msgid "Wall video filter"
26572 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26574 #: modules/video_filter/wall.c:66
26576 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26578 #: modules/video_filter/wave.c:53
26579 msgid "Wave video filter"
26580 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26582 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26583 #: modules/video_filter/wave.c:54
26587 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26588 msgid "YUVP converter"
26589 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26591 #: modules/video_output/aa.c:56
26593 msgstr "ASCII আর্ট"
26595 #: modules/video_output/aa.c:59
26596 msgid "ASCII-art video output"
26597 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26599 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26601 msgid "Android Surface video output"
26602 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
26604 #: modules/video_output/caca.c:50
26605 msgid "Color ASCII art video output"
26606 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26608 #: modules/video_output/directfb.c:50
26609 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26610 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26612 #: modules/video_output/drawable.c:34
26613 msgid "Window handle (HWND)"
26616 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26618 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26622 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26624 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26626 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26627 msgid "Embedded window video"
26628 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26630 #: modules/video_output/egl.c:46
26635 #: modules/video_output/egl.c:47
26637 msgid "EGL extension for OpenGL"
26638 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
26640 #: modules/video_output/fb.c:60
26641 msgid "Run fb on current tty"
26642 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26644 #: modules/video_output/fb.c:62
26646 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26647 "handling with caution)"
26649 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26650 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26652 #: modules/video_output/fb.c:65
26653 msgid "Framebuffer resolution to use"
26654 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26656 #: modules/video_output/fb.c:67
26658 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26659 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26661 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26662 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26664 #: modules/video_output/fb.c:70
26665 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26666 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26668 #: modules/video_output/fb.c:72
26670 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26671 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26674 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26675 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26678 #: modules/video_output/fb.c:76
26679 msgid "Image format (default RGB)"
26680 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26682 #: modules/video_output/fb.c:77
26684 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26685 "has no way to report its chroma."
26687 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26688 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26690 #: modules/video_output/fb.c:95
26691 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26692 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26694 #: modules/video_output/gl.c:40
26696 msgid "OpenGL extension"
26697 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
26699 #: modules/video_output/gl.c:41
26701 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26702 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
26704 #: modules/video_output/gl.c:42
26706 msgid "OpenGL ES extension"
26707 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
26709 #: modules/video_output/gl.c:44
26710 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26713 #: modules/video_output/gl.c:51
26717 #: modules/video_output/gl.c:52
26719 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26720 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26722 #: modules/video_output/gl.c:62
26727 #: modules/video_output/gl.c:63
26729 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26730 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26732 #: modules/video_output/gl.c:72
26737 #: modules/video_output/gl.c:73
26739 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26740 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26742 #: modules/video_output/ios.m:66
26744 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26745 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26747 #: modules/video_output/kva.c:50
26748 msgid "Enable a workaround for T23"
26751 #: modules/video_output/kva.c:52
26753 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26754 "size is equal to or smaller than the movie size."
26757 #: modules/video_output/kva.c:55
26760 msgstr "ভিডিও কোডেক"
26762 #: modules/video_output/kva.c:57
26763 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26766 #: modules/video_output/kva.c:62
26770 #: modules/video_output/kva.c:62
26772 msgid "WarpOverlay!"
26775 #: modules/video_output/kva.c:62
26779 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26780 #: modules/video_output/kva.c:72
26782 msgid "K Video Acceleration video output"
26783 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
26785 #: modules/video_output/macosx.m:78
26786 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26787 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26789 #: modules/video_output/macosx.m:131
26791 msgid "Video output is not supported"
26792 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
26794 #: modules/video_output/macosx.m:131
26796 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26800 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26802 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26803 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26805 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26807 msgid "Direct2D video output"
26808 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26810 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26811 msgid "Enable desktop mode "
26812 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
26814 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26815 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26816 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26819 msgid "Use hardware blending support"
26822 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26823 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26827 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26828 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26831 msgid "Direct3D video output"
26832 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26834 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26835 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26836 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26838 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26840 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26841 "doesn't have any effect when using overlays."
26843 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26844 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26846 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26847 msgid "Use video buffers in system memory"
26848 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26850 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26853 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26854 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26855 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26856 "doesn't have any effect when using overlays."
26858 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
26859 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
26860 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
26861 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
26863 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26864 msgid "Use triple buffering for overlays"
26865 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26867 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26869 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26870 "better video quality (no flickering)."
26872 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26873 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26875 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26876 msgid "Name of desired display device"
26877 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26879 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26881 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26882 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26883 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26885 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26886 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26889 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26891 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26894 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26896 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26897 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26898 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26900 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26904 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26905 msgid "OpenGL video output"
26906 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26908 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26909 msgid "Windows GAPI video output"
26910 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
26912 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26913 msgid "Windows GDI video output"
26914 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26916 #: modules/video_output/sdl.c:56
26917 msgid "SDL chroma format"
26918 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
26920 #: modules/video_output/sdl.c:58
26922 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26923 "improve performances by using the most efficient one."
26925 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26926 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26928 #: modules/video_output/sdl.c:65
26929 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26930 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
26932 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26933 msgid "Dummy image chroma format"
26934 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26936 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26938 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26939 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26941 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26942 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26945 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26947 msgid "Dummy video output"
26948 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
26950 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26952 msgid "Statistics video output"
26953 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
26955 #: modules/video_output/vmem.c:43
26956 msgid "Video memory buffer width."
26957 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26959 #: modules/video_output/vmem.c:46
26960 msgid "Video memory buffer height."
26961 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
26963 #: modules/video_output/vmem.c:48
26967 #: modules/video_output/vmem.c:49
26968 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26969 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
26971 #: modules/video_output/vmem.c:51
26975 #: modules/video_output/vmem.c:52
26977 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26978 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
26980 #: modules/video_output/vmem.c:59
26981 msgid "Video memory output"
26982 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
26984 #: modules/video_output/vmem.c:60
26985 msgid "Video memory"
26986 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
26988 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26992 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26994 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26995 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26997 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26998 msgid "X11 display"
26999 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27001 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27003 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27007 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27009 msgid "X11 window ID"
27012 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27016 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27017 msgid "X11 video window (XCB)"
27018 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
27020 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27021 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27022 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27023 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27024 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27025 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27027 msgid "VLC media player"
27028 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27030 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27031 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27032 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27037 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27041 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27045 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27046 msgid "X11 video output (XCB)"
27047 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27049 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27050 msgid "XVideo adaptor number"
27051 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27053 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27055 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27056 "functional adaptor."
27058 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27063 msgid "XVideo format id"
27064 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
27066 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27069 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27070 "match for the video being played."
27072 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27075 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27080 msgid "XVideo output (XCB)"
27081 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27083 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27084 msgid "Video acceleration not available"
27085 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27087 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27090 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27091 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27093 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27094 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27096 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
27097 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
27098 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
27099 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
27101 #: modules/video_output/yuv.c:41
27102 msgid "device, fifo or filename"
27103 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27105 #: modules/video_output/yuv.c:42
27106 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27107 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27109 #: modules/video_output/yuv.c:44
27110 msgid "Chroma used"
27111 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27113 #: modules/video_output/yuv.c:46
27114 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27115 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27117 #: modules/video_output/yuv.c:48
27118 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27119 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27121 #: modules/video_output/yuv.c:49
27123 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27124 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27125 "frame into the output destination."
27127 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27128 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27130 #: modules/video_output/yuv.c:59
27132 msgstr "YUV আউটপুট"
27134 #: modules/video_output/yuv.c:60
27135 msgid "YUV video output"
27136 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27138 #: modules/visualization/goom.c:45
27139 msgid "Goom display width"
27140 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27142 #: modules/visualization/goom.c:46
27143 msgid "Goom display height"
27144 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27146 #: modules/visualization/goom.c:47
27148 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27149 "will be prettier but more CPU intensive)."
27151 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27152 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27154 #: modules/visualization/goom.c:50
27155 msgid "Goom animation speed"
27156 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27158 #: modules/visualization/goom.c:51
27160 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27162 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27163 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27165 #: modules/visualization/goom.c:57
27169 #: modules/visualization/goom.c:58
27170 msgid "Goom effect"
27171 msgstr "Goom প্রভাব"
27173 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27174 msgid "projectM configuration file"
27175 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27177 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27178 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27179 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27181 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27182 msgid "projectM preset path"
27183 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27185 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27186 msgid "Path to the projectM preset directory"
27187 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27189 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27191 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27193 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27194 msgid "Font used for the titles"
27195 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27197 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27201 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27202 msgid "Font used for the menus"
27203 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27205 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27206 msgid "The width of the video window, in pixels."
27207 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27209 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27210 msgid "The height of the video window, in pixels."
27211 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27213 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27215 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27217 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27218 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27219 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27222 msgid "Mesh height"
27223 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27226 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27227 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27229 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27230 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27231 msgid "Texture size"
27232 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27234 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27235 msgid "The size of the texture, in pixels."
27236 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27238 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27242 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27243 msgid "libprojectM effect"
27244 msgstr "libprojectM আবহ"
27246 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27247 msgid "Effects list"
27248 msgstr "আবহের তালিকা"
27250 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27252 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27253 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27255 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27256 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27258 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27259 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27260 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27262 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27263 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27264 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27266 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27267 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27271 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27272 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27274 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27275 msgid "Number of blank pixels between bands."
27276 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27278 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27279 msgid "Amplification"
27280 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27282 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27283 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27284 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27288 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27289 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
27291 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27292 msgid "Enable original graphic spectrum"
27293 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27295 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27296 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27297 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27299 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27301 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27302 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
27304 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27306 msgid "Draw the base of the bands"
27307 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27310 msgid "Base pixel radius"
27311 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27314 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27315 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27318 msgid "Spectral sections"
27319 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27321 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27322 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27323 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27326 msgid "Peak height"
27327 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27330 msgid "Total pixel height of the peak items."
27331 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27333 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27334 msgid "Peak extra width"
27335 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27338 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27339 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27342 msgid "V-plane color"
27343 msgstr "V-সমতলের রং"
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27346 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27347 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27351 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27354 msgid "Visualizer filter"
27355 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27358 msgid "Spectrum analyser"
27359 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27361 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27362 msgid "#paste your VLM commands here"
27365 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27366 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27369 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27370 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27377 msgid "Stream Name"
27378 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
27380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27387 msgid "Video Codec"
27388 msgstr "ভিডিও কোডেক"
27390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27392 msgid "Audio Codec"
27393 msgstr "অডিও কোডেক"
27395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27397 msgid "Subtitle Codec"
27398 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
27400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27402 msgid "Output Method"
27403 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
27405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27407 msgid "Video Bit Rate"
27408 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
27410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27412 msgid "Audio Bit Rate"
27413 msgstr "অডিও বিটের হার"
27415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27416 msgid "Multiplexer"
27419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27426 msgid "Audio Sample Rate"
27427 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27431 msgid "MUX Options"
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27436 msgid "Video Scale"
27437 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27442 msgid "Output Port"
27443 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
27445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27448 msgid "Output Destination"
27449 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27454 msgid "Output File"
27455 msgstr "আউটপুট ফাইল"
27457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27459 msgid "Input Media"
27460 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
27462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27468 msgid "Sample ui-state-error style."
27471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27474 msgstr "ফাইলের নাম"
27476 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27479 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
27481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27486 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27491 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27495 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27500 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27505 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27512 msgid "column border"
27513 msgstr "উপাদানের ক্রম"
27515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27527 msgid "Mosaic Tiles"
27528 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
27530 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27531 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27533 msgid "Playback Rate"
27534 msgstr "ধারণকৃত কথা"
27536 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27537 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27539 msgid "Audio Delay"
27540 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
27542 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27543 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27545 msgid "Subtitle Delay"
27546 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27548 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27553 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27554 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27555 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27557 msgid "VLC media player - Web Interface"
27558 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
27560 #: share/lua/http/index.html:234
27563 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
27565 #: share/lua/http/index.html:237
27566 msgid "Loading flowplayer..."
27569 #: share/lua/http/index.html:237
27570 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27573 #: share/lua/http/index.html:243
27576 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
27578 #: share/lua/http/index.html:264
27580 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27581 "instead of the main interface."
27584 #: share/lua/http/index.html:265
27586 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27587 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27588 "right: <i>Manage Streams</i>"
27591 #: share/lua/http/index.html:269
27593 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27597 #: share/lua/http/index.html:270
27599 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27602 #: share/lua/http/index.html:273
27604 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27605 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27609 #: share/lua/http/index.html:276
27611 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27615 #: share/lua/http/index.html:279
27616 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27619 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27622 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27628 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27630 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27631 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27632 "create the best free software."
27634 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
27635 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27641 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27655 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27657 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27662 msgstr "ভার্বোসিটি"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27665 msgid "&Save as..."
27666 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27670 msgid "Modules Tree"
27671 msgstr "মডিউল ট্রি"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27674 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27679 msgid "Show extended options"
27680 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27683 msgid "Show &more options"
27684 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27687 msgid "Change the caching for the media"
27688 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27694 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27695 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27696 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27699 msgid "Extra media"
27700 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27703 msgid "Select the file"
27704 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27711 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27712 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27715 msgid "Edit Options"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27719 msgid "Change the start time for the media"
27720 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27723 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27727 msgid "Capture mode"
27728 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27731 msgid "Select the capture device type"
27732 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27735 msgid "Device Selection"
27736 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27743 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27745 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27749 msgid "Advanced options..."
27750 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27753 msgid "Disc Selection"
27754 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27762 msgid "Disable Disc Menus"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27767 msgid "No disc menus"
27768 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27771 msgid "Disc device"
27772 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27775 msgid "Starting Position"
27776 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27779 msgid "Audio and Subtitles"
27780 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27783 msgid "Choose one or more media file to open"
27784 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27787 msgid "File Selection"
27788 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27791 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27792 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27799 msgid "Add a subtitles file"
27800 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27803 msgid "Use a sub&titles file"
27804 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27807 msgid "Select the subtitles file"
27808 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27811 msgid "Network Protocol"
27812 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27815 msgid "Please enter a network URL:"
27816 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27820 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27821 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27822 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27824 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27825 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27826 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27827 "p > span { color: #838383; }\n"
27828 "</style></head><body>\n"
27829 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27830 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27831 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27832 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27833 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27889 msgid "Encapsulation"
27890 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27894 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27898 msgstr "ফ্রেমের রেট"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27906 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27907 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27909 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
27910 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
27912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27917 msgid "Keep original video track"
27918 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27921 msgid "Video codec"
27922 msgstr "ভিডিও কোডেক"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27925 msgid "Keep original audio track"
27926 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27929 msgid "Sample Rate"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27933 msgid "Audio codec"
27934 msgstr "অডিও কোডেক"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27937 msgid "Overlay subtitles on the video"
27938 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27941 msgid "Destinations"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27945 msgid "New destination"
27946 msgstr "নতুন গন্তব্য"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27950 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27951 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27953 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
27954 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27957 msgid "Display locally"
27958 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27961 msgid "Activate Transcoding"
27962 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27966 msgid "Destination Setup"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27970 msgid "Miscellaneous Options"
27971 msgstr "বিবিধ অপশন"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27974 msgid "Stream all elementary streams"
27975 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27979 msgstr "গ্রুপের নাম"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27982 msgid "Generated stream output string"
27983 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27987 msgid "Option Setup"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27991 msgid "Keep audio level between sessions"
27992 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27995 msgid "Always reset audio start level to:"
27996 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28003 msgid "Output module:"
28004 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28009 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28011 msgid "Visualization:"
28014 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28016 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28017 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28020 msgid "Dolby Surround:"
28021 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28024 msgid "Replay gain mode:"
28025 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28028 msgid "Headphone surround effect"
28029 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28032 msgid "Normalize volume to:"
28033 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28035 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28037 msgid "Preferred audio language:"
28038 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28042 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28046 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28048 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28050 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28051 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28053 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28059 msgid "x264 profile and level selection"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28063 msgid "x264 preset and tuning selection"
28066 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28069 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28070 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
28072 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28074 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28075 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28079 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28080 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
28082 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28084 msgid "Video quality post-processing level"
28085 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28087 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28089 msgid "Optical drive"
28090 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28092 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28094 msgid "Default optical device"
28095 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28097 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28099 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28100 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28102 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28104 msgid "HTTP proxy URL"
28105 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28108 msgid "HTTP (default)"
28109 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28112 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28113 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28116 msgid "Live555 stream transport"
28117 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28119 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28121 msgid "Default caching policy"
28122 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28125 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28130 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28132 msgid "Allow only one instance"
28133 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28135 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28137 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28138 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28141 msgid "Album art download policy:"
28142 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
28144 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28147 msgid "Save recently played items"
28148 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28151 msgid "Separate words by | (without space)"
28152 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28156 msgid "Activate updates notifier"
28157 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28161 msgstr "প্রত্যেকটি"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28164 msgid "Menus language:"
28165 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28168 msgid "Pause on the last frame of a video"
28171 # Translated by sadia
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28174 msgid "File extensions association"
28175 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28178 msgid "Set up associations..."
28179 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28183 msgid "Configure Media Library"
28184 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
28186 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28188 msgid "Look and feel"
28191 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28193 msgid "Use custom skin"
28194 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28197 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28198 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
28200 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28202 msgid "Use native style"
28203 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28205 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28207 msgid "Show controls in full screen mode"
28208 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28212 msgid "Start in minimal view mode"
28213 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
28215 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28218 msgid "Pause playback when minimized"
28219 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
28221 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28224 msgid "Integrate video in interface"
28225 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
28227 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28229 msgid "Resize interface to video size"
28230 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28232 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28234 msgid "Show systray icon"
28235 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28237 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28239 msgid "Systray popup when minimized"
28240 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
28242 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28244 msgid "Force window style:"
28245 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28247 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28249 msgid "Skin resource file:"
28250 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28252 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28254 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28255 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28257 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28259 msgid "Show media title on video start"
28260 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28262 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28264 msgid "Subtitles Language"
28265 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
28267 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28269 msgid "Preferred subtitles language"
28270 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
28272 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28274 msgid "Default encoding"
28275 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28279 msgid "Subtitles effects"
28280 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28282 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28288 msgid "Add a shadow"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28293 msgid "Add a background"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28308 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28310 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28311 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28318 msgid "Display device"
28319 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28322 msgid "Enable wallpaper mode"
28323 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
28325 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28327 msgid "Deinterlacing"
28328 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
28330 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28332 msgid "Force Aspect Ratio"
28333 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28348 msgid "Edit settings"
28349 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28356 msgid "Run manually"
28357 msgstr "নিজে চালান"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28360 msgid "Setup schedule"
28361 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28364 msgid "Run on schedule"
28365 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28377 msgstr "পূর্ববর্তী"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28381 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28385 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28389 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28393 msgid "Check for VLC updates"
28394 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28397 msgid "Launching an update request..."
28398 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28400 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28402 msgid "Do you want to download it ?"
28405 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28419 msgid "Negate colors"
28420 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28428 msgid "Interactive Zoom"
28429 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28431 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28456 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28464 msgid "Edge weightning"
28465 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
28467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28468 msgid "Output Color Filtermode"
28469 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28472 msgid "Brightness (%)"
28473 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28475 # checked by sazzad
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28478 msgid "Darkness limit"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28482 msgid "Mark analyzed Pixels"
28483 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28486 msgid "Filter threshold (%)"
28487 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28490 msgid "Filter smoothness (%)"
28491 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28494 msgid "Motion detect"
28495 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28498 msgid "Anti-Flickering"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28508 msgid "Spatial blur"
28509 msgstr "স্পেশালাইজার"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28516 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28518 msgid "VLM configurator"
28519 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28521 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ
28522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28523 msgid "Media Manager Edition"
28524 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28526 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28531 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ
28532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28536 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ
28537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28538 msgid "Select Input"
28539 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28541 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28546 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28548 msgid "Select Output"
28549 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28552 msgid "Time Control"
28553 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28556 msgid "Mux Control"
28557 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28567 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28569 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28571 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
28573 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28575 msgid "Media Manager List"
28576 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
28578 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28579 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28580 msgid "Media Browser"
28581 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
28583 #: share/lua/http/index.html:177
28588 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28590 msgid "Full Screen"
28591 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
28593 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28595 msgid "Easy Stream"
28598 #: share/lua/http/index.html:211
28599 msgid "Hide / Show Library"
28602 #: share/lua/http/index.html:212
28603 msgid "Hide / Show Viewer"
28606 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28607 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28609 msgid "Manage Streams"
28612 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28614 msgid "Track Synchronisation"
28615 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
28617 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28619 msgid "VLM Batch Commands"
28620 msgstr "কমান্ডসমূহ"
28622 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28627 #: share/lua/http/index.html:249
28629 msgid "Empty Playlist"
28632 #: share/lua/http/index.html:250
28634 msgid "Queue Selected"
28635 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
28637 #: share/lua/http/index.html:251
28639 msgid "Play Selected"
28640 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
28642 #: share/lua/http/index.html:252
28644 msgid "Refresh List"
28645 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
28647 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28648 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28650 msgid "Graphical Equalizer"
28651 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
28653 #: share/lua/http/view.html:26
28655 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28656 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
28658 #: share/lua/http/view.html:65
28660 msgid "Streaming Output"
28661 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
28663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28665 msgid "Create Stream"
28666 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
28668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28671 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
28673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28675 msgid "Capture Screen"
28676 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
28678 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28679 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28685 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28691 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28693 msgid "Create Mosaic"
28694 msgstr "তৈরি করা হবে"
28696 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28697 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28701 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28702 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28704 msgid "Stream Input Configuration"
28705 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
28707 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28709 msgid "Remove Stream"
28710 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
28712 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28714 msgid "Create New Stream"
28715 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
28717 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28719 msgid "Delete All Streams"
28720 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
28722 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28724 msgid "Configure Stream Defaults"
28725 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
28727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28729 msgid "Refresh Streams"
28730 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
28732 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28735 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
28738 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28739 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28740 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28742 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
28743 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
28744 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
28746 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28747 #~ msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
28749 #~ msgid "Quiet mode."
28750 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
28752 #~ msgid "Preload Directory"
28753 #~ msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
28756 #~ msgid "Motion blue"
28757 #~ msgstr "গতি ব্লার"
28760 #~ msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
28762 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28763 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
28765 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28769 #~ msgid "Exposure"
28770 #~ msgstr "এক্সপোজার"
28773 #~ msgid "Exposure."
28774 #~ msgstr "এক্সপোজার"
28777 #~ msgid "Zoom playlist"
28778 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
28780 #~ msgid " - Empty - "
28781 #~ msgstr " - ফাঁকা -"
28784 #~ msgstr "কী (key)"
28786 #~ msgid "Telnet Interface"
28787 #~ msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
28789 #~ msgid "Web Interface"
28790 #~ msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
28792 #~ msgid "Audio output saved volume"
28793 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
28796 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28797 #~ "should not change this option manually."
28799 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
28800 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
28803 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28804 #~ "DISPLAY environment variable."
28806 #~ "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
28807 #~ "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
28810 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28811 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28813 #~ "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
28814 #~ "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
28816 #~ msgid "Video output filter module"
28817 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
28819 #~ msgid "UDP port"
28820 #~ msgstr "UDP পোর্ট"
28822 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28824 #~ "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো "
28827 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28828 #~ msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
28831 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28832 #~ "routing table."
28834 #~ "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
28836 #~ msgid "Force IPv6"
28837 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
28839 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28840 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
28842 #~ msgid "Force IPv4"
28843 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
28845 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28846 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
28848 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28849 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
28852 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28853 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28855 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
28856 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
28858 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28859 #~ msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28862 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28863 #~ "advantage of them."
28865 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28868 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28869 #~ msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
28872 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28873 #~ "advantage of them."
28875 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28878 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28879 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28882 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28883 #~ "advantage of them."
28885 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28888 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28889 #~ msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28892 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28893 #~ "advantage of them."
28895 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28898 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28899 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28902 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28903 #~ "advantage of them."
28905 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28908 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28909 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28912 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28913 #~ "advantage of them."
28915 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28918 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28919 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28922 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28923 #~ "advantage of them."
28925 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28928 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28929 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28932 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28933 #~ "advantage of them."
28935 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28938 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28939 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28942 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28943 #~ "advantage of them."
28945 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28948 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28949 #~ msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28952 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28953 #~ "advantage of them."
28955 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28958 #~ msgid "Go back in browsing history"
28959 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
28962 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28965 #~ "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী "
28966 #~ "নির্বাচন করা হবে।"
28968 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28969 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
28972 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28975 #~ "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা "
28978 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28979 #~ msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
28983 #~ "Done %s (100.0%%)"
28986 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
28988 #~ msgid "Caching value in ms"
28989 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
28992 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28994 #~ "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29003 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29004 #~ msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29007 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29010 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
29013 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29014 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
29016 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29017 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
29019 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29020 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
29022 #~ msgid "Inversion mode"
29023 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড"
29025 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29026 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
29028 #~ msgid "Budget mode"
29029 #~ msgstr "বাজেট মোড"
29032 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29034 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
29037 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29038 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
29040 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29041 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
29043 #~ msgid "LNB voltage"
29044 #~ msgstr "LNB ভোল্টেজ"
29046 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29047 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
29050 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29051 #~ "supported by all frontends."
29053 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
29054 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
29056 #~ msgid "22 kHz tone"
29057 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
29059 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29060 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
29062 #~ msgid "Transponder FEC"
29063 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
29065 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29066 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
29068 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29069 #~ msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
29071 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29072 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
29074 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29075 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
29077 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29078 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
29080 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29081 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
29083 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29084 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
29086 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29087 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
29089 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29090 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
29119 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29120 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
29137 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29138 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
29140 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29141 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
29143 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29144 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
29146 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29147 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
29149 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29150 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
29152 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29153 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
29167 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29168 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
29176 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29177 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
29179 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29180 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
29188 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29189 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
29191 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29192 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
29194 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29195 #~ msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
29198 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29201 #~ "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
29205 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29208 #~ "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29211 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29212 #~ msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29214 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29215 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
29217 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29218 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
29220 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29222 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
29225 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29227 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
29229 #~ msgid "HTTP password"
29230 #~ msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
29233 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29235 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
29237 #~ msgid "HTTP ACL"
29238 #~ msgstr "HTTP ACL"
29241 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29242 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29244 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
29245 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
29247 #~ msgid "Certificate file"
29248 #~ msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
29250 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29251 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
29253 #~ msgid "Private key file"
29254 #~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
29256 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29257 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
29259 #~ msgid "Root CA file"
29260 #~ msgstr "রুট CA ফাইল"
29262 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29263 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
29265 #~ msgid "CRL file"
29266 #~ msgstr "CRL ফাইল"
29268 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29269 #~ msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
29272 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29273 #~ "of the new syntax."
29275 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
29278 #~ msgid "Invalid polarization"
29279 #~ msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
29281 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29282 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
29284 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29285 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
29287 #~ msgid "Scanning DVB"
29288 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
29290 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29291 #~ msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29294 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29297 #~ "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29300 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29301 #~ msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29303 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29304 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
29307 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29308 #~ "constructs (default 0)."
29310 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
29311 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
29314 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29315 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29316 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29318 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
29319 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
29320 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
29325 #~ msgid "Fake video input"
29326 #~ msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
29328 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29329 #~ msgstr "রিমোর্ট ফাইলের জন্য অতিরিক্ত ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে।"
29331 #~ msgid "Directory input"
29332 #~ msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট"
29335 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29336 #~ msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29339 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29342 #~ "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29345 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29346 #~ msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29348 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29349 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
29351 #~ msgid "Max number of redirection"
29352 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
29354 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29355 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
29357 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29358 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
29361 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29362 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29364 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
29365 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
29368 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29369 #~ msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29372 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29375 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
29378 #~ msgid "Use file memory mapping"
29379 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
29381 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29383 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
29389 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29390 #~ msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
29393 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29394 #~ msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29396 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29397 #~ msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29400 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29402 #~ "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29405 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29408 #~ "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
29412 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29413 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29415 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29416 #~ msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
29418 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29420 #~ "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা "
29424 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29425 #~ msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29428 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29431 #~ "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29434 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29435 #~ msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29438 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29439 #~ msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29442 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29443 #~ msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29446 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29447 #~ msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29450 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29452 #~ "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29455 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29456 #~ "device will be used."
29458 #~ "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
29459 #~ "কোনো ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
29462 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29463 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29465 #~ "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য "
29466 #~ "করা হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
29469 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29472 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
29474 #~ msgid "Audio Channel"
29475 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
29477 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29478 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
29480 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29482 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29484 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29486 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29488 #~ msgid "Brightness of the video input."
29489 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
29491 #~ msgid "Color of the video input."
29492 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
29494 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29495 #~ msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
29497 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29498 #~ msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
29500 #~ msgid "Decimation"
29501 #~ msgstr "ডেসিমেশন"
29503 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29504 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
29507 #~ msgstr "গুণগত মান"
29509 #~ msgid "Quality of the stream."
29510 #~ msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
29513 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29514 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29516 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
29517 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
29519 #~ msgid "Video4Linux"
29520 #~ msgstr "Video4Linux"
29522 #~ msgid "Video4Linux input"
29523 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
29525 #~ msgid "IO Method"
29526 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
29528 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29529 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
29531 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29532 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
29534 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29535 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29537 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29538 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29540 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29541 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29543 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29544 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29546 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29547 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29550 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29551 #~ "the v4l2 driver)."
29553 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
29554 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29556 #~ msgid "Do white balance"
29557 #~ msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
29560 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29561 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29563 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
29564 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29566 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29567 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29569 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29570 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29572 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29573 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29575 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29576 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29578 #~ msgid "Auto gain"
29579 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
29582 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29585 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
29588 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29589 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29591 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29592 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29594 #~ msgid "Horizontal centering"
29595 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
29598 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29600 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
29603 #~ msgid "Vertical centering"
29604 #~ msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
29607 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29609 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29611 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29612 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29615 #~ msgstr "ভারসাম্য"
29617 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29618 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29620 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29621 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29623 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29624 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29626 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29627 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29629 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29630 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
29633 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29635 #~ "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29638 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29639 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29641 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
29642 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
29645 # Translated by sadia
29656 #~ msgstr "USERPTR"
29658 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29659 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
29661 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29662 #~ msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
29664 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29665 #~ msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
29668 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29669 #~ "empty if you don't have one."
29671 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
29672 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
29675 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29676 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29678 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
29679 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
29682 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29683 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29685 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
29686 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
29688 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29689 #~ msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
29691 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29692 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
29695 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
29697 #~ msgid "No Audio Device"
29698 #~ msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
29700 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29702 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
29705 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29706 #~ msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
29708 #~ msgid "Unknown soundcard"
29709 #~ msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
29711 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29712 #~ msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
29714 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29715 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
29718 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29719 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29720 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29722 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
29723 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
29724 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
29726 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29727 #~ msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
29729 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29730 #~ msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
29732 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29733 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29735 #~ msgid "Reload image file"
29736 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
29738 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29739 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
29741 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29742 #~ msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
29745 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29747 #~ "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
29749 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29750 #~ msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
29752 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29753 #~ msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
29755 #~ msgid "Fake video decoder"
29756 #~ msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
29758 #~ msgid "Lock function"
29759 #~ msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
29762 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29763 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29765 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
29766 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
29768 #~ msgid "Unlock function"
29769 #~ msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
29771 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29772 #~ msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
29774 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29775 #~ msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
29777 #~ msgid "Memory video decoder"
29778 #~ msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
29780 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29781 #~ msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
29783 #~ msgid "Enable debug"
29784 #~ msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
29786 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
29788 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29790 #~ "packet assembly info 2\n"
29792 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
29794 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
29797 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29798 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29799 #~ "frame appropriately."
29801 #~ "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন "
29802 #~ "করে। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, "
29803 #~ "এবং ফ্রেম সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
29805 #~ msgid "Text is always opaque"
29806 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
29809 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
29814 #~ msgid "Host address"
29815 #~ msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
29818 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29819 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29820 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29822 #~ "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক "
29823 #~ "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
29824 #~ "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
29826 #~ msgid "Handlers"
29827 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
29830 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29831 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29833 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
29834 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
29836 #~ msgid "Export album art as /art"
29837 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
29840 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29843 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
29844 #~ "করার অনুমতি দিন।"
29846 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29847 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
29849 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29850 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
29852 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
29853 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29854 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
29856 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29857 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
29862 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29863 #~ msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
29865 #~ msgid "HTTP SSL"
29866 #~ msgstr "HTTP SSL"
29868 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29870 #~ msgstr "সিগন্যাল"
29872 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29873 #~ msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
29875 #~ msgid "VLM remote control interface"
29876 #~ msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
29878 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29879 #~ msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
29881 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29882 #~ msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
29884 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29885 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
29887 #~ msgid "AVI Index"
29888 #~ msgstr "AVI ইনডেক্স"
29891 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29892 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29894 #~ "This might take a long time."
29896 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
29897 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
29899 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
29902 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
29904 #~ msgid "Don't repair"
29905 #~ msgstr "ঠিক করা হবে না"
29908 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29909 #~ "value should be set in millisecond units."
29911 #~ "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে "
29912 #~ "পারবেন। এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
29915 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29916 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29918 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির "
29919 #~ "মান ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
29922 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29925 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
29926 #~ "সেট পরিবর্তনীয়।"
29928 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29929 #~ msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
29934 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29935 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
29937 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29938 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
29943 #~ msgid "Fast Forward"
29944 #~ msgstr "দ্রুত সামনে যান"
29946 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29947 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
29949 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29951 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
29954 #~ msgid "Extended controls"
29955 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
29957 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29958 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
29960 #~ msgid "General editing filters"
29961 #~ msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
29963 #~ msgid "Distortion filters"
29964 #~ msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
29969 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29970 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
29972 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29973 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
29975 #~ msgid "Image cropping"
29976 #~ msgstr "চিত্র ছাঁটা"
29978 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29979 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
29981 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29982 #~ msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
29984 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29985 #~ msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
29987 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29988 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
29990 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29991 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
29993 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29994 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
29996 #~ msgid "Adjust Image"
29997 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
29999 #~ msgid "Audio Filter"
30000 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
30002 #~ msgid "About the video filters"
30003 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
30006 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30007 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30008 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30009 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30010 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30012 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
30013 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
30014 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
30015 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
30017 #~ msgid "Controller..."
30018 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
30020 #~ msgid "Equalizer..."
30021 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
30023 #~ msgid "Extended Controls..."
30024 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
30026 #~ msgid "Volume: %d%%"
30027 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
30030 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30031 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30033 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
30034 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
30036 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30037 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
30040 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30041 #~ "interacted with in this mode."
30043 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
30044 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
30046 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30047 #~ msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
30050 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30051 #~ "This feature can be disabled here."
30053 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। "
30054 #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
30056 #~ msgid "No device connected"
30057 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
30060 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30062 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30063 #~ "is installed and try again."
30065 #~ "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
30067 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
30068 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30070 #~ msgid "Screen Capture Input"
30071 #~ msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
30073 #~ msgid "No %@s found"
30074 #~ msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
30076 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30077 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
30079 #~ msgid "iSight Capture Input"
30080 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
30082 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30083 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন"
30086 #~ msgstr "১টি উপাদান"
30088 #~ msgid "Empty Folder"
30089 #~ msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
30091 #~ msgid "Default Server Port"
30092 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
30094 #~ msgid "Add controls to the video window"
30095 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
30097 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30098 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
30100 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30102 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা "
30105 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30106 #~ msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
30108 #~ msgid "Input Settings not saved"
30109 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
30111 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30112 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
30114 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30115 #~ msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
30117 #~ msgid " State : Playing %s"
30118 #~ msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
30120 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30121 #~ msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
30123 #~ msgid " State : Paused %s"
30124 #~ msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
30127 #~ msgstr " সহায়তা"
30129 #~ msgid " c Switch color on/off"
30130 #~ msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
30132 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30133 #~ msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
30135 #~ msgid " a Volume Up"
30136 #~ msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
30138 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30139 #~ msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
30142 #~ msgstr "[বাক্স]"
30144 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30145 #~ msgstr "[বিবিধ]"
30147 #~ msgid " Information "
30150 #~ msgid "No item currently playing"
30151 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
30154 #~ msgstr " লগসমূহ"
30156 #~ msgid " Browse "
30157 #~ msgstr " ব্রাউজ"
30159 #~ msgid " Objects "
30160 #~ msgstr "বস্তুসমূহ"
30163 #~ msgstr " অবস্থা"
30165 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
30166 #~ msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30168 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30169 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
30171 #~ msgid " Playlist (By category) "
30172 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
30174 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30175 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
30177 #~ msgid "Find: %s"
30178 #~ msgstr "খুঁজুন: %s"
30180 #~ msgid "Open: %s"
30181 #~ msgstr "খুলুন: %s"
30183 #~ msgid "Input caching:"
30184 #~ msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
30186 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30187 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
30190 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30191 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30192 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30193 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30195 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30196 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30198 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
30200 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
30201 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
30202 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
30203 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
30205 #~ msgid "&Extra Metadata"
30206 #~ msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
30208 #~ msgid "&Codec Details"
30209 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
30211 #~ msgid "&Statistics"
30212 #~ msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
30215 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
30217 #~ msgid "Verbosity Level"
30218 #~ msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
30220 #~ msgid "Message filter"
30221 #~ msgstr "বার্তা ফিল্টার"
30224 #~ msgstr "হালনাগাদ (&U)"
30226 # Translated by sadia
30227 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30228 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
30230 # Translated by sadia
30231 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30232 #~ msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u8)"
30234 # Translated by sadia
30235 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30236 #~ msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
30238 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30239 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
30241 #~ msgid "&Streaming..."
30242 #~ msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
30244 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30245 #~ msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
30247 #~ msgid "Sna&pshot"
30248 #~ msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
30251 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
30253 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30254 #~ msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
30256 #~ msgid "Configure podcasts..."
30257 #~ msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
30259 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30260 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
30263 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30264 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30266 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
30267 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
30269 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30273 #~ msgid "Skins loader demux"
30274 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
30276 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30277 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
30279 #~ msgid "Dummy interface function"
30280 #~ msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
30282 #~ msgid "Dummy demux function"
30283 #~ msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
30285 #~ msgid "Dummy decoder function"
30286 #~ msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
30288 #~ msgid "Dump decoder function"
30289 #~ msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
30291 #~ msgid "Dummy encoder function"
30292 #~ msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
30294 #~ msgid "Dummy audio output function"
30295 #~ msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
30297 #~ msgid "Dummy video output function"
30298 #~ msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
30300 #~ msgid "Stats video output function"
30301 #~ msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
30303 #~ msgid "Font Effect"
30304 #~ msgstr "ফন্টের প্রভাব"
30307 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30309 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
30311 #~ msgid "Fat Outline"
30312 #~ msgstr "মোটা সীমা রেখা"
30314 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30315 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
30318 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30319 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30321 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
30322 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
30324 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30325 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
30328 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30330 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
30335 #~ msgid "Lua Interface Module"
30336 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
30338 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30339 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
30341 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30342 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
30345 #~ msgstr "সার্ভার"
30348 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30349 #~ "notifications are sent locally."
30351 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
30354 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30355 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
30357 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30358 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
30360 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30361 #~ msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
30364 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30365 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30366 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30367 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30368 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30369 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30370 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30372 #~ "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম"
30373 #~ "\" ($a - $t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b "
30374 #~ "অ্যালবাম, $c কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p "
30375 #~ "এখন চালানো হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A "
30376 #~ "তারিখ, $B বিটরেট, $C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L "
30377 #~ "অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T "
30378 #~ "অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V ভলিউম"
30380 #~ msgid "Simple XML Parser"
30381 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
30383 #~ msgid "IPv4 SAP"
30384 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30386 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30387 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
30389 #~ msgid "IPv6 SAP"
30390 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30392 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30393 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
30395 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30396 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
30398 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30399 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
30401 #~ msgid "Use SAP cache"
30402 #~ msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
30405 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30406 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30409 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
30410 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
30412 #~ msgid "add grain to image"
30413 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
30416 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30417 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30419 #~ "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
30420 #~ "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
30422 #~ msgid "HD1000 video output"
30423 #~ msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
30425 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30426 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
30428 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30429 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
30432 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30433 #~ "N770/N8xx hardware)."
30435 #~ "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
30436 #~ "মান Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
30438 #~ msgid "Embed the overlay"
30439 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
30441 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30442 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
30444 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30445 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
30447 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30448 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
30450 #~ msgid "OpenGL Provider"
30451 #~ msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
30453 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30454 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
30456 #~ msgid "Snapshot width"
30457 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
30459 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30460 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
30462 #~ msgid "Snapshot height"
30463 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
30465 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30466 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
30469 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30472 #~ "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
30474 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30475 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
30477 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30478 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
30480 #~ msgid "Snapshot output"
30481 #~ msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
30483 #~ msgid "SVGAlib video output"
30484 #~ msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
30486 #~ msgid "ID of the video output X window"
30487 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
30490 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30491 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30493 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
30494 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
30496 #~ msgid "Use shared memory"
30497 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
30499 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30501 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
30503 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30504 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
30506 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30507 #~ msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
30509 #~ msgid "Band separator"
30510 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
30512 #~ msgid "Enable peaks"
30513 #~ msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
30515 #~ msgid "Enable bands"
30516 #~ msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
30518 #~ msgid "Enable base"
30519 #~ msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
30521 #~ msgid "Font size:"
30522 #~ msgstr "ফন্টের আকার:"
30524 #~ msgid "Text alignment:"
30525 #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
30527 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30528 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
30531 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30532 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30533 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30535 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30536 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30537 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30538 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30539 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30540 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30543 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30546 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30549 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30552 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30554 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30555 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30556 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30558 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30559 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30560 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30561 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30563 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30564 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30565 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30566 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30567 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30568 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30569 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30570 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30571 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30572 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30573 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30574 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30575 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30577 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30578 #~ msgid "Default port (server mode)"
30579 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
30581 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30582 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30583 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
30586 #~ msgstr "রিফ্রেশ"
30588 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30590 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
30592 #~ msgid "Color fun"
30593 #~ msgstr "রঙের মজা"
30595 #~ msgid "Vout/Overlay"
30596 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
30598 #~ msgid "Subpicture filters"
30599 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক"
30601 #~ msgid "Video filters"
30602 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
30604 #~ msgid "Vout filters"
30605 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
30607 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30609 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
30611 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30612 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
30614 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30615 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ছবি কোডিং মোড"
30618 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30621 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
30624 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30625 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
30628 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30630 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
30632 #~ msgid "...when VLC is in background"
30633 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
30635 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30636 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
30639 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30640 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30642 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
30643 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"