screen: disable compilation for non-Mac Darwin flavors
[vlc/vlc-acra.git] / po / sl.po
blob2afa92824e0daf389fa20349c965e49c3710e937
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: sl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Razno"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnapisi/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 "\" na zaslonu."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Dovod / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Enote dostopa"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
194 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri pretoka"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
206 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
207 "res prepričani v svoje znanje."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Odvijalnik"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Slikovni kodeki"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki zvoka"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Kodek podnapisov"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Splošni dovod"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalniki"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Seznam predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Odkrivanje storitev"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
394 "seznam predvajanja."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Napredno"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Značilnosti CPE"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
414 "uporabljajte skrajno previdno!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Napredne nastavitve"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
423 msgid "Network"
424 msgstr "Omrežje"
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr ""
429 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
430 "VLC."
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
452 "podnapisov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
472 "privzete besedilne datoteke."
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Na voljo ni pomoči"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Odpr&i mapo ..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Odpri &mapo ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
515 msgstr "Izbor mape"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 #, fuzzy
519 msgid "Select Folder"
520 msgstr "Izbor datoteke"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Podrobnosti &medija"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "&Sporočila"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Skoči na določen &čas"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "&Zaznamki"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM nastavitve"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 msgid "&About"
548 msgstr "&O programu"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
558 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
559 msgid "Play"
560 msgstr "Predvajaj"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Pridobi podrobnosti"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Ni izbrane datoteke"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrsti"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Odpri &mapo ..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Odpri mapo ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 #, fuzzy
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Izbor mape ..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr ""
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Pretakanje ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Shrani ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Ponovi vse"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Ponovi izbrano"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 #, fuzzy
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "Brez ponavljanja"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
625 msgid "Random"
626 msgstr "Naključno"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgid "Random Off"
630 msgstr "Zvezno predvajanje"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 #, fuzzy
643 msgid "Add File..."
644 msgstr "Dodaj datoteko ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Dodaj &mapo ..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 #, fuzzy
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Dodaj datoteko ..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
671 msgid "Search"
672 msgstr "Poišči"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
676 msgstr "Filter iskanja"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "&Odkrivanje storitev"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
688 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "Podvajanje slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Pomnoževanje slike"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Povečevanje"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
711 msgid "Waves"
712 msgstr "Valovanje"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Obračanje barv slike"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
736 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
744 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 msgid ""
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "settings."
751 msgstr ""
752 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
753 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 msgid ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
785 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
786 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
787 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
788 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
789 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
790 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
792 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
793 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
794 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
795 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
796 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
797 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
798 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
799 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
800 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
801 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
802 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
803 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
804 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
805 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
806 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
807 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
808 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
810 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
811 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
812 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Onemogoči"
816 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spektrometer"
820 #: src/audio_output/common.c:91
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Obseg"
824 #: src/audio_output/common.c:94
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spekter"
828 #: src/audio_output/common.c:97
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Vu meter"
832 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
834 #: share/lua/http/mobile.html:76
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "Uravnalnik zvoka"
838 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtri zvoka"
842 #: src/audio_output/common.c:153
843 msgid "Replay gain"
844 msgstr "Ponovno predvajanje"
846 #: src/audio_output/filters.c:142
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
850 #: src/audio_output/filters.c:143
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
853 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
855 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Zvočni kanali"
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
867 #: modules/codec/twolame.c:70
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Stereo"
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
884 msgid "Left"
885 msgstr "Levo"
887 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
897 msgid "Right"
898 msgstr "Desno"
900 #: src/audio_output/output.c:134
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "Dolby Surround"
904 #: src/audio_output/output.c:146
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "Obratni stereo"
908 #: src/config/file.c:531
909 msgid "boolean"
910 msgstr "boolova vrednost"
912 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
913 msgid "integer"
914 msgstr "celo število"
916 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
917 msgid "float"
918 msgstr "plavajoče"
920 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
921 msgid "string"
922 msgstr "niz"
924 #: src/config/help.c:125
925 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
926 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
928 #: src/config/help.c:129
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
932 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
933 "They will be enqueued in the playlist.\n"
934 "The first item specified will be played first.\n"
935 "\n"
936 "Options-styles:\n"
937 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
938 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
939 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
940 "            and that overrides previous settings.\n"
941 "\n"
942 "Stream MRL syntax:\n"
943 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
944 "  [:option=value ...]\n"
945 "\n"
946 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
947 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
948 "\n"
949 "URL syntax:\n"
950 "  file:///path/file              Plain media file\n"
951 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
952 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
953 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
954 "  screen://                      Screen capture\n"
955 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
956 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
957 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
958 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
959 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
960 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
961 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
962 "\n"
963 msgstr ""
964 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
965 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
966 "predvajanja.\n"
967 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
968 "\n"
969 "Možnosti-slogi:\n"
970 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
971 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
972 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
973 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
974 "\n"
975 "Skladnja pretoka MRL:\n"
976 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
977 "možnost=vrednost ...]\n"
978 "\n"
979 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
980 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
981 "\n"
982 "URL skladnja:\n"
983 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
984 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
985 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
986 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
987 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
988 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
989 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
990 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
991 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
992 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
993 "strežnika\n"
994 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
995 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
997 #: src/config/help.c:513
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1001 #: src/config/help.c:514
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1005 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1006 #: src/config/help.c:695
1007 msgid "Note:"
1008 msgstr "Opomba:"
1010 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1011 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1012 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1014 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1018 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1020 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1024 "modules."
1025 msgstr ""
1026 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1027 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1029 #: src/config/help.c:789
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1032 msgstr "VLC različica %s\n"
1034 #: src/config/help.c:791
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1037 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1039 #: src/config/help.c:793
1040 #, c-format
1041 msgid "Compiler: %s\n"
1042 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1044 #: src/config/help.c:825
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1052 #: src/config/help.c:839
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1060 #: src/input/control.c:217
1061 #, c-format
1062 msgid "Bookmark %i"
1063 msgstr "Zaznamek %i"
1065 #: src/input/decoder.c:267
1066 #, fuzzy
1067 msgid "packetizer"
1068 msgstr "Paketnik"
1070 #: src/input/decoder.c:267
1071 #, fuzzy
1072 msgid "decoder"
1073 msgstr "Dekodirniki"
1075 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1079 #: modules/stream_out/es.c:378
1080 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1081 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1083 #: src/input/decoder.c:277
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "VLC could not open the %s module."
1086 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1088 #: src/input/decoder.c:468
1089 msgid "VLC could not open the decoder module."
1090 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1092 #: src/input/decoder.c:722
1093 msgid "No suitable decoder module"
1094 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1096 #: src/input/decoder.c:723
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1100 "there is no way for you to fix this."
1101 msgstr ""
1102 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1103 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1105 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1106 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1108 msgid "Track"
1109 msgstr "Sled"
1111 #: src/input/es_out.c:1165
1112 #, c-format
1113 msgid "%s [%s %d]"
1114 msgstr "%s [%s %d]"
1116 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1117 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1119 msgid "Program"
1120 msgstr "Program"
1122 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1123 msgid "Scrambled"
1124 msgstr "Kodirano"
1126 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1127 msgid "Yes"
1128 msgstr "Da"
1130 #: src/input/es_out.c:2023
1131 #, c-format
1132 msgid "Closed captions %u"
1133 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1135 #: src/input/es_out.c:2883
1136 #, c-format
1137 msgid "Stream %d"
1138 msgstr "Predvajanje %d"
1140 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1141 msgid "Subtitle"
1142 msgstr "Podnapis"
1144 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1145 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1146 msgid "Type"
1147 msgstr "Vrsta"
1149 #: src/input/es_out.c:2910
1150 msgid "Original ID"
1151 msgstr "Običajni ID"
1153 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1156 msgid "Codec"
1157 msgstr "Kodek"
1159 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1160 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1161 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1162 msgid "Language"
1163 msgstr "Jezik"
1165 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Opis"
1170 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1171 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1172 msgid "Channels"
1173 msgstr "Kanali"
1175 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1176 #: modules/audio_output/amem.c:45
1177 msgid "Sample rate"
1178 msgstr "Vzorčna hitrost"
1180 #: src/input/es_out.c:2945
1181 #, c-format
1182 msgid "%u Hz"
1183 msgstr "%u Hz"
1185 #: src/input/es_out.c:2955
1186 msgid "Bits per sample"
1187 msgstr "Bitov na vzorec"
1189 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1190 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1193 msgid "Bitrate"
1194 msgstr "Bitna hitrost"
1196 #: src/input/es_out.c:2960
1197 #, c-format
1198 msgid "%u kb/s"
1199 msgstr "%u kb/s"
1201 #: src/input/es_out.c:2972
1202 msgid "Track replay gain"
1203 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1205 #: src/input/es_out.c:2974
1206 msgid "Album replay gain"
1207 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1209 #: src/input/es_out.c:2975
1210 #, c-format
1211 msgid "%.2f dB"
1212 msgstr "%.2f dB"
1214 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1215 msgid "Resolution"
1216 msgstr "Ločljivost"
1218 #: src/input/es_out.c:2989
1219 msgid "Display resolution"
1220 msgstr "Ločljivost zaslona"
1222 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1223 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1224 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1225 msgid "Frame rate"
1226 msgstr "Hitrost sličic"
1228 #: src/input/es_out.c:3010
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Decoded format"
1231 msgstr "Dekodirniki"
1233 #: src/input/input.c:2465
1234 msgid "Your input can't be opened"
1235 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1237 #: src/input/input.c:2466
1238 #, c-format
1239 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1240 msgstr ""
1241 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1243 #: src/input/input.c:2583
1244 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1245 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1247 #: src/input/input.c:2584
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1251 msgstr ""
1252 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1253 "datoteki."
1255 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1257 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1262 msgid "Title"
1263 msgstr "Naslov"
1265 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1267 msgid "Artist"
1268 msgstr "Izvajalec"
1270 #: src/input/meta.c:56
1271 msgid "Genre"
1272 msgstr "Zvrst"
1274 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1275 msgid "Copyright"
1276 msgstr "Avtorske pravice"
1278 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1279 msgid "Album"
1280 msgstr "Album"
1282 #: src/input/meta.c:59
1283 msgid "Track number"
1284 msgstr "Številka sledi"
1286 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1287 msgid "Rating"
1288 msgstr "Ocena"
1290 #: src/input/meta.c:62
1291 msgid "Date"
1292 msgstr "Datum"
1294 #: src/input/meta.c:63
1295 msgid "Setting"
1296 msgstr "Nastavitev"
1298 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1299 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1300 msgid "URL"
1301 msgstr "URL"
1303 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1304 msgid "Now Playing"
1305 msgstr "Trenutno se predvaja"
1307 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1308 msgid "Publisher"
1309 msgstr "Založnik"
1311 #: src/input/meta.c:68
1312 msgid "Encoded by"
1313 msgstr "Kodirali"
1315 #: src/input/meta.c:69
1316 msgid "Artwork URL"
1317 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1319 #: src/input/meta.c:70
1320 msgid "Track ID"
1321 msgstr "ID Sledi"
1323 #: src/input/var.c:158
1324 msgid "Bookmark"
1325 msgstr "Zaznamek"
1327 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1328 msgid "Programs"
1329 msgstr "Programi"
1331 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1333 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1334 msgid "Chapter"
1335 msgstr "Poglavje"
1337 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1338 msgid "Navigation"
1339 msgstr "Krmiljenje"
1341 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1343 msgid "Video Track"
1344 msgstr "Slikovna sled"
1346 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1348 msgid "Audio Track"
1349 msgstr "Zvočna sled"
1351 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1354 msgid "Subtitles Track"
1355 msgstr "Podnapisi"
1357 #: src/input/var.c:273
1358 msgid "Next title"
1359 msgstr "Naslednji naslov"
1361 #: src/input/var.c:278
1362 msgid "Previous title"
1363 msgstr "Predhodni naslov"
1365 #: src/input/var.c:312
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Title %i%s"
1368 msgstr "Naslov %i"
1370 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1371 #, c-format
1372 msgid "Chapter %i"
1373 msgstr "Poglavje %i"
1375 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1376 msgid "Next chapter"
1377 msgstr "Naslednje poglavje"
1379 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1380 msgid "Previous chapter"
1381 msgstr "Predhodno poglavje"
1383 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1384 #, c-format
1385 msgid "Media: %s"
1386 msgstr "Medij: %s"
1388 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1390 msgid "Add Interface"
1391 msgstr "Razširitve"
1393 #: src/interface/interface.c:91
1394 msgid "Console"
1395 msgstr "Konzola"
1397 #: src/interface/interface.c:95
1398 msgid "Telnet"
1399 msgstr ""
1401 #: src/interface/interface.c:98
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Web"
1404 msgstr "Mokro"
1406 #: src/interface/interface.c:101
1407 msgid "Debug logging"
1408 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1410 #: src/interface/interface.c:104
1411 msgid "Mouse Gestures"
1412 msgstr "Gibi miške"
1414 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1415 #: src/libvlc.c:291
1416 msgid "C"
1417 msgstr "sl"
1419 #: src/libvlc.c:861
1420 msgid ""
1421 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1422 "interface."
1423 msgstr ""
1424 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1425 "vmesnika.'"
1427 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1428 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1429 msgid "Zoom"
1430 msgstr "Približaj"
1432 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1433 msgid "1:4 Quarter"
1434 msgstr "1:4 Četrtina"
1436 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1437 msgid "1:2 Half"
1438 msgstr "1:2 Polovica"
1440 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 Original"
1444 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1445 msgid "2:1 Double"
1446 msgstr "2:1 Dvojno"
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1449 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Samodejno"
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "related options."
1458 msgstr ""
1459 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1460 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1461 "nastavitve posamezne enote."
1463 #: src/libvlc-module.c:179
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Enote vmesnika"
1467 #: src/libvlc-module.c:181
1468 msgid ""
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1471 msgstr ""
1472 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1473 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1475 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1483 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1484 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1485 "\", \"gestures\" ...)"
1486 msgstr ""
1487 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1488 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1489 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1490 "\" ...)."
1492 #: src/libvlc-module.c:194
1493 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:196
1497 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1498 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1500 #: src/libvlc-module.c:198
1501 msgid ""
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1504 msgstr ""
1505 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1506 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1508 #: src/libvlc-module.c:201
1509 msgid "Choose which objects should print debug message"
1510 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1512 #: src/libvlc-module.c:204
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1520 "message."
1521 msgstr ""
1522 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1523 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1524 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1525 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1526 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1528 #: src/libvlc-module.c:211
1529 msgid "Be quiet"
1530 msgstr "Brez sporočanja"
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid "Turn off all warning and information messages."
1534 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1536 #: src/libvlc-module.c:215
1537 msgid "Default stream"
1538 msgstr "Privzeti zapis"
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1542 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1544 #: src/libvlc-module.c:220
1545 msgid ""
1546 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1547 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 msgstr ""
1549 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1550 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:224
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "Barvna sporočila"
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1557 msgid ""
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1560 msgstr ""
1561 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1562 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1564 #: src/libvlc-module.c:229
1565 msgid "Show advanced options"
1566 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1568 #: src/libvlc-module.c:231
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1572 msgstr ""
1573 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1574 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1576 #: src/libvlc-module.c:235
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1580 #: src/libvlc-module.c:237
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1586 "potrebuje podatke uporabnika."
1588 #: src/libvlc-module.c:247
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1596 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1597 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1598 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1600 #: src/libvlc-module.c:253
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1604 #: src/libvlc-module.c:255
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1610 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1612 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Omogoči zvok"
1617 #: src/libvlc-module.c:261
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1623 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1625 #: src/libvlc-module.c:265
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1629 #: src/libvlc-module.c:266
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1633 #: src/libvlc-module.c:269
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Privzeta glasnost"
1637 #: src/libvlc-module.c:271
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr ""
1641 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1642 "1024."
1644 #: src/libvlc-module.c:274
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1648 #: src/libvlc-module.c:276
1649 msgid ""
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "0 to 1024."
1652 msgstr ""
1653 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1654 "1024."
1656 #: src/libvlc-module.c:280
1657 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1658 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1660 #: src/libvlc-module.c:282
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1664 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 msgstr ""
1666 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1667 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 #: src/libvlc-module.c:286
1670 msgid "High quality audio resampling"
1671 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1673 #: src/libvlc-module.c:288
1674 msgid ""
1675 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1676 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1677 "resampling algorithm will be used instead."
1678 msgstr ""
1679 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1680 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1681 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1683 #: src/libvlc-module.c:293
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1687 #: src/libvlc-module.c:295
1688 msgid ""
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 msgstr ""
1692 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1693 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1695 #: src/libvlc-module.c:298
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1699 #: src/libvlc-module.c:300
1700 msgid ""
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "played)."
1704 msgstr ""
1705 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1706 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1707 "omogočata)."
1709 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1714 #: src/libvlc-module.c:306
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1720 "če jo podpira zvočni zapis."
1722 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1726 #: src/libvlc-module.c:311
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1734 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1735 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1736 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1738 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1739 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Vklopljeno"
1743 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1744 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1745 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1746 msgid "Off"
1747 msgstr "Izključeno"
1749 #: src/libvlc-module.c:323
1750 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 msgstr ""
1752 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1753 "predvajanja zvoka."
1755 #: src/libvlc-module.c:326
1756 msgid "Audio visualizations "
1757 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1759 #: src/libvlc-module.c:328
1760 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1763 #: src/libvlc-module.c:332
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1767 #: src/libvlc-module.c:334
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1771 #: src/libvlc-module.c:336
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1775 #: src/libvlc-module.c:338
1776 msgid ""
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1779 msgstr ""
1780 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1781 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1783 #: src/libvlc-module.c:341
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1787 #: src/libvlc-module.c:343
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1789 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1791 #: src/libvlc-module.c:345
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1808 "audio pitch"
1809 msgstr ""
1810 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1811 "učinka na višino predvajanih tonov."
1813 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1815 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Noben"
1823 #: src/libvlc-module.c:367
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1832 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1833 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1834 "lahko tudi druge možnosti slike."
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Enota odvajanja slike"
1840 #: src/libvlc-module.c:375
1841 msgid ""
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1844 msgstr ""
1845 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1846 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1848 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Omogoči sliko"
1853 #: src/libvlc-module.c:380
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1858 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1859 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1861 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Širina slike"
1868 #: src/libvlc-module.c:385
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1874 "značilnostim slike."
1876 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1880 msgid "Video height"
1881 msgstr "Višina slike"
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1887 msgstr ""
1888 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1889 "značilnostim slike."
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "X točka osi slike"
1895 #: src/libvlc-module.c:395
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1901 #: src/libvlc-module.c:398
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Y točka osi slike"
1905 #: src/libvlc-module.c:400
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1911 #: src/libvlc-module.c:403
1912 msgid "Video title"
1913 msgstr "Naslov posnetka"
1915 #: src/libvlc-module.c:405
1916 msgid ""
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 "interface)."
1919 msgstr ""
1920 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1921 "vmesnik)."
1923 #: src/libvlc-module.c:408
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Postavitev slike"
1927 #: src/libvlc-module.c:410
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1934 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1935 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1937 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1944 msgid "Center"
1945 msgstr "Sredinsko"
1947 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Na vrhu"
1960 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "Na dnu"
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "Zgoraj levo"
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "Zgoraj desno"
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Spodaj levo"
1997 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgid "Bottom-Right"
2004 msgstr "Spodaj desno"
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Zoom video"
2008 msgstr "Približaj sliko"
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2011 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2012 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2014 #: src/libvlc-module.c:422
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2024 "ohranja del procesorske moči."
2026 #: src/libvlc-module.c:427
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Vložena slika"
2030 #: src/libvlc-module.c:429
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2034 #: src/libvlc-module.c:431
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2052 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2053 "privzeto."
2055 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Vedno na vrhu"
2060 #: src/libvlc-module.c:442
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr ""
2073 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2074 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2075 "določena slika ozadja."
2077 #: src/libvlc-module.c:449
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2089 #: src/libvlc-module.c:455
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr ""
2092 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2093 "sekund)."
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Lega okna posnetka."
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2110 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2112 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2113 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Razpletanje"
2120 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "Razpleteni način"
2126 #: src/libvlc-module.c:479
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "Zavrzi"
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Prelivanje"
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Sredina"
2144 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Linearno"
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Phosphor"
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2178 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Prikazovanje oken"
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2190 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video splitter module"
2195 msgstr "Enota filtriranja slike"
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2198 #, fuzzy
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Enota filtriranja slike"
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2211 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2212 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2250 "slik."
2252 #: src/libvlc-module.c:538
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Zajem slike z"
2256 #: src/libvlc-module.c:540
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2262 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Višina zajete slike"
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2275 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2277 #: src/libvlc-module.c:550
2278 msgid "Video cropping"
2279 msgstr "Obrezovanje slike"
2281 #: src/libvlc-module.c:552
2282 msgid ""
2283 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2284 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 msgstr ""
2286 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2287 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2289 #: src/libvlc-module.c:556
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2293 #: src/libvlc-module.c:558
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2302 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2303 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2304 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2305 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2317 msgid "Video scaling factor"
2318 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2320 #: src/libvlc-module.c:571
2321 msgid ""
2322 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2323 "Default value is 1.0 (original video size)."
2324 msgstr ""
2325 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2326 "prilagajanja.\n"
2327 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2340 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2354 #: src/libvlc-module.c:584
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Popravi HDTV višino"
2358 #: src/libvlc-module.c:586
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2365 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2366 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2368 #: src/libvlc-module.c:591
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2372 #: src/libvlc-module.c:593
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2378 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2379 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2380 "sorazmerje."
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Preskoči sličice"
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2392 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2394 #: src/libvlc-module.c:602
2395 msgid "Drop late frames"
2396 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2398 #: src/libvlc-module.c:604
2399 msgid ""
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2402 msgstr ""
2403 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2404 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2406 #: src/libvlc-module.c:607
2407 msgid "Quiet synchro"
2408 msgstr "Tiho usklajevanje"
2410 #: src/libvlc-module.c:609
2411 msgid ""
2412 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2413 "synchronization mechanism."
2414 msgstr ""
2415 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2416 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Key press events"
2421 msgstr "Ključni dogodki"
2423 #: src/libvlc-module.c:614
2424 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2428 msgid "Mouse events"
2429 msgstr "Dogodki miške"
2431 #: src/libvlc-module.c:618
2432 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:626
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2438 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2439 "channel."
2440 msgstr ""
2441 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2442 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2444 #: src/libvlc-module.c:630
2445 #, fuzzy
2446 msgid "File caching (ms)"
2447 msgstr "Filter dolžine (ms)"
2449 #: src/libvlc-module.c:632
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2452 msgstr ""
2453 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2454 "milisekundah."
2456 #: src/libvlc-module.c:634
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Live capture caching (ms)"
2459 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2461 #: src/libvlc-module.c:636
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2464 msgstr ""
2465 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2466 "milisekundah."
2468 #: src/libvlc-module.c:638
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Disc caching (ms)"
2471 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2473 #: src/libvlc-module.c:640
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2476 msgstr ""
2477 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2478 "milisekundah."
2480 #: src/libvlc-module.c:642
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Network caching (ms)"
2483 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:644
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2488 msgstr ""
2489 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2490 "milisekundah."
2492 #: src/libvlc-module.c:646
2493 msgid "Clock reference average counter"
2494 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2496 #: src/libvlc-module.c:648
2497 msgid ""
2498 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2499 "to 10000."
2500 msgstr ""
2501 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2502 "na 10000."
2504 #: src/libvlc-module.c:651
2505 msgid "Clock synchronisation"
2506 msgstr "Usklajevanje časa"
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2509 msgid ""
2510 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2511 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2512 msgstr ""
2513 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2514 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2516 #: src/libvlc-module.c:657
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Clock jitter"
2519 msgstr "Razdelilnik"
2521 #: src/libvlc-module.c:659
2522 msgid ""
2523 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2524 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:662
2528 msgid "Network synchronisation"
2529 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2531 #: src/libvlc-module.c:663
2532 msgid ""
2533 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2534 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2535 msgstr ""
2536 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2537 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2538 "usklajevanja."
2540 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2541 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2544 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2545 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2549 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2550 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2551 msgid "Default"
2552 msgstr "Privzeto"
2554 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2557 msgid "Enable"
2558 msgstr "Omogoči"
2560 #: src/libvlc-module.c:671
2561 msgid "MTU of the network interface"
2562 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2564 #: src/libvlc-module.c:673
2565 msgid ""
2566 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2567 "over the network (in bytes)."
2568 msgstr ""
2569 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2570 "omrežja (v bajtih)."
2572 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2573 msgid "Hop limit (TTL)"
2574 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2576 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2577 msgid ""
2578 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2579 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2580 "in default)."
2581 msgstr ""
2582 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2583 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2584 "vrednost)."
2586 #: src/libvlc-module.c:684
2587 msgid "Multicast output interface"
2588 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2590 #: src/libvlc-module.c:686
2591 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2592 msgstr ""
2593 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2594 "preglednico."
2596 #: src/libvlc-module.c:688
2597 msgid "DiffServ Code Point"
2598 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2600 #: src/libvlc-module.c:689
2601 msgid ""
2602 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2603 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2604 msgstr ""
2605 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2606 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2607 "omrežja."
2609 #: src/libvlc-module.c:695
2610 msgid ""
2611 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2612 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2615 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2617 #: src/libvlc-module.c:701
2618 msgid ""
2619 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2620 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2621 "(like DVB streams for example)."
2622 msgstr ""
2623 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2624 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2625 "(primer: DVB pretok)"
2627 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2628 msgid "Audio track"
2629 msgstr "Zvočna sled"
2631 #: src/libvlc-module.c:709
2632 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2635 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2636 msgid "Subtitles track"
2637 msgstr "Podnapisi"
2639 #: src/libvlc-module.c:714
2640 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2641 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2643 #: src/libvlc-module.c:717
2644 msgid "Audio language"
2645 msgstr "Jezik zvoka"
2647 #: src/libvlc-module.c:719
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2651 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2652 "language)."
2653 msgstr ""
2654 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2655 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2657 #: src/libvlc-module.c:722
2658 msgid "Subtitle language"
2659 msgstr "Jezik podnapisov"
2661 #: src/libvlc-module.c:724
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2667 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2668 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2670 #: src/libvlc-module.c:728
2671 msgid "Audio track ID"
2672 msgstr "ID zvočne sledi"
2674 #: src/libvlc-module.c:730
2675 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2676 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2678 #: src/libvlc-module.c:732
2679 msgid "Subtitles track ID"
2680 msgstr "ID sledi podnapisa"
2682 #: src/libvlc-module.c:734
2683 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2684 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2686 #: src/libvlc-module.c:736
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Preferred video resolution"
2689 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2691 #: src/libvlc-module.c:738
2692 msgid ""
2693 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2694 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2695 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2696 "resolutions."
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:744
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Best available"
2702 msgstr ") je na voljo."
2704 #: src/libvlc-module.c:744
2705 msgid "Full HD (1080p)"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:744
2709 msgid "HD (720p)"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:746
2717 msgid "Low definition (320 lines)"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:749
2721 msgid "Input repetitions"
2722 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2724 #: src/libvlc-module.c:751
2725 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2726 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2728 #: src/libvlc-module.c:753
2729 msgid "Start time"
2730 msgstr "Začetni čas"
2732 #: src/libvlc-module.c:755
2733 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2736 #: src/libvlc-module.c:757
2737 msgid "Stop time"
2738 msgstr "Končni čas"
2740 #: src/libvlc-module.c:759
2741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2744 #: src/libvlc-module.c:761
2745 msgid "Run time"
2746 msgstr "Čas predvajanja"
2748 #: src/libvlc-module.c:763
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2753 msgid "Fast seek"
2754 msgstr "Hitro iskanje"
2756 #: src/libvlc-module.c:767
2757 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2758 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2760 #: src/libvlc-module.c:769
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Playback speed"
2763 msgstr "Predvajanje"
2765 #: src/libvlc-module.c:771
2766 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:773
2770 msgid "Input list"
2771 msgstr "Seznam dovodov"
2773 #: src/libvlc-module.c:775
2774 msgid ""
2775 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2776 "together after the normal one."
2777 msgstr ""
2778 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2779 "predvajanju."
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Input slave (experimental)"
2783 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid ""
2787 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2788 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2789 "inputs."
2790 msgstr ""
2791 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2792 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2793 "z '#'."
2795 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Bookmarks list for a stream"
2797 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid ""
2801 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2802 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2803 "{...}\""
2804 msgstr ""
2805 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2806 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2808 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2810 msgid "Record directory or filename"
2811 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2813 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2814 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2815 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2817 #: src/libvlc-module.c:794
2818 msgid "Prefer native stream recording"
2819 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2822 msgid ""
2823 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2824 "output module"
2825 msgstr ""
2826 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Timeshift directory"
2830 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2833 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2834 msgstr ""
2835 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2837 #: src/libvlc-module.c:803
2838 msgid "Timeshift granularity"
2839 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2841 #: src/libvlc-module.c:805
2842 msgid ""
2843 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2844 "to store the timeshifted streams."
2845 msgstr ""
2846 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2847 "zamikom."
2849 #: src/libvlc-module.c:808
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Change title according to current media"
2852 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2854 #: src/libvlc-module.c:809
2855 msgid ""
2856 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2857 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2858 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2859 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2860 msgstr ""
2862 #: src/libvlc-module.c:816
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2869 msgstr ""
2870 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2871 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2872 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2873 "možnosti."
2875 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2876 msgid "Force subtitle position"
2877 msgstr "Določena lega podnapisov"
2879 #: src/libvlc-module.c:824
2880 msgid ""
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2883 msgstr ""
2884 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2885 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 msgid "Enable sub-pictures"
2889 msgstr "Omogoči pod-slike"
2891 #: src/libvlc-module.c:829
2892 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2893 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2895 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2899 msgid "On Screen Display"
2900 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2902 #: src/libvlc-module.c:833
2903 msgid ""
2904 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2905 "Display)."
2906 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2908 #: src/libvlc-module.c:836
2909 msgid "Text rendering module"
2910 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2912 #: src/libvlc-module.c:838
2913 msgid ""
2914 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2915 "instance."
2916 msgstr ""
2917 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2918 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2920 #: src/libvlc-module.c:840
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Subpictures source module"
2923 msgstr "Enota filtra nalepk"
2925 #: src/libvlc-module.c:842
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2929 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2930 msgstr ""
2931 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2932 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2934 #: src/libvlc-module.c:845
2935 msgid "Subpictures filter module"
2936 msgstr "Enota filtra nalepk"
2938 #: src/libvlc-module.c:847
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2942 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2943 msgstr ""
2944 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2945 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2947 #: src/libvlc-module.c:850
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2949 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2951 #: src/libvlc-module.c:852
2952 msgid ""
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2955 msgstr ""
2956 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2957 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2959 #: src/libvlc-module.c:855
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2961 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2963 #: src/libvlc-module.c:857
2964 msgid ""
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2966 "Options are:\n"
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2972 msgstr ""
2973 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2974 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2975 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2976 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2977 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2978 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2979 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2981 #: src/libvlc-module.c:865
2982 msgid "Subtitle autodetection paths"
2983 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2985 #: src/libvlc-module.c:867
2986 msgid ""
2987 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2988 "found in the current directory."
2989 msgstr ""
2990 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2992 #: src/libvlc-module.c:870
2993 msgid "Use subtitle file"
2994 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2996 #: src/libvlc-module.c:872
2997 msgid ""
2998 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2999 "subtitle file."
3000 msgstr ""
3001 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3002 "samodejno zaznati poti."
3004 #: src/libvlc-module.c:876
3005 msgid "DVD device"
3006 msgstr "DVD naprava"
3008 #: src/libvlc-module.c:877
3009 msgid "VCD device"
3010 msgstr "VCD naprava"
3012 #: src/libvlc-module.c:878
3013 msgid "Audio CD device"
3014 msgstr "Zvočna CD naprava"
3016 #: src/libvlc-module.c:882
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3022 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3023 "dvopičjem (primer: D:)"
3025 #: src/libvlc-module.c:885
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3029 "the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3032 "dvopičjem (primer: D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:888
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3038 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3040 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3041 "dvopičjem (primer: D:)"
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "This is the default DVD device to use."
3045 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "This is the default VCD device to use."
3049 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3053 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
3055 #: src/libvlc-module.c:913
3056 msgid "TCP connection timeout"
3057 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3059 #: src/libvlc-module.c:915
3060 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3061 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3063 #: src/libvlc-module.c:917
3064 #, fuzzy
3065 msgid "HTTP server address"
3066 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
3068 #: src/libvlc-module.c:918
3069 #, fuzzy
3070 msgid "RTSP server address"
3071 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
3073 #: src/libvlc-module.c:920
3074 msgid ""
3075 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3076 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3077 "them to a specific network interface."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:924
3081 #, fuzzy
3082 msgid "HTTP server port"
3083 msgstr "Strežnik HTTP"
3085 #: src/libvlc-module.c:926
3086 msgid ""
3087 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3088 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3089 "by the operating system."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:931
3093 #, fuzzy
3094 msgid "HTTPS server port"
3095 msgstr "Strežnik HTTP"
3097 #: src/libvlc-module.c:933
3098 msgid ""
3099 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3100 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3101 "restricted by the operating system."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:938
3105 #, fuzzy
3106 msgid "RTSP server port"
3107 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
3109 #: src/libvlc-module.c:940
3110 msgid ""
3111 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3112 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3113 "by the operating system."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:945
3117 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:947
3121 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:949
3125 msgid "HTTP/TLS server private key"
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:951
3129 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:953
3133 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:955
3137 msgid ""
3138 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3139 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:958
3143 #, fuzzy
3144 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3145 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
3147 #: src/libvlc-module.c:960
3148 msgid ""
3149 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3150 "revoked certificates in TLS sessions."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:963
3154 msgid "SOCKS server"
3155 msgstr "Strežnik SOCKS"
3157 #: src/libvlc-module.c:965
3158 msgid ""
3159 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3160 "used for all TCP connections"
3161 msgstr ""
3162 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3163 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3165 #: src/libvlc-module.c:968
3166 msgid "SOCKS user name"
3167 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3169 #: src/libvlc-module.c:970
3170 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3171 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3173 #: src/libvlc-module.c:972
3174 msgid "SOCKS password"
3175 msgstr "Geslo SOCKS"
3177 #: src/libvlc-module.c:974
3178 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3179 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3181 #: src/libvlc-module.c:976
3182 msgid "Title metadata"
3183 msgstr "Metapodatek naslova"
3185 #: src/libvlc-module.c:978
3186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3187 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3189 #: src/libvlc-module.c:980
3190 msgid "Author metadata"
3191 msgstr "Metapodatek avtorja"
3193 #: src/libvlc-module.c:982
3194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3195 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3197 #: src/libvlc-module.c:984
3198 msgid "Artist metadata"
3199 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3201 #: src/libvlc-module.c:986
3202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3203 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3205 #: src/libvlc-module.c:988
3206 msgid "Genre metadata"
3207 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3209 #: src/libvlc-module.c:990
3210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3211 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3213 #: src/libvlc-module.c:992
3214 msgid "Copyright metadata"
3215 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3219 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3222 msgid "Description metadata"
3223 msgstr "Metapodatek opisa"
3225 #: src/libvlc-module.c:998
3226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3227 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3229 #: src/libvlc-module.c:1000
3230 msgid "Date metadata"
3231 msgstr "Metapodatek datuma"
3233 #: src/libvlc-module.c:1002
3234 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3235 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3237 #: src/libvlc-module.c:1004
3238 msgid "URL metadata"
3239 msgstr "Metapodatek URL"
3241 #: src/libvlc-module.c:1006
3242 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3243 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3245 #: src/libvlc-module.c:1010
3246 msgid ""
3247 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3248 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3249 "can break playback of all your streams."
3250 msgstr ""
3251 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3252 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3254 #: src/libvlc-module.c:1014
3255 msgid "Preferred decoders list"
3256 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3258 #: src/libvlc-module.c:1016
3259 msgid ""
3260 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3261 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3262 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3263 msgstr ""
3264 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3265 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3266 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3268 #: src/libvlc-module.c:1021
3269 msgid "Preferred encoders list"
3270 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3272 #: src/libvlc-module.c:1023
3273 msgid ""
3274 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3275 msgstr ""
3276 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3277 "predvajalnik."
3279 #: src/libvlc-module.c:1032
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3282 "subsystem."
3283 msgstr ""
3284 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3286 #: src/libvlc-module.c:1035
3287 msgid "Default stream output chain"
3288 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3290 #: src/libvlc-module.c:1037
3291 msgid ""
3292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3293 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3294 "all streams."
3295 msgstr ""
3296 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3297 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3298 "pretoke."
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid "Enable streaming of all ES"
3302 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3304 #: src/libvlc-module.c:1043
3305 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3306 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3308 #: src/libvlc-module.c:1045
3309 msgid "Display while streaming"
3310 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3312 #: src/libvlc-module.c:1047
3313 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3314 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3316 #: src/libvlc-module.c:1049
3317 msgid "Enable video stream output"
3318 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3320 #: src/libvlc-module.c:1051
3321 msgid ""
3322 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3324 msgstr ""
3325 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3327 #: src/libvlc-module.c:1054
3328 msgid "Enable audio stream output"
3329 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3331 #: src/libvlc-module.c:1056
3332 msgid ""
3333 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3334 "facility when this last one is enabled."
3335 msgstr ""
3336 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3338 #: src/libvlc-module.c:1059
3339 msgid "Enable SPU stream output"
3340 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3342 #: src/libvlc-module.c:1061
3343 msgid ""
3344 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3345 "facility when this last one is enabled."
3346 msgstr ""
3347 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3349 #: src/libvlc-module.c:1064
3350 msgid "Keep stream output open"
3351 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3353 #: src/libvlc-module.c:1066
3354 msgid ""
3355 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3356 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3357 "specified)"
3358 msgstr ""
3359 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3360 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3361 "določeno)"
3363 #: src/libvlc-module.c:1070
3364 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3365 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3367 #: src/libvlc-module.c:1072
3368 msgid ""
3369 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3370 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3371 msgstr ""
3372 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3373 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Preferred packetizer list"
3377 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid ""
3381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3382 msgstr ""
3383 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3384 "paketnike."
3386 #: src/libvlc-module.c:1080
3387 msgid "Mux module"
3388 msgstr "Enota zvijanja"
3390 #: src/libvlc-module.c:1082
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3392 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Access output module"
3396 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3400 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid "Control SAP flow"
3404 msgstr "Nadzor SAP toka"
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 msgid ""
3408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3410 msgstr ""
3411 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3412 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3414 #: src/libvlc-module.c:1094
3415 msgid "SAP announcement interval"
3416 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3418 #: src/libvlc-module.c:1096
3419 msgid ""
3420 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3421 "between SAP announcements."
3422 msgstr ""
3423 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3424 "privzeto določen zamik objavljanja."
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid ""
3428 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3429 "always leave all these enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3432 "priporočljivo pustiti omogočene."
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3440 "spreminjati."
3442 #: src/libvlc-module.c:1113
3443 msgid "Memory copy module"
3444 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3446 #: src/libvlc-module.c:1115
3447 msgid ""
3448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3449 "select the fastest one supported by your hardware."
3450 msgstr ""
3451 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3452 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3453 "strojni opremi."
3455 #: src/libvlc-module.c:1118
3456 msgid "Access module"
3457 msgstr "Enota dostopa"
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 msgid ""
3461 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3462 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3463 "option unless you really know what you are doing."
3464 msgstr ""
3465 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3466 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3468 #: src/libvlc-module.c:1124
3469 msgid "Stream filter module"
3470 msgstr "Enota filtra pretoka"
3472 #: src/libvlc-module.c:1126
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3476 #: src/libvlc-module.c:1128
3477 msgid "Demux module"
3478 msgstr "Enota odvijanja"
3480 #: src/libvlc-module.c:1130
3481 msgid ""
3482 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3483 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3484 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3485 "you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3488 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3489 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3491 #: src/libvlc-module.c:1135
3492 #, fuzzy
3493 msgid "VoD server module"
3494 msgstr "Enota filtriranja slike"
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3497 msgid ""
3498 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3499 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1140
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3506 #: src/libvlc-module.c:1142
3507 msgid ""
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3512 msgstr ""
3513 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3514 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3515 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3516 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3518 #: src/libvlc-module.c:1148
3519 msgid "Adjust VLC priority"
3520 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3522 #: src/libvlc-module.c:1150
3523 msgid ""
3524 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3525 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3526 "VLC instances."
3527 msgstr ""
3528 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3529 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3530 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3532 #: src/libvlc-module.c:1154
3533 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3534 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3536 #: src/libvlc-module.c:1156
3537 msgid ""
3538 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3539 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3541 #: src/libvlc-module.c:1159
3542 msgid "Modules search path"
3543 msgstr "Pot iskanja enot"
3545 #: src/libvlc-module.c:1161
3546 msgid ""
3547 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3548 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3549 msgstr ""
3550 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3551 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3553 #: src/libvlc-module.c:1164
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Data search path"
3556 msgstr "Pot iskanja enot"
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Override the default data/share search path."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1168
3563 msgid "VLM configuration file"
3564 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3566 #: src/libvlc-module.c:1170
3567 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3568 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3570 #: src/libvlc-module.c:1172
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3574 #: src/libvlc-module.c:1174
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3576 msgstr ""
3577 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Zberi statistiko"
3584 #: src/libvlc-module.c:1178
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3587 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3589 #: src/libvlc-module.c:1180
3590 msgid "Run as daemon process"
3591 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3593 #: src/libvlc-module.c:1182
3594 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3595 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3597 #: src/libvlc-module.c:1184
3598 msgid "Write process id to file"
3599 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3601 #: src/libvlc-module.c:1186
3602 msgid "Writes process id into specified file."
3603 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3605 #: src/libvlc-module.c:1188
3606 msgid "Log to file"
3607 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3609 #: src/libvlc-module.c:1190
3610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3611 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3613 #: src/libvlc-module.c:1192
3614 msgid "Log to syslog"
3615 msgstr "Zabeleži v syslog"
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3619 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Allow only one running instance"
3623 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3625 #: src/libvlc-module.c:1199
3626 msgid ""
3627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3629 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3631 "running instance or enqueue it."
3632 msgstr ""
3633 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3634 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3635 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3636 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3638 #: src/libvlc-module.c:1206
3639 msgid ""
3640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3641 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3642 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3643 "This option will allow you to play the file with the already running "
3644 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3645 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3646 msgstr ""
3647 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3648 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3649 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3650 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3651 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3653 #: src/libvlc-module.c:1215
3654 msgid "VLC is started from file association"
3655 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3657 #: src/libvlc-module.c:1217
3658 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3659 msgstr ""
3660 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3662 #: src/libvlc-module.c:1220
3663 msgid "One instance when started from file"
3664 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3666 #: src/libvlc-module.c:1222
3667 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3668 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3670 #: src/libvlc-module.c:1224
3671 msgid "Increase the priority of the process"
3672 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3674 #: src/libvlc-module.c:1226
3675 msgid ""
3676 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3677 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3678 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3679 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3680 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3681 "machine."
3682 msgstr ""
3683 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3684 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3685 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3686 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3687 "sistema."
3689 #: src/libvlc-module.c:1234
3690 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3691 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3693 #: src/libvlc-module.c:1236
3694 msgid ""
3695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3696 "playing current item."
3697 msgstr ""
3698 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3699 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3701 #: src/libvlc-module.c:1245
3702 msgid ""
3703 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3704 "overridden in the playlist dialog box."
3705 msgstr ""
3706 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3707 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1248
3710 msgid "Automatically preparse files"
3711 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3713 #: src/libvlc-module.c:1250
3714 msgid ""
3715 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3716 "metadata)."
3717 msgstr ""
3718 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3719 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3721 #: src/libvlc-module.c:1253
3722 msgid "Album art policy"
3723 msgstr "Art pravila albuma"
3725 #: src/libvlc-module.c:1255
3726 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3727 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3729 #: src/libvlc-module.c:1261
3730 msgid "Manual download only"
3731 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3733 #: src/libvlc-module.c:1262
3734 msgid "When track starts playing"
3735 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3737 #: src/libvlc-module.c:1263
3738 msgid "As soon as track is added"
3739 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3741 #: src/libvlc-module.c:1265
3742 msgid "Services discovery modules"
3743 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3745 #: src/libvlc-module.c:1267
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3749 "Typical value is \"sap\"."
3750 msgstr ""
3751 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3752 "vrednosti so sap, hal, ..."
3754 #: src/libvlc-module.c:1270
3755 msgid "Play files randomly forever"
3756 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3758 #: src/libvlc-module.c:1272
3759 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3760 msgstr ""
3761 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3763 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 msgid "Repeat all"
3765 msgstr "Ponovi vse"
3767 #: src/libvlc-module.c:1276
3768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3771 #: src/libvlc-module.c:1278
3772 msgid "Repeat current item"
3773 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3777 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3779 #: src/libvlc-module.c:1282
3780 msgid "Play and stop"
3781 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3783 #: src/libvlc-module.c:1284
3784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3785 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3787 #: src/libvlc-module.c:1286
3788 msgid "Play and exit"
3789 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3791 #: src/libvlc-module.c:1288
3792 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3793 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3795 #: src/libvlc-module.c:1290
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Play and pause"
3798 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3800 #: src/libvlc-module.c:1292
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3803 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3805 #: src/libvlc-module.c:1294
3806 msgid "Auto start"
3807 msgstr "Samodejni zagon"
3809 #: src/libvlc-module.c:1295
3810 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3811 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3813 #: src/libvlc-module.c:1298
3814 msgid "Use media library"
3815 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3817 #: src/libvlc-module.c:1300
3818 msgid ""
3819 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3820 "VLC."
3821 msgstr ""
3822 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3823 "zagonu predvajalnika."
3825 #: src/libvlc-module.c:1303
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Load Media Library"
3828 msgstr "Zbirka medijev"
3830 #: src/libvlc-module.c:1305
3831 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3832 msgstr ""
3834 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3835 msgid "Display playlist tree"
3836 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3838 #: src/libvlc-module.c:1309
3839 msgid ""
3840 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3841 "directory."
3842 msgstr ""
3843 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3845 #: src/libvlc-module.c:1318
3846 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3847 msgstr ""
3848 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3849 "\"hitre tipke\"."
3851 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3857 msgid "Fullscreen"
3858 msgstr "Celozaslonski način"
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3862 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3864 #: src/libvlc-module.c:1323
3865 msgid "Leave fullscreen"
3866 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3868 #: src/libvlc-module.c:1324
3869 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3870 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3872 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3873 msgid "Play/Pause"
3874 msgstr "Predvajanje/Premor"
3876 #: src/libvlc-module.c:1326
3877 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3878 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3880 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgid "Pause only"
3882 msgstr "Samo premor"
3884 #: src/libvlc-module.c:1328
3885 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3886 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3888 #: src/libvlc-module.c:1329
3889 msgid "Play only"
3890 msgstr "Samo predvajaj"
3892 #: src/libvlc-module.c:1330
3893 msgid "Select the hotkey to use to play."
3894 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3896 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3899 msgid "Faster"
3900 msgstr "Hitreje"
3902 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3903 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3904 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3909 msgid "Slower"
3910 msgstr "Počasneje"
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Običajna velikost"
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr ""
3923 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3924 "vrednost."
3926 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3927 msgid "Faster (fine)"
3928 msgstr "Hitreje (postopno)"
3930 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3931 msgid "Slower (fine)"
3932 msgstr "Počasneje (postopno)"
3934 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3942 #: share/lua/http/mobile.html:98
3943 msgid "Next"
3944 msgstr "Naslednji"
3946 #: src/libvlc-module.c:1342
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3950 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3951 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3956 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3957 msgid "Previous"
3958 msgstr "Predhodni"
3960 #: src/libvlc-module.c:1344
3961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3962 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3964 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3970 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3971 msgid "Stop"
3972 msgstr "Zaustavi"
3974 #: src/libvlc-module.c:1346
3975 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3976 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3978 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3980 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3981 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "Položaj"
3987 #: src/libvlc-module.c:1348
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3991 #: src/libvlc-module.c:1350
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3995 #: src/libvlc-module.c:1352
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3999 #: src/libvlc-module.c:1353
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kratek skok nazaj"
4003 #: src/libvlc-module.c:1355
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4007 #: src/libvlc-module.c:1356
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4011 #: src/libvlc-module.c:1358
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4015 #: src/libvlc-module.c:1359
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Dolg skok nazaj"
4019 #: src/libvlc-module.c:1361
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4023 #: src/libvlc-module.c:1363
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4027 #: src/libvlc-module.c:1365
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4031 #: src/libvlc-module.c:1366
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kratek skok naprej"
4035 #: src/libvlc-module.c:1368
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4039 #: src/libvlc-module.c:1369
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4043 #: src/libvlc-module.c:1371
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4047 #: src/libvlc-module.c:1372
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Dolg skok naprej"
4051 #: src/libvlc-module.c:1374
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4055 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "Naslednja sličica"
4059 #: src/libvlc-module.c:1377
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4063 #: src/libvlc-module.c:1379
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4067 #: src/libvlc-module.c:1380
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4071 #: src/libvlc-module.c:1381
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4075 #: src/libvlc-module.c:1382
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4079 #: src/libvlc-module.c:1383
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4083 #: src/libvlc-module.c:1384
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4087 #: src/libvlc-module.c:1385
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4091 #: src/libvlc-module.c:1386
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4095 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4098 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4099 msgid "Quit"
4100 msgstr "Končaj"
4102 #: src/libvlc-module.c:1389
4103 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4104 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4106 #: src/libvlc-module.c:1390
4107 msgid "Navigate up"
4108 msgstr "Skok navzgor"
4110 #: src/libvlc-module.c:1391
4111 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4112 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4114 #: src/libvlc-module.c:1392
4115 msgid "Navigate down"
4116 msgstr "Skok navzdol"
4118 #: src/libvlc-module.c:1393
4119 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4120 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4122 #: src/libvlc-module.c:1394
4123 msgid "Navigate left"
4124 msgstr "Skok levo"
4126 #: src/libvlc-module.c:1395
4127 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4128 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4130 #: src/libvlc-module.c:1396
4131 msgid "Navigate right"
4132 msgstr "Skok desno"
4134 #: src/libvlc-module.c:1397
4135 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4136 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4138 #: src/libvlc-module.c:1398
4139 msgid "Activate"
4140 msgstr "Pokaži"
4142 #: src/libvlc-module.c:1399
4143 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4144 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4146 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4147 msgid "Go to the DVD menu"
4148 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4150 #: src/libvlc-module.c:1401
4151 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4152 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4154 #: src/libvlc-module.c:1402
4155 msgid "Select previous DVD title"
4156 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4158 #: src/libvlc-module.c:1403
4159 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4160 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4162 #: src/libvlc-module.c:1404
4163 msgid "Select next DVD title"
4164 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4166 #: src/libvlc-module.c:1405
4167 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4170 #: src/libvlc-module.c:1406
4171 msgid "Select prev DVD chapter"
4172 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4174 #: src/libvlc-module.c:1407
4175 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4178 #: src/libvlc-module.c:1408
4179 msgid "Select next DVD chapter"
4180 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4182 #: src/libvlc-module.c:1409
4183 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4186 #: src/libvlc-module.c:1410
4187 msgid "Volume up"
4188 msgstr "Povečaj glasnost"
4190 #: src/libvlc-module.c:1411
4191 msgid "Select the key to increase audio volume."
4192 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4194 #: src/libvlc-module.c:1412
4195 msgid "Volume down"
4196 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4198 #: src/libvlc-module.c:1413
4199 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4200 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4202 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4206 msgid "Mute"
4207 msgstr "Nemo"
4209 #: src/libvlc-module.c:1415
4210 msgid "Select the key to mute audio."
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4213 #: src/libvlc-module.c:1416
4214 msgid "Subtitle delay up"
4215 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4217 #: src/libvlc-module.c:1417
4218 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4221 #: src/libvlc-module.c:1418
4222 msgid "Subtitle delay down"
4223 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4225 #: src/libvlc-module.c:1419
4226 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4227 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4229 #: src/libvlc-module.c:1420
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Subtitle position up"
4232 msgstr "Možnosti podnapisov"
4234 #: src/libvlc-module.c:1421
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4239 #: src/libvlc-module.c:1422
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Subtitle position down"
4242 msgstr "Možnosti podnapisov"
4244 #: src/libvlc-module.c:1423
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4249 #: src/libvlc-module.c:1424
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4253 #: src/libvlc-module.c:1425
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4257 #: src/libvlc-module.c:1426
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4261 #: src/libvlc-module.c:1427
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4265 #: src/libvlc-module.c:1434
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4269 #: src/libvlc-module.c:1435
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4273 #: src/libvlc-module.c:1436
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4277 #: src/libvlc-module.c:1437
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4281 #: src/libvlc-module.c:1438
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4285 #: src/libvlc-module.c:1439
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4289 #: src/libvlc-module.c:1440
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4293 #: src/libvlc-module.c:1441
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4297 #: src/libvlc-module.c:1442
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4301 #: src/libvlc-module.c:1443
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4305 #: src/libvlc-module.c:1444
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4309 #: src/libvlc-module.c:1445
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4313 #: src/libvlc-module.c:1446
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4317 #: src/libvlc-module.c:1447
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4321 #: src/libvlc-module.c:1448
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4325 #: src/libvlc-module.c:1449
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4329 #: src/libvlc-module.c:1450
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4333 #: src/libvlc-module.c:1451
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4337 #: src/libvlc-module.c:1452
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4341 #: src/libvlc-module.c:1453
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4345 #: src/libvlc-module.c:1454
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4349 #: src/libvlc-module.c:1455
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4353 #: src/libvlc-module.c:1457
4354 msgid "Playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4357 #: src/libvlc-module.c:1458
4358 msgid "Playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4361 #: src/libvlc-module.c:1459
4362 msgid "Playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4365 #: src/libvlc-module.c:1460
4366 msgid "Playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4369 #: src/libvlc-module.c:1461
4370 msgid "Playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4373 #: src/libvlc-module.c:1462
4374 msgid "Playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4377 #: src/libvlc-module.c:1463
4378 msgid "Playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4381 #: src/libvlc-module.c:1464
4382 msgid "Playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4385 #: src/libvlc-module.c:1465
4386 msgid "Playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4389 #: src/libvlc-module.c:1466
4390 msgid "Playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4393 #: src/libvlc-module.c:1468
4394 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4395 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4397 #: src/libvlc-module.c:1470
4398 msgid "Cycle audio track"
4399 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4401 #: src/libvlc-module.c:1471
4402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4403 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4405 #: src/libvlc-module.c:1472
4406 msgid "Cycle subtitle track"
4407 msgstr "Kroži med podnapisi"
4409 #: src/libvlc-module.c:1473
4410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4411 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4413 #: src/libvlc-module.c:1474
4414 msgid "Cycle source aspect ratio"
4415 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4417 #: src/libvlc-module.c:1475
4418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4419 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4421 #: src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Cycle video crop"
4423 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4425 #: src/libvlc-module.c:1477
4426 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4427 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4429 #: src/libvlc-module.c:1478
4430 msgid "Toggle autoscaling"
4431 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4433 #: src/libvlc-module.c:1479
4434 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4435 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4437 #: src/libvlc-module.c:1480
4438 msgid "Increase scale factor"
4439 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4441 #: src/libvlc-module.c:1481
4442 msgid "Increase scale factor."
4443 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4445 #: src/libvlc-module.c:1482
4446 msgid "Decrease scale factor"
4447 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4449 #: src/libvlc-module.c:1483
4450 msgid "Decrease scale factor."
4451 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4453 #: src/libvlc-module.c:1484
4454 msgid "Cycle deinterlace modes"
4455 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4457 #: src/libvlc-module.c:1485
4458 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4459 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4461 #: src/libvlc-module.c:1486
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Show controller in fullscreen"
4464 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4466 #: src/libvlc-module.c:1487
4467 msgid "Show interface"
4468 msgstr "Pokaži vmesnik"
4470 #: src/libvlc-module.c:1488
4471 msgid "Raise the interface above all other windows."
4472 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4474 #: src/libvlc-module.c:1489
4475 msgid "Hide interface"
4476 msgstr "Skrij vmesnik"
4478 #: src/libvlc-module.c:1490
4479 msgid "Lower the interface below all other windows."
4480 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4482 #: src/libvlc-module.c:1491
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Boss key"
4485 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4487 #: src/libvlc-module.c:1492
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Hide the interface and pause playback."
4490 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
4492 #: src/libvlc-module.c:1493
4493 msgid "Take video snapshot"
4494 msgstr "Zajemanje slike"
4496 #: src/libvlc-module.c:1494
4497 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4498 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4500 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4503 #: modules/stream_out/record.c:60
4504 msgid "Record"
4505 msgstr "Snemanje"
4507 #: src/libvlc-module.c:1497
4508 msgid "Record access filter start/stop."
4509 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4511 #: src/libvlc-module.c:1499
4512 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4513 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4515 #: src/libvlc-module.c:1500
4516 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4517 msgstr ""
4518 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4520 #: src/libvlc-module.c:1503
4521 msgid "Toggle random playlist playback"
4522 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4524 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4525 msgid "Un-Zoom"
4526 msgstr "Oddalji"
4528 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4529 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4530 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4532 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4533 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4534 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4536 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4537 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4538 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4540 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4541 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4542 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4544 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4545 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4546 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4548 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4549 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4550 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4552 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4553 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4554 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4556 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4557 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4558 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4560 #: src/libvlc-module.c:1531
4561 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4562 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4564 #: src/libvlc-module.c:1533
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4567 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4569 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4570 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4571 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4573 #: src/libvlc-module.c:1537
4574 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4575 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4577 #: src/libvlc-module.c:1538
4578 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4579 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4581 #: src/libvlc-module.c:1539
4582 msgid "Highlight widget on the right"
4583 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4585 #: src/libvlc-module.c:1541
4586 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4587 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4589 #: src/libvlc-module.c:1542
4590 msgid "Highlight widget on the left"
4591 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4593 #: src/libvlc-module.c:1544
4594 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4595 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4597 #: src/libvlc-module.c:1545
4598 msgid "Highlight widget on top"
4599 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4601 #: src/libvlc-module.c:1547
4602 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4603 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4605 #: src/libvlc-module.c:1548
4606 msgid "Highlight widget below"
4607 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4609 #: src/libvlc-module.c:1550
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4611 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4613 #: src/libvlc-module.c:1551
4614 msgid "Select current widget"
4615 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4617 #: src/libvlc-module.c:1553
4618 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4619 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4621 #: src/libvlc-module.c:1555
4622 msgid "Cycle through audio devices"
4623 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4625 #: src/libvlc-module.c:1556
4626 msgid "Cycle through available audio devices"
4627 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4629 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4633 msgid "Snapshot"
4634 msgstr "Zajem slike"
4636 #: src/libvlc-module.c:1704
4637 msgid "Window properties"
4638 msgstr "Lastnosti oken"
4640 #: src/libvlc-module.c:1762
4641 msgid "Subpictures"
4642 msgstr "Nalepke"
4644 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4645 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4646 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4648 msgid "Subtitles"
4649 msgstr "Podnapisi"
4651 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4652 msgid "Overlays"
4653 msgstr "Prekrivanje"
4655 #: src/libvlc-module.c:1797
4656 msgid "Track settings"
4657 msgstr "Nastavitve sledi"
4659 #: src/libvlc-module.c:1829
4660 msgid "Playback control"
4661 msgstr "Nadzor predvajanja"
4663 #: src/libvlc-module.c:1857
4664 msgid "Default devices"
4665 msgstr "Privzete naprave"
4667 #: src/libvlc-module.c:1866
4668 msgid "Network settings"
4669 msgstr "Omrežne nastavitve"
4671 #: src/libvlc-module.c:1891
4672 msgid "Socks proxy"
4673 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4675 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4676 msgid "Metadata"
4677 msgstr "Metapodatki"
4679 #: src/libvlc-module.c:2000
4680 msgid "Decoders"
4681 msgstr "Dekodirniki"
4683 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4685 msgid "Input"
4686 msgstr "Datoteka"
4688 #: src/libvlc-module.c:2043
4689 msgid "VLM"
4690 msgstr "VLM"
4692 #: src/libvlc-module.c:2073
4693 msgid "CPU"
4694 msgstr "CPE"
4696 #: src/libvlc-module.c:2092
4697 msgid "Special modules"
4698 msgstr "Posebne enote"
4700 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4701 msgid "Plugins"
4702 msgstr "Vstavki"
4704 #: src/libvlc-module.c:2105
4705 msgid "Performance options"
4706 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4708 #: src/libvlc-module.c:2234
4709 msgid "Hot keys"
4710 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4712 #: src/libvlc-module.c:2665
4713 msgid "Jump sizes"
4714 msgstr "Velikost skokov"
4716 #: src/libvlc-module.c:2742
4717 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4718 msgstr ""
4719 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4720 "help-verbose)"
4722 #: src/libvlc-module.c:2745
4723 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4724 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4726 #: src/libvlc-module.c:2747
4727 msgid ""
4728 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4729 "--help-verbose)"
4730 msgstr ""
4731 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4732 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4734 #: src/libvlc-module.c:2750
4735 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4736 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4738 #: src/libvlc-module.c:2752
4739 msgid "print a list of available modules"
4740 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4742 #: src/libvlc-module.c:2754
4743 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4744 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4746 #: src/libvlc-module.c:2756
4747 msgid ""
4748 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4749 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4750 msgstr ""
4751 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4752 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4753 "zadetke."
4755 #: src/libvlc-module.c:2760
4756 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4757 msgstr ""
4758 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4760 #: src/libvlc-module.c:2762
4761 msgid "reset the current config to the default values"
4762 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4764 #: src/libvlc-module.c:2764
4765 msgid "use alternate config file"
4766 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4768 #: src/libvlc-module.c:2766
4769 msgid "resets the current plugins cache"
4770 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4772 #: src/libvlc-module.c:2768
4773 msgid "print version information"
4774 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4776 #: src/libvlc-module.c:2806
4777 msgid "main program"
4778 msgstr "glavni program"
4780 #: src/misc/update.c:467
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%.1f GiB"
4783 msgstr "%.1f GB"
4785 #: src/misc/update.c:469
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "%.1f MiB"
4788 msgstr "%.1f MB"
4790 #: src/misc/update.c:471
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%.1f KiB"
4793 msgstr "%.1f GB"
4795 #: src/misc/update.c:473
4796 #, c-format
4797 msgid "%ld B"
4798 msgstr "%ld B"
4800 #: src/misc/update.c:564
4801 msgid "Saving file failed"
4802 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4804 #: src/misc/update.c:565
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4807 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4809 #: src/misc/update.c:581
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "%s\n"
4813 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4814 msgstr ""
4815 "%s\n"
4816 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4818 #: src/misc/update.c:584
4819 msgid "Downloading ..."
4820 msgstr "Prejemanje  ..."
4822 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4834 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4835 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4837 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4838 msgid "Cancel"
4839 msgstr "Prekliči"
4841 #: src/misc/update.c:603
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "%s\n"
4845 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4846 msgstr ""
4847 "%s\n"
4848 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4850 #: src/misc/update.c:635
4851 msgid "File could not be verified"
4852 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4854 #: src/misc/update.c:636
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4858 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4859 msgstr ""
4860 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4861 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4863 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4864 msgid "Invalid signature"
4865 msgstr "Neveljaven podpis"
4867 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4871 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4872 msgstr ""
4873 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4874 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4876 #: src/misc/update.c:672
4877 msgid "File not verifiable"
4878 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4880 #: src/misc/update.c:673
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4884 "was deleted."
4885 msgstr ""
4886 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4888 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4889 msgid "File corrupted"
4890 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4892 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4893 #, c-format
4894 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4895 msgstr ""
4896 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4897 "izbrisal."
4899 #: src/misc/update.c:708
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Update VLC media player"
4902 msgstr "Predvajalnik VLC"
4904 #: src/misc/update.c:709
4905 msgid ""
4906 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4907 "install it now?"
4908 msgstr ""
4910 #: src/misc/update.c:710
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Install"
4913 msgstr "Industrijska"
4915 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4917 msgid "Media Library"
4918 msgstr "Zbirka medijev"
4920 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4921 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4922 msgid "Undefined"
4923 msgstr "Nedoločeno"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:40
4926 msgid "Afar"
4927 msgstr "afarščina"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:41
4930 msgid "Abkhazian"
4931 msgstr "abkhajščina"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:42
4934 msgid "Afrikaans"
4935 msgstr "afriščina"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:43
4938 msgid "Albanian"
4939 msgstr "albanščina"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:44
4942 msgid "Amharic"
4943 msgstr "amharščina"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:45
4946 msgid "Arabic"
4947 msgstr "arabščina"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:46
4950 msgid "Armenian"
4951 msgstr "armenščina"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:47
4954 msgid "Assamese"
4955 msgstr "asamščina"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:48
4958 msgid "Avestan"
4959 msgstr "avestanščina"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:49
4962 msgid "Aymara"
4963 msgstr "ajmarščina"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:50
4966 msgid "Azerbaijani"
4967 msgstr "azerbajdžanščina"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:51
4970 msgid "Bashkir"
4971 msgstr "baškirščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:52
4974 msgid "Basque"
4975 msgstr "baskovščina"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:53
4978 msgid "Belarusian"
4979 msgstr "beloruščina"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:54
4982 msgid "Bengali"
4983 msgstr "bengalščina"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:55
4986 msgid "Bihari"
4987 msgstr "biharščina"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:56
4990 msgid "Bislama"
4991 msgstr "bislamščina"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:57
4994 msgid "Bosnian"
4995 msgstr "bosanščina"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:58
4998 msgid "Breton"
4999 msgstr "bretonščina"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:59
5002 msgid "Bulgarian"
5003 msgstr "bolgarščina"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:60
5006 msgid "Burmese"
5007 msgstr "burmanščina"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:61
5010 msgid "Catalan"
5011 msgstr "katalonščina"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:62
5014 msgid "Chamorro"
5015 msgstr "čamorščina"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:63
5018 msgid "Chechen"
5019 msgstr "čečenščina"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:64
5022 msgid "Chinese"
5023 msgstr "kitajščina"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:65
5026 msgid "Church Slavic"
5027 msgstr "staro slovanščina"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:66
5030 msgid "Chuvash"
5031 msgstr "čuvaščina"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:67
5034 msgid "Cornish"
5035 msgstr "kornščina"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:68
5038 msgid "Corsican"
5039 msgstr "korziščina"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:69
5042 msgid "Czech"
5043 msgstr "češčina"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:70
5046 msgid "Danish"
5047 msgstr "danščina"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:71
5050 msgid "Dutch"
5051 msgstr "nizozemščina"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:72
5054 msgid "Dzongkha"
5055 msgstr "dzongkha"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:73
5058 msgid "English"
5059 msgstr "angleščina"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:74
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Esperanto"
5064 msgstr "esperanto (latin-3)"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:75
5067 msgid "Estonian"
5068 msgstr "estonščina"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:76
5071 msgid "Faroese"
5072 msgstr "farščina"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:77
5075 msgid "Fijian"
5076 msgstr "fidžijščina"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:78
5079 msgid "Finnish"
5080 msgstr "finščina"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:79
5083 msgid "French"
5084 msgstr "francoščina"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:80
5087 msgid "Frisian"
5088 msgstr "frisianščina"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:81
5091 msgid "Georgian"
5092 msgstr "gruzijščina"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:82
5095 msgid "German"
5096 msgstr "nemščina"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:83
5099 msgid "Gaelic (Scots)"
5100 msgstr "galščina"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:84
5103 msgid "Irish"
5104 msgstr "irščina"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:85
5107 msgid "Gallegan"
5108 msgstr "galanščina"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:86
5111 msgid "Manx"
5112 msgstr "manska gelščina"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:87
5115 msgid "Greek, Modern ()"
5116 msgstr "grščina, moderna"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:88
5119 msgid "Guarani"
5120 msgstr "gvaranščina"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:89
5123 msgid "Gujarati"
5124 msgstr "gudžaratščina"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:90
5127 msgid "Hebrew"
5128 msgstr "hebrejščina"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:91
5131 msgid "Herero"
5132 msgstr "hererščina"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:92
5135 msgid "Hindi"
5136 msgstr "hindujščina"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:93
5139 msgid "Hiri Motu"
5140 msgstr "hiri motu"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:94
5143 msgid "Hungarian"
5144 msgstr "madžarščina"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:95
5147 msgid "Icelandic"
5148 msgstr "islandščina"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:96
5151 msgid "Inuktitut"
5152 msgstr "inuktituščina"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:97
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Interlingue"
5157 msgstr "interlingva"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:98
5160 msgid "Interlingua"
5161 msgstr "interlingva"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:99
5164 msgid "Indonesian"
5165 msgstr "indonezijščina"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:100
5168 msgid "Inupiaq"
5169 msgstr "inupajščina"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:101
5172 msgid "Italian"
5173 msgstr "italijanščina"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:102
5176 msgid "Javanese"
5177 msgstr "javanščina"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:103
5180 msgid "Japanese"
5181 msgstr "japonščina"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:104
5184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5185 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:105
5188 msgid "Kannada"
5189 msgstr "kanareščina"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:106
5192 msgid "Kashmiri"
5193 msgstr "kašmirščina"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:107
5196 msgid "Kazakh"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:108
5200 msgid "Khmer"
5201 msgstr "kmerščina"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:109
5204 msgid "Kikuyu"
5205 msgstr "gikujščina"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:110
5208 msgid "Kinyarwanda"
5209 msgstr "kinjarvanda"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:111
5212 msgid "Kirghiz"
5213 msgstr "kirghizijščina"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:112
5216 msgid "Komi"
5217 msgstr "komiščina"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:113
5220 msgid "Korean"
5221 msgstr "korejščina"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:114
5224 msgid "Kuanyama"
5225 msgstr "kvanjama"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:115
5228 msgid "Kurdish"
5229 msgstr "kurdščina"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:116
5232 msgid "Lao"
5233 msgstr "laoščina"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:117
5236 msgid "Latin"
5237 msgstr "latinščina"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:118
5240 msgid "Latvian"
5241 msgstr "latvijščina"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:119
5244 msgid "Lingala"
5245 msgstr "lingala"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:120
5248 msgid "Lithuanian"
5249 msgstr "litvanščina"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:121
5252 msgid "Letzeburgesch"
5253 msgstr "luksemburščina"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:122
5256 msgid "Macedonian"
5257 msgstr "makedonščina"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:123
5260 msgid "Marshall"
5261 msgstr "maršalščina"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:124
5264 msgid "Malayalam"
5265 msgstr "malajščina"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:125
5268 msgid "Maori"
5269 msgstr "maorščina"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:126
5272 msgid "Marathi"
5273 msgstr "maratščina"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:127
5276 msgid "Malay"
5277 msgstr "malajščina"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:128
5280 msgid "Malagasy"
5281 msgstr "malgaščina"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:129
5284 msgid "Maltese"
5285 msgstr "malteščina"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:130
5288 msgid "Moldavian"
5289 msgstr "moldavščina"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:131
5292 msgid "Mongolian"
5293 msgstr "mongolščina"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:132
5296 msgid "Nauru"
5297 msgstr "navrujščina"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:133
5300 msgid "Navajo"
5301 msgstr "navajščina"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:134
5304 msgid "Ndebele, South"
5305 msgstr "ndebelščina, južna"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:135
5308 msgid "Ndebele, North"
5309 msgstr "ndebelščina, severna"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:136
5312 msgid "Ndonga"
5313 msgstr "ndongščina"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:137
5316 msgid "Nepali"
5317 msgstr "nepalščina"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:138
5320 msgid "Norwegian"
5321 msgstr "norveščina"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:139
5324 msgid "Norwegian Nynorsk"
5325 msgstr "norveščina norsk"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:140
5328 msgid "Norwegian Bokmaal"
5329 msgstr "norveščina bokmal"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:141
5332 msgid "Chichewa; Nyanja"
5333 msgstr "čičevajščina"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:142
5336 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5337 msgstr "okcitanščina"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:143
5340 msgid "Oriya"
5341 msgstr "orijščina"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:144
5344 msgid "Oromo"
5345 msgstr "oromščina"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:146
5348 msgid "Ossetian; Ossetic"
5349 msgstr "osetinščina"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:147
5352 msgid "Panjabi"
5353 msgstr "pandžabščina"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:148
5356 msgid "Persian"
5357 msgstr "perzijščina"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:149
5360 msgid "Pali"
5361 msgstr "palščina"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:150
5364 msgid "Polish"
5365 msgstr "poljščina"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:151
5368 msgid "Portuguese"
5369 msgstr "portugalščina"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:152
5372 msgid "Pushto"
5373 msgstr "paštu"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:153
5376 msgid "Quechua"
5377 msgstr "kečvanščina"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:154
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Original audio"
5382 msgstr "Običajna velikost"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:155
5385 msgid "Raeto-Romance"
5386 msgstr "retoromanščina"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:156
5389 msgid "Romanian"
5390 msgstr "romunščina"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:157
5393 msgid "Rundi"
5394 msgstr "rundščina"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:158
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Russian"
5399 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:159
5402 msgid "Sango"
5403 msgstr "sango"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:160
5406 msgid "Sanskrit"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:161
5410 msgid "Serbian"
5411 msgstr "srbščina"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:162
5414 msgid "Croatian"
5415 msgstr "hrvaščina"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:163
5418 msgid "Sinhalese"
5419 msgstr "singalščina"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:164
5422 msgid "Slovak"
5423 msgstr "slovaščina"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:165
5426 msgid "Slovenian"
5427 msgstr "slovenščina"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:166
5430 msgid "Northern Sami"
5431 msgstr "samščina, severna"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:167
5434 msgid "Samoan"
5435 msgstr "samojščina"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:168
5438 msgid "Shona"
5439 msgstr "šonščina"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:169
5442 msgid "Sindhi"
5443 msgstr "sindščina"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:170
5446 msgid "Somali"
5447 msgstr "somalščina"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:171
5450 msgid "Sotho, Southern"
5451 msgstr "sotojščina, južna"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:172
5454 msgid "Spanish"
5455 msgstr "španščina"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:173
5458 msgid "Sardinian"
5459 msgstr "sardinščina"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:174
5462 msgid "Swati"
5463 msgstr "svaziščina"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:175
5466 msgid "Sundanese"
5467 msgstr "sundščina"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:176
5470 msgid "Swahili"
5471 msgstr "svahili"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:177
5474 msgid "Swedish"
5475 msgstr "švedščina"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:178
5478 msgid "Tahitian"
5479 msgstr "tahitijščina"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:179
5482 msgid "Tamil"
5483 msgstr "tamilščina"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:180
5486 msgid "Tatar"
5487 msgstr "tatarščina"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:181
5490 msgid "Telugu"
5491 msgstr "telugujščina"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:182
5494 msgid "Tajik"
5495 msgstr "tadžikistanščina"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:183
5498 msgid "Tagalog"
5499 msgstr "tagaloščina"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:184
5502 msgid "Thai"
5503 msgstr "tajščina"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:185
5506 msgid "Tibetan"
5507 msgstr "tibetanščina"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:186
5510 msgid "Tigrinya"
5511 msgstr "tigrinjščina"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:187
5514 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5515 msgstr "tonganščina"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:188
5518 msgid "Tswana"
5519 msgstr "tsvanščina"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:189
5522 msgid "Tsonga"
5523 msgstr "tsongščina"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:190
5526 msgid "Turkish"
5527 msgstr "turščina"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:191
5530 msgid "Turkmen"
5531 msgstr "turkmenščina"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:192
5534 msgid "Twi"
5535 msgstr "tvijščina"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:193
5538 msgid "Uighur"
5539 msgstr "ujgurščina"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:194
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Ukrainian"
5544 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:195
5547 msgid "Urdu"
5548 msgstr "urdujščina"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:196
5551 msgid "Uzbek"
5552 msgstr "uzbekistanščina"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:197
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Vietnamese"
5557 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:198
5560 msgid "Volapuk"
5561 msgstr "volapuk"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:199
5564 msgid "Welsh"
5565 msgstr "valižanščina"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:200
5568 msgid "Wolof"
5569 msgstr "volofanščina"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:201
5572 msgid "Xhosa"
5573 msgstr "koščina"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:202
5576 msgid "Yiddish"
5577 msgstr "jidiščina"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:203
5580 msgid "Yoruba"
5581 msgstr "jorubščina"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:204
5584 msgid "Zhuang"
5585 msgstr "džangščina"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:205
5588 msgid "Zulu"
5589 msgstr "zulujščina"
5591 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5593 msgid "Post processing"
5594 msgstr "Post obdelava"
5596 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5598 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5600 msgid "Crop"
5601 msgstr "Obreži"
5603 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5605 msgid "Aspect-ratio"
5606 msgstr "Razmerje velikosti"
5608 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5609 msgid "Autoscale video"
5610 msgstr "Samodejna velikost slike"
5612 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5613 msgid "Scale factor"
5614 msgstr "Vrednost povečeve"
5616 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5617 msgid "3D Now! memcpy"
5618 msgstr "3D Now! memcpy"
5620 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5621 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5622 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5624 #: modules/access/alsa.c:73
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Capture format (default s16l)"
5627 msgstr "Zapis slike"
5629 #: modules/access/alsa.c:75
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Capture format of audio stream."
5632 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5634 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5635 #: modules/access_output/shout.c:95
5636 msgid "Samplerate"
5637 msgstr "Vzorčna hitrost"
5639 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5640 msgid ""
5641 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5642 "48000)"
5643 msgstr ""
5644 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5645 "48000)"
5647 #: modules/access/alsa.c:82
5648 msgid ""
5649 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5650 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5651 "use alsa://hw:0,1 ."
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/alsa.c:95
5655 msgid "PCM U8"
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/alsa.c:95
5659 msgid "PCM S8"
5660 msgstr ""
5662 #: modules/access/alsa.c:95
5663 #, fuzzy
5664 msgid "GSM Audio"
5665 msgstr "Zvok"
5667 #: modules/access/alsa.c:96
5668 msgid "PCM U16 LE"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/alsa.c:96
5672 msgid "PCM S16 LE"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/alsa.c:97
5676 msgid "PCM U16 BE"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/alsa.c:97
5680 msgid "PCM S16 BE"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/alsa.c:98
5684 msgid "PCM U24 LE"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/alsa.c:98
5688 msgid "PCM S24 LE"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/alsa.c:99
5692 msgid "PCM U24 BE"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/alsa.c:99
5696 msgid "PCM S24 BE"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/alsa.c:100
5700 msgid "PCM U32 LE"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/alsa.c:100
5704 msgid "PCM S32 LE"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/alsa.c:101
5708 msgid "PCM U32 BE"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/alsa.c:101
5712 msgid "PCM S32 BE"
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/alsa.c:102
5716 msgid "PCM F32 LE"
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/alsa.c:102
5720 msgid "PCM F32 BE"
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/alsa.c:103
5724 msgid "PCM F64 LE"
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/alsa.c:103
5728 msgid "PCM F64 BE"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/alsa.c:107
5732 msgid "ALSA"
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/alsa.c:108
5736 #, fuzzy
5737 msgid "ALSA audio capture input"
5738 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5740 #: modules/access/attachment.c:44
5741 msgid "Attachment"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/attachment.c:45
5745 msgid "Attachment input"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/avio.h:39
5749 #, fuzzy
5750 msgid "FFmpeg"
5751 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
5753 #: modules/access/avio.h:40
5754 #, fuzzy
5755 msgid "FFmpeg access"
5756 msgstr "Dostop zip"
5758 #: modules/access/avio.h:48
5759 #, fuzzy
5760 msgid "libavformat access output"
5761 msgstr "Dostopni odvod"
5763 #: modules/access/bd/bd.c:56
5764 msgid "BD"
5765 msgstr "BD"
5767 #: modules/access/bd/bd.c:57
5768 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5769 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5771 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5772 msgid "BluRay"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/bluray.c:49
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5778 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5780 #: modules/access/bluray.c:140
5781 msgid ""
5782 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5783 "not have it."
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/bluray.c:145
5787 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/bluray.c:154
5791 msgid ""
5792 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5793 "have it."
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/bluray.c:159
5797 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/bluray.c:196
5801 msgid "Blu-Ray error"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5806 msgid "Audio CD"
5807 msgstr "Glasbeni CD"
5809 #: modules/access/cdda.c:63
5810 msgid "Audio CD input"
5811 msgstr "Zvočni CD dovod"
5813 #: modules/access/cdda.c:69
5814 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5815 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5817 #: modules/access/cdda.c:78
5818 msgid "CDDB Server"
5819 msgstr "Strežnik CDDB"
5821 #: modules/access/cdda.c:79
5822 msgid "Address of the CDDB server to use."
5823 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5825 #: modules/access/cdda.c:80
5826 msgid "CDDB port"
5827 msgstr "Vrata CDDB"
5829 #: modules/access/cdda.c:81
5830 msgid "CDDB Server port to use."
5831 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5833 #: modules/access/cdda.c:490
5834 #, c-format
5835 msgid "Audio CD - Track %02i"
5836 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5838 #: modules/access/dc1394.c:69
5839 msgid "dc1394 input"
5840 msgstr "dc1394 dovod"
5842 #: modules/access/decklink.cpp:43
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Input card to use"
5845 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5847 #: modules/access/decklink.cpp:45
5848 msgid ""
5849 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5850 "0."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/decklink.cpp:48
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Desired input video mode"
5856 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
5858 #: modules/access/decklink.cpp:50
5859 msgid ""
5860 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5861 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/decklink.cpp:54
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Audio connection"
5867 msgstr "Samodejno povezovanje"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:56
5870 msgid ""
5871 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5872 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/decklink.cpp:60
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5878 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:62
5881 msgid ""
5882 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5886 msgid "Number of audio channels"
5887 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5889 #: modules/access/decklink.cpp:67
5890 msgid ""
5891 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5892 "disables audio input."
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/decklink.cpp:70
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Video connection"
5898 msgstr "Samodejno povezovanje"
5900 #: modules/access/decklink.cpp:72
5901 msgid ""
5902 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5903 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5907 #, fuzzy
5908 msgid "SDI"
5909 msgstr "SDP"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5912 msgid "HDMI"
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/decklink.cpp:81
5916 msgid "Optical SDI"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Component"
5922 msgstr "Sestavljen dovod"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Composite"
5927 msgstr "Sestavljen dovod"
5929 #: modules/access/decklink.cpp:81
5930 #, fuzzy
5931 msgid "S-video"
5932 msgstr "slika"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:88
5935 msgid "Embedded"
5936 msgstr "Vgrajen"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:88
5939 msgid "AES/EBU"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/decklink.cpp:88
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Analog"
5945 msgstr "Pogovorno okno"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5949 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5950 msgid "Aspect ratio"
5951 msgstr "Razmerje velikosti"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5954 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5955 msgstr ""
5956 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5958 #: modules/access/decklink.cpp:96
5959 msgid "DeckLink"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/decklink.cpp:97
5963 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5967 msgid "Cable"
5968 msgstr "Kabel"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5971 msgid "Antenna"
5972 msgstr "Antena"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5975 msgid "TV"
5976 msgstr "TV"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5979 msgid "FM radio"
5980 msgstr "FM radio"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5983 msgid "AM radio"
5984 msgstr "AM radio"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5987 msgid "DSS"
5988 msgstr "DSS"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5992 msgid "Video device name"
5993 msgstr "Ime slikovne naprave"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5996 msgid ""
5997 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything, the default device will be used."
5999 msgstr ""
6000 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6001 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6002 "vrednost."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6006 msgid "Audio device name"
6007 msgstr "Ime zvočne naprave"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid ""
6011 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used. "
6013 msgstr ""
6014 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6015 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6016 "vrednost."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6020 msgid "Video size"
6021 msgstr "Velikost slike"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6024 msgid ""
6025 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6026 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6027 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6028 msgstr ""
6029 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6030 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6031 "vrednost."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6034 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6035 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6038 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6039 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6042 msgid "Video input chroma format"
6043 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6046 msgid ""
6047 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6048 "(default), RV24, etc.)"
6049 msgstr ""
6050 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6051 "(privzeto), RV24, etc.)."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6054 msgid "Video input frame rate"
6055 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6058 msgid ""
6059 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6060 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6061 msgstr ""
6062 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6063 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6066 msgid "Device properties"
6067 msgstr "Lastnosti naprave"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6070 msgid ""
6071 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6072 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6075 msgid "Tuner properties"
6076 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6079 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6080 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6083 msgid "Tuner TV Channel"
6084 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6087 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6088 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Tuner Frequency"
6093 msgstr "Frekvenca"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6096 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6100 #: modules/stream_out/standard.c:96
6101 msgid "Standard"
6102 msgstr "Običajno"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6107 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6110 msgid "Tuner country code"
6111 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6114 msgid ""
6115 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6116 "mapping (0 means default)."
6117 msgstr ""
6118 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6119 "predstavlja privzeto)."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6122 msgid "Tuner input type"
6123 msgstr "Vrsta uglaševala"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6126 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6127 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6130 msgid "Video input pin"
6131 msgstr "Spona dovoda slike"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6134 msgid ""
6135 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6136 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6137 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6138 "will not be changed."
6139 msgstr ""
6140 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6141 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6142 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6143 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6146 msgid "Audio input pin"
6147 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6150 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6155 msgid "Video output pin"
6156 msgstr "Spona odvoda slike"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6159 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr ""
6161 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6164 msgid "Audio output pin"
6165 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6168 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6169 msgstr ""
6170 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6173 msgid "AM Tuner mode"
6174 msgstr "AM način uglaševanja"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6177 msgid ""
6178 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6179 "or DSS (4)."
6180 msgstr ""
6181 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6182 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6185 msgid ""
6186 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6187 msgstr ""
6188 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6189 "vrednost ni 0)"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6193 msgid "Audio sample rate"
6194 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6197 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6198 msgstr ""
6199 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6200 "0)"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6203 msgid "Audio bits per sample"
6204 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6208 msgstr ""
6209 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6210 "ni 0)"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6213 msgid "DirectShow"
6214 msgstr "DirectShow"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6217 msgid "DirectShow input"
6218 msgstr "DirectShow dovod"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6223 msgid "Refresh list"
6224 msgstr "Osveži seznam"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6227 #: share/lua/http/view.html:67
6228 msgid "Configure"
6229 msgstr "Nastavitve"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6233 msgid "Capture failed"
6234 msgstr "Neuspešen zajem"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6237 msgid "No video or audio device selected."
6238 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6241 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6242 msgstr ""
6243 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6244 "dnevniški datoteki."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6247 #, c-format
6248 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6249 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6252 #, c-format
6253 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6254 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6256 #: modules/access/dtv/access.c:36
6257 #, fuzzy
6258 msgid "DVB adapter"
6259 msgstr "XVMC številka vmesnika"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:38
6262 msgid ""
6263 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6264 "must be selected. Numbering start from zero."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:41
6268 msgid "Do not demultiplex"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dtv/access.c:43
6272 msgid ""
6273 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6274 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dtv/access.c:46
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Network name"
6280 msgstr "Ime omrežja"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:47
6283 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6284 msgstr ""
6285 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:49
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Network name to create"
6290 msgstr "Omrežno ime"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:50
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6295 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:52
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Frequency (Hz)"
6300 msgstr "Frekvenca"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:54
6303 msgid ""
6304 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6305 "frequency. This is required to tune the receiver."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:57
6309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Modulation / Constellation"
6312 msgstr "Vrsta modulacije"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:58
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Layer A modulation"
6317 msgstr "Spreminjanje slike"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:59
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer B modulation"
6322 msgstr "Spreminjanje slike"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:60
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer C modulation"
6327 msgstr "Spreminjanje slike"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:62
6330 msgid ""
6331 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6332 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6333 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dtv/access.c:77
6337 msgid "Symbol rate (bauds)"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:79
6341 msgid ""
6342 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6343 "DVB-S and DVB-S2."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:82
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Spectrum inversion"
6349 msgstr "Spektralna analiza"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:84
6352 msgid ""
6353 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6354 "be configured manually."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6358 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6359 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6360 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6362 msgid "Automatic"
6363 msgstr "Samodejno"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:90
6366 #, fuzzy
6367 msgid "FEC code rate"
6368 msgstr "FEC hitrost"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:91
6371 #, fuzzy
6372 msgid "High-priority code rate"
6373 msgstr "Visoka prednost"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:92
6376 msgid "Low-priority code rate"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:93
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Layer A code rate"
6382 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:94
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Layer B code rate"
6387 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:95
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Layer C code rate"
6392 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:97
6395 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:107
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Transmission mode"
6401 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:115
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Bandwidth (MHz)"
6406 msgstr "Hitrost prenosa"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:120
6409 #, fuzzy
6410 msgid "10 MHz"
6411 msgstr "6 MHz"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:120
6414 msgid "8 MHz"
6415 msgstr "8 MHz"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:120
6418 msgid "7 MHz"
6419 msgstr "7 MHz"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:120
6422 msgid "6 MHz"
6423 msgstr "6 MHz"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:121
6426 #, fuzzy
6427 msgid "5 MHz"
6428 msgstr "6 MHz"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:121
6431 #, fuzzy
6432 msgid "1.712 MHz"
6433 msgstr "7 MHz"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Guard interval"
6438 msgstr "Ključni zamik"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:132
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Hierarchy mode"
6443 msgstr "Razpleteni način"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:140
6446 msgid "Layer A segments count"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:141
6450 msgid "Layer B segments count"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:142
6454 msgid "Layer C segments count"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:144
6458 msgid "Layer A time interleaving"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:145
6462 msgid "Layer B time interleaving"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:146
6466 msgid "Layer C time interleaving"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:148
6470 msgid "Pilot"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:150
6474 msgid "Roll-off factor"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:155
6478 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:155
6482 msgid "0.20"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:155
6486 msgid "0.25"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:158
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Transport stream ID"
6492 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:160
6495 msgid "Polarization (Voltage)"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dtv/access.c:162
6499 msgid ""
6500 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6501 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:165
6505 msgid "Unspecified (0V)"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:166
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Vertical (13V)"
6511 msgstr "Navpično"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:166
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Horizontal (18V)"
6516 msgstr "Vodoravno"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:167
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6521 msgstr "Krožno desno"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:167
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6526 msgstr "Krožno levo"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:169
6529 msgid "High LNB voltage"
6530 msgstr "Visoka LNB napetost"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:171
6533 msgid ""
6534 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6535 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6536 "Not all receivers support this."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:175
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6542 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:176
6545 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dtv/access.c:178
6549 msgid ""
6550 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6551 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6552 "RF cable is the result."
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:181
6556 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:183
6560 msgid ""
6561 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6562 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6563 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:186
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Continuous 22kHz tone"
6569 msgstr "Neprekinjen pretok"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:188
6572 msgid ""
6573 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6574 "the higher frequency band from a universal LNB."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dtv/access.c:191
6578 msgid "DiSEqC LNB number"
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:193
6582 msgid ""
6583 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6584 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6585 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6589 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6590 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6591 msgid "Unspecified"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dtv/access.c:204
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Network identifier"
6597 msgstr "Določevanje omrežja"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:205
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Satellite azimuth"
6602 msgstr "Azimut satelita"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:206
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6607 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:207
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Satellite elevation"
6612 msgstr "Višina satelita"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:208
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6617 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:209
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Satellite longitude"
6622 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:211
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6627 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:213
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Satellite range code"
6632 msgstr "Območna koda satelita"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:214
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6637 msgstr ""
6638 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6639 "preklopna koda"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:218
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Major channel"
6644 msgstr "ATSC glavni kanal"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:219
6647 #, fuzzy
6648 msgid "ATSC minor channel"
6649 msgstr "ATSC pomožni kanal"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:220
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Physical channel"
6654 msgstr "ATSC fizični kanal"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:226
6657 #, fuzzy
6658 msgid "DTV"
6659 msgstr "TV"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:227
6662 msgid "Digital Television and Radio"
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/dtv/access.c:259
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Terrestrial reception parameters"
6668 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:271
6671 #, fuzzy
6672 msgid "DVB-T reception parameters"
6673 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:284
6676 #, fuzzy
6677 msgid "ISDB-T reception parameters"
6678 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:325
6681 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:337
6685 msgid "DVB-S2 parameters"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:345
6689 msgid "ISDB-S parameters"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:350
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Satellite equipment control"
6695 msgstr "Višina satelita"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:388
6698 #, fuzzy
6699 msgid "ATSC reception parameters"
6700 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:444
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Digital broadcasting"
6705 msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:445
6708 msgid ""
6709 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6710 "Please check the preferences."
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dvb/access.c:64
6714 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6715 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
6717 #: modules/access/dvb/access.c:65
6718 msgid ""
6719 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6720 "disable this feature if you experience some trouble."
6721 msgstr ""
6722 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
6723 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
6725 #: modules/access/dvb/access.c:68
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Satellite scanning config"
6728 msgstr "Območna koda satelita"
6730 #: modules/access/dvb/access.c:69
6731 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dvb/access.c:72
6735 msgid "DVB"
6736 msgstr "DVB"
6738 #: modules/access/dvb/access.c:73
6739 msgid "DVB input with v4l2 support"
6740 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6742 #: modules/access/dv.c:60
6743 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6744 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6746 #: modules/access/dv.c:61
6747 msgid "DV"
6748 msgstr "DV"
6750 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6751 msgid "DVD angle"
6752 msgstr "DVD kot"
6754 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6755 msgid "Default DVD angle."
6756 msgstr "Privzet DVD kot"
6758 #: modules/access/dvdnav.c:75
6759 msgid "Start directly in menu"
6760 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6762 #: modules/access/dvdnav.c:77
6763 msgid ""
6764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6765 "useless warning introductions."
6766 msgstr ""
6767 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6768 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6770 #: modules/access/dvdnav.c:86
6771 msgid "DVD with menus"
6772 msgstr "DVD z meniji"
6774 #: modules/access/dvdnav.c:87
6775 msgid "DVDnav Input"
6776 msgstr "DVDnav dovod"
6778 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6779 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6780 msgid "Playback failure"
6781 msgstr "Napaka predvajanja"
6783 #: modules/access/dvdnav.c:332
6784 msgid ""
6785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6786 msgstr ""
6787 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6788 "celotnega diska."
6790 #: modules/access/dvdread.c:70
6791 msgid "DVD without menus"
6792 msgstr "DVD brez menija"
6794 #: modules/access/dvdread.c:71
6795 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6796 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6798 #: modules/access/dvdread.c:196
6799 #, c-format
6800 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6801 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6803 #: modules/access/dvdread.c:458
6804 #, c-format
6805 msgid "DVDRead could not read block %d."
6806 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6808 #: modules/access/dvdread.c:520
6809 #, c-format
6810 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6811 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6813 #: modules/access/eyetv.m:56
6814 msgid "Channel number"
6815 msgstr "Številka kanala"
6817 #: modules/access/eyetv.m:58
6818 msgid ""
6819 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6820 "for Composite input"
6821 msgstr ""
6822 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6823 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6825 #: modules/access/eyetv.m:63
6826 msgid "EyeTV input"
6827 msgstr "EyeTV dovod"
6829 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6830 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6831 #: modules/access/vdr.c:555
6832 msgid "File reading failed"
6833 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6835 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6838 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6840 #: modules/access/file.c:302
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6843 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6845 #: modules/access/fs.c:33
6846 msgid "Subdirectory behavior"
6847 msgstr "Vedenje podmap"
6849 #: modules/access/fs.c:35
6850 msgid ""
6851 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6852 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6853 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6854 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6855 msgstr ""
6856 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6857 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6858 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6859 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6861 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6862 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6864 msgid "none"
6865 msgstr "noben"
6867 #: modules/access/fs.c:42
6868 msgid "collapse"
6869 msgstr "zloži"
6871 #: modules/access/fs.c:42
6872 msgid "expand"
6873 msgstr "razširi"
6875 #: modules/access/fs.c:44
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Ignored extensions"
6878 msgstr "Prezrte razširitve"
6880 #: modules/access/fs.c:46
6881 msgid ""
6882 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6883 "directory.\n"
6884 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6885 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6886 msgstr ""
6887 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6888 "mape.\n"
6889 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6890 "vejico."
6892 #: modules/access/fs.c:52
6893 msgid "File input"
6894 msgstr "Datotečni dovod"
6896 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6897 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6898 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6899 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6901 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6903 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6904 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6905 msgid "File"
6906 msgstr "Datoteka"
6908 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Directory"
6911 msgstr "Datoteka/Mapa"
6913 #: modules/access/ftp.c:58
6914 msgid "FTP user name"
6915 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6917 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6918 msgid "User name that will be used for the connection."
6919 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6921 #: modules/access/ftp.c:61
6922 msgid "FTP password"
6923 msgstr "Geslo FTP"
6925 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6926 msgid "Password that will be used for the connection."
6927 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6929 #: modules/access/ftp.c:64
6930 msgid "FTP account"
6931 msgstr "Račun FTP"
6933 #: modules/access/ftp.c:65
6934 msgid "Account that will be used for the connection."
6935 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6937 #: modules/access/ftp.c:70
6938 msgid "FTP input"
6939 msgstr "FTP dovod"
6941 #: modules/access/ftp.c:85
6942 msgid "FTP upload output"
6943 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6945 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6946 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6947 msgid "Network interaction failed"
6948 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6950 #: modules/access/ftp.c:133
6951 msgid "VLC could not connect with the given server."
6952 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6954 #: modules/access/ftp.c:143
6955 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6956 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6958 #: modules/access/ftp.c:208
6959 msgid "Your account was rejected."
6960 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6962 #: modules/access/ftp.c:217
6963 msgid "Your password was rejected."
6964 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6966 #: modules/access/ftp.c:224
6967 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6968 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6970 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6971 msgid "GnomeVFS input"
6972 msgstr "GnomeVFS dovod"
6974 #: modules/access/htcpcp.c:39
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Coffee pot control"
6977 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
6979 #: modules/access/htcpcp.c:139
6980 msgid "Teapot"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/htcpcp.c:140
6984 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Coffee pot"
6990 msgstr "Cue točke"
6992 #: modules/access/htcpcp.c:144
6993 #, c-format
6994 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/htcpcp.c:149
6998 msgid "Coffee is ready."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7002 msgid "HTTP proxy"
7003 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
7005 #: modules/access/http.c:74
7006 msgid ""
7007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7008 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7009 msgstr ""
7010 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
7011 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
7012 "sistemska nastavitev."
7014 #: modules/access/http.c:78
7015 msgid "HTTP proxy password"
7016 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
7018 #: modules/access/http.c:80
7019 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7020 msgstr ""
7021 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
7023 #: modules/access/http.c:82
7024 msgid "Auto re-connect"
7025 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
7027 #: modules/access/http.c:84
7028 msgid ""
7029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7030 msgstr ""
7031 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
7033 #: modules/access/http.c:87
7034 msgid "Continuous stream"
7035 msgstr "Neprekinjen pretok"
7037 #: modules/access/http.c:88
7038 msgid ""
7039 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7040 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7041 "other types of HTTP streams."
7042 msgstr ""
7043 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
7044 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
7045 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
7047 #: modules/access/http.c:93
7048 msgid "Forward Cookies"
7049 msgstr "Posreduj piškotke"
7051 #: modules/access/http.c:94
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7054 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
7056 #: modules/access/http.c:96
7057 #, fuzzy
7058 msgid "HTTP referer value"
7059 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
7061 #: modules/access/http.c:97
7062 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/http.c:99
7066 #, fuzzy
7067 msgid "User Agent"
7068 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
7070 #: modules/access/http.c:100
7071 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/http.c:103
7075 msgid "HTTP input"
7076 msgstr "HTTP dovod"
7078 #: modules/access/http.c:105
7079 msgid "HTTP(S)"
7080 msgstr "HTTP(S)"
7082 #: modules/access/http.c:538
7083 msgid "HTTP authentication"
7084 msgstr "HTTP overitev"
7086 #: modules/access/http.c:539
7087 #, c-format
7088 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7089 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7091 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7092 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7093 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7094 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7095 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7096 msgid "Dummy"
7097 msgstr "Poskusno"
7099 #: modules/access/idummy.c:43
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Dummy input"
7102 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
7104 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7105 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7106 msgid "ID"
7107 msgstr "ID"
7109 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7112 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7114 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7115 msgid "Group"
7116 msgstr "Skupina"
7118 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Set the group of the elementary stream"
7121 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7123 #: modules/access/imem.c:57
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Category"
7126 msgstr "Poglavje"
7128 #: modules/access/imem.c:59
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Set the category of the elementary stream"
7131 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7133 #: modules/access/imem.c:64
7134 msgid "Unknown"
7135 msgstr "Neznano"
7137 #: modules/access/imem.c:64
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Data"
7140 msgstr "Datum"
7142 #: modules/access/imem.c:69
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7145 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7147 #: modules/access/imem.c:73
7148 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/imem.c:77
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7154 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7156 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Channels count"
7159 msgstr "Kanali"
7161 #: modules/access/imem.c:81
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7164 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7166 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7167 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7170 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7172 msgid "Width"
7173 msgstr "Širina"
7175 #: modules/access/imem.c:84
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7178 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7180 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7181 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7184 msgid "Height"
7185 msgstr "Višina"
7187 #: modules/access/imem.c:87
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7190 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7192 #: modules/access/imem.c:89
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Display aspect ratio"
7195 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7197 #: modules/access/imem.c:91
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7200 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7202 #: modules/access/imem.c:95
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7205 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7207 #: modules/access/imem.c:97
7208 msgid "Callback cookie string"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/imem.c:99
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Text identifier for the callback functions"
7214 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7216 #: modules/access/imem.c:101
7217 msgid "Callback data"
7218 msgstr "Podatki povratnega klica"
7220 #: modules/access/imem.c:103
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Data for the get and release functions"
7223 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7225 #: modules/access/imem.c:105
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Get function"
7228 msgstr "Možnost zaklepanja"
7230 #: modules/access/imem.c:107
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Address of the get callback function"
7233 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7235 #: modules/access/imem.c:109
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Release function"
7238 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7240 #: modules/access/imem.c:111
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Address of the release callback function"
7243 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7245 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7247 msgid "Size"
7248 msgstr "Velikost"
7250 #: modules/access/imem.c:115
7251 msgid "Size of stream in bytes"
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Memory input"
7257 msgstr "Ni dovoda"
7259 #: modules/access/jack.c:59
7260 msgid "Pace"
7261 msgstr "Ritem"
7263 #: modules/access/jack.c:61
7264 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7265 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7267 #: modules/access/jack.c:62
7268 msgid "Auto Connection"
7269 msgstr "Samodejno povezovanje"
7271 #: modules/access/jack.c:64
7272 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7273 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7275 #: modules/access/jack.c:67
7276 msgid "JACK audio input"
7277 msgstr "JACK zvočni vnos"
7279 #: modules/access/jack.c:69
7280 msgid "JACK Input"
7281 msgstr "JACK vnos"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7285 msgid "Link #"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7290 msgid ""
7291 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7292 "0)."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Video ID"
7299 msgstr "PID Slike"
7301 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7303 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7307 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7310 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
7312 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio configuration"
7316 msgstr "&VLM nastavitve"
7318 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7320 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7324 #, fuzzy
7325 msgid "HD-SDI Input"
7326 msgstr "DVDnav dovod"
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7329 msgid "HD-SDI"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Teletext configuration"
7335 msgstr "Zagon teleteksta"
7337 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7338 msgid ""
7339 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Teletext language"
7345 msgstr "Teletekst stran"
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7348 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7352 #, fuzzy
7353 msgid "SDI Input"
7354 msgstr "Datoteka"
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7357 #, fuzzy
7358 msgid "SDI Demux"
7359 msgstr "Odvito"
7361 #: modules/access/mms/mms.c:49
7362 msgid "Force selection of all streams"
7363 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7365 #: modules/access/mms/mms.c:51
7366 msgid ""
7367 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7368 "You can choose to select all of them."
7369 msgstr ""
7370 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7371 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7373 #: modules/access/mms/mms.c:54
7374 msgid "Maximum bitrate"
7375 msgstr "Največja bitna hitrost"
7377 #: modules/access/mms/mms.c:56
7378 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7379 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7381 #: modules/access/mms/mms.c:60
7382 msgid ""
7383 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7384 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7385 "tried."
7386 msgstr ""
7387 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7388 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7389 "sistemska nastavitev."
7391 #: modules/access/mms/mms.c:64
7392 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7393 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7395 #: modules/access/mms/mms.c:65
7396 msgid ""
7397 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7398 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7399 msgstr ""
7400 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7401 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7403 #: modules/access/mms/mms.c:69
7404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7405 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7407 #: modules/access/mtp.c:64
7408 msgid "MTP input"
7409 msgstr "MTP dovod"
7411 #: modules/access/mtp.c:65
7412 msgid "MTP"
7413 msgstr "MTP"
7415 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7416 msgid "VLC could not read the file."
7417 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7419 #: modules/access/oss.c:76
7420 msgid "OSS"
7421 msgstr "OSS"
7423 #: modules/access/oss.c:77
7424 msgid "OSS input"
7425 msgstr "OSS dovod"
7427 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7428 msgid "Dummy stream output"
7429 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7431 #: modules/access_output/file.c:65
7432 msgid "Append to file"
7433 msgstr "Pripni datoteki"
7435 #: modules/access_output/file.c:66
7436 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7437 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7439 #: modules/access_output/file.c:68
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Synchronous writing"
7442 msgstr "Usklajevanje"
7444 #: modules/access_output/file.c:69
7445 msgid "Open the file with synchronous writing."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access_output/file.c:72
7449 msgid "File stream output"
7450 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7452 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7453 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7454 msgid "Username"
7455 msgstr "Uporabniško ime"
7457 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7458 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7459 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7461 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7463 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7465 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7466 msgid "Password"
7467 msgstr "Geslo"
7469 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7470 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7471 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7473 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7474 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7475 msgid "Mime"
7476 msgstr "Mime"
7478 #: modules/access_output/http.c:69
7479 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7480 msgstr ""
7481 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7483 #: modules/access_output/http.c:71
7484 msgid "Advertise with Bonjour"
7485 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7487 #: modules/access_output/http.c:72
7488 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7489 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7491 #: modules/access_output/http.c:76
7492 msgid "HTTP stream output"
7493 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Segment length"
7498 msgstr "Odsek"
7500 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7501 msgid "Length of TS stream segments"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7505 msgid "Split segments anywhere"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7509 msgid ""
7510 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Number of segments"
7516 msgstr "Število zvezd"
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Number of segments to include in index"
7521 msgstr "Število prelivanj"
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Index file"
7526 msgstr "Slikovna datoteka"
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Path to the index file to create"
7531 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7534 msgid "Full URL to put in index file"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7538 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Delete segments"
7544 msgstr "Teletekst poravnava"
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7547 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7553 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7556 #, fuzzy
7557 msgid "HTTP Live streaming output"
7558 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7561 #, fuzzy
7562 msgid "LiveHTTP"
7563 msgstr "Zvok žive glasbe"
7565 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7566 msgid "Active TCP connection"
7567 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7569 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7570 msgid ""
7571 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7572 "an incoming connection."
7573 msgstr ""
7574 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7575 "prihajajočo povezavo."
7577 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7578 msgid "RTMP stream output"
7579 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7581 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7582 msgid "RTMP"
7583 msgstr "RTMP"
7585 #: modules/access_output/shout.c:64
7586 msgid "Stream name"
7587 msgstr "Ime pretoka"
7589 #: modules/access_output/shout.c:65
7590 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7591 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7593 #: modules/access_output/shout.c:68
7594 msgid "Stream description"
7595 msgstr "Opis pretoka"
7597 #: modules/access_output/shout.c:69
7598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7599 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7601 #: modules/access_output/shout.c:72
7602 msgid "Stream MP3"
7603 msgstr "MP3 zapis"
7605 #: modules/access_output/shout.c:73
7606 msgid ""
7607 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7608 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7609 "shoutcast/icecast server."
7610 msgstr ""
7611 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7612 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7614 #: modules/access_output/shout.c:82
7615 msgid "Genre description"
7616 msgstr "Opis zvrsti"
7618 #: modules/access_output/shout.c:83
7619 msgid "Genre of the content. "
7620 msgstr "Zvrst vsebine."
7622 #: modules/access_output/shout.c:85
7623 msgid "URL description"
7624 msgstr "Opis URL"
7626 #: modules/access_output/shout.c:86
7627 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7628 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7630 #: modules/access_output/shout.c:93
7631 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7632 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7634 #: modules/access_output/shout.c:96
7635 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7638 #: modules/access_output/shout.c:98
7639 msgid "Number of channels"
7640 msgstr "Število kanalov"
7642 #: modules/access_output/shout.c:99
7643 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7646 #: modules/access_output/shout.c:101
7647 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7648 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7650 #: modules/access_output/shout.c:102
7651 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7654 #: modules/access_output/shout.c:104
7655 msgid "Stream public"
7656 msgstr "Javni pretok"
7658 #: modules/access_output/shout.c:105
7659 msgid ""
7660 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7661 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7662 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7663 msgstr ""
7664 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7665 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7666 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7668 #: modules/access_output/shout.c:111
7669 msgid "IceCAST output"
7670 msgstr "IceCAST odvod"
7672 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7673 msgid "Caching value (ms)"
7674 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7676 #: modules/access_output/udp.c:66
7677 msgid ""
7678 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7679 "milliseconds."
7680 msgstr ""
7681 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7683 #: modules/access_output/udp.c:69
7684 msgid "Group packets"
7685 msgstr "Skupinski paketi"
7687 #: modules/access_output/udp.c:70
7688 msgid ""
7689 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7690 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7691 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7692 msgstr ""
7693 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7694 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7695 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7697 #: modules/access_output/udp.c:77
7698 msgid "UDP stream output"
7699 msgstr "UDP odvod pretoka"
7701 #: modules/access/pulse.c:36
7702 msgid ""
7703 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7704 "open a specific source named SOURCE."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/pulse.c:43
7708 #, fuzzy
7709 msgid "PulseAudio"
7710 msgstr "Zvok"
7712 #: modules/access/pulse.c:44
7713 #, fuzzy
7714 msgid "PulseAudio input"
7715 msgstr "Dovod zvoka"
7717 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7718 #: modules/audio_output/kai.c:65
7719 msgid "Device"
7720 msgstr "Naprava"
7722 #: modules/access/pvr.c:59
7723 msgid "PVR video device"
7724 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7726 #: modules/access/pvr.c:61
7727 msgid "Radio device"
7728 msgstr "Radijska naprava"
7730 #: modules/access/pvr.c:62
7731 msgid "PVR radio device"
7732 msgstr "Radijska naprava PVR"
7734 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7735 msgid "Norm"
7736 msgstr "Norma"
7738 #: modules/access/pvr.c:65
7739 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7740 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7742 #: modules/access/pvr.c:69
7743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7744 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7746 #: modules/access/pvr.c:73
7747 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7748 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7750 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7752 msgid "Frequency"
7753 msgstr "Frekvenca"
7755 #: modules/access/pvr.c:77
7756 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7757 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7759 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7760 msgid "Framerate"
7761 msgstr "Hitrost sličic"
7763 #: modules/access/pvr.c:80
7764 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7765 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7767 #: modules/access/pvr.c:83
7768 msgid "Key interval"
7769 msgstr "Ključni zamik"
7771 #: modules/access/pvr.c:84
7772 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7773 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7775 #: modules/access/pvr.c:86
7776 msgid "B Frames"
7777 msgstr "B sličice"
7779 #: modules/access/pvr.c:87
7780 msgid ""
7781 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7782 "number of B-Frames."
7783 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7785 #: modules/access/pvr.c:91
7786 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7787 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7789 #: modules/access/pvr.c:93
7790 msgid "Bitrate peak"
7791 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7793 #: modules/access/pvr.c:94
7794 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7795 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7797 #: modules/access/pvr.c:96
7798 msgid "Bitrate mode"
7799 msgstr "Način bitne hitrosti"
7801 #: modules/access/pvr.c:97
7802 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7803 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7805 #: modules/access/pvr.c:99
7806 msgid "Audio bitmask"
7807 msgstr "Bitna maska zvoka"
7809 #: modules/access/pvr.c:100
7810 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7811 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7813 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7815 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7816 msgid "Volume"
7817 msgstr "Glasnost"
7819 #: modules/access/pvr.c:104
7820 msgid "Audio volume (0-65535)."
7821 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7823 #: modules/access/pvr.c:106
7824 msgid "Channel"
7825 msgstr "Kanal"
7827 #: modules/access/pvr.c:107
7828 msgid ""
7829 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7830 msgstr ""
7831 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7832 "svideo)"
7834 #: modules/access/pvr.c:113
7835 msgid "SECAM"
7836 msgstr "SECAM"
7838 #: modules/access/pvr.c:113
7839 msgid "PAL"
7840 msgstr "PAL"
7842 #: modules/access/pvr.c:113
7843 msgid "NTSC"
7844 msgstr "NTSC"
7846 #: modules/access/pvr.c:116
7847 msgid "vbr"
7848 msgstr "vbr"
7850 #: modules/access/pvr.c:116
7851 msgid "cbr"
7852 msgstr "cbr"
7854 #: modules/access/pvr.c:121
7855 msgid "PVR"
7856 msgstr "PVR"
7858 #: modules/access/pvr.c:122
7859 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7860 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7862 #: modules/access/qtcapture.m:43
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Video Capture width"
7865 msgstr "Zajem slike z"
7867 #: modules/access/qtcapture.m:44
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Video Capture width in pixel"
7870 msgstr "Prelivanje slike"
7872 #: modules/access/qtcapture.m:45
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Video Capture height"
7875 msgstr "Višina zajete slike"
7877 #: modules/access/qtcapture.m:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Video Capture height in pixel"
7880 msgstr "Višina zajete slike"
7882 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7883 msgid "Quicktime Capture"
7884 msgstr "Zajem Quicktime"
7886 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7887 msgid "No Input device found"
7888 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7890 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7891 msgid ""
7892 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7893 "check your connectors and drivers."
7894 msgstr ""
7895 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7896 "in gonilnike."
7898 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7899 msgid "Uncompressed RAR"
7900 msgstr "Nekompresiran RAR"
7902 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Default SWF Referrer URL"
7905 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7907 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7908 msgid ""
7909 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7910 "SWF file that contained the stream."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7914 msgid "Default Page Referrer URL"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7918 msgid ""
7919 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7920 "page housing the SWF file."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7924 msgid "RTMP input"
7925 msgstr "RTMP dovod"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7928 msgid "RTCP (local) port"
7929 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7932 msgid ""
7933 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7934 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7935 msgstr ""
7936 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7937 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7940 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7941 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7944 msgid ""
7945 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7946 "shared secret key."
7947 msgstr ""
7948 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7949 "skritim ključem."
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7952 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7953 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7956 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7957 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7960 msgid "Maximum RTP sources"
7961 msgstr "Največje število RTP virov"
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7964 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7965 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7968 msgid "RTP source timeout (sec)"
7969 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7972 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7973 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7976 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7977 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7980 msgid ""
7981 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7982 "future) by this many packets from the last received packet."
7983 msgstr ""
7984 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7985 "paketi zadnje prejetega paketa."
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7988 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7989 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7992 msgid ""
7993 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7994 "by this many packets from the last received packet."
7995 msgstr ""
7996 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7997 "paketi zadnje prejetega paketa."
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8000 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8004 msgid ""
8005 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8006 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8010 msgid "RTP"
8011 msgstr "RTP"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8014 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8015 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8018 msgid "SDP required"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8025 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8029 msgid "Real RTSP"
8030 msgstr "Pravi RTSP"
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8033 msgid "Connection failed"
8034 msgstr "Neuspešna povezava"
8036 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8037 #, c-format
8038 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8039 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
8041 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8042 msgid "Session failed"
8043 msgstr "Neuspešna seja"
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8046 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8047 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8049 #: modules/access/screen/screen.c:43
8050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8051 msgid "Desired frame rate for the capture."
8052 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8054 #: modules/access/screen/screen.c:46
8055 msgid "Capture fragment size"
8056 msgstr "Zajem velikosti dela"
8058 #: modules/access/screen/screen.c:48
8059 msgid ""
8060 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8061 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8062 msgstr ""
8063 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8064 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8066 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8067 msgid "Subscreen top left corner"
8068 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
8070 #: modules/access/screen/screen.c:55
8071 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8072 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8074 #: modules/access/screen/screen.c:59
8075 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8076 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8078 #: modules/access/screen/screen.c:61
8079 msgid "Subscreen width"
8080 msgstr "Širina platna zaslona"
8082 #: modules/access/screen/screen.c:63
8083 msgid "Subscreen height"
8084 msgstr "Višina platna zaslona"
8086 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8088 msgid "Follow the mouse"
8089 msgstr "Sledi miški"
8091 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8092 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8093 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8095 #: modules/access/screen/screen.c:71
8096 msgid "Mouse pointer image"
8097 msgstr "Slika kazalnika miške"
8099 #: modules/access/screen/screen.c:73
8100 #, fuzzy
8101 msgid ""
8102 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8103 msgstr ""
8104 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
8105 "sliki."
8107 #: modules/access/screen/screen.c:87
8108 msgid "Screen Input"
8109 msgstr "Zaslonski dovod"
8111 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8113 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8114 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8115 msgid "Screen"
8116 msgstr "Zaslon"
8118 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8119 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8123 msgid "Region left column"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8129 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
8131 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8132 msgid "Region top row"
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8138 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Capture region width"
8143 msgstr "Zajem velikosti dela"
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8146 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Capture region height"
8152 msgstr "Višina platna zaslona"
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8155 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8161 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
8163 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8164 msgid "SDP"
8165 msgstr "SDP"
8167 #: modules/access/sdp.c:34
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Session Description Protocol"
8170 msgstr "Opis seje"
8172 #: modules/access/sftp.c:51
8173 #, fuzzy
8174 msgid "SFTP user name"
8175 msgstr "Uporabniško ime FTP"
8177 #: modules/access/sftp.c:53
8178 #, fuzzy
8179 msgid "SFTP password"
8180 msgstr "Geslo FTP"
8182 #: modules/access/sftp.c:55
8183 #, fuzzy
8184 msgid "SFTP port"
8185 msgstr "vrata UDP"
8187 #: modules/access/sftp.c:56
8188 #, fuzzy
8189 msgid "SFTP port number to use on the server"
8190 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
8192 #: modules/access/sftp.c:57
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Read size"
8195 msgstr "Velikost prostora"
8197 #: modules/access/sftp.c:58
8198 msgid "Size of the request for reading access"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/sftp.c:62
8202 #, fuzzy
8203 msgid "SFTP input"
8204 msgstr "FTP dovod"
8206 #: modules/access/sftp.c:134
8207 #, fuzzy
8208 msgid "SFTP authentication"
8209 msgstr "HTTP overitev"
8211 #: modules/access/sftp.c:135
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8214 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
8216 #: modules/access/shm.c:44
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Frame buffer width"
8219 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8221 #: modules/access/shm.c:46
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8224 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
8226 #: modules/access/shm.c:48
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Frame buffer height"
8229 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8231 #: modules/access/shm.c:50
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8234 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
8236 #: modules/access/shm.c:52
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Frame buffer depth"
8239 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8241 #: modules/access/shm.c:54
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8244 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
8246 #: modules/access/shm.c:56
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Frame buffer segment ID"
8249 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8251 #: modules/access/shm.c:58
8252 msgid ""
8253 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8254 "shm-file is specified)."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/shm.c:61
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Frame buffer file"
8260 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8262 #: modules/access/shm.c:63
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8265 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8267 #: modules/access/shm.c:73
8268 #, fuzzy
8269 msgid "8 bits"
8270 msgstr "biti"
8272 #: modules/access/shm.c:73
8273 #, fuzzy
8274 msgid "15 bits"
8275 msgstr "biti"
8277 #: modules/access/shm.c:73
8278 #, fuzzy
8279 msgid "16 bits"
8280 msgstr "biti"
8282 #: modules/access/shm.c:73
8283 #, fuzzy
8284 msgid "24 bits"
8285 msgstr "biti"
8287 #: modules/access/shm.c:73
8288 #, fuzzy
8289 msgid "32 bits"
8290 msgstr "biti"
8292 #: modules/access/shm.c:80
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Framebuffer input"
8295 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
8297 #: modules/access/shm.c:81
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Shared memory framebuffer"
8300 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
8302 #: modules/access/smb.c:61
8303 msgid "SMB user name"
8304 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8306 #: modules/access/smb.c:64
8307 msgid "SMB password"
8308 msgstr "Geslo za SMB"
8310 #: modules/access/smb.c:67
8311 msgid "SMB domain"
8312 msgstr "Domena SMB"
8314 #: modules/access/smb.c:68
8315 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8316 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8318 #: modules/access/smb.c:71
8319 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/smb.c:74
8323 msgid "SMB input"
8324 msgstr "SMB dovod"
8326 #: modules/access/tcp.c:45
8327 msgid "TCP"
8328 msgstr "TCP"
8330 #: modules/access/tcp.c:46
8331 msgid "TCP input"
8332 msgstr "TCP dovod"
8334 #: modules/access/udp.c:53
8335 msgid "UDP"
8336 msgstr "UDP"
8338 #: modules/access/udp.c:54
8339 msgid "UDP input"
8340 msgstr "UDP dovod"
8342 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Reset defaults"
8345 msgstr "Obnovi privzeto"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8348 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8352 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8353 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8356 msgid ""
8357 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8358 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8359 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8360 "I420, I411, I410, MJPG)"
8361 msgstr ""
8362 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8363 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8364 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8365 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8369 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8372 msgid "Audio input"
8373 msgstr "Dovod zvoka"
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8377 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8380 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8381 msgstr ""
8382 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8385 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8386 msgstr ""
8387 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8390 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8391 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8394 msgid "Use libv4l2"
8395 msgstr "Uporabi libv4l2"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8398 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8399 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Reset controls"
8404 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Reset controls to defaults."
8409 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8414 msgid "Brightness"
8415 msgstr "Svetlost"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8418 msgid "Picture brightness or black level."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Automatic brightness"
8424 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8429 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8433 msgid "Contrast"
8434 msgstr "Kontrast"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8437 msgid "Picture contrast or luma gain."
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8444 msgid "Saturation"
8445 msgstr "Nasičenost"
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8448 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8453 msgid "Hue"
8454 msgstr "Odtenek"
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Hue or color balance."
8459 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Automatic hue"
8464 msgstr "Samodejno"
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8469 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8472 msgid "White balance temperature (K)"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8476 msgid ""
8477 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8478 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Automatic white balance"
8484 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8489 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8492 msgid "Red balance"
8493 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Red chroma balance."
8498 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8501 msgid "Blue balance"
8502 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Blue chroma balance."
8507 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8511 msgid "Gamma"
8512 msgstr "Gama"
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Gamma adjust."
8517 msgstr "Prilagajanje slike"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Automatic gain"
8522 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Automatically set the video gain."
8527 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8530 msgid "Gain"
8531 msgstr "Okrepitev"
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Picture gain."
8536 msgstr "Nalepke"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Sharpness"
8541 msgstr "Izostritev"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Sharpness filter adjust."
8546 msgstr "Filter ostrenja slike"
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Chroma gain"
8551 msgstr "Barva"
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8554 msgid "Chroma gain control."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Automatic chroma gain"
8560 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Automatically control the chroma gain."
8565 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Power line frequency"
8570 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8573 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8577 msgid "50 Hz"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8581 msgid "60 Hz"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Backlight compensation"
8587 msgstr "Neveljaven izbor"
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Backlight compensation."
8592 msgstr "Neveljaven izbor"
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Band-stop filter"
8597 msgstr "Wall filter slike"
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8600 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8604 msgid "Horizontal flip"
8605 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Flip the picture horizontally."
8610 msgstr "Zrcali vodoravno"
8612 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8613 msgid "Vertical flip"
8614 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8616 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Flip the picture vertically."
8619 msgstr "Zrcali navpično"
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Rotate (degrees)"
8624 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
8626 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8627 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Color killer"
8633 msgstr "Obračanje barv"
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8636 msgid ""
8637 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8638 "signal is weak."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Color effect"
8644 msgstr "Učinek Goom"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Select a color effect."
8649 msgstr "Izberite mapo"
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Black & white"
8654 msgstr "Črni vtor"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8657 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8658 msgid "Sepia"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Negative"
8664 msgstr "Običajni videz"
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8667 msgid "Emboss"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8671 msgid "Sketch"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8675 msgid "Sky blue"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Grass green"
8681 msgstr "Zelena"
8683 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Skin whiten"
8686 msgstr "Uporabi preobleko"
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8689 msgid "Vivid"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Audio volume"
8695 msgstr "Zvočni način"
8697 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Volume of the audio input."
8700 msgstr "Odtenek posnetka."
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Audio balance"
8705 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Balance of the audio input."
8710 msgstr "Odtenek posnetka."
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Bass level"
8715 msgstr "Raven črne barve"
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8720 msgstr "Odtenek posnetka."
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Treble level"
8725 msgstr "Ena raven"
8727 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8730 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Mute the audio."
8735 msgstr "Izklopi zvok"
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Loudness mode"
8740 msgstr "Glasnost"
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8743 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8747 msgid "v4l2 driver controls"
8748 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8750 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8751 msgid ""
8752 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8753 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8754 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8755 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8756 msgstr ""
8757 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8758 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8759 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8762 msgid "Tuner id"
8763 msgstr "ID uglaševala"
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8766 msgid "Tuner id (see debug output)."
8767 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8770 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8771 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8773 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8774 msgid "Audio mode"
8775 msgstr "Zvočni način"
8777 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8778 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8779 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8781 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8783 msgid "All"
8784 msgstr "Vse"
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8787 msgid "525 lines / 60 Hz"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8791 msgid "625 lines / 50 Hz"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8795 msgid "PAL N Argentina"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8799 msgid "NTSC M Japan"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8803 msgid "NTSC M South Korea"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8807 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8808 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8809 msgid "Mono"
8810 msgstr "Mono"
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8813 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8814 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8816 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8817 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8818 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8821 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8822 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8824 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8825 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8826 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8828 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8829 msgid "Video4Linux2"
8830 msgstr "Video4Linux2"
8832 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8833 msgid "Video4Linux2 input"
8834 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8836 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8837 msgid "Video input"
8838 msgstr "Dovod slike"
8840 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8841 msgid "Tuner"
8842 msgstr "Uglaševalo"
8844 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8845 msgid "Controls"
8846 msgstr "Tipke"
8848 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8851 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8853 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8854 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8855 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8857 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8858 msgid "VCD"
8859 msgstr "VCD"
8861 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8862 msgid "VCD input"
8863 msgstr "VCD dovod"
8865 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8866 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8867 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8869 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8870 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8872 msgid "Entry"
8873 msgstr "Vnos"
8875 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8876 msgid "Segments"
8877 msgstr "Odseki"
8879 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8880 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8881 msgid "Segment"
8882 msgstr "Odsek"
8884 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8885 msgid "LID"
8886 msgstr "LID"
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8890 msgid "Disc"
8891 msgstr "Disk"
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8894 msgid "VCD Format"
8895 msgstr "VCD zapis"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8898 msgid "Application"
8899 msgstr "Program"
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8902 msgid "Preparer"
8903 msgstr "Pripravljavec"
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8906 msgid "Vol #"
8907 msgstr "Glasnost #"
8909 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8910 msgid "Vol max #"
8911 msgstr "Največja glasnost #"
8913 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8914 msgid "Volume Set"
8915 msgstr "Nabor glasnosti"
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8918 msgid "System Id"
8919 msgstr "Sistemski ID"
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8922 msgid "Entries"
8923 msgstr "Vnosi"
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8926 msgid "Tracks"
8927 msgstr "Sledi"
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8930 msgid "First Entry Point"
8931 msgstr "Prva vnosna točka"
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8934 msgid "Last Entry Point"
8935 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8938 msgid "Track size (in sectors)"
8939 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8943 msgid "type"
8944 msgstr "tip"
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8947 msgid "end"
8948 msgstr "konec"
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8951 msgid "play list"
8952 msgstr "seznam predvajanja"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8955 msgid "extended selection list"
8956 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8959 msgid "selection list"
8960 msgstr "seznam izbire"
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8963 msgid "unknown type"
8964 msgstr "neznana vrsta"
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8967 msgid "List ID"
8968 msgstr "ID seznama"
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8971 msgid "(Super) Video CD"
8972 msgstr "(Super) Video CD"
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8975 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8976 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8979 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8980 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8983 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8984 msgstr ""
8985 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8988 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8989 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8992 msgid "Use playback control?"
8993 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8996 msgid ""
8997 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8998 "tracks."
8999 msgstr ""
9000 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
9001 "primeru se predvaja po sledeh."
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9004 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9005 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9008 msgid ""
9009 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9010 "entry."
9011 msgstr ""
9012 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
9013 "določene časovne enote."
9015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9016 msgid "Show extended VCD info?"
9017 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9020 msgid ""
9021 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9022 "for example playback control navigation."
9023 msgstr ""
9024 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
9025 "nadzor krmarjenje pretoka."
9027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9028 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9029 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
9031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9032 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9033 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
9035 #: modules/access/vdr.c:87
9036 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9037 msgstr ""
9039 #: modules/access/vdr.c:89
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Chapter offset in ms"
9042 msgstr "Kodeki poglavij"
9044 #: modules/access/vdr.c:91
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9047 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
9049 #: modules/access/vdr.c:95
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Default frame rate for chapter import."
9052 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
9054 #: modules/access/vdr.c:99
9055 #, fuzzy
9056 msgid "VDR"
9057 msgstr "VOD"
9059 #: modules/access/vdr.c:102
9060 #, fuzzy
9061 msgid "VDR recordings"
9062 msgstr "Snemanje"
9064 #: modules/access/vdr.c:852
9065 msgid "VDR Cut Marks"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/access/vdr.c:913
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Start"
9071 msgstr "&Začetek"
9073 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9074 msgid "Media in Zip"
9075 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
9077 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9078 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9079 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
9081 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9082 msgid "Zip files filter"
9083 msgstr "Filter zip datotek"
9085 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9086 msgid "Zip access"
9087 msgstr "Dostop zip"
9089 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9090 msgid "AltiVec memcpy"
9091 msgstr "AltiVec memcpy"
9093 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9094 #, fuzzy
9095 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9096 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9098 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9099 #, fuzzy
9100 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9101 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9104 #, fuzzy
9105 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9106 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9109 msgid ""
9110 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9111 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9115 #, fuzzy
9116 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9117 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9120 msgid ""
9121 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9122 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9126 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9130 msgid ""
9131 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9132 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9136 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9140 msgid ""
9141 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9142 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9146 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9150 msgid ""
9151 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9152 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9158 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
9160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9161 msgid ""
9162 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9163 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9164 "alarm is sent (default 5000)."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9168 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9172 msgid ""
9173 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9174 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9178 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9182 msgid ""
9183 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9184 "saturation (default 2000)."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9188 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9192 msgid ""
9193 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9194 "with audiobargraph_v (default 1)."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9200 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Audiobar Graph"
9205 msgstr "Zvok / Slika"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9208 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9209 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9212 msgid "Dolby Surround decoder"
9213 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9216 msgid ""
9217 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9218 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9219 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9220 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9221 "It works with any source format from mono to 7.1."
9222 msgstr ""
9223 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9224 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9225 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9226 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9229 msgid "Characteristic dimension"
9230 msgstr "Značilne dimenzije"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9237 msgid "Compensate delay"
9238 msgstr "Poravnava zamika"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9241 msgid ""
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9245 msgstr ""
9246 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9247 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9250 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9251 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9254 msgid ""
9255 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9256 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9257 msgstr ""
9258 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9259 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9262 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9263 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9266 msgid "Headphone effect"
9267 msgstr "Učinek slušalk"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9270 msgid "Use downmix algorithm"
9271 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9274 msgid ""
9275 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9276 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9277 "speakers."
9278 msgstr ""
9279 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
9280 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9283 msgid "Select channel to keep"
9284 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9287 msgid ""
9288 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9289 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9290 msgstr ""
9291 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
9292 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9295 msgid "Left rear"
9296 msgstr "Levo zadaj"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9299 msgid "Right rear"
9300 msgstr "Desno zadaj"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9303 msgid "Left front"
9304 msgstr "Levo spredaj"
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9307 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9308 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9311 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9312 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9315 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9316 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Sound Delay"
9321 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9324 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9325 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9326 msgid "Delay"
9327 msgstr "Zakasnitev"
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9330 msgid "Add a delay effect to the sound"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Delay time"
9336 msgstr "Zakasnitev"
9338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9339 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9343 msgid "Sweep Depth"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9347 msgid ""
9348 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9349 "be delay-time +/- sweep-depth."
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Sweep Rate"
9355 msgstr "Vzorčna hitrost"
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9358 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9362 msgid "Feedback Gain"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9366 msgid "Gain on Feedback loop"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Wet mix"
9372 msgstr "Mokro"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9375 msgid "Level of delayed signal"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Dry Mix"
9381 msgstr "Suho"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Level of input signal"
9386 msgstr "Spona dovoda slike"
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9390 msgid "RMS/peak"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9394 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Attack time"
9400 msgstr "Začetni čas"
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9403 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Release time"
9409 msgstr "Čas osveževanja"
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9414 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Threshold level"
9419 msgstr "Prag"
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9424 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Ratio"
9430 msgstr "Ocena"
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9435 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Knee radius"
9440 msgstr "Radij bazne točke"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9445 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Makeup gain"
9450 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9455 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Compressor"
9461 msgstr "Razširjanje"
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Dynamic range compressor"
9466 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9469 msgid "A/52 dynamic range compression"
9470 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9474 msgid ""
9475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9479 msgstr ""
9480 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9481 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9482 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9483 "predstavitve."
9485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9486 msgid "Enable internal upmixing"
9487 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9490 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9491 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9495 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9498 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9499 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9502 msgid "DTS dynamic range compression"
9503 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9506 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9507 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9509 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9510 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9511 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9513 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9514 msgid "Fixed point audio format conversions"
9515 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9517 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9518 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9519 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9522 msgid "MPEG audio decoder"
9523 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9526 msgid "Equalizer preset"
9527 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9530 msgid "Preset to use for the equalizer."
9531 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9534 msgid "Bands gain"
9535 msgstr "Doseg trakov"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9538 #, fuzzy
9539 msgid ""
9540 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9541 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9542 "-2 0 2\"."
9543 msgstr ""
9544 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9545 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9546 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9549 msgid "Two pass"
9550 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9553 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9554 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9557 msgid "Global gain"
9558 msgstr "Celotna pridobitev"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9561 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9562 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9565 msgid "Equalizer with 10 bands"
9566 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9569 msgid "Flat"
9570 msgstr "Plosko"
9572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9574 msgid "Classical"
9575 msgstr "Klasična"
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9578 msgid "Club"
9579 msgstr "Klubska"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9583 msgid "Dance"
9584 msgstr "Plesna"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9587 msgid "Full bass"
9588 msgstr "Polni basi"
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9591 msgid "Full bass and treble"
9592 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9595 msgid "Full treble"
9596 msgstr "Polni visoki toni"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9599 msgid "Headphones"
9600 msgstr "Slušalke"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9603 msgid "Large Hall"
9604 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9607 msgid "Live"
9608 msgstr "Zvok žive glasbe"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9611 msgid "Party"
9612 msgstr "Zabava"
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9616 msgid "Pop"
9617 msgstr "Pop"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9621 msgid "Reggae"
9622 msgstr "Reggae"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9626 msgid "Rock"
9627 msgstr "Rock"
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9631 msgid "Ska"
9632 msgstr "Ska"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9635 msgid "Soft"
9636 msgstr "Mehka"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9639 msgid "Soft rock"
9640 msgstr "Mehki rock"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9644 msgid "Techno"
9645 msgstr "Tehno"
9647 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9648 msgid "Karaoke"
9649 msgstr "Karaoke"
9651 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Simple Karaoke filter"
9654 msgstr "Filter kodranja slike"
9656 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9657 msgid "Number of audio buffers"
9658 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9660 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9661 msgid ""
9662 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9663 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9664 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9665 msgstr ""
9666 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9667 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9668 "občutljivo za kratke spremembe."
9670 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Maximal volume level"
9673 msgstr "Največja izravnava"
9675 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9676 msgid ""
9677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9680 msgstr ""
9681 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9682 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9683 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9685 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9686 msgid "Volume normalizer"
9687 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9690 msgid "Parametric Equalizer"
9691 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9694 msgid "Low freq (Hz)"
9695 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9698 msgid "Low freq gain (dB)"
9699 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9702 msgid "High freq (Hz)"
9703 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9706 msgid "High freq gain (dB)"
9707 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9710 msgid "Freq 1 (Hz)"
9711 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9714 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9715 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9718 msgid "Freq 1 Q"
9719 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9722 msgid "Freq 2 (Hz)"
9723 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9726 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9727 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9730 msgid "Freq 2 Q"
9731 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9734 msgid "Freq 3 (Hz)"
9735 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9738 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9739 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9742 msgid "Freq 3 Q"
9743 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9745 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9746 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9747 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9749 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Resampling quality"
9752 msgstr "Kakovost izrisa"
9754 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9755 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9759 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Speex resampler"
9762 msgstr "Vzorčna hitrost"
9764 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9765 msgid "Sample rate converter type"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9769 msgid ""
9770 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9771 "the fast one exhibits low quality."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9775 #, fuzzy
9776 msgid "SRC resampler"
9777 msgstr "Vzorčna hitrost"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9780 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9786 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9789 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9790 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9793 msgid "Scaletempo"
9794 msgstr "Prilagodi tempo"
9796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9797 msgid "Stride Length"
9798 msgstr "Dolžina koraka"
9800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9801 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9802 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9805 msgid "Overlap Length"
9806 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9809 msgid "Percentage of stride to overlap"
9810 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9813 msgid "Search Length"
9814 msgstr "Preišči dolžino"
9816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9817 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9818 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9821 msgid "Room size"
9822 msgstr "Velikost prostora"
9824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9827 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9830 msgid "Room width"
9831 msgstr "Širina prostora"
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9834 msgid "Width of the virtual room"
9835 msgstr "Širina navideznega prostora"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9840 msgid "Wet"
9841 msgstr "Mokro"
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9846 msgid "Dry"
9847 msgstr "Suho"
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9851 msgid "Damp"
9852 msgstr "Vlažno"
9854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9855 msgid "Audio Spatializer"
9856 msgstr "Prostornik zvoka"
9858 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9861 msgid "Spatializer"
9862 msgstr "Prostornik"
9864 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Fixed-point audio mixer"
9867 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9869 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9870 msgid "Float32 audio mixer"
9871 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9873 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Dummy audio output"
9876 msgstr "Dummy odvod slike"
9878 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Front speakers"
9881 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9884 msgid "Side speakers"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9888 msgid "Rear speakers"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9892 msgid "Center and subwoofer"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Surround 4.0"
9898 msgstr "Surround sistem zvoka"
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Surround 4.1"
9903 msgstr "Surround sistem zvoka"
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Surround 5.0"
9908 msgstr "Surround sistem zvoka"
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Surround 5.1"
9913 msgstr "Surround sistem zvoka"
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Surround 7.1"
9918 msgstr "Surround sistem zvoka"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9921 msgid "S/PDIF"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9925 msgid "ALSA audio output"
9926 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9929 #, fuzzy
9930 msgid "ALSA device"
9931 msgstr "Ime ALSA naprave"
9933 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9934 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9935 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9936 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9938 msgid "Audio Device"
9939 msgstr "Zvočna naprava"
9941 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9942 msgid "Audio output failed"
9943 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid ""
9948 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9949 "%s."
9950 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9952 #: modules/audio_output/amem.c:34
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Audio memory"
9955 msgstr "Slikovni pomnilnik"
9957 #: modules/audio_output/amem.c:35
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Audio memory output"
9960 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
9962 #: modules/audio_output/amem.c:42
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Sample format"
9965 msgstr "Vzorčna hitrost"
9967 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9968 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9972 msgid ""
9973 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9974 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9975 "playback."
9976 msgstr ""
9977 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9978 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9979 "predvajanje zvoka."
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9982 msgid "HAL AudioUnit output"
9983 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9985 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9986 msgid ""
9987 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9988 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9991 msgid "Audio device is not configured"
9992 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9995 msgid ""
9996 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9997 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9998 msgstr ""
9999 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
10000 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10003 #, c-format
10004 msgid "%s (Encoded Output)"
10005 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10007 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10008 msgid "Output device"
10009 msgstr "Odvodna naprava"
10011 #: modules/audio_output/directx.c:120
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Select your audio output device"
10014 msgstr "Izbor zvočne naprave"
10016 #: modules/audio_output/directx.c:122
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Speaker configuration"
10019 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
10021 #: modules/audio_output/directx.c:123
10022 msgid ""
10023 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10024 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10025 msgstr ""
10026 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
10027 "omogoča mešanja."
10029 #: modules/audio_output/directx.c:127
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10033 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10034 msgid "3 Front 2 Rear"
10035 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
10037 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10038 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10039 msgid "2 Front 2 Rear"
10040 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
10042 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10043 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10044 msgid "A/52 over S/PDIF"
10045 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
10047 #: modules/audio_output/file.c:80
10048 msgid "Output format"
10049 msgstr "Izhodni zapis"
10051 #: modules/audio_output/file.c:81
10052 msgid ""
10053 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10054 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10055 msgstr ""
10056 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10057 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10059 #: modules/audio_output/file.c:85
10060 msgid "Number of output channels"
10061 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10063 #: modules/audio_output/file.c:86
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10067 "restrict the number of channels here."
10068 msgstr ""
10069 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
10070 "število."
10072 #: modules/audio_output/file.c:89
10073 msgid "Add WAVE header"
10074 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10076 #: modules/audio_output/file.c:90
10077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10078 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10080 #: modules/audio_output/file.c:107
10081 msgid "Output file"
10082 msgstr "Odvodna datoteka"
10084 #: modules/audio_output/file.c:108
10085 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10086 msgstr ""
10087 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10089 #: modules/audio_output/file.c:111
10090 msgid "File audio output"
10091 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
10093 #: modules/audio_output/jack.c:70
10094 msgid "Automatically connect to writable clients"
10095 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10097 #: modules/audio_output/jack.c:72
10098 msgid ""
10099 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10100 "writable JACK clients found."
10101 msgstr ""
10102 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10103 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10105 #: modules/audio_output/jack.c:76
10106 msgid "Connect to clients matching"
10107 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10109 #: modules/audio_output/jack.c:78
10110 msgid ""
10111 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10112 "regular expression will be considered for connection."
10113 msgstr ""
10114 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10115 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10117 #: modules/audio_output/jack.c:86
10118 msgid "JACK audio output"
10119 msgstr "JACK odvod zvoka"
10121 #: modules/audio_output/kai.c:67
10122 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_output/kai.c:70
10126 msgid "Open audio in exclusive mode."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/kai.c:72
10130 msgid ""
10131 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10132 "audio."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_output/kai.c:82
10136 #, fuzzy
10137 msgid "K Audio Interface audio output"
10138 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10140 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10141 #, fuzzy
10142 msgid "OpenSLES audio output"
10143 msgstr "ALSA odvod zvoka"
10145 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10146 #, fuzzy
10147 msgid "OpenSLES"
10148 msgstr "Odpri"
10150 #: modules/audio_output/oss.c:99
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Open Sound System"
10153 msgstr "Odprta koda"
10155 #: modules/audio_output/oss.c:104
10156 msgid "OSS DSP device"
10157 msgstr "OSS DSP naprava"
10159 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10160 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10161 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
10163 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10164 msgid "PORTAUDIO audio output"
10165 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
10167 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10168 msgid "5.1"
10169 msgstr "5.1"
10171 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10172 msgid "Pulseaudio audio output"
10173 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10175 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Audio device"
10178 msgstr "Zvočna naprava"
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10181 msgid "Microsoft Soundmapper"
10182 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10184 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10185 msgid "Select Audio Device"
10186 msgstr "Izbor zvočne naprave"
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10189 msgid ""
10190 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10191 "VLC restart to apply."
10192 msgstr ""
10193 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10194 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10196 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10197 msgid "Default Audio Device"
10198 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
10200 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10201 msgid "Win32 waveOut extension output"
10202 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
10204 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10205 msgid "Use float32 output"
10206 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10208 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10209 msgid ""
10210 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10211 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10212 msgstr ""
10213 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10214 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
10216 #: modules/codec/a52.c:52
10217 msgid "A/52 parser"
10218 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10220 #: modules/codec/a52.c:59
10221 msgid "A/52 audio packetizer"
10222 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10224 #: modules/codec/adpcm.c:48
10225 msgid "ADPCM audio decoder"
10226 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
10228 #: modules/codec/aes3.c:48
10229 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10230 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
10232 #: modules/codec/aes3.c:53
10233 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10234 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10236 #: modules/codec/araw.c:49
10237 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10238 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
10240 #: modules/codec/araw.c:58
10241 msgid "Raw audio encoder"
10242 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10245 msgid "Non-ref"
10246 msgstr "Brez reference"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10249 msgid "Bidir"
10250 msgstr "Oboje smerno"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10253 msgid "Non-key"
10254 msgstr "Brez ključa"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10257 msgid "rd"
10258 msgstr "rd"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10261 msgid "bits"
10262 msgstr "biti"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10265 msgid "simple"
10266 msgstr "enostavno"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10272 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10273 "MJPEG and other codecs"
10274 msgstr ""
10275 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10276 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10277 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10280 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10281 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10284 msgid "Decoding"
10285 msgstr "Dekodiranje"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10288 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10289 msgid "Encoding"
10290 msgstr "Kodiranje"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10293 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10294 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10297 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10298 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10301 msgid "Direct rendering"
10302 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10305 msgid "Error resilience"
10306 msgstr "Prožnost napak"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10309 #, fuzzy
10310 msgid ""
10311 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10313 "can produce a lot of errors.\n"
10314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10315 msgstr ""
10316 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
10317 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
10318 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
10319 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10322 msgid "Workaround bugs"
10323 msgstr "Obhod hroščev"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10326 msgid ""
10327 "Try to fix some bugs:\n"
10328 "1  autodetect\n"
10329 "2  old msmpeg4\n"
10330 "4  xvid interlaced\n"
10331 "8  ump4 \n"
10332 "16 no padding\n"
10333 "32 ac vlc\n"
10334 "64 Qpel chroma.\n"
10335 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10336 "\"ump4\", enter 40."
10337 msgstr ""
10338 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10339 "1  samodejna zaznava\n"
10340 "2  star msmpeg4\n"
10341 "4  prepleteni xvid\n"
10342 "8  ump4 \n"
10343 "16 brez podlaganja\n"
10344 "32 ac vlc\n"
10345 "64 Qpel barve.\n"
10346 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10347 "40."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10350 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10351 msgid "Hurry up"
10352 msgstr "Pohiti"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10355 msgid ""
10356 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10357 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10358 msgstr ""
10359 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
10360 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10361 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10364 msgid "Allow speed tricks"
10365 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10368 msgid ""
10369 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10370 msgstr ""
10371 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10372 "številom napak."
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10375 msgid "Skip frame (default=0)"
10376 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10379 msgid ""
10380 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10381 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10382 msgstr ""
10383 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10384 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10387 msgid "Skip idct (default=0)"
10388 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10391 msgid ""
10392 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10393 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10394 msgstr ""
10395 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
10396 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10399 msgid "Debug mask"
10400 msgstr "Maska razhroščevanja"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10405 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Codec name"
10410 msgstr "Kodek"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10413 msgid "Internal libavcodec codec name"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10417 msgid "Visualize motion vectors"
10418 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10421 msgid ""
10422 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10423 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10424 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10425 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10426 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10427 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10428 msgstr ""
10429 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10430 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10431 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10432 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10433 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10434 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10437 msgid "Low resolution decoding"
10438 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10441 msgid ""
10442 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10443 "processing power"
10444 msgstr ""
10445 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
10446 "zahteven."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10450 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10453 msgid ""
10454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10456 msgstr ""
10457 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10458 "močno poveča hitrost delovanja."
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Hardware decoding"
10463 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10466 msgid "This allows hardware decoding when available."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Threads"
10472 msgstr "Prag"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10477 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10480 msgid "Ratio of key frames"
10481 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10484 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10485 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10488 msgid "Ratio of B frames"
10489 msgstr "Razmerje B sličic"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10492 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10493 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10496 msgid "Video bitrate tolerance"
10497 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10500 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10501 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10504 msgid "Interlaced encoding"
10505 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10508 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10509 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10512 msgid "Interlaced motion estimation"
10513 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10516 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10517 msgstr ""
10518 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10521 msgid "Pre-motion estimation"
10522 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10525 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10526 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10529 msgid "Rate control buffer size"
10530 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10533 msgid ""
10534 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10535 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10536 msgstr ""
10537 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10538 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10541 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10542 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10545 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10546 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10549 msgid "I quantization factor"
10550 msgstr "Delitveni posrednik I"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10553 msgid ""
10554 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10555 "same qscale for I and P frames)."
10556 msgstr ""
10557 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10558 "enake vrednosti I in P sličic)."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10561 #: modules/demux/mod.c:78
10562 msgid "Noise reduction"
10563 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10566 msgid ""
10567 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10568 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10569 msgstr ""
10570 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10571 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10574 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10575 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10578 msgid ""
10579 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10580 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10581 "standard MPEG2 decoders."
10582 msgstr ""
10583 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10584 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10587 msgid "Quality level"
10588 msgstr "Raven kakovosti"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10591 msgid ""
10592 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10593 "encoding very much)."
10594 msgstr ""
10595 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10598 msgid ""
10599 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10600 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10601 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10602 "to ease the encoder's task."
10603 msgstr ""
10604 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10605 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10606 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10609 msgid "Minimum video quantizer scale"
10610 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10613 msgid "Minimum video quantizer scale."
10614 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10617 msgid "Maximum video quantizer scale"
10618 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10621 msgid "Maximum video quantizer scale."
10622 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10625 msgid "Trellis quantization"
10626 msgstr "Trellis deljenje"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10629 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10630 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10633 msgid "Fixed quantizer scale"
10634 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10637 msgid ""
10638 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10639 "255.0)."
10640 msgstr ""
10641 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10642 "0.01 in 255.0)."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10645 msgid "Strict standard compliance"
10646 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10649 msgid ""
10650 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10651 msgstr ""
10652 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10653 "1)."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10656 msgid "Luminance masking"
10657 msgstr "Maska osvetljenosti"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10660 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10661 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10664 msgid "Darkness masking"
10665 msgstr "Maska zatemnitve"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10668 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10669 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10672 msgid "Motion masking"
10673 msgstr "Maska gibanja"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10676 msgid ""
10677 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10678 "(default: 0.0)."
10679 msgstr ""
10680 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10683 msgid "Border masking"
10684 msgstr "Maska robov"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10687 msgid ""
10688 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10689 "0.0)."
10690 msgstr ""
10691 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10694 msgid "Luminance elimination"
10695 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10698 msgid ""
10699 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10700 "The H264 specification recommends -4."
10701 msgstr ""
10702 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10703 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10706 msgid "Chrominance elimination"
10707 msgstr "odstranjevanje barv"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10710 msgid ""
10711 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10712 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10713 msgstr ""
10714 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10715 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10719 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10722 msgid ""
10723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10725 "(default: main)"
10726 msgstr ""
10727 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10728 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10729 "možnost: glavno)"
10731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10732 #, c-format
10733 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10734 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10737 #, c-format
10738 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10739 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10745 "%s.\n"
10746 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10747 "\n"
10748 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10749 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10750 msgstr ""
10751 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10752 "%s.\n"
10753 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10754 "\n"
10755 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10756 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10758 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10759 msgid "VLC could not open the encoder."
10760 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10762 #: modules/codec/cc.c:55
10763 msgid "CC 608/708"
10764 msgstr "CC 608/708"
10766 #: modules/codec/cc.c:56
10767 msgid "Closed Captions decoder"
10768 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10770 #: modules/codec/cdg.c:87
10771 msgid "CDG video decoder"
10772 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10774 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10777 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10779 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10780 msgid "CVD subtitle decoder"
10781 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10783 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10785 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10787 #: modules/codec/ddummy.c:36
10788 msgid "Save raw codec data"
10789 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10791 #: modules/codec/ddummy.c:38
10792 msgid ""
10793 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10794 "main options."
10795 msgstr ""
10796 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
10797 "nastavitvami."
10799 #: modules/codec/ddummy.c:47
10800 msgid "Dummy decoder"
10801 msgstr "Dummy dekodirnik"
10803 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10804 msgid "Dump decoder"
10805 msgstr "Dump dekodirnik"
10807 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10808 msgid "Constant quality factor"
10809 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10811 #: modules/codec/dirac.c:62
10812 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10813 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10815 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10816 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10817 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10819 #: modules/codec/dirac.c:66
10820 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10821 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10823 #: modules/codec/dirac.c:69
10824 msgid "Enable lossless coding"
10825 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10827 #: modules/codec/dirac.c:70
10828 msgid ""
10829 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10830 "reproduction of the original"
10831 msgstr ""
10832 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10833 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10835 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10836 msgid "Prefilter"
10837 msgstr "Predfilter"
10839 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10840 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10841 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10843 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10844 msgid "Centre Weighted Median"
10845 msgstr "Mediano sredinjenje"
10847 #: modules/codec/dirac.c:80
10848 msgid "Rectangular Linear Phase"
10849 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10851 #: modules/codec/dirac.c:80
10852 msgid "Diagonal Linear Phase"
10853 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10855 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10856 msgid "Amount of prefiltering"
10857 msgstr "Količina predfiltriranja"
10859 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10860 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10861 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10863 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10864 msgid "Chroma format"
10865 msgstr "Oblika barv"
10867 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10868 msgid ""
10869 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10870 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10872 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10873 msgid "4:2:0"
10874 msgstr "4:2:0"
10876 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10877 msgid "4:2:2"
10878 msgstr "4:2:2"
10880 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10881 msgid "4:4:4"
10882 msgstr "4:4:4"
10884 #: modules/codec/dirac.c:96
10885 msgid "Distance between 'P' frames"
10886 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10888 #: modules/codec/dirac.c:100
10889 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10890 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10892 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10893 msgid "Picture coding mode"
10894 msgstr "Način kodiranja slike"
10896 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10897 msgid ""
10898 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10899 "pseudo-progressive frame"
10900 msgstr ""
10901 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10902 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10904 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10905 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10906 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10908 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10909 msgid "force coding frame as single picture"
10910 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10912 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10913 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10914 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10916 #: modules/codec/dirac.c:116
10917 msgid "Width of motion compensation blocks"
10918 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10920 #: modules/codec/dirac.c:120
10921 msgid "Height of motion compensation blocks"
10922 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10924 #: modules/codec/dirac.c:125
10925 msgid "Block overlap (%)"
10926 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10928 #: modules/codec/dirac.c:126
10929 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10930 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10932 #: modules/codec/dirac.c:131
10933 msgid "xblen"
10934 msgstr "xblen"
10936 #: modules/codec/dirac.c:132
10937 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10938 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10940 #: modules/codec/dirac.c:136
10941 msgid "yblen"
10942 msgstr "yblen"
10944 #: modules/codec/dirac.c:137
10945 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10946 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10948 #: modules/codec/dirac.c:140
10949 msgid "Motion vector precision"
10950 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10952 #: modules/codec/dirac.c:141
10953 msgid "Motion vector precision in pels."
10954 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10956 #: modules/codec/dirac.c:146
10957 msgid "Simple ME search area x:y"
10958 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10960 #: modules/codec/dirac.c:147
10961 msgid ""
10962 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10963 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10964 msgstr ""
10965 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10966 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10968 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10969 msgid "Three component motion estimation"
10970 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10972 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10973 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10974 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10976 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10977 msgid "Intra picture DWT filter"
10978 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10980 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10981 msgid "Inter picture DWT filter"
10982 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10984 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10985 msgid "Number of DWT iterations"
10986 msgstr "Število DWT ponovitev"
10988 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10989 msgid "Also known as DWT levels"
10990 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10992 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10993 msgid "Enable multiple quantizers"
10994 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10996 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10997 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10998 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
11000 #: modules/codec/dirac.c:174
11001 msgid "Enable spatial partitioning"
11002 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
11004 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11005 msgid "Disable arithmetic coding"
11006 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
11008 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11009 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11010 msgstr ""
11011 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
11013 #: modules/codec/dirac.c:184
11014 msgid "cycles per degree"
11015 msgstr "obratov na stopinjo"
11017 #: modules/codec/dirac.c:206
11018 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11019 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11022 msgid "DirectMedia Object decoder"
11023 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
11025 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11026 msgid "DirectMedia Object encoder"
11027 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
11029 #: modules/codec/dts.c:53
11030 msgid "DTS parser"
11031 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
11033 #: modules/codec/dts.c:58
11034 msgid "DTS audio packetizer"
11035 msgstr "DTS paketnik zvoka"
11037 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11038 msgid "Decoding X coordinate"
11039 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
11041 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11042 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11043 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11046 msgid "Decoding Y coordinate"
11047 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11050 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11051 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11054 msgid "Subpicture position"
11055 msgstr "Lega nalepk"
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11058 msgid ""
11059 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11061 "g. 6=top-right)."
11062 msgstr ""
11063 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
11064 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11067 msgid "Encoding X coordinate"
11068 msgstr "Kodiranje X točke osi"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11071 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11072 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11075 msgid "Encoding Y coordinate"
11076 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11079 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11080 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11083 msgid "DVB subtitles decoder"
11084 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11087 msgid "DVB subtitles"
11088 msgstr "DVB podnapisi"
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11091 msgid "DVB subtitles encoder"
11092 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
11094 #: modules/codec/edummy.c:40
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Dummy encoder"
11097 msgstr "Dummy dekodirnik"
11099 #: modules/codec/faad.c:45
11100 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11101 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
11103 #: modules/codec/faad.c:391
11104 msgid "AAC extension"
11105 msgstr "AAC razširitev"
11107 #: modules/codec/flac.c:111
11108 msgid "Flac audio decoder"
11109 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
11111 #: modules/codec/flac.c:117
11112 msgid "Flac audio encoder"
11113 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Sound fonts"
11118 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11121 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11122 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11125 #, fuzzy
11126 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11127 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11130 msgid "FluidSynth"
11131 msgstr "FluidSynth"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11134 msgid "MIDI synthesis not set up"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11138 msgid ""
11139 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11140 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11141 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11145 msgid "Formatted Subtitles"
11146 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11148 #: modules/codec/kate.c:195
11149 msgid ""
11150 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11151 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11152 "rendering via Tiger is enabled."
11153 msgstr ""
11154 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11155 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11156 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11158 #: modules/codec/kate.c:202
11159 msgid "Shadow"
11160 msgstr "Senca"
11162 #: modules/codec/kate.c:202
11163 msgid "Outline"
11164 msgstr "Oris"
11166 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11167 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11168 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11169 #: modules/video_filter/rss.c:71
11170 msgid "Black"
11171 msgstr "Črna"
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11174 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11175 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11176 #: modules/video_filter/rss.c:72
11177 msgid "Gray"
11178 msgstr "Siva"
11180 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11181 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11182 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11183 #: modules/video_filter/rss.c:72
11184 msgid "Silver"
11185 msgstr "Srebrna"
11187 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11188 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11189 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11190 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11191 msgid "White"
11192 msgstr "Bela"
11194 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11195 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11196 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11197 #: modules/video_filter/rss.c:72
11198 msgid "Maroon"
11199 msgstr "Kostanjeva"
11201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11203 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11204 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11206 #: modules/video_filter/rss.c:72
11207 msgid "Red"
11208 msgstr "Rdeča"
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11211 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11212 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11213 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11214 msgid "Fuchsia"
11215 msgstr "Fuksija"
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11219 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11220 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11221 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11222 msgid "Yellow"
11223 msgstr "Rumena"
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11226 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11227 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11228 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 msgid "Olive"
11230 msgstr "Olivna"
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11234 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11235 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11236 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11237 msgid "Green"
11238 msgstr "Zelena"
11240 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11241 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11242 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:74
11244 msgid "Teal"
11245 msgstr "Modrozelena"
11247 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11248 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11249 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11250 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11251 msgid "Lime"
11252 msgstr "Rumeno-zelena"
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11255 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11256 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11257 #: modules/video_filter/rss.c:74
11258 msgid "Purple"
11259 msgstr "Škrlatna"
11261 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11262 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11263 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11264 #: modules/video_filter/rss.c:74
11265 msgid "Navy"
11266 msgstr "Mornarska"
11268 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11270 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11271 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11272 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11273 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Blue"
11275 msgstr "Modra"
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11278 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11279 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11281 msgid "Aqua"
11282 msgstr "Voda"
11284 #: modules/codec/kate.c:214
11285 msgid "Use Tiger for rendering"
11286 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
11288 #: modules/codec/kate.c:215
11289 msgid ""
11290 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11291 "only render static text and bitmap based streams."
11292 msgstr ""
11293 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11294 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11296 #: modules/codec/kate.c:219
11297 msgid "Rendering quality"
11298 msgstr "Kakovost izrisa"
11300 #: modules/codec/kate.c:220
11301 msgid ""
11302 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11303 "highest quality."
11304 msgstr ""
11305 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11306 "pa kakovostno."
11308 #: modules/codec/kate.c:224
11309 msgid "Default font effect"
11310 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11312 #: modules/codec/kate.c:225
11313 msgid ""
11314 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11315 "backgrounds."
11316 msgstr ""
11317 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11318 "podlagah."
11320 #: modules/codec/kate.c:229
11321 msgid "Default font effect strength"
11322 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11324 #: modules/codec/kate.c:230
11325 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11326 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11328 #: modules/codec/kate.c:234
11329 msgid "Default font description"
11330 msgstr "Privzeti opis pisave"
11332 #: modules/codec/kate.c:235
11333 msgid ""
11334 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11335 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11336 "font parameters where appropriate."
11337 msgstr ""
11338 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11339 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11340 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11342 #: modules/codec/kate.c:240
11343 msgid "Default font color"
11344 msgstr "Privzeta barva pisave"
11346 #: modules/codec/kate.c:241
11347 msgid ""
11348 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11349 "font color to use."
11350 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11352 #: modules/codec/kate.c:245
11353 msgid "Default font alpha"
11354 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11356 #: modules/codec/kate.c:246
11357 msgid ""
11358 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11359 "particular font color to use."
11360 msgstr ""
11361 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11363 #: modules/codec/kate.c:250
11364 msgid "Default background color"
11365 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11367 #: modules/codec/kate.c:251
11368 msgid ""
11369 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11370 "color to use."
11371 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11373 #: modules/codec/kate.c:255
11374 msgid "Default background alpha"
11375 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11377 #: modules/codec/kate.c:256
11378 msgid ""
11379 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11380 "specify a particular background color to use."
11381 msgstr ""
11382 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11383 "vrednosti barve."
11385 #: modules/codec/kate.c:262
11386 msgid ""
11387 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11388 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11389 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11390 "available.\n"
11391 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11392 "played. This will hopefully be fixed soon."
11393 msgstr ""
11394 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11395 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11396 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11397 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11398 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11399 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11401 #: modules/codec/kate.c:271
11402 msgid "Kate"
11403 msgstr "Kate"
11405 #: modules/codec/kate.c:272
11406 msgid "Kate overlay decoder"
11407 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11409 #: modules/codec/kate.c:291
11410 msgid "Tiger rendering defaults"
11411 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11413 #: modules/codec/kate.c:326
11414 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11415 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11417 #: modules/codec/libass.c:56
11418 msgid "Subtitles (advanced)"
11419 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11421 #: modules/codec/libass.c:57
11422 msgid "Subtitle renderers using libass"
11423 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11425 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11426 msgid "Building font cache"
11427 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11429 #: modules/codec/libass.c:221
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11433 "This should take less than a minute."
11434 msgstr ""
11435 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
11436 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
11438 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11439 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11440 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11442 #: modules/codec/lpcm.c:59
11443 msgid "Linear PCM audio decoder"
11444 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11446 #: modules/codec/lpcm.c:64
11447 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11448 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
11450 #: modules/codec/lpcm.c:70
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Linear PCM audio encoder"
11453 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11455 #: modules/codec/mash.cpp:70
11456 msgid "Video decoder using openmash"
11457 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11461 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
11463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11465 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
11467 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11470 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11472 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11475 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11477 #: modules/codec/png.c:58
11478 msgid "PNG video decoder"
11479 msgstr "PNG dekodirnik slike"
11481 #: modules/codec/quicktime.c:67
11482 msgid "QuickTime library decoder"
11483 msgstr "QuickTime dekodirnik"
11485 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11486 msgid "Pseudo raw video decoder"
11487 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
11489 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11490 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11491 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11493 #: modules/codec/realvideo.c:126
11494 msgid "RealVideo library decoder"
11495 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Rate control method"
11500 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11503 msgid "Method used to encode the video sequence"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Constant noise threshold mode"
11509 msgstr "Prag osvetlitve"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11514 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Low Delay mode"
11519 msgstr "Način prikaza"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Lossless mode"
11524 msgstr "Enota dostopa"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11527 msgid "Constant lambda mode"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Constant error mode"
11533 msgstr "Stereo način"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Constant quality mode"
11538 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11541 #, fuzzy
11542 msgid "GOP structure"
11543 msgstr "Nalepke"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11546 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11550 msgid ""
11551 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11552 "previous or future pictures."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11556 msgid "I-frame only sequence"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11560 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11564 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11568 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Noise Threshold"
11574 msgstr "Prag"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11577 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11583 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11588 msgstr "Največja bitna hitrost"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11593 msgstr ""
11594 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11595 "aplikacij."
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11600 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11605 msgstr ""
11606 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11607 "aplikacij."
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11610 #, fuzzy
11611 msgid "GOP length"
11612 msgstr "Največja dolžina"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11615 msgid ""
11616 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11617 "group of pictures"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11621 #, fuzzy
11622 msgid "No pre-filtering"
11623 msgstr "Brez filtriranja"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11628 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Add Noise"
11633 msgstr "Dodaj vozlišče"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11638 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Low Pass Ffilter"
11643 msgstr "Filter logotipa"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Size of motion compensation blocks"
11648 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11652 #, fuzzy
11653 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11654 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11657 #, fuzzy
11658 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11659 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11662 #, fuzzy
11663 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11664 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11667 #, fuzzy
11668 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11669 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11674 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11677 #, fuzzy
11678 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11679 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11682 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11686 #, fuzzy
11687 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11688 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Motion Vector precision"
11693 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Motion Vector precision in pels"
11698 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11701 #, fuzzy
11702 msgid "perceptual weighting method"
11703 msgstr "Metoda pretakanja"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11706 msgid "perceptual distance"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11710 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Horizontal slices per frame"
11716 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11719 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Vertical slices per frame"
11725 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11728 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11732 msgid "Size of code blocks in each subband"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11736 msgid "small - use small code blocks"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11740 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11744 msgid "large - use large code blocks"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11748 msgid "full - One code block per subband"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11754 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Number of levels of downsampling"
11759 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11762 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11768 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11773 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11776 msgid "Enable Scene Change Detection"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Force Profile"
11782 msgstr "Profil"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11785 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11789 #, fuzzy
11790 msgid "VC2 Simple Profile"
11791 msgstr "Datoteka SVG predloge"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11794 #, fuzzy
11795 msgid "VC2 Main Profile"
11796 msgstr "Ustvari nov profil"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Main Profile"
11801 msgstr "Profil"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11806 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11811 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11813 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11814 msgid "SDL Image decoder"
11815 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11817 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11818 msgid "SDL_image video decoder"
11819 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11821 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11822 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11823 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11825 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11829 msgid "Mode"
11830 msgstr "Način"
11832 #: modules/codec/speex.c:59
11833 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11834 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11836 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11837 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11838 msgid "Encoding quality"
11839 msgstr "Kakovost kodiranja"
11841 #: modules/codec/speex.c:63
11842 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11843 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11845 #: modules/codec/speex.c:65
11846 msgid "Encoding complexity"
11847 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11849 #: modules/codec/speex.c:67
11850 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11851 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11853 #: modules/codec/speex.c:69
11854 msgid "Maximal bitrate"
11855 msgstr "Največja bitna hitrost"
11857 #: modules/codec/speex.c:71
11858 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11859 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11861 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11862 msgid "CBR encoding"
11863 msgstr "CBR kodiranje"
11865 #: modules/codec/speex.c:75
11866 msgid ""
11867 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11868 "bitrate encoding (VBR)."
11869 msgstr ""
11870 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11871 "bitne hitrosti (VBR)."
11873 #: modules/codec/speex.c:78
11874 msgid "Voice activity detection"
11875 msgstr "Zaznavanje glasu"
11877 #: modules/codec/speex.c:80
11878 msgid ""
11879 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11880 "mode."
11881 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11883 #: modules/codec/speex.c:83
11884 msgid "Discontinuous Transmission"
11885 msgstr "Prekinitveni prenos"
11887 #: modules/codec/speex.c:85
11888 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11889 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11891 #: modules/codec/speex.c:89
11892 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11893 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11895 #: modules/codec/speex.c:89
11896 msgid "Wide-band (16kHz)"
11897 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11899 #: modules/codec/speex.c:89
11900 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11901 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11903 #: modules/codec/speex.c:96
11904 msgid "Speex audio decoder"
11905 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11907 #: modules/codec/speex.c:98
11908 msgid "Speex"
11909 msgstr "Speex"
11911 #: modules/codec/speex.c:102
11912 msgid "Speex audio packetizer"
11913 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11915 #: modules/codec/speex.c:107
11916 msgid "Speex audio encoder"
11917 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11922 msgstr "Kroži med podnapisi"
11924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11925 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11929 msgid "DVD subtitles decoder"
11930 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11933 #, fuzzy
11934 msgid "DVD subtitles"
11935 msgstr "DVB podnapisi"
11937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11938 msgid "DVD subtitles packetizer"
11939 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11941 #: modules/codec/stl.c:45
11942 #, fuzzy
11943 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11944 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11946 #. xgettext:
11947 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11948 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11949 #. languages using the Latin alphabet.
11950 #: modules/codec/subsdec.c:94
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Default (Windows-1252)"
11953 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:95
11956 #, fuzzy
11957 msgid "System codeset"
11958 msgstr "Sistemski ID"
11960 #: modules/codec/subsdec.c:96
11961 msgid "Universal (UTF-8)"
11962 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:97
11965 msgid "Universal (UTF-16)"
11966 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:98
11969 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11970 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:99
11973 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11974 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:100
11977 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11978 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:104
11981 msgid "Western European (Latin-9)"
11982 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:105
11985 msgid "Western European (Windows-1252)"
11986 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:107
11989 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11990 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:108
11993 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11994 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:110
11997 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11998 msgstr "esperanto (latin-3)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:112
12001 msgid "Nordic (Latin-6)"
12002 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:114
12005 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12006 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:115
12009 msgid "Russian (KOI8-R)"
12010 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:116
12013 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12014 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:118
12017 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12018 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:119
12021 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12022 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:121
12025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12026 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:122
12029 msgid "Greek (Windows-1253)"
12030 msgstr "grško (windows-1253)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:124
12033 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12034 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:125
12037 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12038 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:127
12041 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12042 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:128
12045 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12046 msgstr "turško (windows-1254)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:131
12049 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12050 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:132
12053 msgid "Thai (Windows-874)"
12054 msgstr "tajsko (windows-874)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:134
12057 msgid "Baltic (Latin-7)"
12058 msgstr "baltsko (latin-7)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:135
12061 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12062 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:138
12065 msgid "Celtic (Latin-8)"
12066 msgstr "keltsko (latin-8)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:141
12069 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12070 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:143
12073 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12074 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:144
12077 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12078 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:145
12081 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12082 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:146
12085 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12086 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:147
12089 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12090 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:148
12093 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12094 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:149
12097 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12098 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:150
12101 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12102 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:151
12105 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12106 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:152
12109 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12110 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:154
12113 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12114 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:155
12117 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12118 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:162
12121 msgid "Subtitles text encoding"
12122 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:163
12125 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12126 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12128 #: modules/codec/subsdec.c:164
12129 msgid "Subtitles justification"
12130 msgstr "Poravnava podnapisov"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:165
12133 msgid "Set the justification of subtitles"
12134 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12136 #: modules/codec/subsdec.c:166
12137 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12138 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:167
12141 msgid ""
12142 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12143 msgstr ""
12144 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
12146 #: modules/codec/subsdec.c:170
12147 msgid ""
12148 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12149 "but you can choose to disable all formatting."
12150 msgstr ""
12151 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12152 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12154 #: modules/codec/subsdec.c:178
12155 msgid "Text subtitles decoder"
12156 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
12158 #. xgettext:
12159 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12160 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12161 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12162 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12163 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12164 #. Other scripts use other code pages.
12166 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12167 #. the VideoLAN translators mailing list.
12168 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12169 msgctxt "GetACP"
12170 msgid "CP1252"
12171 msgstr "CP1250"
12173 #: modules/codec/subsusf.c:46
12174 msgid "USFSubs"
12175 msgstr "USFSubs"
12177 #: modules/codec/subsusf.c:47
12178 msgid "USF subtitles decoder"
12179 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
12181 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12183 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
12185 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12186 msgid "SVCD subtitles"
12187 msgstr "SVCD podnapisi"
12189 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12191 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12193 #: modules/codec/t140.c:35
12194 msgid "T.140 text encoder"
12195 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12197 #: modules/codec/telx.c:54
12198 msgid "Override page"
12199 msgstr "Razveljavi stran"
12201 #: modules/codec/telx.c:55
12202 msgid ""
12203 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12204 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12205 "usually 888 or 889)."
12206 msgstr ""
12207 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12208 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12209 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12211 #: modules/codec/telx.c:60
12212 msgid "Ignore subtitle flag"
12213 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12215 #: modules/codec/telx.c:61
12216 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12217 msgstr ""
12218 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12219 "na zaslonu."
12221 #: modules/codec/telx.c:64
12222 msgid "Workaround for France"
12223 msgstr "Obhod hroščev"
12225 #: modules/codec/telx.c:65
12226 msgid ""
12227 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12228 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12229 "your subtitles don't appear."
12230 msgstr ""
12231 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12232 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12234 #: modules/codec/telx.c:71
12235 msgid "Teletext subtitles decoder"
12236 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
12238 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12239 msgid ""
12240 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12241 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12242 msgstr ""
12243 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12244 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12246 #: modules/codec/theora.c:105
12247 msgid "Theora video decoder"
12248 msgstr "Theora dekodirnik slike"
12250 #: modules/codec/theora.c:111
12251 msgid "Theora video packetizer"
12252 msgstr "Theora paketnik slike"
12254 #: modules/codec/theora.c:117
12255 msgid "Theora video encoder"
12256 msgstr "Theora kodirnik slike"
12258 #: modules/codec/twolame.c:56
12259 msgid ""
12260 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12261 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12262 msgstr ""
12263 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12264 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12266 #: modules/codec/twolame.c:59
12267 msgid "Stereo mode"
12268 msgstr "Stereo način"
12270 #: modules/codec/twolame.c:60
12271 msgid "Handling mode for stereo streams"
12272 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12274 #: modules/codec/twolame.c:61
12275 msgid "VBR mode"
12276 msgstr "Način VBR"
12278 #: modules/codec/twolame.c:63
12279 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12280 msgstr ""
12281 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12282 "bitna hitrost (CBR)."
12284 #: modules/codec/twolame.c:64
12285 msgid "Psycho-acoustic model"
12286 msgstr "Psiho-akustični model"
12288 #: modules/codec/twolame.c:66
12289 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12290 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12292 #: modules/codec/twolame.c:70
12293 msgid "Dual mono"
12294 msgstr "Dvojni mono"
12296 #: modules/codec/twolame.c:70
12297 msgid "Joint stereo"
12298 msgstr "Združeni stereo"
12300 #: modules/codec/twolame.c:75
12301 msgid "Libtwolame audio encoder"
12302 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12304 #: modules/codec/vorbis.c:175
12305 msgid "Maximum encoding bitrate"
12306 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12308 #: modules/codec/vorbis.c:177
12309 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12310 msgstr ""
12311 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12312 "aplikacij."
12314 #: modules/codec/vorbis.c:178
12315 msgid "Minimum encoding bitrate"
12316 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12318 #: modules/codec/vorbis.c:180
12319 msgid ""
12320 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12321 "channel."
12322 msgstr ""
12323 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12324 "aplikacij."
12326 #: modules/codec/vorbis.c:183
12327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12328 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12330 #: modules/codec/vorbis.c:187
12331 msgid "Vorbis audio decoder"
12332 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
12334 #: modules/codec/vorbis.c:198
12335 msgid "Vorbis audio packetizer"
12336 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12338 #: modules/codec/vorbis.c:205
12339 msgid "Vorbis audio encoder"
12340 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12342 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12343 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12344 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
12346 #: modules/codec/x264.c:57
12347 msgid "Maximum GOP size"
12348 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12350 #: modules/codec/x264.c:58
12351 msgid ""
12352 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12353 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12354 msgstr ""
12355 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
12356 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
12357 "natančnosti iskanja."
12359 #: modules/codec/x264.c:62
12360 msgid "Minimum GOP size"
12361 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12363 #: modules/codec/x264.c:63
12364 msgid ""
12365 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12366 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12367 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12368 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12369 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12370 "the IDR-frame. \n"
12371 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12372 "frames, but do not start a new GOP."
12373 msgstr ""
12374 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12375 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12376 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12377 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12378 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12379 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12380 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12381 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12383 #: modules/codec/x264.c:72
12384 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:74
12388 msgid ""
12389 "none: use closed GOPs only\n"
12390 "normal: use standard open GOPs\n"
12391 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:78
12395 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/x264.c:81
12399 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/x264.c:82
12403 msgid ""
12404 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12405 "ray compatibility\n"
12406 "e.g. resolution, framerate, level"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/x264.c:85
12410 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12411 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12413 #: modules/codec/x264.c:86
12414 msgid ""
12415 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12416 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12417 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12418 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12419 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12420 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12421 "1 to 100."
12422 msgstr ""
12423 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12424 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12425 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12426 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12427 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12428 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12429 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12431 #: modules/codec/x264.c:97
12432 msgid "B-frames between I and P"
12433 msgstr "B-sličice med I in P"
12435 #: modules/codec/x264.c:98
12436 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12437 msgstr ""
12438 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12439 "in 16."
12441 #: modules/codec/x264.c:101
12442 msgid "Adaptive B-frame decision"
12443 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12445 #: modules/codec/x264.c:102
12446 msgid ""
12447 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12448 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12449 msgstr ""
12450 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12451 "Območje med 0 in 2."
12453 #: modules/codec/x264.c:106
12454 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12455 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12457 #: modules/codec/x264.c:107
12458 msgid ""
12459 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12460 "negative values cause less B-frames."
12461 msgstr ""
12462 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12463 "negativne pa manj."
12465 #: modules/codec/x264.c:111
12466 msgid "Keep some B-frames as references"
12467 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12469 #: modules/codec/x264.c:112
12470 msgid ""
12471 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12472 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12473 "appropriately.\n"
12474 " - none: Disabled\n"
12475 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12476 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12477 msgstr ""
12478 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12479 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12480 "prerazporedi sličice.\n"
12481 " - none: onemogočeno\n"
12482 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12483 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12485 #: modules/codec/x264.c:120
12486 msgid "CABAC"
12487 msgstr "CABAC"
12489 #: modules/codec/x264.c:121
12490 msgid ""
12491 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12492 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12493 msgstr ""
12494 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12495 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12497 #: modules/codec/x264.c:125
12498 msgid "Number of reference frames"
12499 msgstr "Število sklicnih sličic"
12501 #: modules/codec/x264.c:126
12502 msgid ""
12503 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12504 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12505 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12506 msgstr ""
12507 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12508 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
12509 "je med 1 in 16."
12511 #: modules/codec/x264.c:131
12512 msgid "Skip loop filter"
12513 msgstr "Filter kroženja oblek"
12515 #: modules/codec/x264.c:132
12516 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12517 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12519 #: modules/codec/x264.c:134
12520 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12521 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12523 #: modules/codec/x264.c:135
12524 msgid ""
12525 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12526 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12527 msgstr ""
12528 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12529 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12530 "vrednost 6 pa ostro."
12532 #: modules/codec/x264.c:139
12533 msgid "H.264 level"
12534 msgstr "Raven H.264"
12536 #: modules/codec/x264.c:140
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12540 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12541 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12542 "for letting x264 set level."
12543 msgstr ""
12544 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
12545 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
12546 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
12548 #: modules/codec/x264.c:145
12549 msgid "H.264 profile"
12550 msgstr "Profil H.264"
12552 #: modules/codec/x264.c:146
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12555 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
12557 #: modules/codec/x264.c:152
12558 msgid "Interlaced mode"
12559 msgstr "Način prepletanja"
12561 #: modules/codec/x264.c:153
12562 msgid "Pure-interlaced mode."
12563 msgstr "Način čistega prepletanja"
12565 #: modules/codec/x264.c:155
12566 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/x264.c:156
12570 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/codec/x264.c:158
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12576 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
12578 #: modules/codec/x264.c:159
12579 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:161
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Force number of slices per frame"
12585 msgstr "Število blokov na enoto branja"
12587 #: modules/codec/x264.c:162
12588 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/x264.c:164
12592 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/x264.c:165
12596 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:167
12600 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:168
12604 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:171
12608 msgid "Set QP"
12609 msgstr "Določi QP"
12611 #: modules/codec/x264.c:172
12612 msgid ""
12613 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12614 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12615 msgstr ""
12616 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12617 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12619 #: modules/codec/x264.c:176
12620 msgid "Quality-based VBR"
12621 msgstr "Kakovost VBR"
12623 #: modules/codec/x264.c:177
12624 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12625 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12627 #: modules/codec/x264.c:179
12628 msgid "Min QP"
12629 msgstr "Najmanjši QP"
12631 #: modules/codec/x264.c:180
12632 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12633 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12635 #: modules/codec/x264.c:183
12636 msgid "Max QP"
12637 msgstr "Največji QP"
12639 #: modules/codec/x264.c:184
12640 msgid "Maximum quantizer parameter."
12641 msgstr "Največji parameter deljenja."
12643 #: modules/codec/x264.c:186
12644 msgid "Max QP step"
12645 msgstr "Največji QP korak"
12647 #: modules/codec/x264.c:187
12648 msgid "Max QP step between frames."
12649 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12651 #: modules/codec/x264.c:189
12652 msgid "Average bitrate tolerance"
12653 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12655 #: modules/codec/x264.c:190
12656 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12657 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12659 #: modules/codec/x264.c:193
12660 msgid "Max local bitrate"
12661 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12663 #: modules/codec/x264.c:194
12664 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12665 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12667 #: modules/codec/x264.c:196
12668 msgid "VBV buffer"
12669 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12671 #: modules/codec/x264.c:197
12672 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12673 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12675 #: modules/codec/x264.c:200
12676 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12677 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12679 #: modules/codec/x264.c:201
12680 msgid ""
12681 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12682 "0.0 to 1.0."
12683 msgstr ""
12684 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12685 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "How AQ distributes bits"
12689 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12691 #: modules/codec/x264.c:205
12692 msgid ""
12693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12694 " - 0: Disabled\n"
12695 " - 1: Current x264 default mode\n"
12696 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12697 "frame"
12698 msgstr ""
12699 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12700 " - 0: onemogočeno\n"
12701 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12702 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12704 #: modules/codec/x264.c:210
12705 msgid "Strength of AQ"
12706 msgstr "Moč AQ"
12708 #: modules/codec/x264.c:211
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12712 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12713 " - 0.5: weak AQ\n"
12714 " - 1.5: strong AQ"
12715 msgstr ""
12716 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
12717 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
12718 " - 0.5: šibak AQ\n"
12719 " - 1.5: močan AQ"
12721 #: modules/codec/x264.c:217
12722 msgid "QP factor between I and P"
12723 msgstr "QP faktor med I in P"
12725 #: modules/codec/x264.c:218
12726 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12727 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12729 #: modules/codec/x264.c:221
12730 msgid "QP factor between P and B"
12731 msgstr "QP faktor med P in B."
12733 #: modules/codec/x264.c:222
12734 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12737 #: modules/codec/x264.c:224
12738 msgid "QP difference between chroma and luma"
12739 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12741 #: modules/codec/x264.c:225
12742 msgid "QP difference between chroma and luma."
12743 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12745 #: modules/codec/x264.c:227
12746 msgid "Multipass ratecontrol"
12747 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12749 #: modules/codec/x264.c:228
12750 msgid ""
12751 "Multipass ratecontrol:\n"
12752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12755 msgstr ""
12756 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12757 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12758 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12759 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12761 #: modules/codec/x264.c:233
12762 msgid "QP curve compression"
12763 msgstr "QP krčenje krivin"
12765 #: modules/codec/x264.c:234
12766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12767 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12769 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12770 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12771 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12773 #: modules/codec/x264.c:237
12774 msgid ""
12775 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12776 "blurs complexity."
12777 msgstr ""
12778 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12780 #: modules/codec/x264.c:241
12781 #, fuzzy
12782 msgid ""
12783 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12784 "blurs quants."
12785 msgstr ""
12786 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12788 #: modules/codec/x264.c:246
12789 msgid "Partitions to consider"
12790 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12792 #: modules/codec/x264.c:247
12793 msgid ""
12794 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12795 " - none  : \n"
12796 " - fast  : i4x4\n"
12797 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12798 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12799 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12800 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12801 msgstr ""
12802 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12803 " - brez  : \n"
12804 " - hitro  : i4x4\n"
12805 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12806 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12807 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12808 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12810 #: modules/codec/x264.c:255
12811 msgid "Direct MV prediction mode"
12812 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12814 #: modules/codec/x264.c:256
12815 msgid "Direct MV prediction mode."
12816 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12818 #: modules/codec/x264.c:258
12819 msgid "Direct prediction size"
12820 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12822 #: modules/codec/x264.c:259
12823 msgid ""
12824 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12825 " -  1: 8x8\n"
12826 " - -1: smallest possible according to level\n"
12827 msgstr ""
12828 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12829 " -  1: 8x8\n"
12830 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12832 #: modules/codec/x264.c:264
12833 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12834 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12836 #: modules/codec/x264.c:265
12837 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12838 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12840 #: modules/codec/x264.c:267
12841 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12842 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12844 #: modules/codec/x264.c:268
12845 msgid ""
12846 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12847 " - 1: Blind offset\n"
12848 " - 2: Smart analysis\n"
12849 msgstr ""
12850 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12851 " - 1: slepi odmik\n"
12852 " - 2: pametna analiza\n"
12854 #: modules/codec/x264.c:273
12855 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12856 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12858 #: modules/codec/x264.c:274
12859 msgid ""
12860 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12861 "(fast)\n"
12862 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12863 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12864 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12865 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12866 msgstr ""
12867 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12868 "1 (hitro)\n"
12869 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12870 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12871 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12872 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12874 #: modules/codec/x264.c:281
12875 msgid "Maximum motion vector search range"
12876 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12878 #: modules/codec/x264.c:282
12879 msgid ""
12880 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12881 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12882 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12883 msgstr ""
12884 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12885 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12886 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12887 "med 0 in 64."
12889 #: modules/codec/x264.c:287
12890 msgid "Maximum motion vector length"
12891 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12893 #: modules/codec/x264.c:288
12894 msgid ""
12895 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12896 msgstr ""
12897 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12898 "ravni."
12900 #: modules/codec/x264.c:291
12901 msgid "Minimum buffer space between threads"
12902 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12904 #: modules/codec/x264.c:292
12905 msgid ""
12906 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12907 "threads."
12908 msgstr ""
12909 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12910 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12912 #: modules/codec/x264.c:295
12913 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:296
12917 msgid ""
12918 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12919 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12920 "default off"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:300
12924 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12925 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12927 #: modules/codec/x264.c:302
12928 msgid ""
12929 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12930 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12931 "quality). Range 1 to 9."
12932 msgstr ""
12933 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12934 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12935 "Območje je med 1 in 9."
12937 #: modules/codec/x264.c:306
12938 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12939 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12941 #: modules/codec/x264.c:307
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12943 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12945 #: modules/codec/x264.c:310
12946 msgid "Decide references on a per partition basis"
12947 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12949 #: modules/codec/x264.c:311
12950 msgid ""
12951 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12952 "as opposed to only one ref per macroblock."
12953 msgstr ""
12954 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12955 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12957 #: modules/codec/x264.c:315
12958 msgid "Chroma in motion estimation"
12959 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12961 #: modules/codec/x264.c:316
12962 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12963 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12965 #: modules/codec/x264.c:319
12966 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12967 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12969 #: modules/codec/x264.c:320
12970 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12971 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12973 #: modules/codec/x264.c:322
12974 msgid "Adaptive spatial transform size"
12975 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12977 #: modules/codec/x264.c:324
12978 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12979 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12981 #: modules/codec/x264.c:326
12982 msgid "Trellis RD quantization"
12983 msgstr "Trellis RD deljenje"
12985 #: modules/codec/x264.c:327
12986 msgid ""
12987 "Trellis RD quantization: \n"
12988 " - 0: disabled\n"
12989 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12990 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12991 "This requires CABAC."
12992 msgstr ""
12993 "Trellis RD deljenje: \n"
12994 " - 0: onemogočeno\n"
12995 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12996 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12997 "Zahteva CABAC."
12999 #: modules/codec/x264.c:333
13000 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13001 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13003 #: modules/codec/x264.c:334
13004 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13005 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13007 #: modules/codec/x264.c:336
13008 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13009 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13011 #: modules/codec/x264.c:337
13012 msgid ""
13013 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13014 "small single coefficient."
13015 msgstr ""
13016 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13017 "koeficient."
13019 #: modules/codec/x264.c:340
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Use Psy-optimizations"
13022 msgstr "Prilagajanje CPE"
13024 #: modules/codec/x264.c:341
13025 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:345
13029 msgid ""
13030 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13031 "a useful range."
13032 msgstr ""
13033 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13034 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13036 #: modules/codec/x264.c:348
13037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13038 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13040 #: modules/codec/x264.c:349
13041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13042 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13044 #: modules/codec/x264.c:352
13045 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13046 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13048 #: modules/codec/x264.c:353
13049 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13050 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13052 #: modules/codec/x264.c:358
13053 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13054 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13056 #: modules/codec/x264.c:359
13057 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13058 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13060 #: modules/codec/x264.c:362
13061 msgid "CPU optimizations"
13062 msgstr "Prilagajanje CPE"
13064 #: modules/codec/x264.c:363
13065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13066 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13068 #: modules/codec/x264.c:365
13069 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13070 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13072 #: modules/codec/x264.c:366
13073 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13074 msgstr ""
13075 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13077 #: modules/codec/x264.c:368
13078 msgid "PSNR computation"
13079 msgstr "PSNR izračunavanje"
13081 #: modules/codec/x264.c:369
13082 msgid ""
13083 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13084 "quality."
13085 msgstr ""
13086 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13087 "kodiranja."
13089 #: modules/codec/x264.c:372
13090 msgid "SSIM computation"
13091 msgstr "SSIM izračunavanje"
13093 #: modules/codec/x264.c:373
13094 msgid ""
13095 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13096 "quality."
13097 msgstr ""
13098 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13099 "kodiranja."
13101 #: modules/codec/x264.c:376
13102 msgid "Quiet mode"
13103 msgstr "Tihi način"
13105 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13107 msgid "Statistics"
13108 msgstr "Statistika"
13110 #: modules/codec/x264.c:379
13111 msgid "Print stats for each frame."
13112 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13114 #: modules/codec/x264.c:381
13115 msgid "SPS and PPS id numbers"
13116 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13118 #: modules/codec/x264.c:382
13119 msgid ""
13120 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13121 "settings."
13122 msgstr ""
13123 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13124 "nastavitvami."
13126 #: modules/codec/x264.c:385
13127 msgid "Access unit delimiters"
13128 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13130 #: modules/codec/x264.c:386
13131 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13132 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13134 #: modules/codec/x264.c:388
13135 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13136 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13138 #: modules/codec/x264.c:389
13139 #, fuzzy
13140 msgid ""
13141 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13142 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13143 msgstr ""
13144 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
13145 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
13146 "velikimi vrednostmi."
13148 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13149 #, fuzzy
13150 msgid "HRD-timing information"
13151 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
13153 #: modules/codec/x264.c:395
13154 msgid ""
13155 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13156 "by user settings."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:397
13160 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:402
13164 msgid "dia"
13165 msgstr "dia"
13167 #: modules/codec/x264.c:402
13168 msgid "hex"
13169 msgstr "hex"
13171 #: modules/codec/x264.c:402
13172 msgid "umh"
13173 msgstr "umh"
13175 #: modules/codec/x264.c:402
13176 msgid "esa"
13177 msgstr "esa"
13179 #: modules/codec/x264.c:402
13180 msgid "tesa"
13181 msgstr "tesa"
13183 #: modules/codec/x264.c:413
13184 msgid "fast"
13185 msgstr "hitro"
13187 #: modules/codec/x264.c:413
13188 msgid "normal"
13189 msgstr "običajno"
13191 #: modules/codec/x264.c:413
13192 msgid "slow"
13193 msgstr "počasi"
13195 #: modules/codec/x264.c:413
13196 msgid "all"
13197 msgstr "vse"
13199 #: modules/codec/x264.c:418
13200 msgid "spatial"
13201 msgstr "prostorsko"
13203 #: modules/codec/x264.c:418
13204 msgid "temporal"
13205 msgstr "začasno"
13207 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13208 msgid "auto"
13209 msgstr "samodejno"
13211 #: modules/codec/x264.c:421
13212 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13213 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13215 #: modules/codec/zvbi.c:57
13216 msgid "Teletext page"
13217 msgstr "Teletekst stran"
13219 #: modules/codec/zvbi.c:58
13220 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13221 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13223 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Teletext transparency"
13226 msgstr "Preklop prozornost"
13228 #: modules/codec/zvbi.c:62
13229 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13230 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13232 #: modules/codec/zvbi.c:65
13233 msgid "Teletext alignment"
13234 msgstr "Teletekst poravnava"
13236 #: modules/codec/zvbi.c:67
13237 msgid ""
13238 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13240 "6 = top-right)."
13241 msgstr ""
13242 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13243 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13244 "= zgoraj desno)."
13246 #: modules/codec/zvbi.c:71
13247 msgid "Teletext text subtitles"
13248 msgstr "Teletekst podnapisi"
13250 #: modules/codec/zvbi.c:72
13251 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13252 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13254 #: modules/codec/zvbi.c:81
13255 msgid "VBI and Teletext decoder"
13256 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
13258 #: modules/codec/zvbi.c:82
13259 msgid "VBI & Teletext"
13260 msgstr "VBI in teletekst"
13262 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13263 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13267 msgid ""
13268 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13269 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13270 "<pid>"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13274 msgid "dbus"
13275 msgstr "dbus"
13277 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13278 msgid "D-Bus control interface"
13279 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13281 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13291 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13292 msgid "VLC media player"
13293 msgstr "Predvajalnik VLC"
13295 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13296 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13297 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13299 #: modules/control/dummy.c:39
13300 msgid ""
13301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13304 msgstr ""
13305 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13306 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13307 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13309 #: modules/control/dummy.c:49
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Dummy interface"
13312 msgstr "Dummy vmesnik"
13314 #: modules/control/gestures.c:81
13315 msgid "Motion threshold (10-100)"
13316 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13318 #: modules/control/gestures.c:83
13319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13320 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13322 #: modules/control/gestures.c:85
13323 msgid "Trigger button"
13324 msgstr "Sprožilni gumb"
13326 #: modules/control/gestures.c:87
13327 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13328 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
13330 #: modules/control/gestures.c:97
13331 msgid "Middle"
13332 msgstr "Srednji"
13334 #: modules/control/gestures.c:100
13335 msgid "Gestures"
13336 msgstr "Gibi"
13338 #: modules/control/gestures.c:108
13339 msgid "Mouse gestures control interface"
13340 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
13342 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13343 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13344 msgid "Global Hotkeys"
13345 msgstr "Splošne hitre tipke"
13347 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13348 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13349 msgid "Global Hotkeys interface"
13350 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13352 #: modules/control/hotkeys.c:97
13353 msgid "Volume Control"
13354 msgstr "Nadzor glasnosti"
13356 #: modules/control/hotkeys.c:97
13357 msgid "Position Control"
13358 msgstr "Nadzor lege"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13362 msgid "Ignore"
13363 msgstr "Prezri"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13367 msgid "Hotkeys"
13368 msgstr "Hitre tipke"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:101
13371 msgid "Hotkeys management interface"
13372 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:108
13375 #, fuzzy
13376 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13377 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:109
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13383 "mousewheel event can be ignored"
13384 msgstr ""
13385 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
13386 "prezrta"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:375
13389 #, c-format
13390 msgid "Audio Device: %s"
13391 msgstr "Zvočna naprava: %s"
13393 #: modules/control/hotkeys.c:471
13394 #, c-format
13395 msgid "Audio track: %s"
13396 msgstr "Zvočna sled: %s"
13398 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13399 #, c-format
13400 msgid "Subtitle track: %s"
13401 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:488
13404 msgid "N/A"
13405 msgstr "N/A"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:537
13408 #, c-format
13409 msgid "Aspect ratio: %s"
13410 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13412 #: modules/control/hotkeys.c:565
13413 #, c-format
13414 msgid "Crop: %s"
13415 msgstr "Obrezovanje: %s"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:579
13418 msgid "Zooming reset"
13419 msgstr "Preklic približanja"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:587
13422 msgid "Scaled to screen"
13423 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13425 #: modules/control/hotkeys.c:590
13426 msgid "Original Size"
13427 msgstr "Običajna velikost"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:618
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Deinterlace off"
13432 msgstr "Razpletanje"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:638
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Deinterlace on"
13437 msgstr "Razpletanje"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:671
13440 #, c-format
13441 msgid "Zoom mode: %s"
13442 msgstr "Način približanja: %s"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13445 #, c-format
13446 msgid "Subtitle delay %i ms"
13447 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:797
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "Subtitle position %i px"
13452 msgstr "Možnosti podnapisov"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13455 #, c-format
13456 msgid "Audio delay %i ms"
13457 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:855
13460 msgid "Recording"
13461 msgstr "Snemanje"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:857
13464 msgid "Recording done"
13465 msgstr "Snemanje končano"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13468 #, c-format
13469 msgid "Volume %d%%"
13470 msgstr "Glasnost %d%%"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13473 #, c-format
13474 msgid "Speed: %.2fx"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/lirc.c:47
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Change the lirc configuration file"
13480 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
13482 #: modules/control/lirc.c:49
13483 msgid ""
13484 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13485 "users home directory."
13486 msgstr ""
13487 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13488 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13490 #: modules/control/lirc.c:59
13491 msgid "Infrared"
13492 msgstr "Infrardeče"
13494 #: modules/control/lirc.c:62
13495 msgid "Infrared remote control interface"
13496 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13498 #: modules/control/motion.c:77
13499 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13500 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
13502 #: modules/control/motion.c:83
13503 msgid "motion"
13504 msgstr "gibanje"
13506 #: modules/control/motion.c:86
13507 msgid "motion control interface"
13508 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13510 #: modules/control/motion.c:87
13511 msgid ""
13512 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13513 msgstr ""
13514 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13515 "slikovnega posnetka"
13517 #: modules/control/netsync.c:57
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Network master clock"
13520 msgstr "Ime omrežja"
13522 #: modules/control/netsync.c:58
13523 msgid ""
13524 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13525 "over clients listening on the masters network ip address"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/netsync.c:62
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Master server ip address"
13531 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
13533 #: modules/control/netsync.c:63
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13537 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
13539 #: modules/control/netsync.c:66
13540 #, fuzzy
13541 msgid "UDP timeout (in ms)"
13542 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
13544 #: modules/control/netsync.c:67
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13547 msgstr ""
13548 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
13549 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
13551 #: modules/control/netsync.c:71
13552 msgid "Network Sync"
13553 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13555 #: modules/control/netsync.c:72
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Network synchronization"
13558 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13560 #: modules/control/ntservice.c:43
13561 msgid "Install Windows Service"
13562 msgstr "Naloži storitve Oken."
13564 #: modules/control/ntservice.c:45
13565 msgid "Install the Service and exit."
13566 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13568 #: modules/control/ntservice.c:46
13569 msgid "Uninstall Windows Service"
13570 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13572 #: modules/control/ntservice.c:48
13573 msgid "Uninstall the Service and exit."
13574 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13576 #: modules/control/ntservice.c:49
13577 msgid "Display name of the Service"
13578 msgstr "Prikaz imena storitve"
13580 #: modules/control/ntservice.c:51
13581 msgid "Change the display name of the Service."
13582 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13584 #: modules/control/ntservice.c:52
13585 msgid "Configuration options"
13586 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13588 #: modules/control/ntservice.c:54
13589 msgid ""
13590 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13591 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13592 "configured."
13593 msgstr ""
13594 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13595 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13596 "nalaganjem."
13598 #: modules/control/ntservice.c:59
13599 msgid ""
13600 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13601 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13602 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13603 msgstr ""
13604 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13605 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13606 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13608 #: modules/control/ntservice.c:65
13609 msgid "NT Service"
13610 msgstr "NT Storitev"
13612 #: modules/control/ntservice.c:66
13613 msgid "Windows Service interface"
13614 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13616 #: modules/control/rc.c:70
13617 msgid "Initializing"
13618 msgstr "Začenjanje"
13620 #: modules/control/rc.c:71
13621 msgid "Opening"
13622 msgstr "Odpiranje"
13624 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13627 #: modules/notify/xosd.c:234
13628 msgid "Pause"
13629 msgstr "Premor"
13631 #: modules/control/rc.c:74
13632 msgid "End"
13633 msgstr "Konec"
13635 #: modules/control/rc.c:75
13636 msgid "Error"
13637 msgstr "Napaka"
13639 #: modules/control/rc.c:159
13640 msgid "Show stream position"
13641 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13643 #: modules/control/rc.c:160
13644 msgid ""
13645 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13646 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13648 #: modules/control/rc.c:163
13649 msgid "Fake TTY"
13650 msgstr "Lažni TTY"
13652 #: modules/control/rc.c:164
13653 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13654 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13656 #: modules/control/rc.c:166
13657 msgid "UNIX socket command input"
13658 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13660 #: modules/control/rc.c:167
13661 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13662 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13664 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13665 msgid "TCP command input"
13666 msgstr "TCP ukazni dovod"
13668 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13669 msgid ""
13670 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13671 "port the interface will bind to."
13672 msgstr ""
13673 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13674 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13676 #: modules/control/rc.c:177
13677 msgid ""
13678 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13681 msgstr ""
13682 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13683 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13684 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13686 #: modules/control/rc.c:184
13687 msgid "RC"
13688 msgstr "RC"
13690 #: modules/control/rc.c:187
13691 msgid "Remote control interface"
13692 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13694 #: modules/control/rc.c:341
13695 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13696 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13698 #: modules/control/rc.c:777
13699 #, c-format
13700 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13701 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13703 #: modules/control/rc.c:800
13704 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13705 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13707 #: modules/control/rc.c:802
13708 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13709 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13711 #: modules/control/rc.c:803
13712 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13713 msgstr ""
13714 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13716 #: modules/control/rc.c:804
13717 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13718 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13720 #: modules/control/rc.c:805
13721 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13724 #: modules/control/rc.c:806
13725 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13726 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13728 #: modules/control/rc.c:807
13729 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13730 msgstr ""
13731 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13733 #: modules/control/rc.c:808
13734 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13735 msgstr ""
13736 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13738 #: modules/control/rc.c:809
13739 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13740 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13742 #: modules/control/rc.c:810
13743 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13744 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13746 #: modules/control/rc.c:811
13747 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13748 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13750 #: modules/control/rc.c:812
13751 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13752 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13754 #: modules/control/rc.c:813
13755 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13756 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13758 #: modules/control/rc.c:814
13759 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13760 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13762 #: modules/control/rc.c:815
13763 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13764 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13766 #: modules/control/rc.c:816
13767 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13768 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13770 #: modules/control/rc.c:817
13771 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13772 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13774 #: modules/control/rc.c:818
13775 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13776 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13778 #: modules/control/rc.c:819
13779 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13780 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13782 #: modules/control/rc.c:820
13783 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13784 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13786 #: modules/control/rc.c:822
13787 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13788 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13790 #: modules/control/rc.c:823
13791 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13792 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13794 #: modules/control/rc.c:824
13795 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13796 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13798 #: modules/control/rc.c:825
13799 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13800 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13802 #: modules/control/rc.c:826
13803 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13804 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13806 #: modules/control/rc.c:827
13807 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13808 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13810 #: modules/control/rc.c:828
13811 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13812 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13814 #: modules/control/rc.c:829
13815 #, fuzzy
13816 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13817 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13819 #: modules/control/rc.c:830
13820 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13821 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13823 #: modules/control/rc.c:831
13824 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13825 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13827 #: modules/control/rc.c:832
13828 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13829 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13831 #: modules/control/rc.c:833
13832 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13833 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13835 #: modules/control/rc.c:834
13836 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13837 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13839 #: modules/control/rc.c:835
13840 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13841 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13843 #: modules/control/rc.c:836
13844 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13845 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13847 #: modules/control/rc.c:838
13848 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13849 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13851 #: modules/control/rc.c:839
13852 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13853 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13855 #: modules/control/rc.c:840
13856 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13857 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13859 #: modules/control/rc.c:841
13860 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13861 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
13863 #: modules/control/rc.c:842
13864 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13865 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13867 #: modules/control/rc.c:843
13868 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13869 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13871 #: modules/control/rc.c:844
13872 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13873 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13875 #: modules/control/rc.c:845
13876 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13877 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13879 #: modules/control/rc.c:846
13880 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13881 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13883 #: modules/control/rc.c:847
13884 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13885 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13887 #: modules/control/rc.c:848
13888 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13889 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13891 #: modules/control/rc.c:849
13892 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13893 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13895 #: modules/control/rc.c:850
13896 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13897 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13899 #: modules/control/rc.c:851
13900 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13901 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13903 #: modules/control/rc.c:856
13904 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13905 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
13907 #: modules/control/rc.c:857
13908 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13909 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13911 #: modules/control/rc.c:858
13912 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13913 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13915 #: modules/control/rc.c:859
13916 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13917 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13919 #: modules/control/rc.c:860
13920 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13921 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13923 #: modules/control/rc.c:861
13924 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13925 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13927 #: modules/control/rc.c:862
13928 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13929 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13931 #: modules/control/rc.c:863
13932 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13933 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13935 #: modules/control/rc.c:865
13936 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13937 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13939 #: modules/control/rc.c:866
13940 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13941 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13943 #: modules/control/rc.c:867
13944 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13945 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13947 #: modules/control/rc.c:868
13948 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13949 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13951 #: modules/control/rc.c:869
13952 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13953 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13955 #: modules/control/rc.c:871
13956 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13957 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13959 #: modules/control/rc.c:872
13960 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13961 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13963 #: modules/control/rc.c:873
13964 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13965 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13967 #: modules/control/rc.c:874
13968 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13969 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13971 #: modules/control/rc.c:875
13972 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13973 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13975 #: modules/control/rc.c:876
13976 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13977 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13979 #: modules/control/rc.c:877
13980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13981 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13983 #: modules/control/rc.c:878
13984 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13985 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13987 #: modules/control/rc.c:879
13988 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13989 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13991 #: modules/control/rc.c:880
13992 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13993 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13995 #: modules/control/rc.c:881
13996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13997 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13999 #: modules/control/rc.c:882
14000 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14001 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
14003 #: modules/control/rc.c:883
14004 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14005 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
14007 #: modules/control/rc.c:884
14008 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14009 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
14011 #: modules/control/rc.c:887
14012 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14013 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14015 #: modules/control/rc.c:888
14016 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14017 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
14019 #: modules/control/rc.c:889
14020 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14021 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
14023 #: modules/control/rc.c:890
14024 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14025 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
14027 #: modules/control/rc.c:892
14028 msgid "+----[ end of help ]"
14029 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14031 #: modules/control/rc.c:1018
14032 msgid "Press menu select or pause to continue."
14033 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14035 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14036 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14037 #: modules/control/rc.c:1793
14038 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14039 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14041 #: modules/control/rc.c:1337
14042 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14043 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14045 #: modules/control/rc.c:1348
14046 #, c-format
14047 msgid "Playlist has only %d elements"
14048 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
14050 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14051 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14052 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
14054 #: modules/control/rc.c:1852
14055 msgid "+-[Incoming]"
14056 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14058 #: modules/control/rc.c:1853
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14061 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
14063 #: modules/control/rc.c:1855
14064 #, c-format
14065 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14066 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
14068 #: modules/control/rc.c:1857
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14071 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
14073 #: modules/control/rc.c:1859
14074 #, c-format
14075 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14076 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
14078 #: modules/control/rc.c:1861
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14081 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
14083 #: modules/control/rc.c:1863
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14086 msgstr "Prekinitve"
14088 #: modules/control/rc.c:1867
14089 msgid "+-[Video Decoding]"
14090 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14092 #: modules/control/rc.c:1868
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14095 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
14097 #: modules/control/rc.c:1870
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14100 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
14102 #: modules/control/rc.c:1872
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14105 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
14107 #: modules/control/rc.c:1876
14108 msgid "+-[Audio Decoding]"
14109 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
14111 #: modules/control/rc.c:1877
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14114 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
14116 #: modules/control/rc.c:1879
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14119 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
14121 #: modules/control/rc.c:1881
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14124 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
14126 #: modules/control/rc.c:1885
14127 msgid "+-[Streaming]"
14128 msgstr "+-[Pretakanje]"
14130 #: modules/control/rc.c:1886
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14133 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
14135 #: modules/control/rc.c:1888
14136 #, fuzzy, c-format
14137 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14138 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
14140 #: modules/control/rc.c:1890
14141 #, c-format
14142 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14143 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
14145 #: modules/demux/aiff.c:49
14146 msgid "AIFF demuxer"
14147 msgstr "AIFF odvijalnik"
14149 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14150 #, fuzzy
14151 msgid "ASF/WMV demuxer"
14152 msgstr "WAV odvijalnik"
14154 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14155 msgid "Could not demux ASF stream"
14156 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14158 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14159 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14160 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14162 #: modules/demux/au.c:50
14163 msgid "AU demuxer"
14164 msgstr "AU odvijalnik"
14166 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Avformat demuxer"
14169 msgstr "AU odvijalnik"
14171 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14172 msgid "Avformat"
14173 msgstr "AV zapis"
14175 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Avformat muxer"
14178 msgstr "AV zapis"
14180 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Avformat mux"
14183 msgstr "AV zapis"
14185 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14188 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
14190 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14191 msgid "Force interleaved method"
14192 msgstr "Prepletena metoda"
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14195 msgid "Force interleaved method."
14196 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14199 msgid "Force index creation"
14200 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14202 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14203 msgid ""
14204 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14205 "incomplete (not seekable)."
14206 msgstr ""
14207 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14208 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14210 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Ask for action"
14213 msgstr "Podrobnosti"
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14216 msgid "Always fix"
14217 msgstr "Vedno popravi"
14219 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14220 msgid "Never fix"
14221 msgstr "Nikoli ne popravi"
14223 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14224 msgid "AVI demuxer"
14225 msgstr "AVI odvijalnik"
14227 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Broken or missing AVI Index"
14230 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14232 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14233 msgid ""
14234 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14235 "correctly.\n"
14236 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14237 "index in memory.\n"
14238 "This step might take a long time on a large file.\n"
14239 "What do you want to do ?"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Build index then play"
14245 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Play as is"
14250 msgstr "Predvajaj in ustavi"
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Do not play"
14255 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14258 msgid "Fixing AVI Index..."
14259 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14261 #: modules/demux/cdg.c:43
14262 msgid "CDG demuxer"
14263 msgstr "CDG odvijalnik"
14265 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14266 msgid "Dump filename"
14267 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14269 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14270 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14271 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14273 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14274 msgid "Append to existing file"
14275 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14277 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14278 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14279 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14281 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14282 msgid "File dumper"
14283 msgstr "Odlaganje datotek"
14285 #: modules/demux/dirac.c:41
14286 msgid "Value to adjust dts by"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/dirac.c:54
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Dirac video demuxer"
14292 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
14294 #: modules/demux/flac.c:50
14295 msgid "FLAC demuxer"
14296 msgstr "FLAC odvijalnik"
14298 #: modules/demux/image.c:43
14299 #, fuzzy
14300 msgid "ES ID"
14301 msgstr "TS ID"
14303 #: modules/demux/image.c:51
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Decode"
14306 msgstr "Dekodirniki"
14308 #: modules/demux/image.c:53
14309 msgid "Decode at the demuxer stage"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/image.c:55
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Forced chroma"
14315 msgstr "Barve slike"
14317 #: modules/demux/image.c:57
14318 msgid ""
14319 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14320 "specified chroma."
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/image.c:60
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Duration in second"
14326 msgstr "Trajanje v ms"
14328 #: modules/demux/image.c:62
14329 msgid ""
14330 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14331 "an unlimited play time."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/image.c:67
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14337 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
14339 #: modules/demux/image.c:69
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Real-time"
14342 msgstr "Zakasnitev"
14344 #: modules/demux/image.c:71
14345 msgid ""
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14347 "input slaves."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/image.c:75
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Image demuxer"
14353 msgstr "AVI odvijalnik"
14355 #: modules/demux/image.c:76
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Image"
14358 msgstr "Slika:"
14360 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14361 msgid "Closed captions"
14362 msgstr "Zaprti naslovi"
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14365 msgid "Textual audio descriptions"
14366 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14369 msgid "Ticker text"
14370 msgstr "Ticker besedilo"
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14373 msgid "Active regions"
14374 msgstr "Dejavna območja"
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14377 msgid "Semantic annotations"
14378 msgstr "Opombe skladnje"
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14381 msgid "Transcript"
14382 msgstr "Prepis"
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14386 msgid "Lyrics"
14387 msgstr "Besedilo"
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14390 msgid "Linguistic markup"
14391 msgstr "Jezikovna oblika"
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14394 msgid "Cue points"
14395 msgstr "Cue točke"
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14398 msgid "Subtitles (images)"
14399 msgstr "Podnapisi (slike)"
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14402 msgid "Slides (text)"
14403 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
14405 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14406 msgid "Slides (images)"
14407 msgstr "Diapozitivi (slike)"
14409 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14410 msgid "Unknown category"
14411 msgstr "Neznana kategorija"
14413 #: modules/demux/live555.cpp:76
14414 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14415 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14417 #: modules/demux/live555.cpp:77
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14421 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14422 "RTSP servers."
14423 msgstr ""
14424 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14425 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14426 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14428 #: modules/demux/live555.cpp:81
14429 #, fuzzy
14430 msgid "WMServer RTSP dialect"
14431 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14433 #: modules/demux/live555.cpp:82
14434 #, fuzzy
14435 msgid ""
14436 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14437 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14438 msgstr ""
14439 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14440 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14441 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14443 #: modules/demux/live555.cpp:86
14444 msgid "RTSP user name"
14445 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
14447 #: modules/demux/live555.cpp:87
14448 msgid ""
14449 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14450 "the url."
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/live555.cpp:89
14454 msgid "RTSP password"
14455 msgstr "Geslo za RTSP"
14457 #: modules/demux/live555.cpp:90
14458 msgid ""
14459 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14460 "the url."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/live555.cpp:94
14464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14465 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
14467 #: modules/demux/live555.cpp:103
14468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14469 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
14471 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14473 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14474 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
14476 #: modules/demux/live555.cpp:112
14477 msgid "Client port"
14478 msgstr "Vrata odjemalca"
14480 #: modules/demux/live555.cpp:113
14481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14482 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
14484 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14485 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14486 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
14488 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14489 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14490 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
14492 #: modules/demux/live555.cpp:123
14493 msgid "HTTP tunnel port"
14494 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
14496 #: modules/demux/live555.cpp:124
14497 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14498 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
14500 #: modules/demux/live555.cpp:635
14501 msgid "RTSP authentication"
14502 msgstr "RTSP overitev"
14504 #: modules/demux/live555.cpp:636
14505 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14506 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14510 #: modules/demux/vc1.c:43
14511 msgid "Frames per Second"
14512 msgstr "Sličice na sekundo"
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14515 msgid ""
14516 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14517 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14518 msgstr ""
14519 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14520 "za živi pretok (preko kamere)"
14522 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14523 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14524 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14526 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14527 msgid "---  DVD Menu"
14528 msgstr "--- DVD meni"
14530 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14531 msgid "First Played"
14532 msgstr "Prvič predvajano"
14534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14535 msgid "Video Manager"
14536 msgstr "Urejevalnik slike"
14538 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14539 msgid "----- Title"
14540 msgstr "----- Naslov"
14542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14543 msgid "Matroska stream demuxer"
14544 msgstr "Matroska odvijalnik"
14546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Respect ordered chapters"
14549 msgstr "Urejena poglavja"
14551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14554 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14557 msgid "Chapter codecs"
14558 msgstr "Kodeki poglavij"
14560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14561 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14562 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14565 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14572 "good for broken files)."
14573 msgstr ""
14574 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
14575 "pokvarjenih datotekah)."
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14578 msgid "Seek based on percent not time"
14579 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14582 msgid "Seek based on percent not time."
14583 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14586 msgid "Dummy Elements"
14587 msgstr "Dummy elementi"
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14590 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14591 msgstr ""
14592 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14593 "datoteke)."
14595 #: modules/demux/mod.c:54
14596 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14597 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14599 #: modules/demux/mod.c:55
14600 msgid "Enable reverberation"
14601 msgstr "Omogoči odmev"
14603 #: modules/demux/mod.c:56
14604 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14605 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14607 #: modules/demux/mod.c:58
14608 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14609 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14611 #: modules/demux/mod.c:60
14612 msgid "Enable megabass mode"
14613 msgstr "Omogoči megabass način"
14615 #: modules/demux/mod.c:61
14616 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14617 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14619 #: modules/demux/mod.c:63
14620 msgid ""
14621 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14622 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14623 msgstr ""
14624 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14625 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14627 #: modules/demux/mod.c:66
14628 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14629 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14631 #: modules/demux/mod.c:68
14632 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14633 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14635 #: modules/demux/mod.c:73
14636 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14637 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14639 #: modules/demux/mod.c:81
14640 msgid "Reverb"
14641 msgstr "Odmev"
14643 #: modules/demux/mod.c:84
14644 msgid "Reverberation level"
14645 msgstr "Raven odmeva"
14647 #: modules/demux/mod.c:86
14648 msgid "Reverberation delay"
14649 msgstr "Zamik odmevanja"
14651 #: modules/demux/mod.c:88
14652 msgid "Mega bass"
14653 msgstr "Mega bas"
14655 #: modules/demux/mod.c:91
14656 msgid "Mega bass level"
14657 msgstr "Raven megabass"
14659 #: modules/demux/mod.c:93
14660 msgid "Mega bass cutoff"
14661 msgstr "Mega bass prekinitev"
14663 #: modules/demux/mod.c:95
14664 msgid "Surround"
14665 msgstr "Surround sistem zvoka"
14667 #: modules/demux/mod.c:98
14668 msgid "Surround level"
14669 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14671 #: modules/demux/mod.c:100
14672 msgid "Surround delay (ms)"
14673 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14676 msgid "Blues"
14677 msgstr "Blues"
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14680 msgid "Classic rock"
14681 msgstr "Klasični rok"
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14684 msgid "Country"
14685 msgstr "Country"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14688 msgid "Disco"
14689 msgstr "Disko"
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14692 msgid "Funk"
14693 msgstr "Funk"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14696 msgid "Grunge"
14697 msgstr "Grunge"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14700 msgid "Hip-Hop"
14701 msgstr "Hip-Hop"
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14704 msgid "Jazz"
14705 msgstr "Jazz"
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14708 msgid "Metal"
14709 msgstr "Metal"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14712 msgid "New Age"
14713 msgstr "New Age"
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14716 msgid "Oldies"
14717 msgstr "Zimzelena"
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14720 msgid "Other"
14721 msgstr "Ostalo"
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14724 msgid "R&B"
14725 msgstr "R&B"
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14728 msgid "Rap"
14729 msgstr "Rap"
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14732 msgid "Industrial"
14733 msgstr "Industrijska"
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14736 msgid "Alternative"
14737 msgstr "Alternativna"
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14740 msgid "Death metal"
14741 msgstr "Death metal"
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14744 msgid "Pranks"
14745 msgstr "Šale"
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14748 msgid "Soundtrack"
14749 msgstr "Kompilacija"
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14752 msgid "Euro-Techno"
14753 msgstr "Euro-Tehno"
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14756 msgid "Ambient"
14757 msgstr "Ambientna"
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14760 msgid "Trip-Hop"
14761 msgstr "Trip-Hop"
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14764 msgid "Vocal"
14765 msgstr "Vokalna"
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14768 msgid "Jazz+Funk"
14769 msgstr "Jazz+Funk"
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14772 msgid "Fusion"
14773 msgstr "Fuzija"
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14776 msgid "Trance"
14777 msgstr "Trance"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14780 msgid "Instrumental"
14781 msgstr "Instrumentalna"
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14784 msgid "Acid"
14785 msgstr "Acid"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14788 msgid "House"
14789 msgstr "House"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14792 msgid "Game"
14793 msgstr "Igra"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14796 msgid "Sound clip"
14797 msgstr "Zvočni klip"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14800 msgid "Gospel"
14801 msgstr "Gospel"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14804 msgid "Noise"
14805 msgstr "Noise"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14808 msgid "Alternative rock"
14809 msgstr "Alternativni rock"
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14812 msgid "Bass"
14813 msgstr "Bas"
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14816 msgid "Soul"
14817 msgstr "Soul"
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14820 msgid "Punk"
14821 msgstr "Punk"
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14824 msgid "Space"
14825 msgstr "Preslednica"
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14828 msgid "Meditative"
14829 msgstr "Meditativna"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14832 msgid "Instrumental pop"
14833 msgstr "Instrumentalni pop"
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14836 msgid "Instrumental rock"
14837 msgstr "Instrumentalni rock"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14840 msgid "Ethnic"
14841 msgstr "Etnična"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14844 msgid "Gothic"
14845 msgstr "Gotska"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14848 msgid "Darkwave"
14849 msgstr "Darkwave"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14852 msgid "Techno-Industrial"
14853 msgstr "Tehno-Industrijska"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14856 msgid "Electronic"
14857 msgstr "Elektronska"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14860 msgid "Pop-Folk"
14861 msgstr "Pop-Folk"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14864 msgid "Eurodance"
14865 msgstr "Eurodance"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14868 msgid "Dream"
14869 msgstr "Sanje"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14872 msgid "Southern rock"
14873 msgstr "Southern rock"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14876 msgid "Comedy"
14877 msgstr "Komedija"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14880 msgid "Cult"
14881 msgstr "Kultna glasba"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14884 msgid "Gangsta"
14885 msgstr "Gangsta Rap"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14888 msgid "Top 40"
14889 msgstr "Top 40"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14892 msgid "Christian rap"
14893 msgstr "Krščanski rap"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14896 msgid "Pop/funk"
14897 msgstr "Pop/funk"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14900 msgid "Jungle"
14901 msgstr "Jungle"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14904 msgid "Native American"
14905 msgstr "Indijanska"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14908 msgid "Cabaret"
14909 msgstr "Kabaret"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14912 msgid "New wave"
14913 msgstr "Novi val"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14916 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14918 msgid "Psychedelic"
14919 msgstr "Psihadelična"
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14922 msgid "Rave"
14923 msgstr "Rave"
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14926 msgid "Showtunes"
14927 msgstr "Showtunes"
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14930 msgid "Trailer"
14931 msgstr "Trailer"
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14934 msgid "Lo-Fi"
14935 msgstr "Lo-Fi"
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14938 msgid "Tribal"
14939 msgstr "Plemenska"
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14942 msgid "Acid punk"
14943 msgstr "Acid punk"
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14946 msgid "Acid jazz"
14947 msgstr "Acid jazz"
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14950 msgid "Polka"
14951 msgstr "Polka"
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14954 msgid "Retro"
14955 msgstr "Retro"
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14958 msgid "Musical"
14959 msgstr "Muzikal"
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14962 msgid "Rock & roll"
14963 msgstr "Rock & roll"
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14966 msgid "Hard rock"
14967 msgstr "Hard rock"
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14970 msgid "MP4 stream demuxer"
14971 msgstr "MP4 odvijalnik"
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14974 msgid "MP4"
14975 msgstr "MP4"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14978 msgid "Writer"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14982 msgid "Composr"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14986 msgid "Producer"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14992 msgid "Information"
14993 msgstr "Podrobnosti"
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Director"
14998 msgstr "Datoteka/Mapa"
15000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Disclaimer"
15003 msgstr "Zavrzi"
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Requirements"
15008 msgstr "Odseki"
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Original Format"
15013 msgstr "Običajni ID"
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Display Source As"
15018 msgstr "Način prikaza"
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15021 msgid "Host Computer"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Performers"
15027 msgstr "Možnosti izvrševanja"
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Original Performer"
15032 msgstr "Običajna velikost"
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15035 msgid "Providers Source Content"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15039 msgid "Warning"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Software"
15045 msgstr "Mehka"
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15048 msgid "Make"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Model"
15054 msgstr "Način"
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15057 msgid "Product"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Grouping"
15063 msgstr "Skupina"
15065 #: modules/demux/mpc.c:62
15066 msgid "MusePack demuxer"
15067 msgstr "MusePack odvijalnik"
15069 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15070 #, fuzzy
15071 msgid ""
15072 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15073 "streams."
15074 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
15076 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15077 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15078 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15080 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Audio ES"
15083 msgstr "Zvok"
15085 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15086 #, fuzzy
15087 msgid "MPEG-4 video"
15088 msgstr "MPEG Video"
15090 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15091 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15092 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15095 msgid "H264 video demuxer"
15096 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15098 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15099 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15100 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15102 #: modules/demux/nsc.c:47
15103 msgid "Windows Media NSC metademux"
15104 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15106 #: modules/demux/nsv.c:49
15107 msgid "NullSoft demuxer"
15108 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15110 #: modules/demux/nuv.c:49
15111 msgid "Nuv demuxer"
15112 msgstr "Nuv odvijalnik"
15114 #: modules/demux/ogg.c:56
15115 msgid "OGG demuxer"
15116 msgstr "OGG odvijalnik"
15118 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15119 msgid "Google Video"
15120 msgstr "Google Video"
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15123 msgid "Show shoutcast adult content"
15124 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15128 msgstr ""
15129 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15130 "slike."
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15133 msgid "Skip ads"
15134 msgstr "Preskoči oglase"
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15137 msgid ""
15138 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15139 "prevent adding them to the playlist."
15140 msgstr ""
15141 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15142 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15145 msgid "M3U playlist import"
15146 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15149 msgid "RAM playlist import"
15150 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15153 msgid "PLS playlist import"
15154 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15157 msgid "B4S playlist import"
15158 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15161 msgid "DVB playlist import"
15162 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15165 msgid "Podcast parser"
15166 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15169 msgid "XSPF playlist import"
15170 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15173 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15174 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15177 msgid "ASX playlist import"
15178 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15181 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15182 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15185 msgid "QuickTime Media Link importer"
15186 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15189 msgid "Google Video Playlist importer"
15190 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15193 msgid "Dummy ifo demux"
15194 msgstr "Dummy odvijalnik"
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15197 msgid "iTunes Music Library importer"
15198 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15201 #, fuzzy
15202 msgid "WPL playlist import"
15203 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15206 #, fuzzy
15207 msgid "ZPL playlist import"
15208 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15212 msgid "Podcast Info"
15213 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Podcast Link"
15218 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Podcast Copyright"
15223 msgstr "Avtorske pravice"
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Podcast Category"
15228 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Podcast Keywords"
15233 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Podcast Subtitle"
15238 msgstr "Velikost Podcast"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15241 msgid "Podcast Summary"
15242 msgstr "Povzetek Podcast"
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Podcast Publication Date"
15247 msgstr "Vrsta modulacije"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Podcast Author"
15252 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Podcast Subcategory"
15257 msgstr "Povzetek Podcast"
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Podcast Duration"
15262 msgstr "Nasičenost"
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Podcast Type"
15267 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15270 msgid "Podcast Size"
15271 msgstr "Velikost Podcast"
15273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15274 #, fuzzy, c-format
15275 msgid "%s bytes"
15276 msgstr "Poslani biti"
15278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15279 msgid "Shoutcast"
15280 msgstr "Shoutcast"
15282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15283 msgid "Listeners"
15284 msgstr "Poslušalci"
15286 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15287 msgid "Load"
15288 msgstr "Naloži"
15290 #: modules/demux/ps.c:43
15291 msgid "Trust MPEG timestamps"
15292 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15294 #: modules/demux/ps.c:44
15295 msgid ""
15296 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15297 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15298 "calculate from the bitrate instead."
15299 msgstr ""
15300 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15301 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15302 "izračun preko bitne hitrosti."
15304 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15305 msgid "MPEG-PS demuxer"
15306 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15308 #: modules/demux/ps.c:57
15309 msgid "PS"
15310 msgstr "PS"
15312 #: modules/demux/pva.c:43
15313 msgid "PVA demuxer"
15314 msgstr "PVA odvijalnik"
15316 #: modules/demux/rawaud.c:43
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15319 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
15321 #: modules/demux/rawaud.c:44
15322 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15326 msgid "Audio channels"
15327 msgstr "Zvočni kanali"
15329 #: modules/demux/rawaud.c:47
15330 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/rawaud.c:49
15334 msgid "FOURCC code of raw input format"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/rawaud.c:51
15338 #, fuzzy
15339 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15340 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15342 #: modules/demux/rawaud.c:53
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Forces the audio language"
15345 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15347 #: modules/demux/rawaud.c:54
15348 msgid ""
15349 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15350 "Default is 'eng'. "
15351 msgstr ""
15353 #: modules/demux/rawaud.c:64
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Raw audio demuxer"
15356 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15358 #: modules/demux/rawdv.c:41
15359 msgid ""
15360 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15361 msgstr ""
15362 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15364 #: modules/demux/rawdv.c:49
15365 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15366 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15368 #: modules/demux/rawvid.c:45
15369 msgid ""
15370 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15371 "30000/1001 or 29.97"
15372 msgstr ""
15373 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
15374 "30000/1001 ali 29.97"
15376 #: modules/demux/rawvid.c:49
15377 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15378 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15380 #: modules/demux/rawvid.c:53
15381 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15382 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15384 #: modules/demux/rawvid.c:56
15385 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15386 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15388 #: modules/demux/rawvid.c:57
15389 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15390 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15392 #: modules/demux/rawvid.c:65
15393 msgid "Raw video demuxer"
15394 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15396 #: modules/demux/real.c:70
15397 msgid "Real demuxer"
15398 msgstr "Real odvijalnik"
15400 #: modules/demux/sid.cpp:48
15401 #, fuzzy
15402 msgid "C64 sid demuxer"
15403 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15405 #: modules/demux/smf.c:41
15406 msgid "SMF demuxer"
15407 msgstr "SMF zvijalnik"
15409 #: modules/demux/stl.c:43
15410 #, fuzzy
15411 msgid "EBU STL subtitles parser"
15412 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15414 #: modules/demux/subtitle.c:51
15415 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15416 msgstr ""
15417 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15418 "sekund)"
15420 #: modules/demux/subtitle.c:53
15421 msgid ""
15422 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15423 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15424 msgstr ""
15425 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15426 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15428 #: modules/demux/subtitle.c:56
15429 msgid ""
15430 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15431 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15432 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15433 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15434 "autodetection, this should always work)."
15435 msgstr ""
15436 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
15437 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15438 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15439 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
15440 "samodejno zaznavanje)."
15442 #: modules/demux/subtitle.c:62
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Override the default track description."
15445 msgstr "Privzeti opis pisave"
15447 #: modules/demux/subtitle.c:74
15448 msgid "Text subtitles parser"
15449 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15451 #: modules/demux/subtitle.c:79
15452 msgid "Frames per second"
15453 msgstr "Sličice na sekundo"
15455 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15456 msgid "Subtitles delay"
15457 msgstr "Zamik podnapisov"
15459 #: modules/demux/subtitle.c:84
15460 msgid "Subtitles format"
15461 msgstr "Zapis podnapisov"
15463 #: modules/demux/subtitle.c:87
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Subtitles description"
15466 msgstr "Opis pretoka"
15468 #: modules/demux/ts.c:87
15469 msgid "Extra PMT"
15470 msgstr "Dodatni PMT"
15472 #: modules/demux/ts.c:89
15473 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15474 msgstr ""
15475 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15477 #: modules/demux/ts.c:91
15478 msgid "Set id of ES to PID"
15479 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15481 #: modules/demux/ts.c:92
15482 msgid ""
15483 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15484 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15485 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15486 msgstr ""
15487 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15488 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15489 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15491 #: modules/demux/ts.c:97
15492 msgid "Fast udp streaming"
15493 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15495 #: modules/demux/ts.c:99
15496 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15497 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15499 #: modules/demux/ts.c:101
15500 msgid "MTU for out mode"
15501 msgstr "MTU za odvodni način"
15503 #: modules/demux/ts.c:102
15504 msgid "MTU for out mode."
15505 msgstr "MTU za odvodni način"
15507 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15508 msgid "CSA Key"
15509 msgstr "CSA Ključ"
15511 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15512 msgid ""
15513 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15514 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15516 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15517 msgid "Second CSA Key"
15518 msgstr "Drugi CSA ključ"
15520 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15521 msgid ""
15522 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15523 "bytes)."
15524 msgstr ""
15525 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15526 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15528 #: modules/demux/ts.c:112
15529 msgid "Silent mode"
15530 msgstr "Tihi način"
15532 #: modules/demux/ts.c:113
15533 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15534 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
15536 #: modules/demux/ts.c:115
15537 msgid "CAPMT System ID"
15538 msgstr "ID CAPMT Sistema"
15540 #: modules/demux/ts.c:116
15541 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15542 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
15544 #: modules/demux/ts.c:118
15545 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15546 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15548 #: modules/demux/ts.c:119
15549 msgid ""
15550 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15551 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15552 msgstr ""
15553 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15554 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15556 #: modules/demux/ts.c:123
15557 msgid "Filename of dump"
15558 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
15560 #: modules/demux/ts.c:124
15561 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15562 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
15564 #: modules/demux/ts.c:126
15565 msgid "Append"
15566 msgstr "Združi"
15568 #: modules/demux/ts.c:128
15569 msgid ""
15570 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15571 "be overwritten."
15572 msgstr ""
15573 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
15574 "bo izbrisana."
15576 #: modules/demux/ts.c:131
15577 msgid "Dump buffer size"
15578 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
15580 #: modules/demux/ts.c:133
15581 #, fuzzy
15582 msgid ""
15583 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15584 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15585 msgstr ""
15586 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
15587 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
15588 "paketov."
15590 #: modules/demux/ts.c:136
15591 msgid "Separate sub-streams"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/demux/ts.c:138
15595 msgid ""
15596 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15597 "off this option when using stream output."
15598 msgstr ""
15600 #: modules/demux/ts.c:143
15601 msgid ""
15602 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15603 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/demux/ts.c:148
15607 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15608 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15610 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15612 msgid "Teletext"
15613 msgstr "Teletekst"
15615 #: modules/demux/ts.c:187
15616 msgid "Teletext subtitles"
15617 msgstr "Teletekst podnapisi"
15619 #: modules/demux/ts.c:188
15620 msgid "Teletext: additional information"
15621 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15623 #: modules/demux/ts.c:189
15624 msgid "Teletext: program schedule"
15625 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15627 #: modules/demux/ts.c:190
15628 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15629 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15631 #: modules/demux/ts.c:3720
15632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15633 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15635 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15636 msgid "clean effects"
15637 msgstr "počisti učinke"
15639 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15640 msgid "hearing impaired"
15641 msgstr "slušno omejeni"
15643 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15644 msgid "visual impaired commentary"
15645 msgstr "vidno omejeni"
15647 #: modules/demux/tta.c:45
15648 msgid "TTA demuxer"
15649 msgstr "TTA odvijalnik"
15651 #: modules/demux/ty.c:59
15652 msgid "TY"
15653 msgstr "TY"
15655 #: modules/demux/ty.c:60
15656 msgid "TY Stream audio/video demux"
15657 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15659 #: modules/demux/ty.c:776
15660 msgid "Closed captions 1"
15661 msgstr "Zaprt naslov 1"
15663 #: modules/demux/ty.c:777
15664 msgid "Closed captions 2"
15665 msgstr "Zaprt naslov 2"
15667 #: modules/demux/ty.c:778
15668 msgid "Closed captions 3"
15669 msgstr "Zaprt naslov 3"
15671 #: modules/demux/ty.c:779
15672 msgid "Closed captions 4"
15673 msgstr "Zaprt naslov 4"
15675 #: modules/demux/vc1.c:44
15676 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15677 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15679 #: modules/demux/vc1.c:50
15680 msgid "VC1 video demuxer"
15681 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15683 #: modules/demux/vobsub.c:49
15684 msgid "Vobsub subtitles parser"
15685 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15687 #: modules/demux/voc.c:43
15688 msgid "VOC demuxer"
15689 msgstr "VOC odvijalnik"
15691 #: modules/demux/wav.c:45
15692 msgid "WAV demuxer"
15693 msgstr "WAV odvijalnik"
15695 #: modules/demux/xa.c:43
15696 msgid "XA demuxer"
15697 msgstr "XA odvijalnik"
15699 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15700 msgid "Framebuffer device"
15701 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
15703 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15704 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15705 msgstr ""
15706 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
15707 "fb0)."
15709 #: modules/gui/fbosd.c:106
15710 msgid "Video aspect ratio"
15711 msgstr "Razmerje velikosti slike"
15713 #: modules/gui/fbosd.c:108
15714 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15715 msgstr ""
15716 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
15718 #: modules/gui/fbosd.c:110
15719 msgid "Image file"
15720 msgstr "Slikovna datoteka"
15722 #: modules/gui/fbosd.c:112
15723 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15724 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
15726 #: modules/gui/fbosd.c:114
15727 msgid "Transparency of the image"
15728 msgstr "Prozornost slike"
15730 #: modules/gui/fbosd.c:115
15731 msgid ""
15732 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15733 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15734 msgstr ""
15735 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
15736 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
15737 "neprozorno)"
15739 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15740 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15742 msgid "Text"
15743 msgstr "Besedilo"
15745 #: modules/gui/fbosd.c:120
15746 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15747 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
15749 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15750 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15752 msgid "X coordinate"
15753 msgstr "X točka osi"
15755 #: modules/gui/fbosd.c:123
15756 msgid "X coordinate of the rendered image"
15757 msgstr "X točka osi izrisane slike"
15759 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15760 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15762 msgid "Y coordinate"
15763 msgstr "Y točka osi"
15765 #: modules/gui/fbosd.c:126
15766 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15767 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
15769 #: modules/gui/fbosd.c:130
15770 msgid ""
15771 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15773 "g. 6=top-right)."
15774 msgstr ""
15775 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
15776 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
15777 "desno)."
15779 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15780 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15781 #: modules/video_filter/rss.c:146
15782 msgid "Opacity"
15783 msgstr "Motnost"
15785 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15786 msgid ""
15787 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15788 "totally opaque. "
15789 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
15791 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15792 #: modules/video_filter/rss.c:150
15793 msgid "Font size, pixels"
15794 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15796 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15797 #: modules/video_filter/rss.c:151
15798 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15799 msgstr ""
15800 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15802 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15805 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15806 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15809 msgid "Color"
15810 msgstr "Barva"
15812 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15813 #: modules/video_filter/rss.c:155
15814 msgid ""
15815 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15818 "(red + green), #FFFFFF = white"
15819 msgstr ""
15820 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
15821 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
15822 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
15823 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15825 #: modules/gui/fbosd.c:148
15826 msgid "Clear overlay framebuffer"
15827 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
15829 #: modules/gui/fbosd.c:149
15830 msgid ""
15831 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15832 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15833 "the cache."
15834 msgstr ""
15835 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
15836 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
15837 "predpomnilnika."
15839 #: modules/gui/fbosd.c:153
15840 msgid "Render text or image"
15841 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
15843 #: modules/gui/fbosd.c:154
15844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15845 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
15847 #: modules/gui/fbosd.c:157
15848 msgid "Display on overlay framebuffer"
15849 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
15851 #: modules/gui/fbosd.c:158
15852 msgid ""
15853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15854 msgstr ""
15855 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
15856 "medpomnilniku."
15858 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15859 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15861 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15863 msgid "Font"
15864 msgstr "Pisava"
15866 #: modules/gui/fbosd.c:213
15867 msgid "Commands"
15868 msgstr "Ukazi"
15870 #: modules/gui/fbosd.c:218
15871 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15872 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
15874 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15875 msgid "Maemo hildon interface"
15876 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
15878 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15879 msgid "About VLC media player"
15880 msgstr "O predvajalniku VLC"
15882 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Compiled by %@ with %@"
15885 msgstr "Kodno prevedel %s"
15887 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15889 msgid "License"
15890 msgstr "Dovoljenje"
15892 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15893 msgid "VLC media player Help"
15894 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15896 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15898 msgid "Index"
15899 msgstr "Kazalo"
15901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15902 msgid "2 Pass"
15903 msgstr "2 prehoda"
15905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15906 msgid "Preamp"
15907 msgstr "Predokrepitev"
15909 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Enable dynamic range compressor"
15913 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
15915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15916 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15918 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15919 msgid "Reset"
15920 msgstr "Počisti"
15922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15924 msgid "Attack"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Release"
15931 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
15933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15935 msgid "Threshold"
15936 msgstr "Prag"
15938 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Enable Spatializer"
15941 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
15943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15944 msgid "Dump"
15945 msgstr "Odlaganje"
15947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15948 msgid "Headphone virtualization"
15949 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15952 msgid "Volume normalization"
15953 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15956 msgid "Maximum level"
15957 msgstr "Največja izravnava"
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15960 msgid "Filter"
15961 msgstr "Filter"
15963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15965 msgid "Audio Effects"
15966 msgstr "Učinki zvoka"
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15969 msgid "Bookmarks"
15970 msgstr "Zaznamki"
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15973 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15975 msgid "Add"
15976 msgstr "Dodaj"
15978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15982 msgid "Clear"
15983 msgstr "Počisti"
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15986 msgid "Edit"
15987 msgstr "Uredi"
15989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15990 #: modules/video_filter/extract.c:75
15991 msgid "Extract"
15992 msgstr "Pretvori"
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15995 msgid "Remove"
15996 msgstr "Odstrani"
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16001 msgid "Time"
16002 msgstr "Čas"
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16009 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16018 msgid "OK"
16019 msgstr "V redu"
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16023 msgid "Name"
16024 msgstr "Ime"
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16027 msgid "Untitled"
16028 msgstr "Neimenovano"
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16031 msgid "No input"
16032 msgstr "Ni dovoda"
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16035 msgid ""
16036 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16037 msgstr ""
16038 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16039 "delovanje zaznamkov."
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16042 msgid "Input has changed"
16043 msgstr "Dovod je spremenjen"
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16046 msgid ""
16047 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16048 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16049 msgstr ""
16050 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16051 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16054 msgid "Invalid selection"
16055 msgstr "Neveljaven izbor"
16057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16058 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16059 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16062 msgid "No input found"
16063 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16067 msgstr ""
16068 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16069 "zaznamkov."
16071 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16072 msgid "Jump To Time"
16073 msgstr "Skoči na čas"
16075 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16076 msgid "sec."
16077 msgstr "sek."
16079 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16080 msgid "Jump to time"
16081 msgstr "Skoči na čas"
16083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16085 msgid "User name"
16086 msgstr "Uporabniško ime"
16088 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16089 msgid "Errors and Warnings"
16090 msgstr "Napake in opozorila"
16092 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16093 msgid "Clean up"
16094 msgstr "Počisti"
16096 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16097 msgid "Show Details"
16098 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16100 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16101 msgid "Random On"
16102 msgstr "Naključno predvajanje"
16104 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16105 msgid "Repeat Off"
16106 msgstr "Brez ponavljanja"
16108 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16109 msgid "Hide no user action dialogs"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16113 msgid ""
16114 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16115 "panel)."
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16119 msgid "(no item is being played)"
16120 msgstr "(ni predvajanja)"
16122 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16123 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16124 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16125 msgid "Messages"
16126 msgstr "Sporočila"
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16129 msgid "Open CrashLog..."
16130 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16133 msgid "Save this Log..."
16134 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16137 msgid "Send"
16138 msgstr "Pošlji"
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16141 msgid "Don't Send"
16142 msgstr "Ne pošlji"
16144 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16145 msgid "VLC crashed previously"
16146 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16148 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16149 msgid ""
16150 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16151 "\n"
16152 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16153 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16154 "URL of a network stream, ..."
16155 msgstr ""
16156 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16157 "\n"
16158 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16159 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16161 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16162 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16163 msgstr ""
16164 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16165 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16167 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16168 msgid ""
16169 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16170 "information."
16171 msgstr ""
16172 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16173 "poslani."
16175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16176 msgid "Error when sending the Crash Report"
16177 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
16179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16180 msgid "No CrashLog found"
16181 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16185 msgid "Continue"
16186 msgstr "Nadaljuj"
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16189 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16190 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16193 msgid "Remove old preferences?"
16194 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16197 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16198 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16201 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16202 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16205 #, c-format
16206 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16207 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
16209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16210 msgid "Relaunch required"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16214 msgid ""
16215 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16216 "to be restarted."
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16220 msgid "Relaunch VLC"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16224 msgid "Video device"
16225 msgstr "Video naprava"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16228 msgid ""
16229 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16230 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16231 "menu."
16232 msgstr ""
16233 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16234 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16237 msgid "Opaqueness"
16238 msgstr "Neprozornost"
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16241 msgid ""
16242 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16243 "is fully transparent."
16244 msgstr ""
16245 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16246 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16249 msgid "Black screens in fullscreen"
16250 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16253 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16254 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16257 msgid "Show Fullscreen controller"
16258 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16261 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16262 msgstr ""
16263 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16266 msgid "Auto-playback of new items"
16267 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16270 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16271 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16274 msgid "Keep Recent Items"
16275 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16278 msgid ""
16279 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16280 "disabled here."
16281 msgstr ""
16282 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16283 "onemogočite tukaj."
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16286 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16287 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16290 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16291 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16294 msgid "Control playback with media keys"
16295 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16298 msgid ""
16299 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16300 "keyboards."
16301 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16304 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16308 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16314 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16317 msgid ""
16318 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16319 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16323 msgid "Mac OS X interface"
16324 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16327 msgid "Check for Update..."
16328 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16331 msgid "Preferences..."
16332 msgstr "Možnosti ..."
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16335 msgid "Services"
16336 msgstr "Storitve"
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16339 msgid "Hide VLC"
16340 msgstr "Skrij VLC"
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16343 msgid "Hide Others"
16344 msgstr "Skrij ostalo"
16346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16347 msgid "Show All"
16348 msgstr "Prikaz vsega"
16350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16351 msgid "Quit VLC"
16352 msgstr "Končaj VLC"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16355 msgid "1:File"
16356 msgstr "1:Datoteka"
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16359 msgid "Advanced Open File..."
16360 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16364 msgid "Open File..."
16365 msgstr "Odpri datoteko ..."
16367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16368 msgid "Open Disc..."
16369 msgstr "Odpri disk ..."
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16372 msgid "Open Network..."
16373 msgstr "Odpri omrežje ..."
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16376 msgid "Open Capture Device..."
16377 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16380 msgid "Open Recent"
16381 msgstr "Odpri nedavno"
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16384 msgid "Clear Menu"
16385 msgstr "Počisti meni"
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16389 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16392 msgid "Cut"
16393 msgstr "Izreži"
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16396 msgid "Copy"
16397 msgstr "Kopiraj"
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16400 msgid "Paste"
16401 msgstr "Prilepi"
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16404 msgid "Select All"
16405 msgstr "Izberi vse"
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16408 msgid "Playback"
16409 msgstr "Predvajanje"
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Playback Speed"
16414 msgstr "Predvajanje"
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16418 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16419 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16420 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16421 msgid "Normal"
16422 msgstr "Običajno"
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16425 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Track Synchronization"
16428 msgstr "Usklajevanje &sledi"
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16431 msgid "Quit after Playback"
16432 msgstr "Končaj po predvajanju"
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16435 msgid "Step Forward"
16436 msgstr "Korak naprej"
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16439 msgid "Step Backward"
16440 msgstr "Korak nazaj"
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16443 msgid "Increase Volume"
16444 msgstr "Povečaj glasnost"
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16447 msgid "Decrease Volume"
16448 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16451 msgid "Half Size"
16452 msgstr "Polovična velikost"
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16456 msgid "Normal Size"
16457 msgstr "Običajna velikost"
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16460 msgid "Double Size"
16461 msgstr "Dvojna velikost"
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16464 msgid "Fit to Screen"
16465 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16469 msgid "Float on Top"
16470 msgstr "Plavaj v ospredju"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16474 msgid "Fullscreen Video Device"
16475 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16478 msgid "Transparent"
16479 msgstr "Prozorno"
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16482 msgid "Window"
16483 msgstr "Okno"
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16486 msgid "Minimize Window"
16487 msgstr "Skrči okno"
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16490 msgid "Close Window"
16491 msgstr "Zapri okno"
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Player..."
16496 msgstr "[Predvajalnik]"
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Main Window..."
16501 msgstr "Skrči okno"
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Audio Effects..."
16506 msgstr "Učinki zvoka"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Video Filters..."
16511 msgstr "Slikovni filter"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16514 msgid "Bookmarks..."
16515 msgstr "Zaznamki ..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16518 msgid "Playlist..."
16519 msgstr "Seznam predvajanja ..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16522 msgid "Media Information..."
16523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16526 msgid "Messages..."
16527 msgstr "Sporočila ..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16530 msgid "Errors and Warnings..."
16531 msgstr "Napake in opozorila ..."
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16534 msgid "Bring All to Front"
16535 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16539 msgid "Help"
16540 msgstr "Pomoč"
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16543 msgid "VLC media player Help..."
16544 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16547 msgid "ReadMe / FAQ..."
16548 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16551 msgid "Online Documentation..."
16552 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16555 msgid "VideoLAN Website..."
16556 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16559 msgid "Make a donation..."
16560 msgstr "Donacija ..."
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16563 msgid "Online Forum..."
16564 msgstr "Spletni forum ..."
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16567 msgid "Volume Up"
16568 msgstr "Povečaj glasnost"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16571 msgid "Volume Down"
16572 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16575 msgid "Lock Aspect Ratio"
16576 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16579 msgid "Backward"
16580 msgstr "Nazaj"
16582 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16583 msgid "Forward"
16584 msgstr "Naprej"
16586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Show/Hide Playlist"
16589 msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
16591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16592 #: share/lua/http/index.html:248
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Repeat"
16595 msgstr "Ponovi:"
16597 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Shuffle"
16600 msgstr "Preme&šaj"
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16604 msgid "Effects"
16605 msgstr "Učinki"
16607 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16610 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Full Volume"
16615 msgstr "Nizka glasnost"
16617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Open media..."
16620 msgstr "Odpri medij"
16622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16623 msgid "Drop media here"
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16627 msgid "LIBRARY"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16631 msgid "MY COMPUTER"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16635 msgid "DEVICES"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16639 msgid "LOCAL NETWORK"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16643 msgid "INTERNET"
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16647 #, fuzzy
16648 msgid "No device is selected"
16649 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16652 msgid ""
16653 "Any device is not selected.\n"
16654 "\n"
16655 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16660 msgid "Open Source"
16661 msgstr "Odprta koda"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16664 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16665 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16671 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16672 msgid "Open"
16673 msgstr "Odpri"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16677 msgid "Capture"
16678 msgstr "Zajemi"
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Choose a file"
16683 msgstr "Izberi datoteko"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16694 msgid "Browse..."
16695 msgstr "Prebrskaj ..."
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16699 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16702 msgid "Play another media synchronously"
16703 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16708 msgid "Choose..."
16709 msgstr "Izberite ..."
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16714 msgstr "VIDEO_TS mapa"
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Open BDMV folder"
16719 msgstr "Odpri mapo ..."
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Insert Disc"
16724 msgstr "Odpri disk"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Disable DVD menus"
16729 msgstr "Uporabi DVD menije"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Enable DVD menus"
16734 msgstr "DVD meni"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16737 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16744 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16745 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16746 msgid "Port"
16747 msgstr "Vrata"
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16750 msgid "IP Address"
16751 msgstr "Naslov IP"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16754 msgid ""
16755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16757 "press the button below."
16758 msgstr ""
16759 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
16760 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
16761 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16764 msgid ""
16765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16767 "IP automatically.\n"
16768 "\n"
16769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16770 "sheet."
16771 msgstr ""
16772 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
16773 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
16774 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
16775 "\n"
16776 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
16777 "trenutno dejanje."
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16780 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16781 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16784 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16785 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16786 msgid "Protocol"
16787 msgstr "Protokol"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16794 msgid "Address"
16795 msgstr "Naslov"
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16799 msgid "Unicast"
16800 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16804 msgid "Multicast"
16805 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Capture Device"
16811 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16814 #, fuzzy
16815 msgid ""
16816 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16817 "contents."
16818 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16821 msgid "Frames per Second:"
16822 msgstr "Sličice na sekundo:"
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16825 msgid "Subscreen left:"
16826 msgstr "Levi del platna zaslona:"
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16829 msgid "Subscreen top:"
16830 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16833 msgid "Subscreen width:"
16834 msgstr "Širina platna zaslona:"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16837 msgid "Subscreen height:"
16838 msgstr "Višina platna zaslona:"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16841 msgid "Current channel:"
16842 msgstr "Trenutni kanal:"
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16845 msgid "Previous Channel"
16846 msgstr "Predhodni kanal"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16849 msgid "Next Channel"
16850 msgstr "Naslednji kanal"
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16853 msgid "Retrieving Channel Info..."
16854 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16857 msgid "EyeTV is not launched"
16858 msgstr "EyeTV ni zagnan"
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16861 msgid ""
16862 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16863 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16864 msgstr ""
16865 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
16866 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16869 msgid "Launch EyeTV now"
16870 msgstr "Zaženi ExeTV"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16873 msgid "Download Plugin"
16874 msgstr "Prejmi vstavek"
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16877 #, fuzzy
16878 msgid ""
16879 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16880 "video devices.\n"
16881 "Live Audio input is not supported."
16882 msgstr ""
16883 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
16884 "\n"
16885 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
16886 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
16887 "\n"
16888 "LiveAudio dovod ni omogočen."
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Image width:"
16893 msgstr "Širina slike"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Image height:"
16898 msgstr "Višina slike"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16901 msgid "Load subtitles file:"
16902 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16905 msgid "Override parametters"
16906 msgstr "Razveljavi parametre"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16909 msgid "FPS"
16910 msgstr "FPS"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16913 msgid "Subtitles encoding"
16914 msgstr "Kodiranje podnapisov"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16917 msgid "Font size"
16918 msgstr "Velikost pisave"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16921 msgid "Subtitles alignment"
16922 msgstr "Postavitev podnapisov"
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16925 msgid "Font Properties"
16926 msgstr "Lastnosti pisave"
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16929 msgid "Subtitle File"
16930 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16934 msgid "Open File"
16935 msgstr "Odpri datoteko"
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "%i tracks"
16940 msgstr "Zvočna sled"
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16943 msgid "Composite input"
16944 msgstr "Sestavljen dovod"
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16947 msgid "S-Video input"
16948 msgstr "Dovod s-video slike"
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16951 msgid "Streaming/Saving:"
16952 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16955 msgid "Settings..."
16956 msgstr "Nastavitve ..."
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16960 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16963 msgid "Display the stream locally"
16964 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
16966 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16968 msgid "Stream"
16969 msgstr "Pretok"
16971 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16972 msgid "Dump raw input"
16973 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16976 msgid "Encapsulation Method"
16977 msgstr "Metoda pakiranja"
16979 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16980 msgid "Transcoding options"
16981 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
16983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16985 msgid "Bitrate (kb/s)"
16986 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16989 msgid "Scale"
16990 msgstr "Merilo"
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16993 msgid "Stream Announcing"
16994 msgstr "Objava pretoka"
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16997 msgid "SAP announce"
16998 msgstr "Objavljanje SAP"
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17001 msgid "RTSP announce"
17002 msgstr "Objava RTSP"
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17005 msgid "HTTP announce"
17006 msgstr "Objava HTTP"
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17009 msgid "Export SDP as file"
17010 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
17012 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17013 msgid "Channel Name"
17014 msgstr "Ime kanala"
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17017 msgid "SDP URL"
17018 msgstr "SDP URL"
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17022 msgid "Save File"
17023 msgstr "Shrani datoteko"
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17029 msgid "Save"
17030 msgstr "Shrani"
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17034 msgid "Media Information"
17035 msgstr "Podrobnosti medija"
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17038 msgid "Location"
17039 msgstr "Mesto"
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17042 msgid "Save Metadata"
17043 msgstr "Shrani metapodatke"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17047 msgid "General"
17048 msgstr "Splošno"
17050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17051 msgid "Codec Details"
17052 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17055 msgid "Read at media"
17056 msgstr "Preberi preko medija"
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17060 msgid "Input bitrate"
17061 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17064 msgid "Demuxed"
17065 msgstr "Odvito"
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17068 msgid "Stream bitrate"
17069 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17072 msgid "Decoded blocks"
17073 msgstr "Odkodirani bloki"
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17076 msgid "Displayed frames"
17077 msgstr "Prikazane sličice"
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17080 msgid "Lost frames"
17081 msgstr "Izgubljene sličice"
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17085 msgid "Streaming"
17086 msgstr "Pretakanje"
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17089 msgid "Sent packets"
17090 msgstr "Poslani paketi"
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17093 msgid "Sent bytes"
17094 msgstr "Poslani biti"
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17097 msgid "Send rate"
17098 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17101 msgid "Played buffers"
17102 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17105 msgid "Lost buffers"
17106 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17109 msgid "Error while saving meta"
17110 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17113 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17114 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17118 #: modules/mux/asf.c:58
17119 msgid "Author"
17120 msgstr "Avtor"
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17125 msgid "Duration"
17126 msgstr "Trajanje"
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17129 msgid "Save Playlist..."
17130 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17135 msgid "Delete"
17136 msgstr "Izbriši"
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17139 msgid "Expand Node"
17140 msgstr "Razširi vozlišče"
17142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17143 msgid "Download Cover Art"
17144 msgstr "Prejmi naslovnice"
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17147 msgid "Fetch Meta Data"
17148 msgstr "Pridobi metapodatke"
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17151 msgid "Reveal in Finder"
17152 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17155 msgid "Sort Node by Name"
17156 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17159 msgid "Sort Node by Author"
17160 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17163 msgid "Search in Playlist"
17164 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17167 msgid "File Format:"
17168 msgstr "Zapis datoteke:"
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17171 msgid "Extended M3U"
17172 msgstr "Razširjen M3U"
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17175 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17176 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17179 msgid "HTML Playlist"
17180 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17183 msgid "Save Playlist"
17184 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17187 msgid "Meta-information"
17188 msgstr "Meta-podrobnosti"
17190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17193 msgid "Preferences"
17194 msgstr "Možnosti"
17196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17197 msgid "Reset All"
17198 msgstr "Počisti vse"
17200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Show Basic"
17203 msgstr "Osnovno"
17205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17207 msgid "Reset Preferences"
17208 msgstr "Počisti možnosti"
17210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17211 msgid ""
17212 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17213 "Are you sure you want to continue?"
17214 msgstr ""
17215 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
17216 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
17218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17219 msgid "Select a directory"
17220 msgstr "Izberite mapo"
17222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17223 msgid "Select a file"
17224 msgstr "Izbor datoteke"
17226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17227 msgid "Select"
17228 msgstr "Izberite"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17231 msgid "Not Set"
17232 msgstr "Ni določeno"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17236 msgid "Interface Settings"
17237 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17240 msgid "General Audio Settings"
17241 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17244 msgid "General Video Settings"
17245 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17248 msgid "Subtitles & OSD"
17249 msgstr "Podnapisi & OSD"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17253 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17254 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17257 msgid "Input & Codecs"
17258 msgstr "Dovodi in kodeki"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17261 msgid "Input & Codec settings"
17262 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17265 msgid "Enable Audio"
17266 msgstr "Omogoči zvok"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17269 msgid "General Audio"
17270 msgstr "Splošni zvok"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17273 msgid "Preferred Audio language"
17274 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17277 msgid "Enable Last.fm submissions"
17278 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17281 msgid "Visualization"
17282 msgstr "Ponazoritve"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17285 msgid "Default Volume"
17286 msgstr "Privzeta glasnost"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17289 msgid "Change"
17290 msgstr "Spremeni"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17293 msgid "Change Hotkey"
17294 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17298 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17302 msgid "Action"
17303 msgstr "Dejanje"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17306 msgid "Shortcut"
17307 msgstr "Bližnjica"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17310 msgid "Repair AVI Files"
17311 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17314 msgid "Default Caching Level"
17315 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17318 msgid "Caching"
17319 msgstr "Predpomnjenje"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17322 msgid ""
17323 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17324 "access module."
17325 msgstr ""
17326 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17327 "enoto posebej."
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17330 msgid "HTTP Proxy"
17331 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17334 msgid "Password for HTTP Proxy"
17335 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17338 msgid "Codecs / Muxers"
17339 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17342 msgid "Post-Processing Quality"
17343 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Interface style"
17348 msgstr "Vrsta vmesnika"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Dark"
17353 msgstr "Darkwave"
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Bright"
17358 msgstr "desno"
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17361 msgid "Album art download policy"
17362 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Show video within the main window"
17367 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17370 msgid "Show Fullscreen Controller"
17371 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17375 msgid "Privacy / Network Interaction"
17376 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17379 msgid "Automatically check for updates"
17380 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17383 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17387 msgid "Default Encoding"
17388 msgstr "Privzet nabor znakov"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17391 msgid "Display Settings"
17392 msgstr "Nastavitve zaslona"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17395 msgid "Font Color"
17396 msgstr "Barva pisave"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17399 msgid "Font Size"
17400 msgstr "Velikost pisave"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17403 msgid "Subtitle Languages"
17404 msgstr "Jeziki podnapisov"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17407 msgid "Preferred Subtitle Language"
17408 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17411 msgid "Enable OSD"
17412 msgstr "Omogoči OSD"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Force Bold"
17417 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17420 msgid ""
17421 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17422 "preferences."
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17426 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17427 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17431 msgid "Display"
17432 msgstr "Zaslon"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17435 msgid "Enable Video"
17436 msgstr "Omogoči sliko"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17439 msgid "Output module"
17440 msgstr "Odvodne enote"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17443 msgid "Video snapshots"
17444 msgstr "Slikovni zajem"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17447 msgid "Folder"
17448 msgstr "Mapa"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17451 msgid "Format"
17452 msgstr "Zapis"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17455 msgid "Prefix"
17456 msgstr "Predpona"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17459 msgid "Sequential numbering"
17460 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17463 msgid "Last check on: %@"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17467 msgid "No check was performed yet."
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17473 msgid "Custom"
17474 msgstr "Po meri"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17478 msgid "Lowest latency"
17479 msgstr "Najnižja prikritost"
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17483 msgid "Low latency"
17484 msgstr "Nizka prikritost"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17488 msgid "High latency"
17489 msgstr "Visoka prikritost"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17493 msgid "Higher latency"
17494 msgstr "Višja prikritost"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17497 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17498 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17502 msgid "Choose"
17503 msgstr "Izbor"
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17508 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17511 msgid ""
17512 "Press new keys for\n"
17513 "\"%@\""
17514 msgstr ""
17515 "Pritisnite novo tipko za\n"
17516 "\"%@\""
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17519 msgid "Invalid combination"
17520 msgstr "Neveljaven izbor"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17523 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17524 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17529 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17533 msgid "Audio/Video"
17534 msgstr "Zvok / Slika"
17536 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17537 msgid "Advance of audio over video:"
17538 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
17540 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17542 msgid "s"
17543 msgstr "s"
17545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17546 #, fuzzy
17547 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17548 msgstr ""
17549 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
17550 "da je zvok pred sliko."
17552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17554 msgid "Subtitles/Video"
17555 msgstr "Podnapisi / posnetek"
17557 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17558 msgid "Advance of subtitles over video:"
17559 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
17561 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17562 #, fuzzy
17563 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17564 msgstr ""
17565 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
17566 "da so podnapisi pred sliko."
17568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17569 msgid "Speed of the subtitles:"
17570 msgstr "Hitrost podnapisov:"
17572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17573 #, fuzzy
17574 msgid "fps"
17575 msgstr " fps"
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17579 msgid "Video Effects"
17580 msgstr "Slikovni učinki"
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17583 msgid "Basic"
17584 msgstr "Osnovno"
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17588 msgid "Geometry"
17589 msgstr "Geometrija"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Image Adjust"
17594 msgstr "Prilagajanje slike"
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Brightness Threshold"
17600 msgstr "Prag osvetlitve"
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17604 msgid "Sharpen"
17605 msgstr "Izostritev"
17607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17610 msgid "Sigma"
17611 msgstr "Sigma"
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17615 msgid "Banding removal"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17620 msgid "Radius"
17621 msgstr ""
17623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Film Grain"
17627 msgstr "Grain"
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Variance"
17633 msgstr "Trance"
17635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Synchronize top and bottom"
17639 msgstr "Uskladi levo in desno"
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17643 msgid "Synchronize left and right"
17644 msgstr "Uskladi levo in desno"
17646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17648 msgid "Transform"
17649 msgstr "Preoblikovanje"
17651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17652 msgid "Rotate by 90 degrees"
17653 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17656 msgid "Rotate by 180 degrees"
17657 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
17659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17660 msgid "Rotate by 270 degrees"
17661 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17664 msgid "Flip horizontally"
17665 msgstr "Zrcali vodoravno"
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17668 msgid "Flip vertically"
17669 msgstr "Zrcali navpično"
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17672 msgid "Magnification/Zoom"
17673 msgstr "Približevanje"
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17677 msgid "Puzzle game"
17678 msgstr "Igra sestavljanka"
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17683 msgid "Rows"
17684 msgstr "Vrstice"
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17689 msgid "Columns"
17690 msgstr "Stolpci"
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Black Slot"
17695 msgstr "Črni vtor"
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17699 msgid "Color threshold"
17700 msgstr "Barvni prag"
17702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17704 msgid "Similarity"
17705 msgstr "Podobnost"
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Intensity"
17711 msgstr "interlingve"
17713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17714 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17716 msgid "Gradient"
17717 msgstr "Preliv"
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17720 msgid "Edge"
17721 msgstr "Rob"
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17724 msgid "Hough"
17725 msgstr "Zastavljanje"
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17729 msgid "Cartoon"
17730 msgstr "Risanka"
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17734 msgid "Color extraction"
17735 msgstr "Izločanje barv"
17737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17738 msgid "Invert colors"
17739 msgstr "Obrni barve"
17741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Posterize"
17745 msgstr "stereo"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17748 msgid "Posterize level"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17753 msgid "Motion blur"
17754 msgstr "Megljenje gibanja"
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17758 msgid "Factor"
17759 msgstr "Faktor"
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17763 msgid "Motion Detect"
17764 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17768 msgid "Water effect"
17769 msgstr "Vodni učinek"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17773 msgid "Number of clones"
17774 msgstr "Število podvajanj"
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17778 msgid "Add text"
17779 msgstr "Dodaj besedilo"
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17783 msgid "Add logo"
17784 msgstr "Dodaj logo"
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17788 msgid "Logo"
17789 msgstr "Logo"
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17794 msgid "Transparency"
17795 msgstr "Prozornost"
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17798 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17799 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17802 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17803 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17806 msgid ""
17807 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17808 "RAW)"
17809 msgstr ""
17810 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
17811 "RAW)"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17814 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17815 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17818 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17819 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17822 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17823 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17826 msgid ""
17827 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17828 "MPEG TS)"
17829 msgstr ""
17830 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
17831 "MPEG TS)"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17834 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17835 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17838 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17839 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17842 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17843 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17846 msgid ""
17847 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17848 "ASF and OGG)"
17849 msgstr ""
17850 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
17851 "OGG)"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17855 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17858 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17859 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17862 msgid ""
17863 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17864 "ASF, OGG and RAW)"
17865 msgstr ""
17866 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17867 "OGG in RAW)"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17870 msgid ""
17871 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17872 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17876 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17879 msgid ""
17880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17881 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17884 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17885 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17888 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17889 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17893 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17896 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17897 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17900 msgid "MPEG Program Stream"
17901 msgstr "Programski MPEG pretok"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17904 msgid "MPEG Transport Stream"
17905 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17908 msgid "MPEG 1 Format"
17909 msgstr "MPEG 1 zapis"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17912 msgid ""
17913 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17914 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17915 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17916 "at http://yourip:8080 by default."
17917 msgstr ""
17918 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17919 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17920 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17923 msgid ""
17924 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17925 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17926 "generally the most compatible"
17927 msgstr ""
17928 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17929 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17932 msgid ""
17933 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17934 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17936 "at mms://yourip:8080 by default."
17937 msgstr ""
17938 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17939 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17940 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17943 msgid ""
17944 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17945 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17946 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17947 "encapsulated in HTTP)."
17948 msgstr ""
17949 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
17950 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
17951 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17954 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17955 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17958 msgid "Use this to stream to a single computer."
17959 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17962 msgid ""
17963 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17964 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17965 "address beginning with 239.255."
17966 msgstr ""
17967 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
17968 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
17969 "vrednostmi 239.255."
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17972 msgid ""
17973 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17974 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17975 "but it won't work over the Internet."
17976 msgstr ""
17977 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17978 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17979 "preko spleta."
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17982 msgid ""
17983 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17984 "stream"
17985 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17988 msgid ""
17989 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17990 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17991 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17992 msgstr ""
17993 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17994 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17995 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17998 msgid "Back"
17999 msgstr "Nazaj"
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18003 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18004 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18007 #, fuzzy
18008 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18009 msgstr ""
18010 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18015 msgid "More Info"
18016 msgstr "Več podrobnosti"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18019 msgid ""
18020 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18021 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18022 "access to more features."
18023 msgstr ""
18024 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18025 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18029 msgid "Stream to network"
18030 msgstr "Pretoči na omrežje"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18033 msgid "Transcode/Save to file"
18034 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18037 msgid "Choose input"
18038 msgstr "Izberi dovod"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18041 msgid "Choose here your input stream."
18042 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18046 msgid "Select a stream"
18047 msgstr "Izbor pretok"
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18050 msgid "Existing playlist item"
18051 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18054 msgid "Partial Extract"
18055 msgstr "Delna pretvorba"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18058 msgid ""
18059 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18060 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18061 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18062 msgstr ""
18063 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18064 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18065 "končni čas je določen v sekundah."
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18068 msgid "From"
18069 msgstr "Od"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18072 msgid "To"
18073 msgstr "a"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18076 #, fuzzy
18077 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18078 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18082 msgid "Destination"
18083 msgstr "Cilj"
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18086 msgid "Streaming method"
18087 msgstr "Metoda pretakanja"
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18090 msgid "Address of the computer to stream to."
18091 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18094 msgid "UDP Unicast"
18095 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18098 msgid "UDP Multicast"
18099 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18103 msgid "Transcode"
18104 msgstr "Prekodiranje"
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18107 #, fuzzy
18108 msgid ""
18109 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18110 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18111 msgstr ""
18112 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
18113 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18116 msgid "Transcode audio"
18117 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18120 msgid "Transcode video"
18121 msgstr "Prekodiranje slike"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18124 #, fuzzy
18125 msgid ""
18126 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18127 "stream."
18128 msgstr ""
18129 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18135 "stream."
18136 msgstr ""
18137 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18140 msgid "Encapsulation format"
18141 msgstr "Oblika pakiranja"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18144 #, fuzzy
18145 msgid ""
18146 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18147 "previously chosen settings all formats won't be available."
18148 msgstr ""
18149 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
18150 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18153 msgid "Additional streaming options"
18154 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18157 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18158 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18162 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18163 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18167 msgid "SAP Announce"
18168 msgstr "Objavljanje SAP"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18172 msgid "Local playback"
18173 msgstr "Krajevno predvajanje"
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18176 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18177 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18180 msgid "Additional transcode options"
18181 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18184 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18185 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18188 msgid "Select the file to save to"
18189 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18192 msgid ""
18193 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18194 "the receiving user as they become part of the image."
18195 msgstr ""
18196 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18197 "saj dejansko postanejo del slike."
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18200 msgid ""
18201 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18202 "transcoding."
18203 msgstr ""
18204 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18205 "prekodiranja."
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18208 msgid "Summary"
18209 msgstr "Povzetek"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18212 msgid "Encap. format"
18213 msgstr "Oblika ovijanja"
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18216 msgid "Input stream"
18217 msgstr "Dovodni zapis"
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18220 msgid "Save file to"
18221 msgstr "Shrani datoteko na"
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18224 msgid "Include subtitles"
18225 msgstr "Vstavi podnapise"
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18228 msgid "No input selected"
18229 msgstr "Ni izbran dovod"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18232 msgid ""
18233 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18234 "\n"
18235 "Choose one before going to the next page."
18236 msgstr ""
18237 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18238 "\n"
18239 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18242 msgid "No valid destination"
18243 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18246 msgid ""
18247 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18248 "Multicast-IP.\n"
18249 "\n"
18250 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18251 "and the help texts in this window."
18252 msgstr ""
18253 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18254 "posamezniku.\n"
18255 "\n"
18256 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18257 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18260 msgid ""
18261 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18262 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18263 "\n"
18264 "Correct your selection and try again."
18265 msgstr ""
18266 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
18267 "zvoka s kodeki slike.\n"
18268 "\n"
18269 "Popravite vnos in poskusite znova."
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18272 msgid "Select the directory to save to"
18273 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18276 msgid "No folder selected"
18277 msgstr "Ni izbrane mape"
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18280 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18281 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18284 msgid ""
18285 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18286 "location."
18287 msgstr ""
18288 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18291 msgid "No file selected"
18292 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18296 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18299 msgid ""
18300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18301 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18304 msgid "Finish"
18305 msgstr "Končano"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18308 #, c-format
18309 msgid "%i items"
18310 msgstr "%i predmetov"
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18314 msgid "yes"
18315 msgstr "da"
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18320 msgid "no"
18321 msgstr "ne"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18324 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18325 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18328 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18329 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18332 #, fuzzy
18333 msgid "This allows streaming on a network."
18334 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18337 #, fuzzy
18338 msgid ""
18339 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18340 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18341 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18342 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18343 msgstr ""
18344 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
18345 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
18346 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
18347 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
18348 "pretokov."
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18351 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18352 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18355 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18356 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18359 #, fuzzy
18360 msgid ""
18361 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18362 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18363 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18364 "this setting to 1."
18365 msgstr ""
18366 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18367 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18368 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18369 "vrednost na 1."
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18372 msgid ""
18373 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18374 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18375 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18376 "extra interface.\n"
18377 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18378 "name will be used."
18379 msgstr ""
18380 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18381 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18382 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18383 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18386 msgid ""
18387 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18388 "streamed.\n"
18389 "\n"
18390 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18391 "streaming."
18392 msgstr ""
18393 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18394 "\n"
18395 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18396 "pretakanje."
18398 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18399 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18400 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18403 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18404 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:72
18407 msgid "Filebrowser starting point"
18408 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:74
18411 msgid ""
18412 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18413 "show you initially."
18414 msgstr ""
18415 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18417 #: modules/gui/ncurses.c:79
18418 msgid "Ncurses interface"
18419 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:768
18422 #, c-format
18423 msgid "  [%s]"
18424 msgstr "  [%s]"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:772
18427 #, c-format
18428 msgid "      %s: %s"
18429 msgstr "      %s: %s"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:806
18432 #, fuzzy
18433 msgid "  [Incoming]"
18434 msgstr "+-[Prihajajoče]"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:808
18437 #, fuzzy, c-format
18438 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18439 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:810
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18444 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:812
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18449 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:814
18452 #, fuzzy, c-format
18453 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18454 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:820
18457 #, fuzzy
18458 msgid "  [Video Decoding]"
18459 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:822
18462 #, fuzzy, c-format
18463 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18464 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:824
18467 #, fuzzy, c-format
18468 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18469 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:826
18472 #, fuzzy, c-format
18473 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18474 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
18476 #: modules/gui/ncurses.c:832
18477 #, fuzzy
18478 msgid "  [Audio Decoding]"
18479 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:834
18482 #, fuzzy, c-format
18483 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18484 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:836
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18489 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:838
18492 #, fuzzy, c-format
18493 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18494 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
18496 #: modules/gui/ncurses.c:843
18497 #, fuzzy
18498 msgid "  [Streaming]"
18499 msgstr "+-[Pretakanje]"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:845
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "      packets sent     :    %5i"
18504 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:846
18507 #, fuzzy, c-format
18508 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18509 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:848
18512 #, fuzzy, c-format
18513 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18514 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:866
18517 msgid "[Display]"
18518 msgstr "[Prikaz]"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:868
18521 #, fuzzy
18522 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18523 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:869
18526 #, fuzzy
18527 msgid " i                      Show/Hide info box"
18528 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:870
18531 #, fuzzy
18532 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18533 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:871
18536 #, fuzzy
18537 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18538 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:872
18541 #, fuzzy
18542 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18543 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:873
18546 #, fuzzy
18547 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18548 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:874
18551 #, fuzzy
18552 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18553 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:875
18556 #, fuzzy
18557 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18558 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:876
18561 #, fuzzy
18562 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18563 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:877
18566 #, fuzzy
18567 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18568 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:881
18571 msgid "[Global]"
18572 msgstr "[Splošno]"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:883
18575 #, fuzzy
18576 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18577 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:884
18580 #, fuzzy
18581 msgid " s                      Stop"
18582 msgstr "     s           zaustavi"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:885
18585 #, fuzzy
18586 msgid " <space>                Pause/Play"
18587 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:886
18590 #, fuzzy
18591 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18592 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:887
18595 #, fuzzy
18596 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18597 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:888
18600 #, fuzzy
18601 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18602 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:889
18605 #, fuzzy
18606 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18607 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
18609 #. xgettext: You can use ← and → characters
18610 #: modules/gui/ncurses.c:891
18611 #, fuzzy, c-format
18612 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18613 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:892
18616 #, fuzzy
18617 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18618 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
18620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:894
18622 #, fuzzy
18623 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18624 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18626 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18627 #: modules/gui/ncurses.c:896
18628 #, fuzzy
18629 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18630 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
18632 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18633 #: modules/gui/ncurses.c:898
18634 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/ncurses.c:902
18638 msgid "[Playlist]"
18639 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:904
18642 #, fuzzy
18643 msgid " r                      Toggle Random playing"
18644 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:905
18647 #, fuzzy
18648 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18649 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:906
18652 #, fuzzy
18653 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18654 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:907
18657 #, fuzzy
18658 msgid " o                      Order Playlist by title"
18659 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:908
18662 #, fuzzy
18663 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18664 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:909
18667 #, fuzzy
18668 msgid " g                      Go to the current playing item"
18669 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:910
18672 #, fuzzy
18673 msgid " /                      Look for an item"
18674 msgstr "     /           iskanje predmeta"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:911
18677 #, fuzzy
18678 msgid " A                      Add an entry"
18679 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
18681 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18682 #: modules/gui/ncurses.c:913
18683 #, fuzzy
18684 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18685 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:914
18688 #, fuzzy
18689 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18690 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:918
18693 msgid "[Filebrowser]"
18694 msgstr "[Brskanje datotek]"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:920
18697 #, fuzzy
18698 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18699 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:921
18702 #, fuzzy
18703 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18704 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:922
18707 #, fuzzy
18708 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18709 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:926
18712 msgid "[Player]"
18713 msgstr "[Predvajalnik]"
18715 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18716 #: modules/gui/ncurses.c:929
18717 #, fuzzy, c-format
18718 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18719 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18722 msgid "[Repeat] "
18723 msgstr "[Ponovi]"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18726 msgid "[Random] "
18727 msgstr "[Naključno]"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18730 msgid "[Loop]"
18731 msgstr "[Ponavljanje]"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18734 #, c-format
18735 msgid " Source   : %s"
18736 msgstr "Vir            : %s"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18739 #, fuzzy, c-format
18740 msgid " Position : %s/%s"
18741 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18743 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18744 #, fuzzy, c-format
18745 msgid " Volume   : %u%%"
18746 msgstr "Glasnost : %i%%"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18749 #, fuzzy, c-format
18750 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18751 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18754 #, fuzzy, c-format
18755 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18756 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
18758 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18759 #, fuzzy
18760 msgid " Source: <no current item> "
18761 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18764 msgid " [ h for help ]"
18765 msgstr "[h za pomoč]"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18768 msgid "Shift+L"
18769 msgstr "Shift+L"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18774 msgstr ""
18775 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18778 msgid "Previous Chapter/Title"
18779 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18782 msgid "Menu"
18783 msgstr "Meni"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18786 msgid "Next Chapter/Title"
18787 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18790 msgid "Teletext Activation"
18791 msgstr "Zagon teleteksta"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18794 msgid "Toggle Transparency "
18795 msgstr "Preklop prozornost"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18798 msgid ""
18799 "Play\n"
18800 "If the playlist is empty, open a medium"
18801 msgstr ""
18802 "Predvajanje\n"
18803 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Previous/Backward"
18808 msgstr "Predhodna sled"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Next/Forward"
18813 msgstr "Naprej"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18816 msgid "De-Fullscreen"
18817 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18820 msgid "Extended panel"
18821 msgstr "Razširjeni pregled"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18824 msgid "A->B Loop"
18825 msgstr "A->B Ponavljanje"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18828 msgid "Frame By Frame"
18829 msgstr "Sličica za sličico"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18832 msgid "Trickplay Reverse"
18833 msgstr "Trickplay zasuk"
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18837 msgid "Step backward"
18838 msgstr "Korak nazaj"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18842 msgid "Step forward"
18843 msgstr "Korak naprej"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Loop/Repeat mode"
18848 msgstr "Ponovi izbrano"
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18853 msgid "Open subtitles file"
18854 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18859 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18862 msgid "Stop playback"
18863 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18866 msgid "Open a medium"
18867 msgstr "&Odpri medij"
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18872 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18877 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18880 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18881 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18884 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18885 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18888 msgid "Show extended settings"
18889 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18892 msgid "Show playlist"
18893 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18896 msgid "Take a snapshot"
18897 msgstr "Zajem slike"
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18900 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18901 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18904 msgid "Frame by frame"
18905 msgstr "Slika za sliko"
18907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18908 msgid "Reverse"
18909 msgstr "Obrnjeno"
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18912 msgid "Change the loop and repeat modes"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18916 msgid "Previous media in the playlist"
18917 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18920 msgid "Next media in the playlist"
18921 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18924 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18928 #, fuzzy
18929 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18930 msgid "Unmute"
18931 msgstr "Povrni glasnost"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18934 #, fuzzy
18935 msgctxt "Tooltip|Mute"
18936 msgid "Mute"
18937 msgstr "Nemo"
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18940 msgid "Pause the playback"
18941 msgstr "Premor predvajanja"
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18944 msgid ""
18945 "Loop from point A to point B continuously\n"
18946 "Click to set point A"
18947 msgstr ""
18948 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
18949 "Kliknite za izbor točke B."
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18952 msgid "Click to set point B"
18953 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18956 msgid "Stop the A to B loop"
18957 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18960 #: modules/video_filter/logo.c:48
18961 msgid "Logo filenames"
18962 msgstr "Logo imena datotek"
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18965 #: modules/video_filter/erase.c:55
18966 msgid "Image mask"
18967 msgstr "Maska slike"
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18970 msgid ""
18971 "No v4l2 instance found.\n"
18972 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18973 "\n"
18974 "Controls will automatically appear here."
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18979 msgid "Preamp\n"
18980 msgstr "Predokrepitev\n"
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18984 msgid "dB"
18985 msgstr "dB"
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18990 msgid " ms"
18991 msgstr " ms"
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18996 #, fuzzy
18997 msgid " dB"
18998 msgstr "dB"
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19001 msgid ""
19002 "Knee\n"
19003 "radius"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19007 msgid ""
19008 "Makeup\n"
19009 "gain"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19013 msgid "Enable spatializer"
19014 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19017 #, fuzzy
19018 msgid "(Hastened)"
19019 msgstr "Hitreje (postopno)"
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19022 #, fuzzy
19023 msgid "(Delayed)"
19024 msgstr "Zakasnitev"
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Audio track synchronization:"
19029 msgstr "Usklajevanje &sledi"
19031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Subtitle track syncronization:"
19034 msgstr "Usklajevanje &sledi"
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Subtitles speed:"
19039 msgstr "Datoteka s podnapisi"
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Subtitles duration factor:"
19044 msgstr "Poravnava podnapisov"
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19047 msgid "Force update of this dialog's values"
19048 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19051 msgid ""
19052 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19053 "Set 0 to disable."
19054 msgstr ""
19056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19057 msgid ""
19058 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19059 "Set 0 to disable."
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19063 msgid ""
19064 "Recalculate subtitles duration according\n"
19065 "to their content and this value.\n"
19066 "Set 0 to disable."
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19070 msgid "Comments"
19071 msgstr "Opombe"
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19074 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19075 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19078 msgid ""
19079 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19080 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19081 msgstr ""
19082 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
19083 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Current media / stream statistics"
19088 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Input/Read"
19093 msgstr "Datoteka"
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19096 msgid "Output/Written/Sent"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Media data size"
19102 msgstr "Meditativna"
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19105 msgid "Demuxed data size"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Content bitrate"
19111 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Discarded (corrupted)"
19116 msgstr "Pokvarjena datoteka"
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19119 msgid "Dropped (discontinued)"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Decoded"
19126 msgstr "Dekodirniki"
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19130 #, fuzzy
19131 msgid "blocks"
19132 msgstr "Blok"
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Displayed"
19137 msgstr "Zaslon"
19139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19141 #, fuzzy
19142 msgid "frames"
19143 msgstr "B sličice"
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Lost"
19149 msgstr "Najnižje"
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Sent"
19155 msgstr "Nastavi"
19157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19158 #, fuzzy
19159 msgid "packets"
19160 msgstr "Poslani paketi"
19162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Upstream rate"
19165 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
19167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Played"
19170 msgstr "Predvajaj"
19172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19174 #, fuzzy
19175 msgid "buffers"
19176 msgstr "Medpomnjenje"
19178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19179 msgid "Current visualization"
19180 msgstr "Trenutna ponazoritev"
19182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19183 #, fuzzy
19184 msgid ""
19185 "Current playback speed: %1\n"
19186 "Click to adjust"
19187 msgstr ""
19188 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
19189 "Kliknite za prilagajanje."
19191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19192 msgid "Revert to normal play speed"
19193 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19196 msgid "Download cover art"
19197 msgstr "Prejemi naslovnice"
19199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19202 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
19204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19207 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19212 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19217 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19221 msgid "Select one or multiple files"
19222 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19225 msgid "File names:"
19226 msgstr "Imena datotek:"
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19229 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19231 msgid "Filter:"
19232 msgstr "Filter:"
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19235 msgid "Eject the disc"
19236 msgstr "Izvrzi disk"
19238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Video standard"
19241 msgstr "Urejevalnik slike"
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19244 msgid "Channels:"
19245 msgstr "Kanali:"
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19248 msgid "Selected ports:"
19249 msgstr "Izbrana vrata :"
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19252 msgid ".*"
19253 msgstr ".*"
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19256 msgid "Use VLC pace"
19257 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19260 msgid "Auto connection"
19261 msgstr "Samodejno povezovanje"
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19264 msgid "Device name"
19265 msgstr "Ime naprave"
19267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19268 msgid "Radio device name"
19269 msgstr "Ime zvočne naprave"
19271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19272 msgid "TV (digital)"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Tuner card"
19278 msgstr "ID uglaševala"
19280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19281 msgid "Delivery system"
19282 msgstr ""
19284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19285 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19286 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
19288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19289 msgid "Transponder symbol rate"
19290 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19293 msgid "Bandwidth"
19294 msgstr "Hitrost prenosa"
19296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19297 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19298 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19300 #. xgettext: frames per second
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19302 #, fuzzy
19303 msgid " f/s"
19304 msgstr " fps"
19306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19307 msgid "Advanced Options"
19308 msgstr "Napredne možnosti"
19310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19311 msgid "Double click to get media information"
19312 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
19314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Clear playlist"
19317 msgstr "Počisti seznam"
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Change playlistview"
19322 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Search the playlist"
19327 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Create Directory"
19332 msgstr "Predhodno nalaganje map"
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Create Folder"
19337 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Enter name for new directory:"
19342 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Enter name for new folder:"
19347 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19350 msgid "Add to playlist"
19351 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
19353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Sort by"
19356 msgstr "Razvrsti po imenu"
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Ascending"
19361 msgstr "Odpiranje"
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Descending"
19366 msgstr "Dekodiranje"
19368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Display size"
19371 msgstr "Prikaz naprave"
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Increase"
19376 msgstr "Povečaj glasnost"
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Decrease"
19381 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19384 msgid "My Computer"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19388 msgid "Devices"
19389 msgstr "Naprave"
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Local Network"
19394 msgstr "Omrežje"
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Internet"
19399 msgstr "interlingve"
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Subscribe to a podcast"
19404 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19407 msgid "Remove this podcast subscription"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Subscribe"
19413 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19416 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19420 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19424 msgid "Unsubscribe"
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19428 msgid "URI"
19429 msgstr "URI"
19431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Icon View"
19434 msgstr "Pogled"
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19437 msgid "Detailed View"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19441 #, fuzzy
19442 msgid "List View"
19443 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19446 msgid "PictureFlow View "
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19450 msgid "Select File"
19451 msgstr "Izbor datoteke"
19453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19454 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19455 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19458 msgid "Hotkey"
19459 msgstr "Hitre tipke"
19461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19463 msgid "Global"
19464 msgstr "Splošno"
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19467 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19468 msgid "Unset"
19469 msgstr "Počisti"
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19472 msgid "Hotkey for "
19473 msgstr "Hitra tipka za"
19475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19476 msgid "Press the new keys for "
19477 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19480 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19481 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19485 msgid "Key: "
19486 msgstr "Tipka: "
19488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19489 msgid "Subtitles && OSD"
19490 msgstr "Podnapisi && OSD"
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19493 msgid "Input && Codecs"
19494 msgstr "Dovod && Kodeki"
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19497 msgid "Video Settings"
19498 msgstr "Nastavitve slike"
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19501 msgid "Audio Settings"
19502 msgstr "Nastavitve zvoka"
19504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19505 msgid "Device:"
19506 msgstr "Naprava:"
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19509 msgid "Input & Codecs Settings"
19510 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19513 msgid ""
19514 "If this property is blank, different values\n"
19515 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19516 "You can define a unique one or configure them \n"
19517 "individually in the advanced preferences."
19518 msgstr ""
19519 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19520 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19521 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19522 "v naprednih nastavitvah."
19524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19525 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19526 msgstr ""
19527 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19528 "prejmete preko"
19530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19531 msgid "VLC skins website"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19535 #, fuzzy
19536 msgid "System's default"
19537 msgstr "Sistemski ID"
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19540 msgid "Configure Hotkeys"
19541 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19545 msgid "Audio Files"
19546 msgstr "Zvočne datoteke"
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19550 msgid "Video Files"
19551 msgstr "Video datoteke"
19553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19555 msgid "Playlist Files"
19556 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19559 msgid "&Apply"
19560 msgstr "&Uporabi"
19562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19569 msgid "&Cancel"
19570 msgstr "&Prekliči"
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19574 msgid "Profile"
19575 msgstr "Profil"
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19578 msgid "Edit selected profile"
19579 msgstr "Uredi izbrani profil"
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19582 msgid "Delete selected profile"
19583 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19586 msgid "Create a new profile"
19587 msgstr "Ustvari nov profil"
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19590 msgid " Profile Name Missing"
19591 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19594 msgid "You must set a name for the profile."
19595 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19598 msgid "File/Directory"
19599 msgstr "Datoteka/Mapa"
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19602 #, fuzzy
19603 msgid "File/Folder"
19604 msgstr "Mapa"
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19608 msgid "Source"
19609 msgstr "Vir"
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19612 msgid "Source:"
19613 msgstr "Vir:"
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19616 msgid "Type:"
19617 msgstr "Vrsta:"
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19620 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19621 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19624 msgid "Filename"
19625 msgstr "Ime datoteke"
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19629 msgid "Save file..."
19630 msgstr "Shrani datoteko ..."
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19634 #, fuzzy
19635 msgid ""
19636 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19637 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19641 msgstr ""
19642 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19643 "HTTP."
19645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19647 msgid "Path"
19648 msgstr "Pot"
19650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19651 #, fuzzy
19652 msgid ""
19653 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19654 msgstr ""
19655 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19658 #, fuzzy
19659 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19660 msgstr ""
19661 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19664 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19665 msgstr ""
19666 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19669 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19670 msgstr ""
19671 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Base port"
19676 msgstr "Vrata CDDB"
19678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19679 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19680 msgstr ""
19681 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19682 "strežnika."
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19685 msgid "Mount Point"
19686 msgstr "Priklopna točka"
19688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19689 msgid "Login:pass"
19690 msgstr "Prijava:geslo"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19693 msgid "Edit Bookmarks"
19694 msgstr "Uredi zaznamke"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19699 msgid "Create"
19700 msgstr "Ustvari"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19703 msgid "Create a new bookmark"
19704 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19707 msgid "Delete the selected item"
19708 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19711 msgid "Delete all the bookmarks"
19712 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19724 msgid "&Close"
19725 msgstr "&Zapri"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19728 msgid "Bytes"
19729 msgstr "Bajti"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19732 msgid "Convert"
19733 msgstr "Pretvori"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19737 msgid "Destination file:"
19738 msgstr "Ciljna datoteka:"
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19741 msgid "Browse"
19742 msgstr "Prebrskaj"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19745 msgid "Display the output"
19746 msgstr "Prikaz odvoda"
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19749 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19750 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19753 msgid "Settings"
19754 msgstr "Nastavitve"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19757 msgid "&Start"
19758 msgstr "&Začetek"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19761 msgid "Errors"
19762 msgstr "Napake"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19765 msgid "Cl&ear"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19769 msgid "Hide future errors"
19770 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19773 msgid "Adjustments and Effects"
19774 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19777 msgid "Graphic Equalizer"
19778 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19781 msgid "Synchronization"
19782 msgstr "Usklajevanje"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19785 msgid "v4l2 controls"
19786 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19792 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19795 msgid ""
19796 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19797 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19798 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19799 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19800 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19801 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19802 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19803 "</p>\n"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Network Access Policy"
19809 msgstr "Pravila omrežja"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Allow downloading media information"
19814 msgstr "Napredne podrobnosti"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Allow checking for VLC updates"
19819 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Save and Continue"
19824 msgstr "Nadaljuj"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19827 msgid "Go to Time"
19828 msgstr "Skok na čas"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19831 msgid "&Go"
19832 msgstr "&Skok"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19835 msgid "Go to time"
19836 msgstr "Skok na čas"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19839 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19840 msgid "About"
19841 msgstr "O programu"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19844 msgid ""
19845 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19846 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19847 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19848 "platform.\n"
19849 "\n"
19850 msgstr ""
19851 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
19852 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
19853 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
19854 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
19855 "\n"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19858 msgid ""
19859 "This version of VLC was compiled by:\n"
19860 " "
19861 msgstr ""
19862 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
19863 " "
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19866 msgid "Compiler: "
19867 msgstr "Kodni prevajalnik:"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19870 msgid ""
19871 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19872 "\n"
19873 msgstr ""
19874 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
19875 "\n"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19878 msgid "Copyright (C) "
19879 msgstr "Avtorske pravice (c)"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19882 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19883 msgstr "VideoLAN Team.\n"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19886 msgid "&Recheck version"
19887 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19890 msgid "&Yes"
19891 msgstr "&Da"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19894 msgid "&No"
19895 msgstr "&Ne"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19898 msgid "VLC media player updates"
19899 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19902 #, fuzzy
19903 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19904 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19907 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19908 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19911 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19912 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19915 msgid "&General"
19916 msgstr "&Splošno"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19919 #, fuzzy
19920 msgid "&Metadata"
19921 msgstr "Metapodatki"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19924 #, fuzzy
19925 msgid "&Codec"
19926 msgstr "Kodek"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19929 #, fuzzy
19930 msgid "S&tatistics"
19931 msgstr "Statistika"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19934 msgid "&Save Metadata"
19935 msgstr "&Shrani metapodatke"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19938 msgid "Location:"
19939 msgstr "Mesto:"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19942 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19943 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Update the tree"
19948 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19951 msgid "Save log file as..."
19952 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19956 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19959 msgid ""
19960 "Cannot write to file %1:\n"
19961 "%2."
19962 msgstr ""
19963 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19964 "%2."
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19967 #: share/lua/http/mobile.html:74
19968 msgid "Open Media"
19969 msgstr "Odpri medij"
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19972 msgid "&File"
19973 msgstr "&Datoteka"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19976 msgid "&Disc"
19977 msgstr "&Disk"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19980 msgid "&Network"
19981 msgstr "&Omrežje"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19984 msgid "Capture &Device"
19985 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19988 msgid "&Select"
19989 msgstr "&Izbor"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19993 msgid "&Enqueue"
19994 msgstr "&Uvrsti predmete"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19998 msgid "&Play"
19999 msgstr "&Predvajaj"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20003 msgid "&Stream"
20004 msgstr "&Pretok"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20007 msgid "&Convert"
20008 msgstr "&Pretvorba"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20011 msgid "&Convert / Save"
20012 msgstr "&Pretvori / Shrani"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20015 msgid "Open URL"
20016 msgstr "Odpri naslov URL"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20019 msgid "Enter URL here..."
20020 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20023 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20024 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20027 msgid ""
20028 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20029 "or the path to a file on your computer,\n"
20030 "it will be automatically selected."
20031 msgstr ""
20032 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20033 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20034 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20037 msgid "Plugins and extensions"
20038 msgstr "Vstavki in razširitve"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Extensions"
20043 msgstr "AAC razširitev"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20046 msgid "Capability"
20047 msgstr "Zmožnost"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20050 msgid "Score"
20051 msgstr "Rezultati"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20054 msgid "&Search:"
20055 msgstr "&Poišči:"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20058 #, fuzzy
20059 msgid "More information..."
20060 msgstr "Več podrobnosti"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Reload extensions"
20065 msgstr "Prezrte razširitve"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Version"
20070 msgstr "Seja"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Website"
20075 msgstr "Bela"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20078 msgid "Deletes the selected item"
20079 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20082 msgid "Show settings"
20083 msgstr "Prikaz nastavitev"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20086 msgid "Simple"
20087 msgstr "Enostavno"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20090 msgid "Switch to simple preferences view"
20091 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20094 msgid "Switch to full preferences view"
20095 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20098 msgid "&Save"
20099 msgstr "&Shrani"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20102 msgid "Save and close the dialog"
20103 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20106 msgid "&Reset Preferences"
20107 msgstr "&Počisti lastnosti"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Cannot save Configuration"
20112 msgstr "Nastavitev nalaganja"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Preferences file could not be saved"
20117 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20120 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20121 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20124 msgid "Open Directory"
20125 msgstr "Odpri mapo"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Open Folder"
20130 msgstr "Odpri mapo ..."
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20133 msgid "Open playlist..."
20134 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20137 msgid "XSPF playlist"
20138 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20141 #, fuzzy
20142 msgid "M3U playlist"
20143 msgstr "seznam predvajanja"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20146 #, fuzzy
20147 msgid "M3U8 playlist"
20148 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20151 #, fuzzy
20152 msgid "HTML playlist"
20153 msgstr "HTML seznam predvajanja"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20156 msgid "Save playlist as..."
20157 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20160 msgid "Open subtitles..."
20161 msgstr "Odpri podnapise ..."
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20164 msgid "Media Files"
20165 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20168 msgid "Subtitles Files"
20169 msgstr "Datoteke s podnapisi"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20172 msgid "All Files"
20173 msgstr "Vse datoteke"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20176 msgid "Stream Output"
20177 msgstr "Prikaz pretoka"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20180 msgid ""
20181 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20182 "on your private network, or on the Internet.\n"
20183 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20184 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20185 msgstr ""
20186 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
20187 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
20188 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20191 msgid ""
20192 "Stream output string.\n"
20193 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20194 "but you can change it manually."
20195 msgstr ""
20196 "Pretok odvodne niti.\n"
20197 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20198 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20201 msgid "Toolbars Editor"
20202 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20205 msgid "Toolbar Elements"
20206 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20209 msgid "Next widget style:"
20210 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20213 msgid "Flat Button"
20214 msgstr "Ploski gumbi"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20217 msgid "Big Button"
20218 msgstr "Velik gumbi"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20221 msgid "Native Slider"
20222 msgstr "Privzeti drsnik"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20225 msgid "Main Toolbar"
20226 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20229 msgid "Toolbar position:"
20230 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20233 msgid "Under the Video"
20234 msgstr "Pod posnetkom"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20237 msgid "Above the Video"
20238 msgstr "Nad posnetkom"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Line 1:"
20243 msgstr "Linearno"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Line 2:"
20248 msgstr "Linearno"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20251 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20252 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20255 msgid "Time Toolbar"
20256 msgstr "Orodna vrstica časa"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20259 msgid "Fullscreen Controller"
20260 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20263 msgid "Select profile:"
20264 msgstr "Izbor profila:"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20267 #, fuzzy
20268 msgid "New profile"
20269 msgstr "Izbor profila:"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20272 msgid "Delete the current profile"
20273 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20276 msgid "Cl&ose"
20277 msgstr "&Zapri"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20280 msgid "Profile Name"
20281 msgstr "Ime profila"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20284 msgid "Please enter the new profile name."
20285 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20288 msgid "Spacer"
20289 msgstr "Preslednik"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20292 msgid "Expanding Spacer"
20293 msgstr "Razširni preslednik"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20296 msgid "Splitter"
20297 msgstr "Razdelilnik"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20300 msgid "Time Slider"
20301 msgstr "Časovni drsnik"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20304 msgid "Small Volume"
20305 msgstr "Nizka glasnost"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20308 msgid "DVD menus"
20309 msgstr "DVD meni"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20312 msgid "Advanced Buttons"
20313 msgstr "Napredne možnosti"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20316 msgid "Broadcast"
20317 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20320 msgid "Schedule"
20321 msgstr "Urnik"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20324 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20325 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20328 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20329 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20332 msgid "Day / Month / Year:"
20333 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20336 msgid "Repeat:"
20337 msgstr "Ponovi:"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20340 msgid "Repeat delay:"
20341 msgstr "Ponovi zamik:"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20345 msgid " days"
20346 msgstr " dni"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20349 msgid "I&mport"
20350 msgstr "&Uvozi"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20353 msgid "E&xport"
20354 msgstr "&Izvozi"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20357 msgid "Save VLM configuration as..."
20358 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20361 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20362 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20365 msgid "Open VLM configuration..."
20366 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20369 msgid "Broadcast: "
20370 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20373 msgid "Schedule: "
20374 msgstr "Urnik:"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20377 msgid "VOD: "
20378 msgstr "VOD: "
20380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20381 msgid "Control menu for the player"
20382 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20385 msgid "Paused"
20386 msgstr "Premor"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20389 msgid "&Media"
20390 msgstr "&Odpri"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20393 msgid "P&layback"
20394 msgstr "P&redvajanje"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20397 msgid "&Audio"
20398 msgstr "&Zvok"
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20401 msgid "&Video"
20402 msgstr "&Slika"
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20405 msgid "&Tools"
20406 msgstr "&Orodja"
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20409 msgid "V&iew"
20410 msgstr "&Pogled"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20413 msgid "&Help"
20414 msgstr "&Pomoč"
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20417 msgid "Open &File..."
20418 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20421 msgid "Open &Disc..."
20422 msgstr "Odpri d&isk ..."
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20425 msgid "Open &Network Stream..."
20426 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20429 msgid "Open &Capture Device..."
20430 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20433 #, fuzzy
20434 msgid "&Open (advanced)..."
20435 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20438 msgid "Open &Location from clipboard"
20439 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Open &Recent Media"
20444 msgstr "&Nedavni mediji"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20447 msgid "Conve&rt / Save..."
20448 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20451 #, fuzzy
20452 msgid "&Stream..."
20453 msgstr "Pretakanje ..."
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Quit at the end of playlist"
20458 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20461 msgid "Close to systray"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20465 msgid "&Quit"
20466 msgstr "&Končaj"
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20469 msgid "&Effects and Filters"
20470 msgstr "&Učinki in filtri"
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20473 msgid "&Track Synchronization"
20474 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Program Guide"
20479 msgstr "Program"
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20482 msgid "Plu&gins and extensions"
20483 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20486 msgid "Customi&ze Interface..."
20487 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20490 msgid "&Preferences"
20491 msgstr "&Lastnosti"
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20494 #, fuzzy
20495 msgid "&View"
20496 msgstr "Pogled"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20499 msgid "Play&list"
20500 msgstr "&Seznam predvajanja"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20503 msgid "Ctrl+L"
20504 msgstr "Ctrl+L"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Mi&nimal Interface"
20509 msgstr "Okleščen vmesnik"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20512 msgid "Ctrl+H"
20513 msgstr "Ctrl+H"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20516 msgid "&Fullscreen Interface"
20517 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20520 msgid "&Advanced Controls"
20521 msgstr "&Napredne možnosti"
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Docked Playlist"
20526 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Status Bar"
20531 msgstr "Stanje"
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20534 msgid "Visualizations selector"
20535 msgstr "Izbor ponazoritev"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20538 msgid "Audio &Track"
20539 msgstr "&Zvočna sled"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20542 msgid "Audio &Channels"
20543 msgstr "&Zvočni kanali"
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20546 msgid "Audio &Device"
20547 msgstr "&Zvočna naprava"
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20550 msgid "&Visualizations"
20551 msgstr "&Ponazoritve"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20554 msgid "&Subtitles Track"
20555 msgstr "Sled &podnapisov"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20558 msgid "Video &Track"
20559 msgstr "&Slikovna sled"
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20562 msgid "&Fullscreen"
20563 msgstr "&Celozaslonski način"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Always Fit &Window"
20568 msgstr "&Vedno na vrhu"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Always &on Top"
20573 msgstr "&Vedno na vrhu"
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Display on &Desktop"
20578 msgstr "Ločljivost zaslona"
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Set as Wall&paper"
20583 msgstr "DirectX tapeta"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20586 msgid "&Zoom"
20587 msgstr "&Približevanje"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20590 msgid "&Aspect Ratio"
20591 msgstr "&Razmerje velikosti"
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20594 msgid "&Crop"
20595 msgstr "&Obreži"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20598 msgid "&Deinterlace"
20599 msgstr "&Razpletanje"
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20602 #, fuzzy
20603 msgid "&Deinterlace mode"
20604 msgstr "Razpleteni način"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20607 msgid "&Post processing"
20608 msgstr "&Post obdelava"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Take &Snapshot"
20613 msgstr "Zajem slike"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20616 msgid "T&itle"
20617 msgstr "Na&slov"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20620 msgid "&Chapter"
20621 msgstr "&Poglavje"
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20624 msgid "&Navigation"
20625 msgstr "&Krmarjenje"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20628 msgid "&Program"
20629 msgstr "&Program"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Custom &Bookmarks"
20634 msgstr "&Zaznamki"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20637 msgid "&Manage"
20638 msgstr "&Upravljaj"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20641 msgid "&Help..."
20642 msgstr "&Pomoč ..."
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20645 msgid "Check for &Updates..."
20646 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20649 msgid "&Faster"
20650 msgstr "&Hitreje"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20653 msgid "N&ormal Speed"
20654 msgstr "&Običajna hitrost"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20657 msgid "Slo&wer"
20658 msgstr "&Počasneje"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20661 msgid "&Jump Forward"
20662 msgstr "Skok na&prej"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20665 msgid "Jump Bac&kward"
20666 msgstr "Skok na&zaj"
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20669 msgid "&Stop"
20670 msgstr "&Ustavi"
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20673 msgid "Pre&vious"
20674 msgstr "&Predhodni"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20677 msgid "Ne&xt"
20678 msgstr "&Naslednji"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Open a Media"
20683 msgstr "Odpri medij"
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20686 msgid "&Open File..."
20687 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20690 msgid "Open &Network..."
20691 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20694 msgid "Leave Fullscreen"
20695 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Subti&tle"
20700 msgstr "Podnapis"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20703 msgid "&Playback"
20704 msgstr "&Predvajanje"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20707 msgid "Tools"
20708 msgstr "Orodja"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20711 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20712 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20715 msgid "Show VLC media player"
20716 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20719 #, fuzzy
20720 msgid "&Open a Media"
20721 msgstr "&Odpri medij"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20724 msgid "&Clear"
20725 msgstr "&Počisti"
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20728 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20729 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20732 msgid ""
20733 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20734 "preferences dialog."
20735 msgstr ""
20736 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20739 msgid "Systray icon"
20740 msgstr "Ikona na pladnju"
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20743 msgid ""
20744 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20745 "basic actions."
20746 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20749 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20750 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20753 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20754 msgstr ""
20755 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20756 "pladnju."
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20759 msgid "Resize interface to the native video size"
20760 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20763 msgid ""
20764 "You have two choices:\n"
20765 " - The interface will resize to the native video size\n"
20766 " - The video will fit to the interface size\n"
20767 " By default, interface resize to the native video size."
20768 msgstr ""
20769 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
20770 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
20771 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
20772 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20775 msgid "Show playing item name in window title"
20776 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20781 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20784 msgid "Show notification popup on track change"
20785 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20788 msgid ""
20789 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20790 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20791 msgstr ""
20792 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20793 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20794 "pomanjšan ali skrit."
20796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20797 msgid "Advanced options"
20798 msgstr "Napredne možnosti"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20801 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20802 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20807 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20810 msgid ""
20811 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20812 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20813 "extensions."
20814 msgstr ""
20815 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20816 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20817 "razširitvami."
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20822 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20825 msgid ""
20826 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20827 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20828 "with composite extensions."
20829 msgstr ""
20830 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20831 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20832 "razširitvami."
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20835 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20836 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20839 msgid "Activate the updates availability notification"
20840 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20843 msgid ""
20844 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20845 "once every two weeks."
20846 msgstr ""
20847 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20848 "na štirinajst dni."
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20851 msgid "Number of days between two update checks"
20852 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20855 msgid "Automatically save the volume on exit"
20856 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20859 msgid "Ask for network policy at start"
20860 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20863 msgid "Save the recently played items in the menu"
20864 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20867 msgid "List of words separated by | to filter"
20868 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20871 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20872 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20875 msgid "Define the colors of the volume slider "
20876 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20879 msgid ""
20880 "Define the colors of the volume slider\n"
20881 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20882 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20883 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20884 msgstr ""
20885 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20886 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20887 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20888 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20891 msgid "Selection of the starting mode and look "
20892 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20895 msgid ""
20896 "Start VLC with:\n"
20897 " - normal mode\n"
20898 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20899 " - minimal mode with limited controls"
20900 msgstr ""
20901 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20902 "- v običajnem načinu\n"
20903 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20904 "- v poenostavljenem načinu"
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20907 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20908 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20911 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20912 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20917 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20920 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20924 msgid "Load extensions on startup"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20930 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20935 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Display background cone or art"
20940 msgstr "Privzeta barva ozadja"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20943 msgid ""
20944 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20945 "disabled to prevent burning screen."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20949 msgid "Expanding background cone or art."
20950 msgstr ""
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Background art fits window's size"
20955 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20958 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20959 msgstr ""
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20962 msgid ""
20963 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20964 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20965 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20966 "and change the system volume when VLC is not selected."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Pause the video playback when minimized"
20972 msgstr "Premor predvajanja"
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20975 msgid ""
20976 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20977 "minimizing the window."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Allow automatic icon changes"
20983 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20986 msgid ""
20987 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20991 msgid "Qt interface"
20992 msgstr "Vmesnik Qt"
20994 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20995 #, fuzzy
20996 msgid "errors"
20997 msgstr "Napake"
20999 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21000 msgid "warnings"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21004 msgid "debug"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21008 msgid "Open a skin file"
21009 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21012 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21013 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21016 msgid "Open playlist"
21017 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21020 msgid "Playlist Files|"
21021 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21024 msgid "Save playlist"
21025 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21028 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21029 msgstr ""
21030 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21031 "html"
21033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21034 msgid "Skin to use"
21035 msgstr "Uporabi preobleko"
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21038 msgid "Path to the skin to use."
21039 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21042 msgid "Config of last used skin"
21043 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21046 msgid ""
21047 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21048 "automatically, do not touch it."
21049 msgstr ""
21050 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21051 "ne spreminjajte."
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21054 msgid "Show a systray icon for VLC"
21055 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21059 msgid "Show VLC on the taskbar"
21060 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21063 msgid "Enable transparency effects"
21064 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21067 msgid ""
21068 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21069 "when moving windows does not behave correctly."
21070 msgstr ""
21071 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21072 "ne deluje pravilno."
21074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21076 msgid "Use a skinned playlist"
21077 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21080 msgid "Display video in a skinned window if any"
21081 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21084 msgid ""
21085 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21086 "play back video even though no video tag is implemented"
21087 msgstr ""
21088 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21089 "določene oznake videa"
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21092 msgid "Skins"
21093 msgstr "Preobleke"
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21096 msgid "Skinnable Interface"
21097 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21099 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21100 msgid "Select skin"
21101 msgstr "Izberi preobleko"
21103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21104 msgid "Open skin ..."
21105 msgstr "Odpri preobleko ..."
21107 #: modules/lua/vlc.c:57
21108 msgid "Lua interface"
21109 msgstr "Vmesnik Lua"
21111 #: modules/lua/vlc.c:58
21112 msgid "Lua interface module to load"
21113 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21115 #: modules/lua/vlc.c:60
21116 msgid "Lua interface configuration"
21117 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21119 #: modules/lua/vlc.c:61
21120 msgid ""
21121 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21122 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21123 msgstr ""
21124 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21125 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21127 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21128 msgid "Source directory"
21129 msgstr "Izvorna mapa"
21131 #: modules/lua/vlc.c:64
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Directory index"
21134 msgstr "DirectShow dovod"
21136 #: modules/lua/vlc.c:65
21137 msgid "Allow to build directory index"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21141 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21142 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21143 msgid "Host"
21144 msgstr "Gostitelj"
21146 #: modules/lua/vlc.c:68
21147 msgid ""
21148 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21149 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21150 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21151 msgstr ""
21152 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21153 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21154 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21156 #: modules/lua/vlc.c:73
21157 msgid ""
21158 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21159 "4212."
21160 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21162 #: modules/lua/vlc.c:76
21163 msgid ""
21164 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21165 "default value is \"admin\"."
21166 msgstr ""
21167 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
21169 #: modules/lua/vlc.c:82
21170 #, fuzzy
21171 msgid "CLI input"
21172 msgstr "TCP dovod"
21174 #: modules/lua/vlc.c:83
21175 msgid ""
21176 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21177 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21178 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/lua/vlc.c:91
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Lua"
21184 msgstr "laoščina"
21186 #: modules/lua/vlc.c:92
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Lua interpreter"
21189 msgstr "Vmesnik Lua"
21191 #: modules/lua/vlc.c:104
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Lua HTTP"
21194 msgstr "HTTP"
21196 #: modules/lua/vlc.c:112
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Lua CLI"
21199 msgstr "Lua oblikovanje"
21201 #: modules/lua/vlc.c:124
21202 msgid "Lua Telnet"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/lua/vlc.c:140
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Lua Meta Fetcher"
21208 msgstr "Lua Meta"
21210 #: modules/lua/vlc.c:141
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21213 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
21215 #: modules/lua/vlc.c:146
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Lua Meta Reader"
21218 msgstr "Lua Meta"
21220 #: modules/lua/vlc.c:147
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Read meta data using lua scripts"
21223 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
21225 #: modules/lua/vlc.c:153
21226 msgid "Lua Playlist"
21227 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21229 #: modules/lua/vlc.c:154
21230 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21231 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21233 #: modules/lua/vlc.c:159
21234 msgid "Lua Art"
21235 msgstr "Lua oblikovanje"
21237 #: modules/lua/vlc.c:160
21238 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21239 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21241 #: modules/lua/vlc.c:165
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Lua Extension"
21244 msgstr "AAC razširitev"
21246 #: modules/lua/vlc.c:171
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Lua SD Module"
21249 msgstr "Enota vmesnika Lua"
21251 #: modules/lua/vlc.c:181
21252 msgid "Freebox TV"
21253 msgstr "Freebox TV"
21255 #: modules/lua/vlc.c:187
21256 msgid "French TV"
21257 msgstr "Francoska TV"
21259 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Filename of the SQLite database"
21262 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
21264 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21267 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
21269 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Ignored extensions in the media library"
21272 msgstr "Prezrte razširitve"
21274 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21275 msgid ""
21276 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21277 "scanning directories."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21283 msgstr "Vedenje podmap"
21285 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21286 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21290 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21294 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Username for the database"
21297 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
21299 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21300 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Password for the database"
21303 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21305 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Port for the database"
21308 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21310 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21311 msgid "Auto add new medias"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Automatically add new medias to ML"
21317 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
21319 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21320 msgid "Folder meta data"
21321 msgstr "Metapodatki mape"
21323 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Album art filename"
21326 msgstr "Datoteka za odlaganje"
21328 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21329 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21333 msgid "The username of your last.fm account"
21334 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21337 msgid "The password of your last.fm account"
21338 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21341 msgid "Scrobbler URL"
21342 msgstr "Scrobbler URL"
21344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21345 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21346 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21349 msgid "Audioscrobbler"
21350 msgstr "Audioscrobbler"
21352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21353 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21354 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21357 msgid "last.fm: Authentication failed"
21358 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21361 msgid ""
21362 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21363 "relaunch VLC."
21364 msgstr ""
21365 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21366 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21369 msgid "Last.fm username not set"
21370 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21373 msgid ""
21374 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21375 "VLC.\n"
21376 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21377 msgstr ""
21378 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21379 "ponovno zaženite program.\n"
21380 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21382 #: modules/misc/gnutls.c:70
21383 #, fuzzy
21384 msgid "TLS cipher priorities"
21385 msgstr "Lastnosti uglaševala"
21387 #: modules/misc/gnutls.c:71
21388 msgid ""
21389 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21390 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21391 msgstr ""
21393 #: modules/misc/gnutls.c:82
21394 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/misc/gnutls.c:84
21398 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/misc/gnutls.c:85
21402 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/misc/gnutls.c:86
21406 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/misc/gnutls.c:91
21410 #, fuzzy
21411 msgid "GNU TLS transport layer security"
21412 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
21414 #: modules/misc/gnutls.c:98
21415 #, fuzzy
21416 msgid "GNU TLS server"
21417 msgstr "Strežnik GnuTLS"
21419 #: modules/misc/inhibit.c:96
21420 msgid "Power Management Inhibitor"
21421 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
21423 #: modules/misc/inhibit.c:181
21424 msgid "Playing some media."
21425 msgstr "Predvajanje medijev."
21427 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21428 msgid "MCE"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21432 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21436 #, fuzzy
21437 msgid "XDG-screensaver"
21438 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
21440 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21441 #, fuzzy
21442 msgid "XDG screen saver inhibition"
21443 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21445 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21446 msgid "X Screensaver disabler"
21447 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21449 #: modules/misc/logger.c:113
21450 msgid "Log format"
21451 msgstr "Zapis dnevnika"
21453 #: modules/misc/logger.c:115
21454 msgid ""
21455 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21456 "\"."
21457 msgstr ""
21458 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21459 "\"html\"."
21461 #: modules/misc/logger.c:119
21462 msgid ""
21463 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21464 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21465 msgstr ""
21466 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
21467 "\"syslog\"."
21469 #: modules/misc/logger.c:123
21470 msgid "Syslog facility"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/misc/logger.c:124
21474 #, fuzzy
21475 msgid ""
21476 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21477 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21478 msgstr ""
21479 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21480 "\"html\"."
21482 #: modules/misc/logger.c:152
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Verbosity"
21485 msgstr "Podrobnost prikaza"
21487 #: modules/misc/logger.c:153
21488 msgid ""
21489 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21490 "--verbose."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/misc/logger.c:157
21494 msgid "Logging"
21495 msgstr "Beleženje"
21497 #: modules/misc/logger.c:158
21498 msgid "File logging"
21499 msgstr "Beleženje datotek"
21501 #: modules/misc/logger.c:164
21502 msgid "Log filename"
21503 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21505 #: modules/misc/logger.c:164
21506 msgid "Specify the log filename."
21507 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21509 #: modules/misc/memcpy.c:42
21510 msgid "libc memcpy"
21511 msgstr "libc memcpy"
21513 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21514 msgid "OSD configuration importer"
21515 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
21517 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21518 msgid "XML OSD configuration importer"
21519 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
21521 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21522 msgid "M3U playlist export"
21523 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21525 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21526 #, fuzzy
21527 msgid "M3U8 playlist export"
21528 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21530 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21531 msgid "XSPF playlist export"
21532 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21534 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21535 msgid "HTML playlist export"
21536 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21538 #: modules/misc/rtsp.c:61
21539 msgid "Maximum number of connections"
21540 msgstr "Največje število povezav."
21542 #: modules/misc/rtsp.c:62
21543 msgid ""
21544 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21545 "0 means no limit."
21546 msgstr ""
21547 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21548 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21550 #: modules/misc/rtsp.c:65
21551 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21552 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21554 #: modules/misc/rtsp.c:67
21555 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21556 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21558 #: modules/misc/rtsp.c:69
21559 msgid ""
21560 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21561 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21562 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21563 "The default is 5."
21564 msgstr ""
21565 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21566 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21567 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21568 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21570 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21571 msgid "RTSP VoD"
21572 msgstr "RTSP VoD"
21574 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21575 msgid "RTSP VoD server"
21576 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21578 #: modules/misc/sqlite.c:115
21579 #, fuzzy
21580 msgid "SQLite database module"
21581 msgstr "Enota filtra pretoka"
21583 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21584 msgid "Stats"
21585 msgstr "Statistika"
21587 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21588 msgid "Stats encoder function"
21589 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21591 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21592 msgid "Stats decoder"
21593 msgstr "Stanje dekodirnika"
21595 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21596 msgid "Stats decoder function"
21597 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
21599 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21600 msgid "Stats demux"
21601 msgstr "Stanje odvijanja"
21603 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21604 msgid "Stats demux function"
21605 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21607 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21608 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21609 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21611 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21612 msgid "MMX EXT memcpy"
21613 msgstr "MMX EXT memcpy"
21615 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21616 msgid "MMX memcpy"
21617 msgstr "MMX memcpy"
21619 #: modules/mux/asf.c:57
21620 msgid "Title to put in ASF comments."
21621 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21623 #: modules/mux/asf.c:59
21624 msgid "Author to put in ASF comments."
21625 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21627 #: modules/mux/asf.c:61
21628 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21629 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21631 #: modules/mux/asf.c:62
21632 msgid "Comment"
21633 msgstr "Opomba"
21635 #: modules/mux/asf.c:63
21636 msgid "Comment to put in ASF comments."
21637 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21639 #: modules/mux/asf.c:65
21640 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21641 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21643 #: modules/mux/asf.c:66
21644 msgid "Packet Size"
21645 msgstr "Velikost paketov"
21647 #: modules/mux/asf.c:67
21648 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21649 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21651 #: modules/mux/asf.c:68
21652 msgid "Bitrate override"
21653 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21655 #: modules/mux/asf.c:69
21656 msgid ""
21657 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21658 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21659 "in bytes"
21660 msgstr ""
21661 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21662 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
21663 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21665 #: modules/mux/asf.c:73
21666 msgid "ASF muxer"
21667 msgstr "ASF zvijalnik"
21669 #: modules/mux/asf.c:565
21670 msgid "Unknown Video"
21671 msgstr "Neznan posnetek"
21673 #: modules/mux/avi.c:47
21674 msgid "AVI muxer"
21675 msgstr "AVI zvijalnik"
21677 #: modules/mux/dummy.c:45
21678 msgid "Dummy/Raw muxer"
21679 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21681 #: modules/mux/mp4.c:46
21682 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21683 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21685 #: modules/mux/mp4.c:48
21686 msgid ""
21687 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21688 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21689 "downloading."
21690 msgstr ""
21691 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21692 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21694 #: modules/mux/mp4.c:58
21695 msgid "MP4/MOV muxer"
21696 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21699 msgid "DTS delay (ms)"
21700 msgstr "DTS zamik (ms)"
21702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21703 msgid ""
21704 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21705 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21706 "inside the client decoder."
21707 msgstr ""
21708 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21709 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21710 "dekodirniku odjemalca."
21712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21713 msgid "PES maximum size"
21714 msgstr "Največja velikost PES"
21716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21717 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21718 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21721 msgid "PS muxer"
21722 msgstr "PS zvijalnik"
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21725 msgid "Video PID"
21726 msgstr "PID Slike"
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21729 msgid ""
21730 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21731 "the video."
21732 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21735 msgid "Audio PID"
21736 msgstr "PID Zvoka"
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21739 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21740 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21743 msgid "SPU PID"
21744 msgstr "SPU PID"
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21747 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21748 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21751 msgid "PMT PID"
21752 msgstr "PMT PID"
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21755 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21756 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21759 msgid "TS ID"
21760 msgstr "TS ID"
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21763 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21764 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21767 msgid "NET ID"
21768 msgstr "NET ID"
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21771 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21772 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
21774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21775 msgid "PMT Program numbers"
21776 msgstr "PMT programska števila"
21778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21779 msgid ""
21780 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21781 "to be enabled."
21782 msgstr ""
21783 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21784 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21787 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21788 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21791 msgid ""
21792 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21793 "be enabled."
21794 msgstr ""
21795 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21798 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21799 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21802 msgid ""
21803 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21804 "be enabled."
21805 msgstr ""
21806 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21807 "od ES\"."
21809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21810 msgid "Set PID to ID of ES"
21811 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21814 #, fuzzy
21815 msgid ""
21816 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21817 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21818 msgstr ""
21819 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
21820 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21823 msgid "Data alignment"
21824 msgstr "Poravnava podatkov"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21827 msgid ""
21828 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21829 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21830 msgstr ""
21831 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21832 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21835 msgid "Shaping delay (ms)"
21836 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21839 msgid ""
21840 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21841 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21842 "especially for reference frames."
21843 msgstr ""
21844 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21845 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21846 "hitrost za referenčne sličice."
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21849 msgid "Use keyframes"
21850 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21853 msgid ""
21854 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21855 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21856 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21857 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21858 "the biggest frames in the stream."
21859 msgstr ""
21860 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21861 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21862 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21863 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21866 #, fuzzy
21867 msgid "PCR interval (ms)"
21868 msgstr "PCR zamik (ms)"
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21871 msgid ""
21872 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21873 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21874 msgstr ""
21875 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21876 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21879 msgid "Minimum B (deprecated)"
21880 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21883 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21884 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21887 msgid "Maximum B (deprecated)"
21888 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21891 msgid ""
21892 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21893 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21894 "inside the client decoder."
21895 msgstr ""
21896 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21897 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21898 "dekodirniku odjemalca."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21901 msgid "Crypt audio"
21902 msgstr "Šifriranje zvoka"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21905 msgid "Crypt audio using CSA"
21906 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21909 msgid "Crypt video"
21910 msgstr "Šifriranje slike"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21913 msgid "Crypt video using CSA"
21914 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21917 msgid "CSA Key in use"
21918 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21921 msgid ""
21922 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21923 "second/2 one."
21924 msgstr ""
21925 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21926 "ali soda/druga/2."
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21929 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21930 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21933 msgid ""
21934 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21935 "header from the value before encrypting."
21936 msgstr ""
21937 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21938 "pred samim dešifriranjem."
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21941 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21942 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21944 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21945 msgid "Multipart JPEG muxer"
21946 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21948 #: modules/mux/ogg.c:51
21949 msgid "Ogg/OGM muxer"
21950 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21952 #: modules/mux/wav.c:46
21953 msgid "WAV muxer"
21954 msgstr "WAV zvijalnik"
21956 #: modules/notify/growl.m:99
21957 msgid "Growl Notification Plugin"
21958 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
21960 #: modules/notify/growl.m:309
21961 msgid "Now playing"
21962 msgstr "Trenutno se predvaja"
21964 #: modules/notify/msn.c:66
21965 msgid "Title format string"
21966 msgstr "Oblika niza naslova"
21968 #: modules/notify/msn.c:67
21969 msgid ""
21970 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21971 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21972 msgstr ""
21973 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
21974 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
21976 #: modules/notify/msn.c:74
21977 msgid "MSN Now-Playing"
21978 msgstr "Predvajanje MSN"
21980 #: modules/notify/notify.c:53
21981 msgid "Timeout (ms)"
21982 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
21984 #: modules/notify/notify.c:54
21985 msgid "How long the notification will be displayed "
21986 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
21988 #: modules/notify/notify.c:59
21989 msgid "Notify"
21990 msgstr "Obveščanje"
21992 #: modules/notify/notify.c:60
21993 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21994 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
21996 #: modules/notify/telepathy.c:71
21997 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21998 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
22000 #: modules/notify/xosd.c:67
22001 msgid "Flip vertical position"
22002 msgstr "Zrcali navpično"
22004 #: modules/notify/xosd.c:68
22005 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22006 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
22008 #: modules/notify/xosd.c:71
22009 msgid "Vertical offset"
22010 msgstr "Navpični odmik"
22012 #: modules/notify/xosd.c:72
22013 msgid ""
22014 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22015 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22016 msgstr ""
22017 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
22018 "privzeto 30 točk)"
22020 #: modules/notify/xosd.c:76
22021 msgid "Shadow offset"
22022 msgstr "Odmik sence"
22024 #: modules/notify/xosd.c:77
22025 msgid ""
22026 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22027 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
22029 #: modules/notify/xosd.c:81
22030 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22031 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
22033 #: modules/notify/xosd.c:83
22034 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22035 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
22037 #: modules/notify/xosd.c:88
22038 msgid "XOSD interface"
22039 msgstr "XOSD vmesnik"
22041 #: modules/packetizer/copy.c:48
22042 msgid "Copy packetizer"
22043 msgstr "Paketnik kopiranja"
22045 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Dirac packetizer"
22048 msgstr "DTS paketnik zvoka"
22050 #: modules/packetizer/flac.c:50
22051 msgid "Flac audio packetizer"
22052 msgstr "Flac zvočni paketnik"
22054 #: modules/packetizer/h264.c:56
22055 msgid "H.264 video packetizer"
22056 msgstr "H.264 paketnik slike"
22058 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22059 msgid "MLP/TrueHD parser"
22060 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22062 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22063 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22064 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22066 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22067 msgid "MPEG4 video packetizer"
22068 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22071 msgid "Sync on Intra Frame"
22072 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
22074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22075 msgid ""
22076 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22077 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22078 msgstr ""
22079 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22080 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22083 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22084 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22087 msgid "MPEG Video"
22088 msgstr "MPEG Video"
22090 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22091 msgid "VC-1 packetizer"
22092 msgstr "Paketnik VC-1"
22094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22095 msgid "Bonjour services"
22096 msgstr "Bonjour storitve"
22098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22100 #, fuzzy
22101 msgid "My Videos"
22102 msgstr "MPEG Video"
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22106 #, fuzzy
22107 msgid "My Music"
22108 msgstr "Muzikal"
22110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Picture"
22113 msgstr "Nalepke"
22115 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22117 #, fuzzy
22118 msgid "My Pictures"
22119 msgstr "Nalepke"
22121 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22122 #, fuzzy
22123 msgid "MTP devices"
22124 msgstr "DVD naprava"
22126 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22127 #, fuzzy
22128 msgid "MTP Device"
22129 msgstr "Naprava"
22131 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22133 msgid "Podcast URLs list"
22134 msgstr "Seznam URL Podcast"
22136 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22137 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22138 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22140 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22141 msgid "Podcasts"
22142 msgstr "Podcasti"
22144 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22145 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Audio capture"
22148 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
22150 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22153 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
22155 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22156 #, c-format
22157 msgid "Card %<PRIu32>"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22161 msgid "Generic"
22162 msgstr "Izvorno"
22164 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22165 msgid "SAP multicast address"
22166 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22168 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22169 msgid ""
22170 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22171 "However, you can specify a specific address."
22172 msgstr ""
22173 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22174 "mogoče določiti drug naslov."
22176 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22177 msgid "SAP timeout (seconds)"
22178 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22180 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22181 msgid ""
22182 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22183 msgstr ""
22184 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22187 msgid "Try to parse the announce"
22188 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22191 msgid ""
22192 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22193 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22194 msgstr ""
22195 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22196 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22198 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22199 msgid "SAP Strict mode"
22200 msgstr "Omejen SAP način"
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22203 msgid ""
22204 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22205 "announcements."
22206 msgstr ""
22207 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22209 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Network streams (SAP)"
22212 msgstr "Ime omrežja"
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22215 msgid "SDP Descriptions parser"
22216 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22219 msgid "Session"
22220 msgstr "Seja"
22222 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22223 msgid "Tool"
22224 msgstr "Orodje"
22226 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22227 msgid "User"
22228 msgstr "Uporabnik"
22230 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Video capture"
22233 msgstr "Vrata prenosa slike"
22235 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22238 msgstr "Prelivanje slike"
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Audio capture (ALSA)"
22243 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
22245 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22246 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22247 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22248 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Discs"
22251 msgstr "Disk"
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22254 #, fuzzy
22255 msgid "CD"
22256 msgstr "VCD"
22258 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22259 msgid "DVD"
22260 msgstr "DVD"
22262 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22263 msgid "Blu-Ray"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22267 #, fuzzy
22268 msgid "HD DVD"
22269 msgstr "DVD"
22271 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Unknown type"
22274 msgstr "neznana vrsta"
22276 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Universal Plug'n'Play"
22279 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
22281 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22282 msgid "Local drives"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Screen capture"
22291 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22294 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Applications"
22300 msgstr "Program"
22302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22303 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Desktop"
22306 msgstr "zgoraj"
22308 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22309 msgid "DASH"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22313 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22317 msgid "Decompression"
22318 msgstr "Razširjanje"
22320 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22321 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/stream_filter/record.c:49
22325 msgid "Internal stream record"
22326 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
22328 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22329 msgid "Autodel"
22330 msgstr "Samodejno brisanje"
22332 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22333 msgid "Automatically add/delete input streams"
22334 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22337 msgid ""
22338 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22339 "this stream later."
22340 msgstr ""
22341 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22342 "\" pretoka kasneje."
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22345 msgid "Destination bridge-in name"
22346 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22349 msgid ""
22350 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22351 "in at a time, you can discard this option."
22352 msgstr ""
22353 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22354 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22356 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22357 msgid ""
22358 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22359 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22360 "need to raise caching values."
22361 msgstr ""
22362 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22363 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22364 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22367 msgid "ID Offset"
22368 msgstr "Odmik ID"
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22371 msgid ""
22372 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22373 "IDs bridge_in will register."
22374 msgstr ""
22375 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
22376 "registracijo bridge_in ID pretoka."
22378 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22379 msgid "Name of current instance"
22380 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22383 msgid ""
22384 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22385 "at a time, you can discard this option."
22386 msgstr ""
22387 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22388 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22391 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22392 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
22394 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22395 msgid ""
22396 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22397 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22398 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22399 "placeholder streams should have the same format. "
22400 msgstr ""
22401 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22402 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22403 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
22404 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
22406 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22407 msgid "Placeholder delay"
22408 msgstr "Zamik nameščanja"
22410 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22411 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22412 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
22414 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22417 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22420 msgid ""
22421 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22422 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22423 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22424 "frames in the streams."
22425 msgstr ""
22426 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
22427 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22428 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22431 msgid "Bridge"
22432 msgstr "Premoščanje"
22434 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22435 msgid "Bridge stream output"
22436 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22439 msgid "Bridge out"
22440 msgstr "Premoščanje izhoda"
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22443 msgid "Bridge in"
22444 msgstr "Premoščanje vhoda"
22446 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22447 #: modules/stream_out/setid.c:41
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Elementary Stream ID"
22450 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22452 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22455 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22457 #: modules/stream_out/delay.c:43
22458 msgid "Delay of the ES (ms)"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/stream_out/delay.c:45
22462 msgid ""
22463 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22464 "negative means advance."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/stream_out/delay.c:55
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Delay a stream"
22470 msgstr "Izbor pretok"
22472 #: modules/stream_out/description.c:54
22473 msgid "Description stream output"
22474 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22476 #: modules/stream_out/display.c:41
22477 msgid "Enable/disable audio rendering."
22478 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22480 #: modules/stream_out/display.c:43
22481 msgid "Enable/disable video rendering."
22482 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22484 #: modules/stream_out/display.c:44
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Delay (ms)"
22487 msgstr "DTS zamik (ms)"
22489 #: modules/stream_out/display.c:45
22490 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22491 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22493 #: modules/stream_out/display.c:54
22494 msgid "Display stream output"
22495 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22497 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22498 msgid "Duplicate stream output"
22499 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22501 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22502 msgid "Output access method"
22503 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22505 #: modules/stream_out/es.c:43
22506 msgid "This is the default output access method that will be used."
22507 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22509 #: modules/stream_out/es.c:45
22510 msgid "Audio output access method"
22511 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22513 #: modules/stream_out/es.c:47
22514 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22515 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22517 #: modules/stream_out/es.c:48
22518 msgid "Video output access method"
22519 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22521 #: modules/stream_out/es.c:50
22522 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22523 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22525 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22526 msgid "Output muxer"
22527 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22529 #: modules/stream_out/es.c:54
22530 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22531 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22533 #: modules/stream_out/es.c:55
22534 msgid "Audio output muxer"
22535 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22537 #: modules/stream_out/es.c:57
22538 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22539 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22541 #: modules/stream_out/es.c:58
22542 msgid "Video output muxer"
22543 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22545 #: modules/stream_out/es.c:60
22546 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22547 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22549 #: modules/stream_out/es.c:62
22550 msgid "Output URL"
22551 msgstr "Odvodni URL"
22553 #: modules/stream_out/es.c:64
22554 msgid "This is the default output URI."
22555 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22557 #: modules/stream_out/es.c:65
22558 msgid "Audio output URL"
22559 msgstr "URL odvod zvoka"
22561 #: modules/stream_out/es.c:67
22562 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22563 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22565 #: modules/stream_out/es.c:68
22566 msgid "Video output URL"
22567 msgstr "URL odvoda slike"
22569 #: modules/stream_out/es.c:70
22570 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22571 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22573 #: modules/stream_out/es.c:79
22574 msgid "Elementary stream output"
22575 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22577 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22578 #, c-format
22579 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22580 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22582 #: modules/stream_out/gather.c:44
22583 msgid "Gathering stream output"
22584 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22586 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22589 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22591 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22592 msgid "Magazine"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22596 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22600 msgid "Page"
22601 msgstr "Stran"
22603 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22604 msgid "Specify the page containing the language"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Row"
22610 msgstr "Vrstice"
22612 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22613 msgid "Specify the row containing the language"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22617 msgid "Lang From Telx"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22621 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22625 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22626 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22630 msgid "Output video width."
22631 msgstr "Odvodna širina slike."
22633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22635 msgid "Output video height."
22636 msgstr "Odvodna višina slike."
22638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22639 msgid "Sample aspect ratio"
22640 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22643 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22644 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22648 msgid "Video filter"
22649 msgstr "Slikovni filter"
22651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22652 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22653 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22656 msgid "Image chroma"
22657 msgstr "Barve slike"
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22660 msgid ""
22661 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22662 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22663 msgstr ""
22664 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22665 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22668 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22669 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22672 #: modules/video_filter/rss.c:142
22673 msgid "X offset"
22674 msgstr "Odmik X osi"
22676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22677 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22678 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22681 #: modules/video_filter/rss.c:144
22682 msgid "Y offset"
22683 msgstr "Odmik Y osi"
22685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22686 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22687 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22690 msgid "Mosaic bridge"
22691 msgstr "Mosaic bridge"
22693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22694 msgid "Mosaic bridge stream output"
22695 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22697 #: modules/stream_out/raop.c:148
22698 msgid "Hostname or IP address of target device"
22699 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22701 #: modules/stream_out/raop.c:151
22702 msgid ""
22703 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22704 "very loud."
22705 msgstr ""
22706 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22707 "neslišnega do zelo glasnega."
22709 #: modules/stream_out/raop.c:155
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Password for target device."
22712 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22714 #: modules/stream_out/raop.c:157
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Password file"
22717 msgstr "Geslo"
22719 #: modules/stream_out/raop.c:158
22720 msgid "Read password for target device from file."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/stream_out/raop.c:161
22724 msgid "RAOP"
22725 msgstr "RAOP"
22727 #: modules/stream_out/raop.c:162
22728 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22729 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
22731 #: modules/stream_out/record.c:50
22732 msgid "Destination prefix"
22733 msgstr "Predpona cilja"
22735 #: modules/stream_out/record.c:52
22736 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22737 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22739 #: modules/stream_out/record.c:57
22740 msgid "Record stream output"
22741 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22744 msgid "This is the output URL that will be used."
22745 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22748 #, fuzzy
22749 msgid ""
22750 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22751 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22752 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22753 "SDP to be announced via SAP."
22754 msgstr ""
22755 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
22756 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
22757 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22760 msgid "SAP announcing"
22761 msgstr "SAP objavljanje"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22764 msgid "Announce this session with SAP."
22765 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22768 msgid "Muxer"
22769 msgstr "Zvijalnik"
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22772 msgid ""
22773 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22774 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22775 msgstr ""
22776 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22777 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22780 msgid "Session name"
22781 msgstr "Ime seje"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22784 msgid ""
22785 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22786 "Descriptor)."
22787 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22790 msgid "Session description"
22791 msgstr "Opis seje"
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22794 msgid ""
22795 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22796 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22797 msgstr ""
22798 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22799 "v SDP (Zapisnik seje)."
22801 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22802 msgid "Session URL"
22803 msgstr "URL seje"
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22806 #, fuzzy
22807 msgid ""
22808 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22809 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22810 "(Session Descriptor)."
22811 msgstr ""
22812 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
22813 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
22815 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22816 msgid "Session email"
22817 msgstr "E-naslov seje"
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22820 msgid ""
22821 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22822 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22823 msgstr ""
22824 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22825 "v SDP (Zapisnik seje)."
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22828 msgid "Session phone number"
22829 msgstr "Telefonska številka seje"
22831 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22832 msgid ""
22833 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22834 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22835 msgstr ""
22836 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22837 "SDP (Zapisnik seje)."
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22840 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22841 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22844 msgid "Audio port"
22845 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22848 msgid ""
22849 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22850 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22853 msgid "Video port"
22854 msgstr "Vrata prenosa slike"
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22857 msgid ""
22858 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22859 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22861 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22862 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22863 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22866 msgid ""
22867 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22868 "packets."
22869 msgstr ""
22870 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
22871 "potujejo RTP paketi."
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22874 #, fuzzy
22875 msgid ""
22876 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22877 "milliseconds."
22878 msgstr ""
22879 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
22881 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22882 msgid "Transport protocol"
22883 msgstr "Protokol prenosa"
22885 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22886 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22887 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22890 msgid ""
22891 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22892 "master shared secret key."
22893 msgstr ""
22894 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
22895 "glavnim šifrirnim ključem."
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22898 msgid "MP4A LATM"
22899 msgstr "MP4A LATM"
22901 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22902 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22903 msgstr ""
22904 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22906 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22907 msgid "RTSP host address"
22908 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
22910 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22911 msgid ""
22912 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22913 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22914 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22915 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22916 msgstr ""
22917 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
22918 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
22919 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
22920 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
22922 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22923 #, fuzzy
22924 msgid "RTSP session timeout (s)"
22925 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
22927 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22928 msgid ""
22929 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22930 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22931 "is 60 (one minute)."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22935 msgid "RTP stream output"
22936 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22938 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22939 msgid "Command UDP port"
22940 msgstr "Vrata UDP ukazov"
22942 #: modules/stream_out/select.c:47
22943 #, fuzzy
22944 msgid ""
22945 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22946 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22948 #: modules/stream_out/select.c:49
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Disable ES id"
22951 msgstr "Onemogoči"
22953 #: modules/stream_out/select.c:51
22954 msgid "Disable ES id at startup."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/select.c:53
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Enable ES id"
22960 msgstr "Omogoči sliko"
22962 #: modules/stream_out/select.c:55
22963 msgid "Only enable ES id at startup."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/stream_out/select.c:61
22967 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/stream_out/setid.c:45
22971 msgid "New ES ID"
22972 msgstr ""
22974 #: modules/stream_out/setid.c:47
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22977 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22979 #: modules/stream_out/setid.c:51
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22982 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
22984 #: modules/stream_out/setid.c:61
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Set ID"
22987 msgstr "Določi QP"
22989 #: modules/stream_out/setid.c:62
22990 msgid "Set ES id"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/stream_out/setid.c:63
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Change the id of an elementary stream"
22996 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22998 #: modules/stream_out/setid.c:74
22999 msgid "Set ES Lang"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/stream_out/setid.c:75
23003 msgid "Set Lang"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/stream_out/setid.c:76
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Change the language of an elementary stream"
23009 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
23011 #: modules/stream_out/smem.c:60
23012 msgid "Video prerender callback"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/stream_out/smem.c:61
23016 #, fuzzy
23017 msgid ""
23018 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23019 "buffer where render will be done."
23020 msgstr ""
23021 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23022 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
23024 #: modules/stream_out/smem.c:64
23025 msgid "Audio prerender callback"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/stream_out/smem.c:65
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23032 "buffer where render will be done."
23033 msgstr ""
23034 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23035 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
23037 #: modules/stream_out/smem.c:68
23038 msgid "Video postrender callback"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/stream_out/smem.c:69
23042 #, fuzzy
23043 msgid ""
23044 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23045 "called when the render is into the buffer."
23046 msgstr ""
23047 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23048 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
23050 #: modules/stream_out/smem.c:72
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Audio postrender callback"
23053 msgstr "Zvočna sled"
23055 #: modules/stream_out/smem.c:73
23056 #, fuzzy
23057 msgid ""
23058 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23059 "called when the render is into the buffer."
23060 msgstr ""
23061 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23062 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
23064 #: modules/stream_out/smem.c:76
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Video Callback data"
23067 msgstr "Podatki povratnega klica"
23069 #: modules/stream_out/smem.c:77
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Data for the video callback function."
23072 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23074 #: modules/stream_out/smem.c:79
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Audio callback data"
23077 msgstr "Podatki povratnega klica"
23079 #: modules/stream_out/smem.c:80
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Data for the audio callback function."
23082 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23084 #: modules/stream_out/smem.c:82
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Time Synchronized output"
23087 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
23089 #: modules/stream_out/smem.c:83
23090 msgid ""
23091 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23092 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23093 msgstr ""
23095 #: modules/stream_out/smem.c:95
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Smem"
23098 msgstr "Pretok"
23100 #: modules/stream_out/smem.c:96
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Stream output to memory buffer"
23103 msgstr "Prikaz pretoka"
23105 #: modules/stream_out/standard.c:43
23106 msgid "Output method to use for the stream."
23107 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23109 #: modules/stream_out/standard.c:46
23110 msgid "Muxer to use for the stream."
23111 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23113 #: modules/stream_out/standard.c:47
23114 msgid "Output destination"
23115 msgstr "Cilj odvoda"
23117 #: modules/stream_out/standard.c:49
23118 msgid ""
23119 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23120 msgstr ""
23121 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23122 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23124 #: modules/stream_out/standard.c:50
23125 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23126 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23128 #: modules/stream_out/standard.c:52
23129 msgid ""
23130 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23131 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23132 msgstr ""
23133 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23134 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23136 #: modules/stream_out/standard.c:54
23137 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23138 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23140 #: modules/stream_out/standard.c:56
23141 msgid ""
23142 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23143 "overrides this"
23144 msgstr ""
23145 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23146 "parameter prepiše možnost"
23148 #: modules/stream_out/standard.c:63
23149 msgid "Session groupname"
23150 msgstr "Ime skupine seje"
23152 #: modules/stream_out/standard.c:65
23153 msgid ""
23154 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23155 "if you choose to use SAP."
23156 msgstr ""
23157 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
23158 "SAP."
23160 #: modules/stream_out/standard.c:97
23161 msgid "Standard stream output"
23162 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23164 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23165 msgid "Files"
23166 msgstr "Datoteke"
23168 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23169 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23170 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
23172 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23173 msgid "Sizes"
23174 msgstr "Velikosti"
23176 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23177 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23178 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
23180 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23182 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
23184 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23185 msgid "UDP port to listen to for commands."
23186 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
23188 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23189 msgid "Command"
23190 msgstr "Ukaz"
23192 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23193 msgid "Initial command to execute."
23194 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
23196 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23197 msgid "GOP size"
23198 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
23200 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23201 msgid "Number of P frames between two I frames."
23202 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
23204 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23205 msgid "Quantizer scale"
23206 msgstr "Lestvica deljenja"
23208 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23209 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23210 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
23212 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23213 msgid "Mute audio"
23214 msgstr "Izklopi zvok"
23216 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23217 msgid "Mute audio when command is not 0."
23218 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
23220 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23221 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23222 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23225 msgid "Video encoder"
23226 msgstr "Kodirnik slike"
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23229 msgid ""
23230 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23231 "options)."
23232 msgstr ""
23233 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23234 "možnostmi)."
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23237 msgid "Destination video codec"
23238 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23241 msgid "This is the video codec that will be used."
23242 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23245 msgid "Video bitrate"
23246 msgstr "Bitna hitrost slike"
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23249 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23250 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23253 msgid "Video scaling"
23254 msgstr "Merilo slike"
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23257 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23258 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23261 msgid "Video frame-rate"
23262 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23265 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23266 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23269 msgid "Deinterlace video"
23270 msgstr "Razpletena slika"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23273 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23274 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23277 msgid "Deinterlace module"
23278 msgstr "Enota razpletanja"
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23281 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23282 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23285 msgid "Maximum video width"
23286 msgstr "Največja širina slike"
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23289 msgid "Maximum output video width."
23290 msgstr "Največja širina slike."
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23293 msgid "Maximum video height"
23294 msgstr "Največja višina slike"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23297 msgid "Maximum output video height."
23298 msgstr "Največja višina slike"
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23301 #, fuzzy
23302 msgid ""
23303 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23304 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23305 msgstr ""
23306 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
23307 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
23308 "vejicami."
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23311 msgid "Audio encoder"
23312 msgstr "Kodirnik zvoka"
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23315 msgid ""
23316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23317 "options)."
23318 msgstr ""
23319 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23320 "možnostmi)."
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23323 msgid "Destination audio codec"
23324 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23327 msgid "This is the audio codec that will be used."
23328 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23331 msgid "Audio bitrate"
23332 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23335 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23336 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
23338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23339 msgid ""
23340 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23341 msgstr ""
23342 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23343 "48000)."
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Audio Language"
23348 msgstr "Jezik zvoka"
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23351 #, fuzzy
23352 msgid "This is the language of the audio stream."
23353 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23356 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23357 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23360 msgid "Audio filter"
23361 msgstr "Filter zvoka"
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23364 #, fuzzy
23365 msgid ""
23366 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23367 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23368 msgstr ""
23369 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
23370 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
23371 "vejicami."
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23374 msgid "Subtitles encoder"
23375 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23378 msgid ""
23379 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23380 "options)."
23381 msgstr ""
23382 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23383 "možnostmi)."
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23386 msgid "Destination subtitles codec"
23387 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23390 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23391 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23394 #, fuzzy
23395 msgid ""
23396 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23397 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23398 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23399 "subpicture modules"
23400 msgstr ""
23401 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
23402 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
23403 "enot nalepk ločenih z vejicami."
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23407 msgid "OSD menu"
23408 msgstr "OSD meni"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23411 msgid ""
23412 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23413 msgstr ""
23414 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23417 msgid "Number of threads"
23418 msgstr "Število niti"
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23421 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23422 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23425 msgid "High priority"
23426 msgstr "Visoka prednost"
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23429 msgid ""
23430 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23431 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23434 msgid "Synchronise on audio track"
23435 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23438 msgid ""
23439 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23440 "on the audio track."
23441 msgstr ""
23442 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23443 "zvoka in slike."
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23446 msgid ""
23447 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23448 "rate."
23449 msgstr ""
23450 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23453 msgid "Transcode stream output"
23454 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23457 msgid "Overlays/Subtitles"
23458 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23460 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Font family for the font you want to use"
23463 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23465 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Font file for the font you want to use"
23468 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23471 msgid "Font size in pixels"
23472 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23475 msgid ""
23476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23478 "font size."
23479 msgstr ""
23480 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23481 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Text opacity"
23486 msgstr "Oris"
23488 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23489 msgid ""
23490 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23491 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23492 msgstr ""
23493 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
23495 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23496 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23497 msgid "Text default color"
23498 msgstr "Privzeta barva besedila"
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23501 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23502 msgid ""
23503 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23504 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23505 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23506 "(red + green), #FFFFFF = white"
23507 msgstr ""
23508 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23509 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23510 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23511 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23513 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23514 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23515 msgid "Relative font size"
23516 msgstr "Relativna velikost pisave"
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23519 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23520 #, fuzzy
23521 msgid ""
23522 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23523 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23524 msgstr ""
23525 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
23526 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
23528 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Force bold"
23531 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Background opacity"
23536 msgstr "Ozadje"
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Background color"
23541 msgstr "Ozadje"
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Outline opacity"
23546 msgstr "Oris"
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Outline color"
23552 msgstr "Oris"
23554 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23556 msgid "Outline thickness"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Shadow opacity"
23562 msgstr "Odmik sence"
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Shadow color"
23567 msgstr "Senca"
23569 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Shadow angle"
23572 msgstr "Senca"
23574 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Shadow distance"
23577 msgstr "Odmik sence"
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23580 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23581 msgid "Smaller"
23582 msgstr "Manjša"
23584 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23585 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23586 msgid "Small"
23587 msgstr "Majhna"
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23590 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23591 msgid "Large"
23592 msgstr "Velika"
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23595 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23596 msgid "Larger"
23597 msgstr "Večje"
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23600 msgid "Use YUVP renderer"
23601 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23604 msgid ""
23605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23606 "you want to encode into DVB subtitles"
23607 msgstr ""
23608 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23609 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23612 msgid "Thin"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23616 msgid "Thick"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23620 msgid "Text renderer"
23621 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23624 msgid "Freetype2 font renderer"
23625 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23628 #, fuzzy
23629 msgid ""
23630 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23631 "This should take less than a few minutes."
23632 msgstr ""
23633 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
23634 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
23636 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23637 msgid "Name for the font you want to use"
23638 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23640 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Text renderer for Mac"
23643 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23646 #, fuzzy
23647 msgid "CoreText font renderer"
23648 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23650 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23651 msgid "SVG template file"
23652 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23654 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23655 msgid ""
23656 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23657 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23659 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Dummy font renderer"
23662 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
23664 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23665 msgid "Filename for the font you want to use"
23666 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23668 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23669 msgid "Win32 font renderer"
23670 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
23672 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23673 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23674 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23675 msgid "Conversions from "
23676 msgstr "Pretvarjanje iz"
23678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23679 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23680 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23682 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23683 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23684 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23687 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23688 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23691 msgid "MMX conversions from "
23692 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23695 msgid "SSE2 conversions from "
23696 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23699 msgid "AltiVec conversions from "
23700 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23702 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23703 msgid "OpenMAX DL image processing"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23707 msgid "RV32 conversion filter"
23708 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23711 msgid "Brightness threshold"
23712 msgstr "Prag osvetlitve"
23714 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23715 #, fuzzy
23716 msgid ""
23717 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23718 "threshold value will be the brightness defined below."
23719 msgstr ""
23720 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
23721 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
23723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23724 msgid "Image contrast (0-2)"
23725 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23729 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23732 msgid "Image hue (0-360)"
23733 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23737 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23740 msgid "Image saturation (0-3)"
23741 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23743 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23745 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23747 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23748 msgid "Image brightness (0-2)"
23749 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23751 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23752 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23753 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23755 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23756 msgid "Image gamma (0-10)"
23757 msgstr "Barva slike (0-10)"
23759 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23760 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23761 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23763 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23764 msgid "Image properties filter"
23765 msgstr "Filter lastnosti slike"
23767 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23768 msgid "Image adjust"
23769 msgstr "Prilagajanje slike"
23771 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23772 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23773 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23775 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23776 msgid "Transparency mask"
23777 msgstr "Maska prozornosti"
23779 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23780 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23781 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23783 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23784 msgid "Alpha mask video filter"
23785 msgstr "Filter alfa maske slike"
23787 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23788 msgid "Alpha mask"
23789 msgstr "Alfa maska"
23791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Window size"
23794 msgstr "Velikost slike"
23796 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23799 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
23801 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23802 msgid "Softening value"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23806 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23810 #, fuzzy
23811 msgid "antiflicker video filter"
23812 msgstr "Filter obračanja slike"
23814 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23815 msgid "antiflicker"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23819 #, fuzzy
23820 msgid ""
23821 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23822 "your computer.\n"
23823 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23824 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23825 "\n"
23826 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23827 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23828 "\n"
23829 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23830 "where to get the required parts.\n"
23831 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23832 "in live action."
23833 msgstr ""
23834 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
23835 "računalnik.\n"
23836 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
23837 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
23838 "\n"
23839 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23840 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23841 "\n"
23842 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
23843 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Device type"
23848 msgstr "Naprava"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23851 msgid ""
23852 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23853 "delegate processing to the external process - with more options"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23857 msgid "AtmoWin Software"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Classic AtmoLight"
23863 msgstr "AtmoLight"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Quattro AtmoLight"
23868 msgstr "AtmoLight"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23871 msgid "DMX"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23875 #, fuzzy
23876 msgid "MoMoLight"
23877 msgstr "AtmoLight"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23880 msgid "fnordlicht"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Count of AtmoLight channels"
23886 msgstr "Število odvodnih kanalov"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23889 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23890 msgstr ""
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23893 msgid "DMX address for each channel"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23897 msgid ""
23898 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23899 "values"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Count of channels"
23905 msgstr "Število kanalov"
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23908 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23912 #, fuzzy
23913 msgid "Count of fnordlicht's"
23914 msgstr "Število kanalov"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23917 msgid ""
23918 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23922 msgid "Save Debug Frames"
23923 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23926 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23927 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23930 msgid "Debug Frame Folder"
23931 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23934 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23935 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23938 msgid "Extracted Image Width"
23939 msgstr "Razširjena širina slike"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23942 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23943 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23946 msgid "Extracted Image Height"
23947 msgstr "Razširjena višina slike"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23950 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23951 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23954 msgid "Mark analyzed pixels"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23958 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23962 msgid "Color when paused"
23963 msgstr "Barva zaustavitve"
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23966 msgid ""
23967 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23968 "another beer?)"
23969 msgstr ""
23970 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
23971 "posnetka."
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23974 msgid "Pause-Red"
23975 msgstr "Premor-rdeča"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23978 msgid "Red component of the pause color"
23979 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23982 msgid "Pause-Green"
23983 msgstr "Premor-zelena"
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23986 msgid "Green component of the pause color"
23987 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23990 msgid "Pause-Blue"
23991 msgstr "Premor-modra"
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23994 msgid "Blue component of the pause color"
23995 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23998 msgid "Pause-Fadesteps"
23999 msgstr "Premor-zatemnitev"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24002 msgid ""
24003 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24004 msgstr ""
24005 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24008 msgid "End-Red"
24009 msgstr "Konec-rdeča"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24012 msgid "Red component of the shutdown color"
24013 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24016 msgid "End-Green"
24017 msgstr "Konec-zelena"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24020 msgid "Green component of the shutdown color"
24021 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24024 msgid "End-Blue"
24025 msgstr "Konec-modra"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24028 msgid "Blue component of the shutdown color"
24029 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24032 msgid "End-Fadesteps"
24033 msgstr "Konec-zatemnitev"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24036 msgid ""
24037 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24038 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24039 msgstr ""
24040 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24041 "slogu (korak je 40ms)"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Number of zones on top"
24046 msgstr "Število podvajanj"
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24051 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Number of zones on bottom"
24056 msgstr "Število podvajanj"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24061 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24064 msgid "Zones on left / right side"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24068 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24072 msgid "Calculate a average zone"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24076 msgid ""
24077 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24078 "single channel AtmoLight)"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24082 msgid "Use Software White adjust"
24083 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24086 msgid ""
24087 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24088 msgstr ""
24089 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24090 "Nastavitev je priporočljiva."
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24093 msgid "White Red"
24094 msgstr "Bela rdeča"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24097 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24098 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24101 msgid "White Green"
24102 msgstr "Bela zelena"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24105 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24106 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24109 msgid "White Blue"
24110 msgstr "Bela modra"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24113 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24114 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24117 msgid "Serial Port/Device"
24118 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24121 msgid ""
24122 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24123 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24124 msgstr ""
24125 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24126 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24129 msgid "Edge Weightning"
24130 msgstr "Robno tehtanje"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24133 msgid ""
24134 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24135 "the frame."
24136 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24139 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24140 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24143 msgid "Darkness Limit"
24144 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24147 msgid ""
24148 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24149 "than one for letterboxed videos."
24150 msgstr ""
24151 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24152 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24155 msgid "Hue windowing"
24156 msgstr "Odtenek okna"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24160 msgid "Used for statistics."
24161 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24164 msgid "Sat windowing"
24165 msgstr "Zasičenost okna"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24169 msgid "Filter length (ms)"
24170 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24173 msgid ""
24174 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24175 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24178 msgid "Filter threshold"
24179 msgstr "Pražni filter"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24182 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24183 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24186 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24187 msgstr "Filter glajenja (v %)"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24190 msgid "Filter Smoothness"
24191 msgstr "Filter glajenja"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Output Color filter mode"
24196 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24199 msgid ""
24200 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24204 msgid "No Filtering"
24205 msgstr "Brez filtriranja"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24208 msgid "Combined"
24209 msgstr "Združeno"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24212 msgid "Percent"
24213 msgstr "Odstotek"
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Frame delay (ms)"
24218 msgstr "Zamik sličic"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24221 msgid ""
24222 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24223 "20ms should do the trick."
24224 msgstr ""
24225 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24226 "okoli 20ms so ustrezne."
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Channel 0: summary"
24231 msgstr "Povzetek kanala"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Channel 1: left"
24236 msgstr "Ime kanala levo"
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Channel 2: right"
24241 msgstr "Kanal desno"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Channel 3: top"
24246 msgstr "Kanal zgoraj"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Channel 4: bottom"
24251 msgstr "Kanal spodaj"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24256 msgstr ""
24257 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24260 msgid "disabled"
24261 msgstr "onemogočeno"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Zone 4:summary"
24266 msgstr "Povzetek kanala"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Zone 3:left"
24271 msgstr "Ime kanala levo"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Zone 1:right"
24276 msgstr "Kanal desno"
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24279 msgid "Zone 0:top"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Zone 2:bottom"
24285 msgstr "Kanal spodaj"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24288 msgid "Channel / Zone Assignment"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24292 msgid ""
24293 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24294 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24295 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24296 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24297 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24298 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Zone 0: Top gradient"
24304 msgstr "Preliv zgoraj"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Zone 1: Right gradient"
24309 msgstr "Preliv desno"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24314 msgstr "Preliv spodaj"
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Zone 3: Left gradient"
24319 msgstr "Preliv levo"
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24324 msgstr "Preliv povzetka"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24327 msgid ""
24328 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24329 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24332 #, fuzzy
24333 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24334 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24337 msgid ""
24338 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24339 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24345 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24348 msgid ""
24349 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24350 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24351 msgstr ""
24352 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24353 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24356 msgid "AtmoLight Filter"
24357 msgstr "Filter AtmoLight"
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24362 msgid "AtmoLight"
24363 msgstr "AtmoLight"
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24366 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24370 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24371 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24374 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24375 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24378 #, fuzzy
24379 msgid "DMX options"
24380 msgstr "Možnosti"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24383 #, fuzzy
24384 msgid "MoMoLight options"
24385 msgstr "Možnosti nastavljanja"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24388 #, fuzzy
24389 msgid "fnordlicht options"
24390 msgstr "Možnosti nastavljanja"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24393 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24397 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24398 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24401 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24402 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24405 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24406 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24409 msgid "Change gradients"
24410 msgstr "Spremeni prilivanje"
24412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Value of the audio channels levels"
24415 msgstr "Število zvočnih kanalov"
24417 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24418 msgid ""
24419 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24420 "be separated with ':'."
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24424 #, fuzzy
24425 msgid "X coordinate of the bargraph."
24426 msgstr "X točka osi maske."
24428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24431 msgstr "Y točka osi maske."
24433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Transparency of the bargraph"
24436 msgstr "Prozornost slike"
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24439 #, fuzzy
24440 msgid ""
24441 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24442 "opacity)."
24443 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24445 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Bargraph position"
24448 msgstr "Lega logotipa"
24450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24451 #, fuzzy
24452 msgid ""
24453 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24454 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24455 "right)."
24456 msgstr ""
24457 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24458 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24459 "desno)."
24461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Alarm"
24464 msgstr "Alsa"
24466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24467 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24471 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24475 msgid ""
24476 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24480 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24483 msgstr "Mozaični filter slike"
24485 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Audio Bar Graph Video"
24488 msgstr "Zvok / Slika"
24490 #: modules/video_filter/ball.c:98
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Ball color"
24493 msgstr "Barva V koordinate"
24495 #: modules/video_filter/ball.c:99
24496 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/ball.c:101
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Edge visible"
24502 msgstr "Vedno vidno"
24504 #: modules/video_filter/ball.c:102
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Set edge visibility."
24507 msgstr "Vedno vidno"
24509 #: modules/video_filter/ball.c:104
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Ball speed"
24512 msgstr "&Običajna hitrost"
24514 #: modules/video_filter/ball.c:105
24515 msgid ""
24516 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24517 "number of pixels by frame."
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/ball.c:108
24521 #, fuzzy
24522 msgid "Ball size"
24523 msgstr "Velikost prostora"
24525 #: modules/video_filter/ball.c:109
24526 msgid ""
24527 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24528 "pixels"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/ball.c:112
24532 #, fuzzy
24533 msgid "Gradient threshold"
24534 msgstr "Pražni filter"
24536 #: modules/video_filter/ball.c:113
24537 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/ball.c:115
24541 msgid "Augmented reality ball game"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/ball.c:124
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Ball video filter"
24547 msgstr "Wall filter slike"
24549 #: modules/video_filter/ball.c:125
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Ball"
24552 msgstr "vse"
24554 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24555 msgid "Number of time to blend"
24556 msgstr "Število prelivanj"
24558 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24559 msgid "The number of time the blend will be performed"
24560 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24562 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24563 msgid "Alpha of the blended image"
24564 msgstr "Alfa prelite slike"
24566 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24567 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24568 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24570 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24571 msgid "Image to be blended onto"
24572 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24574 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24575 msgid "The image which will be used to blend onto"
24576 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24578 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24579 msgid "Chroma for the base image"
24580 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24582 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24583 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24584 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Image which will be blended"
24589 msgstr "Slika, ki bo prelita."
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24592 msgid "The image blended onto the base image"
24593 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24595 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24596 msgid "Chroma for the blend image"
24597 msgstr "Barva prelite slike"
24599 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24602 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
24604 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24605 msgid "Blending benchmark filter"
24606 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24608 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24609 msgid "Blendbench"
24610 msgstr "Blendbench"
24612 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24613 msgid "Benchmarking"
24614 msgstr "Preizkusni rezultat"
24616 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24617 msgid "Base image"
24618 msgstr "Osnovna slika"
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24621 msgid "Blend image"
24622 msgstr "Prelivanje slike"
24624 #: modules/video_filter/blend.c:45
24625 msgid "Video pictures blending"
24626 msgstr "Prelivanje slike"
24628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24629 msgid ""
24630 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24631 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24632 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24633 "default)."
24634 msgstr ""
24635 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24636 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24637 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24638 "privzeta)."
24640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24641 msgid "Bluescreen U value"
24642 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24645 msgid ""
24646 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24647 "Defaults to 120 for blue."
24648 msgstr ""
24649 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24650 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24653 msgid "Bluescreen V value"
24654 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24657 msgid ""
24658 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24659 "Defaults to 90 for blue."
24660 msgstr ""
24661 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24662 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24665 msgid "Bluescreen U tolerance"
24666 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24669 msgid ""
24670 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24671 "value between 10 and 20 seems sensible."
24672 msgstr ""
24673 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24674 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24677 msgid "Bluescreen V tolerance"
24678 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24681 msgid ""
24682 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24683 "value between 10 and 20 seems sensible."
24684 msgstr ""
24685 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24686 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24689 msgid "Bluescreen video filter"
24690 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24693 msgid "Bluescreen"
24694 msgstr "Modri zaslon"
24696 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24697 msgid "Output width"
24698 msgstr "Širina izhoda"
24700 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24701 msgid "Output (canvas) image width"
24702 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24704 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24705 msgid "Output height"
24706 msgstr "Višina izhoda"
24708 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24709 msgid "Output (canvas) image height"
24710 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24712 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24713 msgid "Output picture aspect ratio"
24714 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24716 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24717 msgid ""
24718 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24719 "have the same SAR as the input."
24720 msgstr ""
24721 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24722 "velikost enaka dovodu."
24724 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24725 msgid "Pad video"
24726 msgstr "Obložen posnetek"
24728 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24729 msgid ""
24730 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24731 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24732 msgstr ""
24733 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24734 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24735 "prilagojena velikosti platna."
24737 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24738 msgid "Automatically resize and pad a video"
24739 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24741 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24742 msgid "Canvas"
24743 msgstr "Platno"
24745 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Canvas video filter"
24748 msgstr "Valovanje filter slike"
24750 #: modules/video_filter/chain.c:43
24751 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24752 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24754 #: modules/video_filter/clone.c:40
24755 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24756 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24758 #: modules/video_filter/clone.c:43
24759 msgid "Video output modules"
24760 msgstr "Enote odvajanja slike"
24762 #: modules/video_filter/clone.c:44
24763 msgid ""
24764 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24765 "separated list of modules."
24766 msgstr ""
24767 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24768 "ločite z vejico."
24770 #: modules/video_filter/clone.c:47
24771 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/clone.c:55
24775 msgid "Clone video filter"
24776 msgstr "Filter podvajanja slike"
24778 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24779 msgid "Clone"
24780 msgstr "Podvajanje"
24782 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24783 msgid ""
24784 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24785 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24786 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24787 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24788 msgstr ""
24789 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24790 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24791 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24792 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24793 "#FFFFFF = bela)."
24795 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24796 #, fuzzy
24797 msgid "Select one color in the video"
24798 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
24800 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24801 msgid "Color threshold filter"
24802 msgstr "Filter barvnega praga"
24804 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24805 #, fuzzy
24806 msgid "Saturation threshold"
24807 msgstr "Prag nasičenosti"
24809 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24810 msgid "Similarity threshold"
24811 msgstr "Prag podobnosti"
24813 #: modules/video_filter/crop.c:71
24814 msgid "Crop geometry (pixels)"
24815 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
24817 #: modules/video_filter/crop.c:72
24818 msgid ""
24819 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24820 "<left offset> + <top offset>."
24821 msgstr ""
24822 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
24823 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
24825 #: modules/video_filter/crop.c:74
24826 msgid "Automatic cropping"
24827 msgstr "Samodejno obrezovanje"
24829 #: modules/video_filter/crop.c:75
24830 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24831 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
24833 #: modules/video_filter/crop.c:77
24834 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/crop.c:80
24838 msgid "Ratio max (x 1000)"
24839 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
24841 #: modules/video_filter/crop.c:81
24842 msgid ""
24843 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24844 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24845 "4/3."
24846 msgstr ""
24847 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
24848 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
24849 "predstavlja razmerje 4/3."
24851 #: modules/video_filter/crop.c:83
24852 msgid "Manual ratio"
24853 msgstr "Ročno razmerje"
24855 #: modules/video_filter/crop.c:84
24856 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24857 msgstr ""
24858 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
24859 "4/3."
24861 #: modules/video_filter/crop.c:86
24862 msgid "Number of images for change"
24863 msgstr "Število slik za spreminjanje"
24865 #: modules/video_filter/crop.c:87
24866 #, fuzzy
24867 msgid ""
24868 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24869 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24870 "trigger recrop."
24871 msgstr ""
24872 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
24873 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
24875 #: modules/video_filter/crop.c:89
24876 msgid "Number of lines for change"
24877 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
24879 #: modules/video_filter/crop.c:90
24880 msgid ""
24881 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24882 "that ratio changed and trigger recrop."
24883 msgstr ""
24884 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
24885 "zagon ponovnega obrezovanja."
24887 #: modules/video_filter/crop.c:92
24888 msgid "Number of non black pixels "
24889 msgstr "Število polnih barvnih točk"
24891 #: modules/video_filter/crop.c:93
24892 msgid ""
24893 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24894 msgstr ""
24895 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
24897 #: modules/video_filter/crop.c:96
24898 msgid "Skip percentage (%)"
24899 msgstr "Preskoči delež (%)"
24901 #: modules/video_filter/crop.c:97
24902 #, fuzzy
24903 msgid ""
24904 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24905 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24906 msgstr ""
24907 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
24908 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
24910 #: modules/video_filter/crop.c:99
24911 msgid "Luminance threshold "
24912 msgstr "Prag osvetlitve"
24914 #: modules/video_filter/crop.c:100
24915 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24916 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
24918 #: modules/video_filter/crop.c:104
24919 msgid "Crop video filter"
24920 msgstr "Filter obrezovanja slike"
24922 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24923 msgid "Cropping failed"
24924 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
24926 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24927 msgid "VLC could not open the video output module."
24928 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24931 msgid "Pixels to crop from top"
24932 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24935 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24936 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24939 msgid "Pixels to crop from bottom"
24940 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24943 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24944 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24947 msgid "Pixels to crop from left"
24948 msgstr "Obreži sliko levo"
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24951 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24952 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24955 msgid "Pixels to crop from right"
24956 msgstr "Obreži sliko desno"
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24959 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24960 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24963 msgid "Pixels to padd to top"
24964 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24967 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24968 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24971 msgid "Pixels to padd to bottom"
24972 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24975 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24976 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24979 msgid "Pixels to padd to left"
24980 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24983 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24984 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24987 msgid "Pixels to padd to right"
24988 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24991 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24992 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24995 msgid "Cropadd"
24996 msgstr "Obreži&Obloži"
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24999 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25000 msgid "Video scaling filter"
25001 msgstr "Merilni filter slike"
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25004 msgid "Padd"
25005 msgstr "Oblaganje"
25007 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Latest"
25010 msgstr "Posodobitve"
25012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25013 #, fuzzy
25014 msgid "AltLine"
25015 msgstr "Linearno"
25017 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Upconvert"
25020 msgstr "Pretvori"
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Low"
25025 msgstr "laoščina"
25027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Medium"
25030 msgstr "&Odpri"
25032 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25033 #, fuzzy
25034 msgid "High"
25035 msgstr "Najvišje"
25037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25038 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25039 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
25041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25042 msgid "Streaming deinterlace mode"
25043 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25046 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25047 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25050 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25054 msgid ""
25055 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25056 "frame boundaries. \n"
25057 "\n"
25058 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25059 "such as videos from a camcorder. \n"
25060 "\n"
25061 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25062 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25063 "\n"
25064 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25065 "(bright) field, too. \n"
25066 "\n"
25067 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25068 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25072 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25076 msgid ""
25077 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25078 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25079 "Default: Low."
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25083 msgid "Deinterlacing video filter"
25084 msgstr "Filter razpletanja slike."
25086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25087 msgid "Input FIFO"
25088 msgstr "Dovod FIFO"
25090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25091 msgid "FIFO which will be read for commands"
25092 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
25094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25095 msgid "Output FIFO"
25096 msgstr "Odvod FIFO"
25098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25099 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25100 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
25102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25103 msgid "Dynamic video overlay"
25104 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
25106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25109 msgid "Overlay"
25110 msgstr "Prekrivanje"
25112 #: modules/video_filter/erase.c:56
25113 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25114 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25116 #: modules/video_filter/erase.c:59
25117 msgid "X coordinate of the mask."
25118 msgstr "X točka osi maske."
25120 #: modules/video_filter/erase.c:61
25121 msgid "Y coordinate of the mask."
25122 msgstr "Y točka osi maske."
25124 #: modules/video_filter/erase.c:63
25125 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/erase.c:68
25129 msgid "Erase video filter"
25130 msgstr "Izbriši filter slike"
25132 #: modules/video_filter/erase.c:69
25133 msgid "Erase"
25134 msgstr "Izbriši"
25136 #: modules/video_filter/extract.c:62
25137 msgid "RGB component to extract"
25138 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25140 #: modules/video_filter/extract.c:63
25141 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25142 msgstr ""
25143 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25145 #: modules/video_filter/extract.c:74
25146 msgid "Extract RGB component video filter"
25147 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25150 msgid "Gaussian's std deviation"
25151 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25154 #, fuzzy
25155 msgid ""
25156 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25157 "to 3*sigma away in any direction."
25158 msgstr ""
25159 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
25160 "oddaljene v vseh smereh."
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Add a blurring effect"
25165 msgstr "Doda učinek popačenja"
25167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25168 msgid "Gaussian blur video filter"
25169 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25172 msgid "Gaussian Blur"
25173 msgstr "Gauss zameglitev"
25175 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Radius in pixels"
25178 msgstr "v točkah)"
25180 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Strength"
25183 msgstr "Dolžina koraka"
25185 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25186 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Gradfun video filter"
25192 msgstr "Grain filter slike"
25194 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25195 #, fuzzy
25196 msgid "Gradfun"
25197 msgstr "Preliv"
25199 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25200 msgid "Distort mode"
25201 msgstr "Popačen način"
25203 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25204 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25205 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25207 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25208 msgid "Gradient image type"
25209 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25211 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25212 msgid ""
25213 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25214 "keep colors."
25215 msgstr ""
25216 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25217 "obdrži barve."
25219 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25220 msgid "Apply cartoon effect"
25221 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25223 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25224 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25225 msgstr ""
25226 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25228 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25229 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25233 msgid "Gradient video filter"
25234 msgstr "Filter prehoda slike"
25236 #: modules/video_filter/grain.c:54
25237 msgid "Variance of the gaussian noise"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/grain.c:58
25241 #, fuzzy
25242 msgid "Minimal period"
25243 msgstr "&Enostavni pogled"
25245 #: modules/video_filter/grain.c:59
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25248 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25250 #: modules/video_filter/grain.c:60
25251 #, fuzzy
25252 msgid "Maximal period"
25253 msgstr "Največja bitna hitrost"
25255 #: modules/video_filter/grain.c:61
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25258 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25260 #: modules/video_filter/grain.c:64
25261 msgid "Grain video filter"
25262 msgstr "Grain filter slike"
25264 #: modules/video_filter/grain.c:65
25265 msgid "Grain"
25266 msgstr "Grain"
25268 #: modules/video_filter/grain.c:66
25269 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25275 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25277 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25278 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25282 #, fuzzy
25283 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25284 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25286 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25287 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25293 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25295 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25296 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25302 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
25304 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25307 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
25309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25310 msgid "HQ Denoiser 3D"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25314 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/invert.c:50
25318 msgid "Invert video filter"
25319 msgstr "Filter obračanja slike"
25321 #: modules/video_filter/invert.c:51
25322 msgid "Color inversion"
25323 msgstr "Obračanje barv"
25325 #: modules/video_filter/logo.c:49
25326 msgid ""
25327 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25328 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25329 "simply enter its filename."
25330 msgstr ""
25331 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25332 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25333 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25335 #: modules/video_filter/logo.c:52
25336 msgid "Logo animation # of loops"
25337 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
25339 #: modules/video_filter/logo.c:53
25340 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25341 msgstr ""
25342 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25343 "onemogočeno."
25345 #: modules/video_filter/logo.c:55
25346 msgid "Logo individual image time in ms"
25347 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25349 #: modules/video_filter/logo.c:56
25350 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25351 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25353 #: modules/video_filter/logo.c:59
25354 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25355 msgstr ""
25356 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25358 #: modules/video_filter/logo.c:62
25359 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25360 msgstr ""
25361 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25363 #: modules/video_filter/logo.c:64
25364 #, fuzzy
25365 msgid "Opacity of the logo"
25366 msgstr "Prozornost logotipa"
25368 #: modules/video_filter/logo.c:65
25369 #, fuzzy
25370 msgid ""
25371 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25372 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
25374 #: modules/video_filter/logo.c:67
25375 msgid "Logo position"
25376 msgstr "Lega logotipa"
25378 #: modules/video_filter/logo.c:69
25379 msgid ""
25380 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25381 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25382 msgstr ""
25383 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25384 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25385 "desno)."
25387 #: modules/video_filter/logo.c:73
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25390 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
25392 #: modules/video_filter/logo.c:92
25393 #, fuzzy
25394 msgid "Logo sub source"
25395 msgstr "Filter logotipa"
25397 #: modules/video_filter/logo.c:93
25398 msgid "Logo overlay"
25399 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25401 #: modules/video_filter/logo.c:111
25402 msgid "Logo video filter"
25403 msgstr "Filter slike logotipa"
25405 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25406 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25407 msgstr "Filter približanja slike"
25409 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25410 msgid "Magnify"
25411 msgstr "Povečaj"
25413 #: modules/video_filter/marq.c:88
25414 msgid ""
25415 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25416 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25417 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25418 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25419 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25420 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25421 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25422 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25423 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25424 msgstr ""
25425 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25426 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25427 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25428 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25429 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25430 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25431 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25432 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
25433 "$_ = nova vrstica) "
25435 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25436 msgid "X offset, from the left screen edge."
25437 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25439 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25440 msgid "Y offset, down from the top."
25441 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25443 #: modules/video_filter/marq.c:107
25444 msgid "Timeout"
25445 msgstr "Časovna omejitev"
25447 #: modules/video_filter/marq.c:108
25448 msgid ""
25449 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25450 "(remains forever)."
25451 msgstr ""
25452 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25453 "je 0 (neprestano prikazane)."
25455 #: modules/video_filter/marq.c:111
25456 msgid "Refresh period in ms"
25457 msgstr "Čas osveži v ms"
25459 #: modules/video_filter/marq.c:112
25460 #, fuzzy
25461 msgid ""
25462 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25463 "using meta data or time format string sequences."
25464 msgstr ""
25465 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
25466 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
25468 #: modules/video_filter/marq.c:128
25469 msgid "Marquee position"
25470 msgstr "Lega oznak"
25472 #: modules/video_filter/marq.c:130
25473 msgid ""
25474 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25476 "6 = top-right)."
25477 msgstr ""
25478 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25479 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25480 "desno)."
25482 #: modules/video_filter/marq.c:141
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Display text above the video"
25485 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25487 #: modules/video_filter/marq.c:148
25488 msgid "Marquee"
25489 msgstr "Oznake"
25491 #: modules/video_filter/marq.c:149
25492 msgid "Marquee display"
25493 msgstr "Prikaz oznak"
25495 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25496 msgid "Misc"
25497 msgstr "Razno"
25499 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25500 #, fuzzy
25501 msgid "Mirror orientation"
25502 msgstr "Več podrobnosti"
25504 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25505 msgid ""
25506 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25507 "horizontal"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25511 msgid "Vertical"
25512 msgstr "Navpično"
25514 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25515 msgid "Horizontal"
25516 msgstr "Vodoravno"
25518 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Direction"
25521 msgstr "Mapa"
25523 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25524 msgid "Direction of the mirroring"
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25528 #, fuzzy
25529 msgid "Left to right/Top to bottom"
25530 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25532 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25533 msgid "Right to left/Bottom to top"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25537 #, fuzzy
25538 msgid "Mirror video filter"
25539 msgstr "Filter obrezovanja slike"
25541 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Mirror video"
25544 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
25546 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25547 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25551 msgid ""
25552 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25553 "opaque (default)."
25554 msgstr ""
25555 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25556 "(privzeto)."
25558 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25559 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25560 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25563 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25564 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25566 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25567 msgid "Top left corner X coordinate"
25568 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25571 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25572 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25575 msgid "Top left corner Y coordinate"
25576 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25578 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25579 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25580 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25583 msgid "Border width"
25584 msgstr "Širina robu"
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25587 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25588 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25590 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25591 msgid "Border height"
25592 msgstr "Višina robu"
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25595 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25596 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25598 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25599 msgid "Mosaic alignment"
25600 msgstr "Poravnav mozaika"
25602 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25603 msgid ""
25604 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25606 "6 = top-right)."
25607 msgstr ""
25608 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25609 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25610 "desno)."
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25613 msgid "Positioning method"
25614 msgstr "Metoda postavitve"
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25617 msgid ""
25618 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25619 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25620 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25621 msgstr ""
25622 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25623 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25624 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25627 #: modules/video_filter/wall.c:47
25628 msgid "Number of rows"
25629 msgstr "Število vrstic"
25631 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25632 #, fuzzy
25633 msgid ""
25634 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25635 "to \"fixed\")."
25636 msgstr ""
25637 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
25638 "\"določeno\")."
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25641 #: modules/video_filter/wall.c:43
25642 msgid "Number of columns"
25643 msgstr "Število stolpcev"
25645 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25646 #, fuzzy
25647 msgid ""
25648 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25649 "set to \"fixed\"."
25650 msgstr ""
25651 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
25652 "postavitve \"določeno\")."
25654 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25655 msgid "Keep aspect ratio"
25656 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25658 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25659 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25660 msgstr ""
25661 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
25662 "elementov."
25664 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25665 msgid "Keep original size"
25666 msgstr "Ohrani originalno velikost"
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25669 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25670 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25673 msgid "Elements order"
25674 msgstr "Razvrstitev elementov"
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25677 msgid ""
25678 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25679 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25680 "bridge\" module."
25681 msgstr ""
25682 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
25683 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25685 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25686 msgid "Offsets in order"
25687 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25689 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25690 msgid ""
25691 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25692 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25693 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25694 msgstr ""
25695 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
25696 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
25697 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25699 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25700 msgid ""
25701 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25702 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25703 "input."
25704 msgstr ""
25705 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25706 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
25708 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25709 msgid "fixed"
25710 msgstr "določeno"
25712 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25713 msgid "offsets"
25714 msgstr "odmiki"
25716 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25717 #, fuzzy
25718 msgid "Mosaic video sub source"
25719 msgstr "Mozaični filter slike"
25721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25722 msgid "Mosaic"
25723 msgstr "Mozaik"
25725 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25726 msgid "Blur factor (1-127)"
25727 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25729 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25730 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25731 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25733 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25734 msgid "Motion blur filter"
25735 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25737 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25738 msgid "Motion detect video filter"
25739 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25741 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25742 msgid "OpenCV face detection example filter"
25743 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25745 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25746 msgid "OpenCV example"
25747 msgstr "OpenCV primer"
25749 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25750 msgid "Haar cascade filename"
25751 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25753 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25754 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25755 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25758 msgid "Use input chroma unaltered"
25759 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25762 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25763 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25766 msgid "RGB32"
25767 msgstr "RGB32"
25769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25770 msgid "Don't display any video"
25771 msgstr "Brez prikaza slike"
25773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25774 msgid "Display the input video"
25775 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
25777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25778 msgid "Display the processed video"
25779 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25782 msgid "Show only errors"
25783 msgstr "Prikži le napake"
25785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25786 msgid "Show errors and warnings"
25787 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
25789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25790 msgid "Show everything including debug messages"
25791 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25794 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25795 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25798 msgid "OpenCV"
25799 msgstr "OpenCV"
25801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25802 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25803 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
25805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25806 msgid ""
25807 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25808 "OpenCV filter"
25809 msgstr ""
25810 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25811 "filtra OpenCV"
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25814 msgid "OpenCV filter chroma"
25815 msgstr "OpenCV filter barve"
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25818 msgid ""
25819 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25820 msgstr ""
25821 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25824 msgid "Wrapper filter output"
25825 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25828 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25829 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25832 msgid "Wrapper filter verbosity"
25833 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
25835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25836 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25837 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
25839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25840 msgid "OpenCV internal filter name"
25841 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25844 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25845 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25848 msgid "Configuration file"
25849 msgstr "Nastavitvena datoteka"
25851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25852 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25853 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
25855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25856 msgid "Path to OSD menu images"
25857 msgstr "Pot do slik OSM menija"
25859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25860 msgid ""
25861 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25862 "configuration file."
25863 msgstr ""
25864 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
25866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25867 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25868 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
25870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25871 msgid "Menu position"
25872 msgstr "Lega menija"
25874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25875 msgid ""
25876 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25878 "6 = top-right)."
25879 msgstr ""
25880 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25881 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25882 "desno)."
25884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25885 msgid "Menu timeout"
25886 msgstr "Časovna omejitev menija"
25888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25889 msgid ""
25890 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25891 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25892 "visible."
25893 msgstr ""
25894 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
25895 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
25897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25898 msgid "Menu update interval"
25899 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
25901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25902 msgid ""
25903 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25904 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25905 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25906 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25907 msgstr ""
25908 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
25909 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
25910 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
25911 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
25913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25914 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25915 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25918 msgid ""
25919 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25920 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25921 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25922 "is fully transparent (value 0)."
25923 msgstr ""
25924 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
25925 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25926 "neprozorno (255)."
25928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25929 msgid "On Screen Display menu"
25930 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25933 msgid ""
25934 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25935 msgstr ""
25936 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25939 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25940 msgstr ""
25941 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25944 msgid "Active windows"
25945 msgstr "Dejavna okna"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25948 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25949 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25952 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25956 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25957 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25959 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25960 msgid "Panoramix"
25961 msgstr "Panoramix"
25963 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25964 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25965 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25968 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25969 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25972 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25973 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25976 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25977 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25980 msgid "Attenuation"
25981 msgstr "Nasičenost"
25983 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25984 msgid ""
25985 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25986 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25987 msgstr ""
25988 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
25989 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25992 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25993 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25995 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25996 #, fuzzy
25997 msgid ""
25998 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25999 msgstr ""
26000 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
26001 "območja."
26003 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26004 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26005 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26008 #, fuzzy
26009 msgid ""
26010 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26011 msgstr ""
26012 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
26013 "območja."
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26016 msgid "Attenuation, end (in %)"
26017 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
26019 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26022 msgstr ""
26023 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
26024 "območja."
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26027 msgid "middle position (in %)"
26028 msgstr "srednja lega (v %)"
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26031 msgid ""
26032 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26033 "of blended zone"
26034 msgstr ""
26035 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
26036 "(Lagrange) obledelega območja."
26038 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26039 msgid "Gamma (Red) correction"
26040 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
26042 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26043 msgid ""
26044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26045 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26048 msgid "Gamma (Green) correction"
26049 msgstr "Popravek barve (zelena)"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26052 msgid ""
26053 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26054 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26056 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26057 msgid "Gamma (Blue) correction"
26058 msgstr "Popravek barve (modra)"
26060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26061 msgid ""
26062 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26063 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26065 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26066 msgid "Black Crush for Red"
26067 msgstr "Potemnitev rdeče"
26069 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26071 msgstr ""
26072 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26074 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26075 msgid "Black Crush for Green"
26076 msgstr "Potemnitev zelene"
26078 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26079 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26080 msgstr ""
26081 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26083 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26084 msgid "Black Crush for Blue"
26085 msgstr "Potemnitev modre"
26087 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26089 msgstr ""
26090 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26093 msgid "White Crush for Red"
26094 msgstr "Osvetlitev rdeče"
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26098 msgstr ""
26099 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26101 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26102 msgid "White Crush for Green"
26103 msgstr "Osvetlitev zelene"
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26106 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26107 msgstr ""
26108 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26110 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26111 msgid "White Crush for Blue"
26112 msgstr "Osvetlitev modre"
26114 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26116 msgstr ""
26117 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26119 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26120 msgid "Black Level for Red"
26121 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
26123 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26124 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26125 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26128 msgid "Black Level for Green"
26129 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
26131 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26132 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26133 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26135 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26136 msgid "Black Level for Blue"
26137 msgstr "Raven potemnitve za modro"
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26140 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26141 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26144 msgid "White Level for Red"
26145 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26148 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26149 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
26151 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26152 msgid "White Level for Green"
26153 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
26155 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26156 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26157 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26160 msgid "White Level for Blue"
26161 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26164 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26165 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
26167 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26168 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26172 #, fuzzy
26173 msgid "Posterize video filter"
26174 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
26176 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26177 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26181 msgid "Post processing quality"
26182 msgstr "Kakovost po obdelavi"
26184 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26185 #, fuzzy
26186 msgid ""
26187 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26188 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26189 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26190 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26191 msgstr ""
26192 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
26193 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
26194 "bolj kakovostno sliko."
26196 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26197 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26198 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26200 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26201 msgid "Video post processing filter"
26202 msgstr "Poprocesni filter slike"
26204 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26205 msgid "Postproc"
26206 msgstr "Postproc"
26208 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26209 msgid "Lowest"
26210 msgstr "Najnižje"
26212 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26213 msgid "Highest"
26214 msgstr "Najvišje"
26216 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26217 msgid "Psychedelic video filter"
26218 msgstr "Psihedelični filter slike"
26220 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26221 msgid "Number of puzzle rows"
26222 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26224 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26225 msgid "Number of puzzle columns"
26226 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26228 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26229 msgid "Make one tile a black slot"
26230 msgstr "Določi predel kot črno območje"
26232 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26233 msgid ""
26234 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26235 msgstr ""
26236 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
26237 "črnim območjem."
26239 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26240 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26241 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26243 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26244 msgid "Puzzle"
26245 msgstr "Sestavljanka"
26247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26248 msgid "VNC Host"
26249 msgstr "Gostitelj VNC"
26251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26252 msgid "VNC hostname or IP address."
26253 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26256 msgid "VNC Port"
26257 msgstr "Vrata VNC"
26259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26260 #, fuzzy
26261 msgid "VNC port number."
26262 msgstr "Številka vrat VNC"
26264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26265 msgid "VNC Password"
26266 msgstr "Geslo VNC"
26268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26269 msgid "VNC password."
26270 msgstr "Geslo VNC"
26272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26273 msgid "VNC poll interval"
26274 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26277 msgid ""
26278 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26279 msgstr ""
26280 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26281 "vrednost je 300 ms. "
26283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26284 msgid "VNC polling"
26285 msgstr "VNC preverjanje"
26287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26288 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26289 msgstr ""
26290 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26291 "odjemalca."
26293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26294 msgid ""
26295 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26296 msgstr ""
26297 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26298 "VDR ffnetdev odjemalca."
26300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26301 msgid "Key events"
26302 msgstr "Ključni dogodki"
26304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26305 msgid "Send key events to VNC host."
26306 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26309 msgid ""
26310 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26313 "is fully transparent (value 0)."
26314 msgstr ""
26315 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26316 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26317 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26320 msgid "Remote-OSD over VNC"
26321 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26324 msgid "Remote-OSD"
26325 msgstr "Oddaljeni OSD"
26327 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26328 msgid "Ripple video filter"
26329 msgstr "Filter kodranja slike"
26331 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26332 msgid "Ripple"
26333 msgstr "Kodranje"
26335 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26336 msgid "Angle in degrees"
26337 msgstr "Kot v stopinjah"
26339 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26340 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26341 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26343 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26344 msgid "Rotate video filter"
26345 msgstr "Filter obračanja slike"
26347 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26348 msgid "Rotate"
26349 msgstr "Zavrti"
26351 #: modules/video_filter/rss.c:129
26352 msgid "Feed URLs"
26353 msgstr "URL virov"
26355 #: modules/video_filter/rss.c:130
26356 #, fuzzy
26357 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26358 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
26360 #: modules/video_filter/rss.c:131
26361 msgid "Speed of feeds"
26362 msgstr "Hitrost virov"
26364 #: modules/video_filter/rss.c:132
26365 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26366 msgstr ""
26367 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26368 "tok)."
26370 #: modules/video_filter/rss.c:133
26371 msgid "Max length"
26372 msgstr "Največja dolžina"
26374 #: modules/video_filter/rss.c:134
26375 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26376 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26378 #: modules/video_filter/rss.c:136
26379 msgid "Refresh time"
26380 msgstr "Čas osveževanja"
26382 #: modules/video_filter/rss.c:137
26383 msgid ""
26384 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26385 "feeds are never updated."
26386 msgstr ""
26387 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26388 "posodobi."
26390 #: modules/video_filter/rss.c:139
26391 msgid "Feed images"
26392 msgstr "Vir slik"
26394 #: modules/video_filter/rss.c:140
26395 msgid "Display feed images if available."
26396 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26398 #: modules/video_filter/rss.c:147
26399 msgid ""
26400 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26401 "totally opaque."
26402 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
26404 #: modules/video_filter/rss.c:160
26405 msgid "Text position"
26406 msgstr "Lega besedila"
26408 #: modules/video_filter/rss.c:162
26409 msgid ""
26410 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26411 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26412 "right)."
26413 msgstr ""
26414 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26415 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
26416 "desno)."
26418 #: modules/video_filter/rss.c:166
26419 msgid "Title display mode"
26420 msgstr "Način prikaza naslova"
26422 #: modules/video_filter/rss.c:167
26423 msgid ""
26424 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26425 "images are enabled, 1 otherwise."
26426 msgstr ""
26427 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26428 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26430 #: modules/video_filter/rss.c:169
26431 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_filter/rss.c:184
26435 msgid "Don't show"
26436 msgstr "Brez prikaza"
26438 #: modules/video_filter/rss.c:184
26439 msgid "Always visible"
26440 msgstr "Vedno vidno"
26442 #: modules/video_filter/rss.c:184
26443 msgid "Scroll with feed"
26444 msgstr "Drsenje z virom"
26446 #: modules/video_filter/rss.c:193
26447 msgid "RSS / Atom"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_filter/rss.c:225
26451 msgid "RSS and Atom feed display"
26452 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26454 #: modules/video_filter/scene.c:57
26455 msgid "Image format"
26456 msgstr "Zapis slike"
26458 #: modules/video_filter/scene.c:58
26459 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26460 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26462 #: modules/video_filter/scene.c:60
26463 msgid "Image width"
26464 msgstr "Širina slike"
26466 #: modules/video_filter/scene.c:61
26467 msgid ""
26468 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26469 "characteristics."
26470 msgstr ""
26471 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26472 "prilagojena značilnostim slike."
26474 #: modules/video_filter/scene.c:65
26475 msgid "Image height"
26476 msgstr "Višina slike"
26478 #: modules/video_filter/scene.c:66
26479 msgid ""
26480 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26481 "video characteristics."
26482 msgstr ""
26483 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26484 "prilagojena značilnostim slike."
26486 #: modules/video_filter/scene.c:70
26487 msgid "Recording ratio"
26488 msgstr "Razmerje snemanja"
26490 #: modules/video_filter/scene.c:71
26491 msgid ""
26492 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26493 msgstr ""
26494 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26495 "slike."
26497 #: modules/video_filter/scene.c:74
26498 msgid "Filename prefix"
26499 msgstr "Predpona imena datoteke"
26501 #: modules/video_filter/scene.c:75
26502 msgid ""
26503 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26504 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26505 msgstr ""
26506 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26507 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26509 #: modules/video_filter/scene.c:79
26510 msgid "Directory path prefix"
26511 msgstr "Predpona poti mape"
26513 #: modules/video_filter/scene.c:80
26514 msgid ""
26515 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26516 "will be automatically saved in users homedir."
26517 msgstr ""
26518 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
26519 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
26521 #: modules/video_filter/scene.c:84
26522 msgid "Always write to the same file"
26523 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26525 #: modules/video_filter/scene.c:85
26526 msgid ""
26527 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26528 "this case, the number is not appended to the filename."
26529 msgstr ""
26530 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26531 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26533 #: modules/video_filter/scene.c:89
26534 #, fuzzy
26535 msgid "Send your video to picture files"
26536 msgstr "Filtri nalepk"
26538 #: modules/video_filter/scene.c:93
26539 msgid "Scene filter"
26540 msgstr "Filtri scene"
26542 #: modules/video_filter/scene.c:94
26543 msgid "Scene video filter"
26544 msgstr "Filter scen slike"
26546 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26547 msgid "Sepia intensity"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26551 msgid "Intensity of sepia effect"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Sepia video filter"
26557 msgstr "Filter scen slike"
26559 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26560 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26564 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26565 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26567 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26568 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26569 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26571 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26572 msgid "Augment contrast between contours."
26573 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26575 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26576 msgid "Sharpen video filter"
26577 msgstr "Filter ostrenja slike"
26579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26580 #, fuzzy
26581 msgid "Change subtitles delay"
26582 msgstr "Zamik podnapisov"
26584 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26585 #, fuzzy
26586 msgid "Delay calculation mode"
26587 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
26589 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26590 msgid ""
26591 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26592 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26593 "subtitle delay from its content (text)."
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26597 #, fuzzy
26598 msgid "Calculation factor"
26599 msgstr "Delitveni posrednik I"
26601 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26602 msgid ""
26603 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26609 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
26611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26614 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26617 msgid "Minimum alpha value"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26621 msgid ""
26622 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26623 "is fully opaque."
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26627 msgid "Interval between two disappearances"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26631 msgid ""
26632 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26633 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26634 "requirement)."
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26638 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26642 msgid ""
26643 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26644 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26645 "gap)."
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26649 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26653 msgid ""
26654 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26655 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26656 "overlap)."
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Absolute delay"
26662 msgstr "Zamik podnapisov"
26664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Relative to source delay"
26667 msgstr "Relativna velikost pisave"
26669 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26670 msgid "Relative to source content"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Subsdelay"
26676 msgstr "Zamik podnapisov"
26678 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Overlap fix"
26681 msgstr "Nikoli ne popravi"
26683 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26684 msgid "Scaling mode"
26685 msgstr "Način merjenja"
26687 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26688 msgid "Scaling mode to use."
26689 msgstr "Uporaba načina merjenja."
26691 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26692 msgid "Fast bilinear"
26693 msgstr "Hitro dvosmerno"
26695 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26696 msgid "Bilinear"
26697 msgstr "Dvosmerno"
26699 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26700 msgid "Bicubic (good quality)"
26701 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26703 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26704 msgid "Experimental"
26705 msgstr "Eksperimentalna"
26707 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26708 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26709 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26711 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26712 msgid "Area"
26713 msgstr "Območje"
26715 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26716 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26717 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26719 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26720 msgid "Gauss"
26721 msgstr "Gauss"
26723 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26724 msgid "SincR"
26725 msgstr "SincR"
26727 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26728 msgid "Lanczos"
26729 msgstr "Lanczos"
26731 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26732 msgid "Bicubic spline"
26733 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26735 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26736 msgid "Swscale"
26737 msgstr "SWmerilo"
26739 #: modules/video_filter/transform.c:47
26740 msgid "Transform type"
26741 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26743 #: modules/video_filter/transform.c:48
26744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26745 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
26747 #: modules/video_filter/transform.c:55
26748 msgid "Video transformation filter"
26749 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26751 #: modules/video_filter/transform.c:56
26752 msgid "Transformation"
26753 msgstr "Preoblikovanje"
26755 #: modules/video_filter/transform.c:57
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Rotate or flip the video"
26758 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
26760 #: modules/video_filter/wall.c:44
26761 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26762 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26764 #: modules/video_filter/wall.c:48
26765 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26766 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26768 #: modules/video_filter/wall.c:52
26769 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26770 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
26772 #: modules/video_filter/wall.c:55
26773 msgid "Element aspect ratio"
26774 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26776 #: modules/video_filter/wall.c:56
26777 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26778 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26780 #: modules/video_filter/wall.c:65
26781 msgid "Wall video filter"
26782 msgstr "Wall filter slike"
26784 #: modules/video_filter/wall.c:66
26785 msgid "Image wall"
26786 msgstr "Stena slike"
26788 #: modules/video_filter/wave.c:53
26789 msgid "Wave video filter"
26790 msgstr "Valovanje filter slike"
26792 #: modules/video_filter/wave.c:54
26793 msgid "Wave"
26794 msgstr "Valovanje"
26796 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26797 msgid "YUVP converter"
26798 msgstr "YUVP pretvornik"
26800 #: modules/video_output/aa.c:56
26801 msgid "ASCII Art"
26802 msgstr "ASCII Art"
26804 #: modules/video_output/aa.c:59
26805 msgid "ASCII-art video output"
26806 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
26808 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Android Surface video output"
26811 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
26813 #: modules/video_output/caca.c:50
26814 msgid "Color ASCII art video output"
26815 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
26817 #: modules/video_output/directfb.c:50
26818 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26819 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
26821 #: modules/video_output/drawable.c:34
26822 msgid "Window handle (HWND)"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26826 msgid ""
26827 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26828 "will be created."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26832 msgid "Drawable"
26833 msgstr "Izrisljivo"
26835 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Embedded window video"
26838 msgstr "Vložena slika X okna"
26840 #: modules/video_output/egl.c:46
26841 msgid "EGL"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/video_output/egl.c:47
26845 msgid "EGL extension for OpenGL"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_output/fb.c:60
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Run fb on current tty"
26851 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
26853 #: modules/video_output/fb.c:62
26854 msgid ""
26855 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26856 "handling with caution)"
26857 msgstr ""
26858 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
26859 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
26861 #: modules/video_output/fb.c:65
26862 #, fuzzy
26863 msgid "Framebuffer resolution to use"
26864 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
26866 #: modules/video_output/fb.c:67
26867 msgid ""
26868 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26869 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26870 msgstr ""
26871 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
26872 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
26874 #: modules/video_output/fb.c:70
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26877 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
26879 #: modules/video_output/fb.c:72
26880 msgid ""
26881 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26882 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26883 "in software."
26884 msgstr ""
26885 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
26886 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
26887 "programsko predpomnjenje."
26889 #: modules/video_output/fb.c:76
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Image format (default RGB)"
26892 msgstr "Zapis slike"
26894 #: modules/video_output/fb.c:77
26895 msgid ""
26896 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26897 "has no way to report its chroma."
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_output/fb.c:95
26901 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26902 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
26904 #: modules/video_output/gl.c:40
26905 #, fuzzy
26906 msgid "OpenGL extension"
26907 msgstr "AAC razširitev"
26909 #: modules/video_output/gl.c:41
26910 #, fuzzy
26911 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26912 msgstr "AAC razširitev"
26914 #: modules/video_output/gl.c:42
26915 #, fuzzy
26916 msgid "OpenGL ES extension"
26917 msgstr "AAC razširitev"
26919 #: modules/video_output/gl.c:44
26920 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_output/gl.c:51
26924 msgid "OpenGL ES2"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_output/gl.c:52
26928 #, fuzzy
26929 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26930 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
26932 #: modules/video_output/gl.c:62
26933 #, fuzzy
26934 msgid "OpenGL ES"
26935 msgstr "Odpri"
26937 #: modules/video_output/gl.c:63
26938 #, fuzzy
26939 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26940 msgstr "Vložen odvod slike"
26942 #: modules/video_output/gl.c:72
26943 #, fuzzy
26944 msgid "OpenGL"
26945 msgstr "Odpri"
26947 #: modules/video_output/gl.c:73
26948 #, fuzzy
26949 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26950 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
26952 #: modules/video_output/ios.m:66
26953 #, fuzzy
26954 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26955 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26957 #: modules/video_output/kva.c:50
26958 msgid "Enable a workaround for T23"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/video_output/kva.c:52
26962 msgid ""
26963 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26964 "size is equal to or smaller than the movie size."
26965 msgstr ""
26967 #: modules/video_output/kva.c:55
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Video mode"
26970 msgstr "Kodek slike"
26972 #: modules/video_output/kva.c:57
26973 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_output/kva.c:62
26977 msgid "SNAP"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/kva.c:62
26981 #, fuzzy
26982 msgid "WarpOverlay!"
26983 msgstr "Prekrivanje"
26985 #: modules/video_output/kva.c:62
26986 msgid "DIVE"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_output/kva.c:72
26990 #, fuzzy
26991 msgid "K Video Acceleration video output"
26992 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
26994 #: modules/video_output/macosx.m:78
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26997 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26999 #: modules/video_output/macosx.m:131
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Video output is not supported"
27002 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
27004 #: modules/video_output/macosx.m:131
27005 msgid ""
27006 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27007 "output."
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27011 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27015 #, fuzzy
27016 msgid "Direct2D video output"
27017 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
27019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27020 #, fuzzy
27021 msgid "Enable desktop mode "
27022 msgstr "Omogoči megabass način"
27024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27025 #, fuzzy
27026 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27027 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
27029 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27030 msgid "Use hardware blending support"
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27034 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27038 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27039 msgstr ""
27041 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Direct3D video output"
27044 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
27046 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27047 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27048 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
27050 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27051 msgid ""
27052 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27053 "doesn't have any effect when using overlays."
27054 msgstr ""
27055 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
27056 "uporabo prekrivanja."
27058 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27059 msgid "Use video buffers in system memory"
27060 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
27062 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27063 #, fuzzy
27064 msgid ""
27065 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27066 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27067 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27068 "doesn't have any effect when using overlays."
27069 msgstr ""
27070 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
27071 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
27072 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
27073 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
27074 "prekrivanja."
27076 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27077 msgid "Use triple buffering for overlays"
27078 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
27080 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27081 msgid ""
27082 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27083 "better video quality (no flickering)."
27084 msgstr ""
27085 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
27086 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
27088 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27089 msgid "Name of desired display device"
27090 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
27092 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27093 msgid ""
27094 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27095 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27096 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27097 msgstr ""
27098 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
27099 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
27100 "\\.\\DISPLAY2\"."
27102 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27103 msgid ""
27104 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27105 "interface"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27109 #, fuzzy
27110 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27111 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
27113 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27114 msgid "Wallpaper"
27115 msgstr "Tapeta"
27117 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27118 msgid "OpenGL video output"
27119 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
27121 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27122 msgid "Windows GAPI video output"
27123 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
27125 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27126 msgid "Windows GDI video output"
27127 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
27129 #: modules/video_output/sdl.c:56
27130 msgid "SDL chroma format"
27131 msgstr "SDL oblika barv"
27133 #: modules/video_output/sdl.c:58
27134 msgid ""
27135 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27136 "improve performances by using the most efficient one."
27137 msgstr ""
27138 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27139 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
27141 #: modules/video_output/sdl.c:65
27142 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27143 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
27145 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27146 msgid "Dummy image chroma format"
27147 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27149 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27150 msgid ""
27151 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27152 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27153 msgstr ""
27154 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27155 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27157 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Dummy video output"
27160 msgstr "Dummy odvod slike"
27162 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27163 #, fuzzy
27164 msgid "Statistics video output"
27165 msgstr "Stanje odvoda slike"
27167 #: modules/video_output/vmem.c:43
27168 msgid "Video memory buffer width."
27169 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27171 #: modules/video_output/vmem.c:46
27172 msgid "Video memory buffer height."
27173 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27175 #: modules/video_output/vmem.c:48
27176 msgid "Pitch"
27177 msgstr "Uglašenost"
27179 #: modules/video_output/vmem.c:49
27180 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27181 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
27183 #: modules/video_output/vmem.c:51
27184 msgid "Chroma"
27185 msgstr "Barva"
27187 #: modules/video_output/vmem.c:52
27188 msgid ""
27189 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27190 msgstr ""
27191 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27193 #: modules/video_output/vmem.c:59
27194 msgid "Video memory output"
27195 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
27197 #: modules/video_output/vmem.c:60
27198 msgid "Video memory"
27199 msgstr "Slikovni pomnilnik"
27201 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27202 msgid "GLX"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27206 #, fuzzy
27207 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27208 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
27210 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27211 msgid "X11 display"
27212 msgstr "X11 zaslon"
27214 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27215 msgid ""
27216 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27217 "will be used."
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27221 #, fuzzy
27222 msgid "X11 window ID"
27223 msgstr "XCB okno"
27225 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27226 #, fuzzy
27227 msgid "X window"
27228 msgstr "XCB okno"
27230 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27231 msgid "X11 video window (XCB)"
27232 msgstr ""
27234 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27235 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27236 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27237 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27238 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27239 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27240 msgctxt "ASCII"
27241 msgid "VLC media player"
27242 msgstr "Predvajalnik VLC"
27244 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27245 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27246 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27247 msgctxt "ASCII"
27248 msgid "VLC"
27249 msgstr "VLC"
27251 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27252 msgid "VLC"
27253 msgstr "VLC"
27255 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27256 #, fuzzy
27257 msgid "X11"
27258 msgstr "F11"
27260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27261 #, fuzzy
27262 msgid "X11 video output (XCB)"
27263 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
27265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27266 msgid "XVideo adaptor number"
27267 msgstr "XVideo vmesnik"
27269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27270 #, fuzzy
27271 msgid ""
27272 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27273 "functional adaptor."
27274 msgstr ""
27275 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
27276 "vrednost DISPLAY."
27278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27279 #, fuzzy
27280 msgid "XVideo format id"
27281 msgstr "Vrata prenosa slike"
27283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27284 #, fuzzy
27285 msgid ""
27286 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27287 "match for the video being played."
27288 msgstr ""
27289 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
27290 "vrednost DISPLAY."
27292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27293 #, fuzzy
27294 msgid "XVideo"
27295 msgstr "Slika"
27297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27298 #, fuzzy
27299 msgid "XVideo output (XCB)"
27300 msgstr "Spona odvoda slike"
27302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27303 #, fuzzy
27304 msgid "Video acceleration not available"
27305 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
27307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27311 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27312 "%<PRIu32>.\n"
27313 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27314 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27315 msgstr ""
27317 #: modules/video_output/yuv.c:41
27318 msgid "device, fifo or filename"
27319 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27321 #: modules/video_output/yuv.c:42
27322 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27323 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27325 #: modules/video_output/yuv.c:44
27326 #, fuzzy
27327 msgid "Chroma used"
27328 msgstr "Uporabljena Barva."
27330 #: modules/video_output/yuv.c:46
27331 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27332 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27334 #: modules/video_output/yuv.c:48
27335 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27336 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27338 #: modules/video_output/yuv.c:49
27339 msgid ""
27340 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27341 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27342 "frame into the output destination."
27343 msgstr ""
27344 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
27345 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
27346 "odvod."
27348 #: modules/video_output/yuv.c:59
27349 msgid "YUV output"
27350 msgstr "YUV odvod"
27352 #: modules/video_output/yuv.c:60
27353 msgid "YUV video output"
27354 msgstr "YUV odvod slike"
27356 #: modules/visualization/goom.c:45
27357 msgid "Goom display width"
27358 msgstr "Širina Goom prikaza"
27360 #: modules/visualization/goom.c:46
27361 msgid "Goom display height"
27362 msgstr "Višina Goom prikaza"
27364 #: modules/visualization/goom.c:47
27365 msgid ""
27366 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27367 "will be prettier but more CPU intensive)."
27368 msgstr ""
27369 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
27370 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27372 #: modules/visualization/goom.c:50
27373 msgid "Goom animation speed"
27374 msgstr "Goom hitrost animacije"
27376 #: modules/visualization/goom.c:51
27377 msgid ""
27378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27379 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27381 #: modules/visualization/goom.c:57
27382 msgid "Goom"
27383 msgstr "Goom"
27385 #: modules/visualization/goom.c:58
27386 msgid "Goom effect"
27387 msgstr "Učinek Goom"
27389 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27390 #, fuzzy
27391 msgid "projectM configuration file"
27392 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27395 #, fuzzy
27396 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27397 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
27399 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27400 msgid "projectM preset path"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27404 msgid "Path to the projectM preset directory"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Title font"
27410 msgstr "Naslov"
27412 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Font used for the titles"
27415 msgstr "Hitrost podnapisov:"
27417 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Font menu"
27420 msgstr "Velikost pisave"
27422 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Font used for the menus"
27425 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
27427 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27428 #, fuzzy
27429 msgid "The width of the video window, in pixels."
27430 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27432 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27433 #, fuzzy
27434 msgid "The height of the video window, in pixels."
27435 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27437 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Mesh width"
27440 msgstr "Širina slike"
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27443 #, fuzzy
27444 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27445 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
27447 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Mesh height"
27450 msgstr "Višina vrhov"
27452 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27453 #, fuzzy
27454 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27455 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
27457 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Texture size"
27460 msgstr "Gibi"
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27463 #, fuzzy
27464 msgid "The size of the texture, in pixels."
27465 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27468 msgid "projectM"
27469 msgstr ""
27471 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27472 msgid "libprojectM effect"
27473 msgstr ""
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27476 msgid "Effects list"
27477 msgstr "Seznam učinkov"
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27480 #, fuzzy
27481 msgid ""
27482 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27483 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27484 msgstr ""
27485 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27486 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
27488 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27489 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27490 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27492 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27493 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27494 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27496 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27497 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27498 msgstr ""
27500 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27501 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27502 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
27504 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27505 msgid "Number of blank pixels between bands."
27506 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27508 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27509 msgid "Amplification"
27510 msgstr "Okrepitev"
27512 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27513 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27514 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27516 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27519 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
27521 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27522 msgid "Enable original graphic spectrum"
27523 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27526 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27527 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27529 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27532 msgstr "Izris trakov spektrometra."
27534 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Draw the base of the bands"
27537 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
27539 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27540 msgid "Base pixel radius"
27541 msgstr "Radij bazne točke"
27543 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27544 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27545 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
27547 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27548 msgid "Spectral sections"
27549 msgstr "Spektralno območje"
27551 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27552 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27553 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27556 msgid "Peak height"
27557 msgstr "Višina vrhov"
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27560 msgid "Total pixel height of the peak items."
27561 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27564 msgid "Peak extra width"
27565 msgstr "Širina vrha"
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27568 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27569 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27572 msgid "V-plane color"
27573 msgstr "Barva V koordinate"
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27576 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27577 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27580 msgid "Visualizer"
27581 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
27583 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27584 msgid "Visualizer filter"
27585 msgstr "Filter ponazoritev"
27587 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27588 msgid "Spectrum analyser"
27589 msgstr "Spektralna analiza"
27591 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27592 msgid "#paste your VLM commands here"
27593 msgstr ""
27595 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27596 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27597 msgstr ""
27599 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27600 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Play List"
27603 msgstr "Seznam predvajanja"
27605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27606 #, fuzzy
27607 msgid "Stream Name"
27608 msgstr "Ime pretoka"
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27612 msgid "Output"
27613 msgstr "Odvod"
27615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27616 msgid "Video Codec"
27617 msgstr "Kodek slike"
27619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27620 msgid "Audio Codec"
27621 msgstr "Kodek zvoka"
27623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Subtitle Codec"
27626 msgstr "Kodek podnapisov"
27628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Output Method"
27631 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
27633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Video Bit Rate"
27636 msgstr "Bitna hitrost slike:"
27638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Audio Bit Rate"
27641 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
27643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27644 msgid "Multiplexer"
27645 msgstr ""
27647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Video FPS"
27650 msgstr "PID Slike"
27652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Audio Sample Rate"
27655 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
27657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27658 #, fuzzy
27659 msgid "MUX Options"
27660 msgstr "Možnosti"
27662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Video Scale"
27665 msgstr "Vrata prenosa slike"
27667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27669 #, fuzzy
27670 msgid "Output Port"
27671 msgstr "Izhodni zapis"
27673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27674 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27675 #, fuzzy
27676 msgid "Output Destination"
27677 msgstr "Cilj odvoda"
27679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Output File"
27683 msgstr "Odvodna datoteka"
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Input Media"
27688 msgstr "Dovodni zapis"
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27691 #, fuzzy
27692 msgid "Error:"
27693 msgstr "Napaka"
27695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27696 msgid "Sample ui-state-error style."
27697 msgstr ""
27699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27700 #, fuzzy
27701 msgid "File Name"
27702 msgstr "Ime datoteke"
27704 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27705 #, fuzzy
27706 msgid "Preamp:"
27707 msgstr "Predokrepitev"
27709 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Rows:"
27712 msgstr "Vrstice"
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27715 #, fuzzy
27716 msgid "x offset"
27717 msgstr "Odmik X osi"
27719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27720 msgid "row border"
27721 msgstr ""
27723 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27724 #, fuzzy
27725 msgid "width"
27726 msgstr "Širina"
27728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Columns:"
27731 msgstr "Stolpci"
27733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27734 #, fuzzy
27735 msgid "y offset"
27736 msgstr "Odmik X osi"
27738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27739 #, fuzzy
27740 msgid "column border"
27741 msgstr "Razvrstitev elementov"
27743 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27744 #, fuzzy
27745 msgid "height"
27746 msgstr "Višina"
27748 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Background"
27751 msgstr "Ozadje"
27753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27754 #, fuzzy
27755 msgid "Mosaic Tiles"
27756 msgstr "Mosaic bridge"
27758 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27759 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Playback Rate"
27762 msgstr "Predvajanje"
27764 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27765 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Audio Delay"
27768 msgstr "Zamik zvoka naprej"
27770 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27771 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Subtitle Delay"
27774 msgstr "Zamik podnapisov"
27776 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27777 #, fuzzy
27778 msgid "Time:"
27779 msgstr "Čas"
27781 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27782 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27783 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27784 #, fuzzy
27785 msgid "VLC media player - Web Interface"
27786 msgstr "Predvajalnik VLC "
27788 #: share/lua/http/index.html:234
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Viewer"
27791 msgstr "Pogled"
27793 #: share/lua/http/index.html:237
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Loading flowplayer..."
27796 msgstr "Naloži datoteko ..."
27798 #: share/lua/http/index.html:237
27799 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27800 msgstr ""
27802 #: share/lua/http/index.html:243
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Library"
27805 msgstr "Zbirka medijev"
27807 #: share/lua/http/index.html:264
27808 msgid ""
27809 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27810 "instead of the main interface."
27811 msgstr ""
27813 #: share/lua/http/index.html:265
27814 msgid ""
27815 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27816 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27817 "right: <i>Manage Streams</i>"
27818 msgstr ""
27820 #: share/lua/http/index.html:269
27821 msgid ""
27822 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27823 "stream."
27824 msgstr ""
27826 #: share/lua/http/index.html:270
27827 msgid ""
27828 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27829 msgstr ""
27831 #: share/lua/http/index.html:273
27832 msgid ""
27833 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27834 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27835 "the stream."
27836 msgstr ""
27838 #: share/lua/http/index.html:276
27839 msgid ""
27840 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27841 "button again."
27842 msgstr ""
27844 #: share/lua/http/index.html:279
27845 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27846 msgstr ""
27848 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27849 #, fuzzy
27850 msgid "Preamp: "
27851 msgstr "Predokrepitev"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27854 msgid "Authors"
27855 msgstr "Avtorji"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27858 msgid ""
27859 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27860 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27861 "create the best free software."
27862 msgstr ""
27863 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
27864 "VLC."
27866 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27867 msgid "Thanks"
27868 msgstr "Zahvala"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27871 #, fuzzy
27872 msgid "Licence"
27873 msgstr "Dovoljenje"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27876 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27881 msgid "Form"
27882 msgstr "Oblika"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27885 msgid "Preset"
27886 msgstr "Prednastavljeno"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Verbosity:"
27891 msgstr "Podrobnost prikaza"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27894 msgid "&Save as..."
27895 msgstr "&Shrani kot ..."
27897 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Modules Tree"
27900 msgstr "Zgradba enot"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27904 msgid "Dialog"
27905 msgstr "Pogovorno okno"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27908 msgid "Show extended options"
27909 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27912 msgid "Show &more options"
27913 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27916 msgid "Change the caching for the media"
27917 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27920 msgid "Start Time"
27921 msgstr "Začetni čas"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27924 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27925 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27928 msgid "Extra media"
27929 msgstr "Dodaten medij"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27932 msgid "Select the file"
27933 msgstr "Izberite datoteko"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27936 msgid "MRL"
27937 msgstr "MRL"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27940 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27941 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27944 msgid "Edit Options"
27945 msgstr "Uredi možnosti"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27948 msgid "Change the start time for the media"
27949 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27952 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27953 msgstr ""
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27956 msgid "Capture mode"
27957 msgstr "Način zajemanja"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27960 msgid "Select the capture device type"
27961 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27964 msgid "Device Selection"
27965 msgstr "Izbor naprave"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27968 msgid "Options"
27969 msgstr "Možnosti"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27972 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27973 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27976 msgid "Advanced options..."
27977 msgstr "Podrobni pogled ..."
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27980 msgid "Disc Selection"
27981 msgstr "Izbor diska"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27984 msgid "SVCD/VCD"
27985 msgstr "SVCD/VCD"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Disable Disc Menus"
27990 msgstr "Uporabi DVD menije"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27993 #, fuzzy
27994 msgid "No disc menus"
27995 msgstr "Brez DVD menijev"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27998 msgid "Disc device"
27999 msgstr "Diskovna naprava"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28002 msgid "Starting Position"
28003 msgstr "Začetno mesto"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28006 msgid "Audio and Subtitles"
28007 msgstr "Zvok in podnapisi"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28010 msgid "Choose one or more media file to open"
28011 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28014 msgid "File Selection"
28015 msgstr "Izbor datoteke"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28018 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28019 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28022 msgid "Add..."
28023 msgstr "Dodaj ..."
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28026 msgid "Add a subtitles file"
28027 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28030 msgid "Use a sub&titles file"
28031 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28034 msgid "Select the subtitles file"
28035 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28038 msgid "Network Protocol"
28039 msgstr "Omrežni protokol"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Please enter a network URL:"
28044 msgstr "Vnesite naslov."
28046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28047 msgid ""
28048 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28049 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28050 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28051 "\">\n"
28052 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28053 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28054 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28055 "p > span { color: #838383; }\n"
28056 "</style></head><body>\n"
28057 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28058 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28059 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28060 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28061 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28065 msgid "MPEG-TS"
28066 msgstr "MPEG-TS"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28069 msgid "MPEG-PS"
28070 msgstr "MPEG-PS"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28073 msgid "WAV"
28074 msgstr "WAV"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28077 msgid "Webm"
28078 msgstr ""
28080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28081 msgid "ASF/WMV"
28082 msgstr "ASF/WMV"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28085 msgid "Ogg/Ogm"
28086 msgstr "Ogg/Ogm"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28089 msgid "RAW"
28090 msgstr "RAW"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28093 msgid "MPEG 1"
28094 msgstr "MPEG 1"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28097 msgid "FLV"
28098 msgstr "FLV"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28101 msgid "AVI"
28102 msgstr "AVI"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28105 msgid "MP4/MOV"
28106 msgstr "MP4/MOV"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28109 msgid "MJPEG"
28110 msgstr "MJPEG"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28113 msgid "MKV"
28114 msgstr "MKV"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28117 msgid "Encapsulation"
28118 msgstr "Metoda pakiranja"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28121 msgid " kb/s"
28122 msgstr " kb/s"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28125 msgid "Frame Rate"
28126 msgstr "Hitrost sličic"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28129 #, fuzzy
28130 msgid " fps"
28131 msgstr " fps"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28134 msgid ""
28135 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28136 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28137 msgstr ""
28138 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
28139 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
28141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28142 msgid "00000; "
28143 msgstr "00000; "
28145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28146 msgid "Keep original video track"
28147 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28150 msgid "Video codec"
28151 msgstr "Slikovni kodek"
28153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28154 msgid "Keep original audio track"
28155 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Sample Rate"
28160 msgstr "Vzorčna hitrost"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28163 msgid "Audio codec"
28164 msgstr "Zvočni kodek"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Overlay subtitles on the video"
28169 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28172 msgid "Destinations"
28173 msgstr "Cilj"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28176 msgid "New destination"
28177 msgstr "Nov cilj"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28180 msgid ""
28181 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28182 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28183 msgstr ""
28184 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
28185 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28188 msgid "Display locally"
28189 msgstr "Predvajaj krajevno"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28192 msgid "Activate Transcoding"
28193 msgstr "Dejavno prekodiranje"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Destination Setup"
28198 msgstr "Cilj"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28201 msgid "Miscellaneous Options"
28202 msgstr "Ostale možnosti"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28205 msgid "Stream all elementary streams"
28206 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28209 msgid "Group name"
28210 msgstr "Ime skupine"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28213 msgid "Generated stream output string"
28214 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28217 #, fuzzy
28218 msgid "Option Setup"
28219 msgstr "Nastavitev asociacij"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28222 msgid "Keep audio level between sessions"
28223 msgstr ""
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28226 msgid "Always reset audio start level to:"
28227 msgstr ""
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28230 msgid " %"
28231 msgstr " %"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Output module:"
28236 msgstr "Odvodne enote"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Visualization:"
28241 msgstr "Ponazoritve"
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28246 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28249 #, fuzzy
28250 msgid "Dolby Surround:"
28251 msgstr "Dolby Surround"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Replay gain mode:"
28256 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28259 msgid "Headphone surround effect"
28260 msgstr "Učinek slušalk"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28263 msgid "Normalize volume to:"
28264 msgstr ""
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Preferred audio language:"
28269 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28272 msgid "Password:"
28273 msgstr "Geslo:"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Username:"
28278 msgstr "Uporabniško ime"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28281 #, fuzzy
28282 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28283 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Codecs"
28288 msgstr "Kodek"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28291 msgid "x264 profile and level selection"
28292 msgstr ""
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28295 msgid "x264 preset and tuning selection"
28296 msgstr ""
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28299 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28300 msgstr ""
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28305 msgstr "Filter kroženja oblek"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28310 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Video quality post-processing level"
28315 msgstr "Poprocesni filter slike"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28318 msgid "Optical drive"
28319 msgstr ""
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28322 #, fuzzy
28323 msgid "Default optical device"
28324 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28327 #, fuzzy
28328 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28329 msgstr "Filter lastnosti slike"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28332 #, fuzzy
28333 msgid "HTTP proxy URL"
28334 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28337 #, fuzzy
28338 msgid "HTTP (default)"
28339 msgstr "privzeto"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28342 #, fuzzy
28343 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28344 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28347 #, fuzzy
28348 msgid "Live555 stream transport"
28349 msgstr "Prenos UDP-Lite"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Default caching policy"
28354 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28357 msgid "Instances"
28358 msgstr "Sočasni zagoni"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28361 msgid "Allow only one instance"
28362 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28365 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28366 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Album art download policy:"
28371 msgstr "Album art pravila prejemanja"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28374 msgid "Save recently played items"
28375 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28378 msgid "Separate words by | (without space)"
28379 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Activate updates notifier"
28384 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Every "
28389 msgstr "Prekrivanje"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Menus language:"
28394 msgstr "Jezik zvoka"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28397 msgid "Pause on the last frame of a video"
28398 msgstr ""
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28401 #, fuzzy
28402 msgid "File extensions association"
28403 msgstr "Asociacije datotek:"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28406 #, fuzzy
28407 msgid "Set up associations..."
28408 msgstr "Asociacije datotek:"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28411 #, fuzzy
28412 msgid "Configure Media Library"
28413 msgstr "Zbirka medijev"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28416 msgid "Look and feel"
28417 msgstr ""
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28420 #, fuzzy
28421 msgid "Use custom skin"
28422 msgstr "Izberi preobleko"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28426 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28429 #, fuzzy
28430 msgid "Use native style"
28431 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28434 #, fuzzy
28435 msgid "Show controls in full screen mode"
28436 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28439 #, fuzzy
28440 msgid "Start in minimal view mode"
28441 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28444 msgid "Pause playback when minimized"
28445 msgstr ""
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28448 msgid "Integrate video in interface"
28449 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28452 msgid "Resize interface to video size"
28453 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Show systray icon"
28458 msgstr "Ikona na pladnju"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28461 msgid "Systray popup when minimized"
28462 msgstr ""
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Force window style:"
28467 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Skin resource file:"
28472 msgstr "Datoteka preobleke"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28475 #, fuzzy
28476 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28477 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Show media title on video start"
28482 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28485 msgid "Subtitles Language"
28486 msgstr "Jeziki podnapisov"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28489 msgid "Preferred subtitles language"
28490 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28493 msgid "Default encoding"
28494 msgstr "Privzeto kodiranje"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28497 #, fuzzy
28498 msgid "Subtitles effects"
28499 msgstr "Kodek podnapisov"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28502 msgid "Font color"
28503 msgstr "Barva pisave"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28506 msgid "Add a shadow"
28507 msgstr ""
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28510 #, fuzzy
28511 msgid "Add a background"
28512 msgstr "Ozadje"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28523 msgid " px"
28524 msgstr " točk"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28527 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28528 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28531 msgid "DirectX"
28532 msgstr "DirectX"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28535 msgid "Display device"
28536 msgstr "Prikaz naprave"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28539 msgid "Enable wallpaper mode"
28540 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28543 #, fuzzy
28544 msgid "Deinterlacing"
28545 msgstr "Način razpletanja"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28548 msgid "Force Aspect Ratio"
28549 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28552 msgid "vlc-snap"
28553 msgstr "vlc-snap"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28556 msgid "1"
28557 msgstr "1"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28560 msgid "Stuff"
28561 msgstr "Stvari"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28564 msgid "Edit settings"
28565 msgstr "Urejanje nastavitev"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28568 msgid "Control"
28569 msgstr "Nadzor"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28572 msgid "Run manually"
28573 msgstr "Zaženi ročno"
28575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28576 msgid "Setup schedule"
28577 msgstr "Nastavitev urnika"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28580 msgid "Run on schedule"
28581 msgstr "Zaženi po urniku"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28584 msgid "Status"
28585 msgstr "Stanje"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28588 msgid "P/P"
28589 msgstr "P/P"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28592 msgid "Prev"
28593 msgstr "Predhodni"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28596 msgid "Add Input"
28597 msgstr "Dodaj vnos"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28600 msgid "Edit Input"
28601 msgstr "Uredi vnos"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28604 msgid "Clear List"
28605 msgstr "Počisti seznam"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Check for VLC updates"
28610 msgstr "Preveri za posodobitve"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28613 msgid "Launching an update request..."
28614 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28616 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28617 #, fuzzy
28618 msgid "Do you want to download it ?"
28619 msgstr ""
28620 "\n"
28621 "Ali jo želite prejeti?\n"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28624 #, fuzzy
28625 msgid "Essential"
28626 msgstr "prostorsko"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28630 msgid ">HHHHHH;#"
28631 msgstr ">HHHHHH;#"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Negate colors"
28636 msgstr "Obrni barve"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28639 #, fuzzy
28640 msgid "Colors"
28641 msgstr "Barva"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28644 msgid "Interactive Zoom"
28645 msgstr "Interaktivno približanje"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28648 msgid "Wall"
28649 msgstr "Zid"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28652 msgid "Angle"
28653 msgstr "Kot"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28656 msgid "Black slot"
28657 msgstr "Črni vtor"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28661 #, fuzzy
28662 msgid "..."
28663 msgstr "Dodaj ..."
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28666 msgid "full"
28667 msgstr "polno"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28670 msgid "Logo erase"
28671 msgstr "Izbris logotipa"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28674 msgid "Mask"
28675 msgstr "Maska"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28678 #, fuzzy
28679 msgid "Edge weightning"
28680 msgstr "Robno tehtanje"
28682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Output Color Filtermode"
28685 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
28687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28688 #, fuzzy
28689 msgid "Brightness (%)"
28690 msgstr "Svetlost"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28693 #, fuzzy
28694 msgid "Darkness limit"
28695 msgstr "Omejitev zatemnitve"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28698 msgid "Mark analyzed Pixels"
28699 msgstr ""
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28702 #, fuzzy
28703 msgid "Filter threshold (%)"
28704 msgstr "Pražni filter"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28707 #, fuzzy
28708 msgid "Filter smoothness (%)"
28709 msgstr "Filter glajenja (v %)"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28712 msgid "Motion detect"
28713 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28716 msgid "Anti-Flickering"
28717 msgstr ""
28719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28720 #, fuzzy
28721 msgid "Soften"
28722 msgstr "Mehka"
28724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28725 #, fuzzy
28726 msgid "Spatial blur"
28727 msgstr "Prostornik"
28729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28730 #, fuzzy
28731 msgid "Mirror"
28732 msgstr "Napaka"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28735 msgid "VLM configurator"
28736 msgstr "Nastavitve VLM"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28739 msgid "Media Manager Edition"
28740 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28743 msgid "Name:"
28744 msgstr "Ime:"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28747 msgid "Input:"
28748 msgstr "Dovod:"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28751 msgid "Select Input"
28752 msgstr "Izbor dovoda"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28755 msgid "Output:"
28756 msgstr "Odvod:"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28759 msgid "Select Output"
28760 msgstr "Izbor odvoda"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28763 msgid "Time Control"
28764 msgstr "Nadzor časa"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28767 msgid "Mux Control"
28768 msgstr "Nadzor zvijanja"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28771 msgid "Muxer:"
28772 msgstr "Zvijalnik:"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28775 msgid "AAAA; "
28776 msgstr "AAAA; "
28778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28780 msgid "Loop"
28781 msgstr "Ponavljanje"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28784 msgid "Media Manager List"
28785 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
28787 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28788 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Media Browser"
28791 msgstr " Prebrskaj "
28793 #: share/lua/http/index.html:177
28794 msgid "No"
28795 msgstr "Ne"
28797 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28798 #, fuzzy
28799 msgid "Full Screen"
28800 msgstr "Celozaslonski način"
28802 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28803 #, fuzzy
28804 msgid "Easy Stream"
28805 msgstr "Pretok"
28807 #: share/lua/http/index.html:211
28808 msgid "Hide / Show Library"
28809 msgstr ""
28811 #: share/lua/http/index.html:212
28812 msgid "Hide / Show Viewer"
28813 msgstr ""
28815 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Manage Streams"
28819 msgstr "Pretok"
28821 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28822 #, fuzzy
28823 msgid "Track Synchronisation"
28824 msgstr "Usklajevanje &sledi"
28826 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28827 #, fuzzy
28828 msgid "VLM Batch Commands"
28829 msgstr "Ukazi"
28831 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28832 #, fuzzy
28833 msgid "Seek Time"
28834 msgstr "Začetni čas"
28836 #: share/lua/http/index.html:249
28837 #, fuzzy
28838 msgid "Empty Playlist"
28839 msgstr "Seznam predvajanja"
28841 #: share/lua/http/index.html:250
28842 #, fuzzy
28843 msgid "Queue Selected"
28844 msgstr "Ni izbrane datoteke"
28846 #: share/lua/http/index.html:251
28847 #, fuzzy
28848 msgid "Play Selected"
28849 msgstr "Predvajanje"
28851 #: share/lua/http/index.html:252
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Refresh List"
28854 msgstr "Osveži seznam"
28856 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28857 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Graphical Equalizer"
28860 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
28862 #: share/lua/http/view.html:26
28863 #, fuzzy
28864 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28865 msgstr "Predvajalnik VLC "
28867 #: share/lua/http/view.html:65
28868 #, fuzzy
28869 msgid "Streaming Output"
28870 msgstr "Prikaz pretoka"
28872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28873 #, fuzzy
28874 msgid "Create Stream"
28875 msgstr "Privzeti zapis"
28877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28878 #, fuzzy
28879 msgid "Media File"
28880 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
28882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28883 #, fuzzy
28884 msgid "Capture Screen"
28885 msgstr "N&aprava za zajemanje"
28887 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28888 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28889 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28890 msgid "Close"
28891 msgstr "Zapri"
28893 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28894 #, fuzzy
28895 msgid "Error!"
28896 msgstr "Napaka"
28898 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28899 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28900 #, fuzzy
28901 msgid "Create Mosaic"
28902 msgstr "Ustvari"
28904 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28905 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28906 msgid "Okay"
28907 msgstr ""
28909 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28910 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28911 #, fuzzy
28912 msgid "Stream Input Configuration"
28913 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
28915 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28916 #, fuzzy
28917 msgid "Remove Stream"
28918 msgstr "Ni izbrane datoteke"
28920 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Create New Stream"
28923 msgstr "Ustvari nov profil"
28925 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28926 #, fuzzy
28927 msgid "Delete All Streams"
28928 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
28930 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28931 #, fuzzy
28932 msgid "Configure Stream Defaults"
28933 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
28935 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28936 #, fuzzy
28937 msgid "Refresh Streams"
28938 msgstr "Čas osveževanja"
28940 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28941 #, fuzzy
28942 msgid "Enqueue"
28943 msgstr "&Uvrsti predmete"
28945 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28946 #~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
28948 #~ msgid "Quiet mode."
28949 #~ msgstr "Tihi način."
28951 #~ msgid "Preload Directory"
28952 #~ msgstr "Predhodno nalaganje map"
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "Motion blue"
28956 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
28958 #~ msgid "Apply"
28959 #~ msgstr "Uporabi"
28961 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28962 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
28964 #~ msgid "Effect"
28965 #~ msgstr "Učinki"
28967 #~ msgid "Exposure"
28968 #~ msgstr "Osvetljenost"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Exposure."
28972 #~ msgstr "Osvetljenost"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Zoom playlist"
28976 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
28978 #~ msgid " - Empty - "
28979 #~ msgstr " - Prazno -"
28981 #~ msgid "key"
28982 #~ msgstr "Ključ"
28984 #~ msgid "Telnet Interface"
28985 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
28987 #~ msgid "Web Interface"
28988 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
28990 #~ msgid "Audio output saved volume"
28991 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28995 #~ "should not change this option manually."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
28998 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29002 #~ "DISPLAY environment variable."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
29005 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29009 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
29012 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
29014 #~ msgid "Video output filter module"
29015 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
29017 #~ msgid "UDP port"
29018 #~ msgstr "vrata UDP"
29020 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29021 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
29023 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29024 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29029 #~ "routing table."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
29032 #~ "usmerjevalno preglednico."
29034 #~ msgid "Force IPv6"
29035 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
29037 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29038 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
29040 #~ msgid "Force IPv4"
29041 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
29043 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29044 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
29046 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29047 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29051 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
29054 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
29056 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29057 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29061 #~ "advantage of them."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29064 #~ "izkoristi."
29066 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29067 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29071 #~ "advantage of them."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29074 #~ "izkoristi."
29076 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29077 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29081 #~ "advantage of them."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29084 #~ "izkoristi."
29086 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29087 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29091 #~ "advantage of them."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29094 #~ "izkoristi."
29096 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29097 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29101 #~ "advantage of them."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29104 #~ "izkoristi."
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29108 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29113 #~ "advantage of them."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29116 #~ "izkoristi."
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29120 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29125 #~ "advantage of them."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29128 #~ "izkoristi."
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29132 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29137 #~ "advantage of them."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29140 #~ "izkoristi."
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29144 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29149 #~ "advantage of them."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
29152 #~ "izkoristi."
29154 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29155 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29159 #~ "advantage of them."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
29163 #~ msgid "Go back in browsing history"
29164 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29168 #~ "history."
29169 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
29171 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29172 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29176 #~ "history."
29177 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
29179 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29180 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "%s\n"
29184 #~ "Done %s (100.0%%)"
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "%s\n"
29187 #~ "Končano %s (100.0%%)"
29189 #~ msgid "Caching value in ms"
29190 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
29196 #~ "milisekundah."
29198 #~ msgid "Alsa"
29199 #~ msgstr "Alsa"
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29208 #~ "with n>=0."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
29211 #~ "[n] z n>=0."
29213 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29214 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
29216 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29217 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
29219 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29220 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
29222 #~ msgid "Inversion mode"
29223 #~ msgstr "Način obračanja"
29225 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29226 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
29228 #~ msgid "Budget mode"
29229 #~ msgstr "Budget način"
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
29235 #~ "kartico."
29237 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29238 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
29240 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29241 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
29243 #~ msgid "LNB voltage"
29244 #~ msgstr "LNB napetost"
29246 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29247 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29251 #~ "supported by all frontends."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
29254 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
29256 #~ msgid "22 kHz tone"
29257 #~ msgstr "22 kHz ton"
29259 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29260 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
29262 #~ msgid "Transponder FEC"
29263 #~ msgstr "Transponder FEC"
29265 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29266 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
29268 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29269 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
29271 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29272 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29274 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29275 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
29277 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29278 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29280 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29281 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
29283 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29284 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29286 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29287 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
29289 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29290 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
29292 #~ msgid "QAM16"
29293 #~ msgstr "QAM16"
29295 #~ msgid "QAM32"
29296 #~ msgstr "QAM32"
29298 #~ msgid "QAM64"
29299 #~ msgstr "QAM64"
29301 #~ msgid "QAM128"
29302 #~ msgstr "QAM128"
29304 #~ msgid "QAM256"
29305 #~ msgstr "QAM256"
29307 #~ msgid "BPSK"
29308 #~ msgstr "BPSK"
29310 #~ msgid "QPSK"
29311 #~ msgstr "QPSK"
29313 #~ msgid "8VSB"
29314 #~ msgstr "8VSB"
29316 #~ msgid "16VSB"
29317 #~ msgstr "16VSB"
29319 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29320 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
29322 #~ msgid "1/2"
29323 #~ msgstr "1/2"
29325 #~ msgid "2/3"
29326 #~ msgstr "2/3"
29328 #~ msgid "3/4"
29329 #~ msgstr "3/4"
29331 #~ msgid "5/6"
29332 #~ msgstr "5/6"
29334 #~ msgid "7/8"
29335 #~ msgstr "7/8"
29337 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29338 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29340 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29341 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29343 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29344 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
29346 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29347 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
29349 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29350 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
29352 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29353 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29355 #~ msgid "1/4"
29356 #~ msgstr "1/4"
29358 #~ msgid "1/8"
29359 #~ msgstr "1/8"
29361 #~ msgid "1/16"
29362 #~ msgstr "1/16"
29364 #~ msgid "1/32"
29365 #~ msgstr "1/32"
29367 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29368 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
29370 #~ msgid "2k"
29371 #~ msgstr "2k"
29373 #~ msgid "8k"
29374 #~ msgstr "8k"
29376 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29377 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
29379 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29380 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
29382 #~ msgid "2"
29383 #~ msgstr "2"
29385 #~ msgid "4"
29386 #~ msgstr "4"
29388 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29389 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
29391 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29392 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
29394 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29395 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29399 #~ "milliseconds."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29405 #~ "milliseconds."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
29408 #~ "milisekundah."
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
29415 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29416 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
29418 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29419 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
29421 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29427 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29429 #~ msgid "HTTP password"
29430 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29434 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
29436 #~ msgid "HTTP ACL"
29437 #~ msgstr "HTTP ACL"
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29441 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
29444 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
29445 #~ "strežnik."
29447 #~ msgid "Certificate file"
29448 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
29450 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29451 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
29453 #~ msgid "Private key file"
29454 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
29456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29457 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
29459 #~ msgid "Root CA file"
29460 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
29462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29463 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
29465 #~ msgid "CRL file"
29466 #~ msgstr "Datoteka CRL"
29468 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29469 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29473 #~ "of the new syntax."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
29476 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
29478 #~ msgid "Invalid polarization"
29479 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
29481 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29482 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
29484 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29485 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Scanning DVB"
29489 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
29491 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
29494 #~ "milisekundah."
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29498 #~ "milliseconds."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
29501 #~ "milisekundah."
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
29507 #~ "milisekundah."
29509 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29510 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29514 #~ "constructs (default 0)."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
29517 #~ "(privzeto 0)."
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29521 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29522 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
29525 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
29526 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
29528 #~ msgid "Fake"
29529 #~ msgstr "Ponaredek"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Fake video input"
29533 #~ msgstr "Ponarejeni dovod"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
29539 #~ "milisekundah."
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Directory input"
29543 #~ msgstr "DirectShow dovod"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29552 #~ "milliseconds."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
29555 #~ "milisekundah."
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29562 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29563 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Max number of redirection"
29567 #~ msgstr "Največje število povezav."
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
29574 #~ "milisekundah."
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29578 #~ "milliseconds."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
29581 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
29583 #~ msgid "Use file memory mapping"
29584 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
29586 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
29589 #~ "naprav."
29591 #~ msgid "MMap"
29592 #~ msgstr "MMap"
29594 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29595 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29599 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
29601 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
29604 #~ "milisekundah."
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29608 #~ msgstr ""
29609 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
29610 #~ "milisekundah."
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29614 #~ "milliseconds."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
29617 #~ "milisekundah."
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29624 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29625 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
29627 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
29630 #~ "predvajanje)."
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29639 #~ "milliseconds."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
29642 #~ "milisekundah."
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29672 #~ "device will be used."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
29675 #~ "uporabljene slikovne naprave."
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29679 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
29682 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29686 #~ "svideo)."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
29689 #~ "svideo)"
29691 #~ msgid "Audio Channel"
29692 #~ msgstr "Zvočni kanali"
29694 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29695 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
29697 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29698 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
29700 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29701 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
29703 #~ msgid "Brightness of the video input."
29704 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
29706 #~ msgid "Color of the video input."
29707 #~ msgstr "Barva posnetka."
29709 #~ msgid "Contrast of the video input."
29710 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
29712 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29713 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
29715 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29716 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
29718 #~ msgid "Decimation"
29719 #~ msgstr "Razsajanje"
29721 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29722 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
29724 #~ msgid "Quality"
29725 #~ msgstr "Kakovost"
29727 #~ msgid "Quality of the stream."
29728 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29732 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
29735 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29737 #~ msgid "Video4Linux"
29738 #~ msgstr "Video4Linux"
29740 #~ msgid "Video4Linux input"
29741 #~ msgstr "Video4Linux dovod"
29743 #~ msgid "IO Method"
29744 #~ msgstr "IO način"
29746 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29747 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
29749 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
29752 #~ "gonilnik."
29754 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29755 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
29757 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29758 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29760 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29761 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29763 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29764 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29766 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29772 #~ "the v4l2 driver)."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
29775 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
29777 #~ msgid "Do white balance"
29778 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29782 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
29785 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29787 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29791 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29795 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29796 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29798 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29802 #~ msgid "Auto gain"
29803 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29807 #~ "driver)."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29811 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29812 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29814 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29815 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29817 #~ msgid "Horizontal centering"
29818 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29824 #~ "gonilnikom)."
29826 #~ msgid "Vertical centering"
29827 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29833 #~ "gonilnikom)."
29835 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29836 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29838 #~ msgid "Balance"
29839 #~ msgstr "Ravnotežje"
29841 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29842 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29844 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29845 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29847 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29851 #~ msgid "Treble"
29852 #~ msgstr "Visoki toni"
29854 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29855 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29857 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29858 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
29864 #~ "milisekundah."
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29868 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
29871 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29873 #~ msgid "AUTO"
29874 #~ msgstr "Samodejno"
29876 #~ msgid "READ"
29877 #~ msgstr "Preberi"
29879 #~ msgid "MMAP"
29880 #~ msgstr "MMAP"
29882 #~ msgid "USERPTR"
29883 #~ msgstr "USERPTR"
29885 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29886 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
29888 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29892 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29893 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29897 #~ "empty if you don't have one."
29898 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29902 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
29905 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
29906 #~ "nimate."
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29910 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
29913 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
29915 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29916 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
29918 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29919 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
29921 #~ msgid "default"
29922 #~ msgstr "privzeto"
29924 #~ msgid "No Audio Device"
29925 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
29927 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
29931 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29932 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
29934 #~ msgid "Unknown soundcard"
29935 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
29937 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29938 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
29940 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29941 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29945 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29946 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
29949 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
29950 #~ "možnost."
29952 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29953 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
29955 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29956 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
29958 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29962 #~ msgid "Reload image file"
29963 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
29965 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29966 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
29968 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29969 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
29975 #~ "zaslonske točke."
29977 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29978 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
29980 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29981 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
29983 #~ msgid "Fake video decoder"
29984 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
29986 #~ msgid "Lock function"
29987 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29991 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29994 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
29996 #~ msgid "Unlock function"
29997 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
29999 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30000 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
30002 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30003 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
30005 #~ msgid "Memory video decoder"
30006 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
30008 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30009 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
30011 #~ msgid "Enable debug"
30012 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30016 #~ "calls                 1\n"
30017 #~ "packet assembly info  2\n"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
30020 #~ "klici                 1\n"
30021 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30025 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30026 #~ "frame appropriately."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
30029 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
30030 #~ "prerazporedi sličice."
30032 #~ msgid "Text is always opaque"
30033 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
30035 #~ msgid "Subpage"
30036 #~ msgstr "Podstran"
30038 #~ msgid "1.00x"
30039 #~ msgstr "1.00x"
30041 #~ msgid "Host address"
30042 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30046 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30047 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
30050 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
30051 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
30053 #~ msgid "Handlers"
30054 #~ msgstr "Upravljalniki"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30058 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30061 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Export album art as /art"
30065 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30069 #~ "id=<id> URLs."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30072 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30074 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30075 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30077 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30078 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30080 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30081 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30083 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30084 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
30086 #~ msgid "HTTP"
30087 #~ msgstr "HTTP"
30089 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30090 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
30092 #~ msgid "HTTP SSL"
30093 #~ msgstr "HTTP SSL"
30095 #~ msgid "Signals"
30096 #~ msgstr "Signali"
30098 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30099 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
30101 #~ msgid "VLM remote control interface"
30102 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
30104 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30105 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
30107 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30108 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
30110 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30111 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
30113 #~ msgid "AVI Index"
30114 #~ msgstr "AVI kazalo"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30118 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30119 #~ "\n"
30120 #~ "This might take a long time."
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30123 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30124 #~ "\n"
30125 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30127 #~ msgid "Repair"
30128 #~ msgstr "Popravi"
30130 #~ msgid "Don't repair"
30131 #~ msgstr "Ne popravi"
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30135 #~ "value should be set in millisecond units."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
30138 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30142 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
30145 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30149 #~ "varies."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30152 #~ "menja."
30154 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30155 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
30157 #~ msgid "CSA ck"
30158 #~ msgstr "CSA ck"
30160 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30161 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30163 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30164 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30166 #~ msgid "Rewind"
30167 #~ msgstr "Previj nazaj"
30169 #~ msgid "Fast Forward"
30170 #~ msgstr "Hitro naprej"
30172 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30173 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30175 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30179 #~ msgid "Extended controls"
30180 #~ msgstr "Razširjen pregled"
30182 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30183 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30185 #~ msgid "General editing filters"
30186 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
30188 #~ msgid "Distortion filters"
30189 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
30191 #~ msgid "Blur"
30192 #~ msgstr "Zameglitev"
30194 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30195 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30197 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30198 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30200 #~ msgid "Image cropping"
30201 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
30203 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30204 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
30206 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30207 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
30209 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30210 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
30212 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30213 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30215 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30216 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30218 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30219 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30221 #~ msgid "Adjust Image"
30222 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30224 #~ msgid "Audio Filter"
30225 #~ msgstr "Filter zvoka"
30227 #~ msgid "About the video filters"
30228 #~ msgstr "O filtrih slike"
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30232 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30233 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30234 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30235 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30238 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30239 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30240 #~ "nastavitvami."
30242 #~ msgid "Controller..."
30243 #~ msgstr "Nadzornik ..."
30245 #~ msgid "Equalizer..."
30246 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
30248 #~ msgid "Extended Controls..."
30249 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
30251 #~ msgid "Volume: %d%%"
30252 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30256 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30259 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
30261 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30262 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30266 #~ "interacted with in this mode."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
30269 #~ "namiznih ikon."
30271 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30272 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30276 #~ "This feature can be disabled here."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
30279 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
30281 #~ msgid "No device connected"
30282 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30286 #~ "\n"
30287 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30288 #~ "is installed and try again."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
30291 #~ "\n"
30292 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
30293 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
30295 #~ msgid "Screen Capture Input"
30296 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
30298 #~ msgid "No %@s found"
30299 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
30301 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30302 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
30304 #~ msgid "iSight Capture Input"
30305 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
30307 #~ msgid "No items in the playlist"
30308 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
30310 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30311 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
30313 #~ msgid "1 item"
30314 #~ msgstr "1 predmet"
30316 #~ msgid "Empty Folder"
30317 #~ msgstr "Prazna mapa"
30319 #~ msgid "Default Server Port"
30320 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
30322 #~ msgid "Add controls to the video window"
30323 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
30325 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30326 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
30328 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
30332 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30333 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
30335 #~ msgid "Input Settings not saved"
30336 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
30338 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30339 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
30341 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30342 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
30344 #~ msgid " State    : Playing %s"
30345 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
30347 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30348 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
30350 #~ msgid " State    : Paused %s"
30351 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
30353 #~ msgid " Help "
30354 #~ msgstr " Pomoč"
30356 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30357 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
30359 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30360 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
30362 #~ msgid "     a           Volume Up"
30363 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
30365 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30366 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
30368 #~ msgid "[Boxes]"
30369 #~ msgstr "[Okna]"
30371 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30372 #~ msgstr "[Ostalo]"
30374 #~ msgid " Information "
30375 #~ msgstr "Podrobnosti"
30377 #~ msgid "No item currently playing"
30378 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
30380 #~ msgid " Logs "
30381 #~ msgstr " Dnevniki "
30383 #~ msgid " Browse "
30384 #~ msgstr " Prebrskaj "
30386 #~ msgid " Objects "
30387 #~ msgstr " Predmeti"
30389 #~ msgid " Stats "
30390 #~ msgstr "Statistika"
30392 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30393 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
30395 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30396 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
30398 #~ msgid " Playlist (By category) "
30399 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
30401 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30402 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
30404 #~ msgid "Find: %s"
30405 #~ msgstr "Poišči: %s"
30407 #~ msgid "Open: %s"
30408 #~ msgstr "Odpri: %s"
30410 #~ msgid "DVB Type:"
30411 #~ msgstr "DVB Tip:"
30413 #~ msgid "Input caching:"
30414 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
30416 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30417 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30422 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30423 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30424 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30425 #~ "</p>\n"
30426 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30427 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
30430 #~ "spleta.</p>\n"
30431 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
30432 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
30433 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
30434 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
30435 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
30436 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
30438 #~ msgid "A new version of VLC("
30439 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
30441 #~ msgid "&Extra Metadata"
30442 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
30444 #~ msgid "&Codec Details"
30445 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
30447 #~ msgid "&Statistics"
30448 #~ msgstr "&Statistika"
30450 #~ msgid "C&lear"
30451 #~ msgstr "&Počisti"
30453 #~ msgid "Verbosity Level"
30454 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Message filter"
30458 #~ msgstr "Filtri scene"
30460 #~ msgid "&Update"
30461 #~ msgstr "&Posodobi"
30463 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30464 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30468 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
30470 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30471 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
30473 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30474 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
30476 #~ msgid "&Streaming..."
30477 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30481 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
30483 #~ msgid "Sna&pshot"
30484 #~ msgstr "&Zajem slike"
30486 #~ msgid "Sca&le"
30487 #~ msgstr "&Merilo"
30489 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30490 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
30492 #~ msgid "Configure podcasts..."
30493 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
30495 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30496 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30500 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
30503 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
30504 #~ "uravnavanje glasnosti."
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30508 #~ msgid "Clear"
30509 #~ msgstr "Počisti"
30511 #~ msgid "Skins loader demux"
30512 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
30514 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30515 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
30517 #~ msgid "Dummy interface function"
30518 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
30520 #~ msgid "Dummy demux function"
30521 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
30523 #~ msgid "Dummy decoder function"
30524 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
30526 #~ msgid "Dump decoder function"
30527 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
30529 #~ msgid "Dummy encoder function"
30530 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
30532 #~ msgid "Dummy audio output function"
30533 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
30535 #~ msgid "Dummy video output function"
30536 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
30538 #~ msgid "Stats video output function"
30539 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
30541 #~ msgid "Font Effect"
30542 #~ msgstr "Učinki pisave"
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30546 #~ "readability."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
30549 #~ "berljivosti."
30551 #~ msgid "Fat Outline"
30552 #~ msgstr "Močan oris"
30554 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30555 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30559 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
30562 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
30564 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30565 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30569 #~ "hold."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "OSSO"
30575 #~ msgstr "OSS"
30577 #~ msgid "Lua Interface Module"
30578 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30582 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30586 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
30588 #~ msgid "Server"
30589 #~ msgstr "Strežnik"
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30593 #~ "notifications are sent locally."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
30596 #~ "poslana krajevno."
30598 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30599 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
30601 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30602 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
30604 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30605 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30609 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30610 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30611 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30612 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30613 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30614 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
30617 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
30618 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
30619 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
30620 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
30621 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
30622 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
30623 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
30624 #~ "glasnost. "
30626 #~ msgid "Simple XML Parser"
30627 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
30629 #~ msgid "IPv4 SAP"
30630 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30632 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30633 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30635 #~ msgid "IPv6 SAP"
30636 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30638 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30639 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
30641 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30642 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
30644 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30645 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
30647 #~ msgid "Use SAP cache"
30648 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30652 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30653 #~ "streams."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
30656 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30660 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
30663 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
30665 #~ msgid "HD1000 video output"
30666 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
30668 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30669 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
30671 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
30674 #~ "(običajno /dev/fb0)."
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30678 #~ "N770/N8xx hardware)."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
30681 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
30683 #~ msgid "Embed the overlay"
30684 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
30686 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30687 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30691 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
30693 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30694 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
30696 #~ msgid "OpenGL Provider"
30697 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
30699 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30700 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
30702 #~ msgid "Snapshot width"
30703 #~ msgstr "Širina zajete slike"
30705 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30706 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
30708 #~ msgid "Snapshot height"
30709 #~ msgstr "Višina zajete slike"
30711 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30712 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30716 #~ "\"RV32\")."
30717 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
30719 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30720 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
30722 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
30726 #~ msgid "Snapshot output"
30727 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
30729 #~ msgid "SVGAlib video output"
30730 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
30732 #~ msgid "ID of the video output X window"
30733 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30737 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
30740 #~ "določilo okna (0 je brez)."
30742 #~ msgid "Use shared memory"
30743 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
30745 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
30748 #~ "strežnikom."
30750 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30751 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
30753 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30754 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
30756 #~ msgid "Band separator"
30757 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
30759 #~ msgid "Enable peaks"
30760 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
30762 #~ msgid "Enable bands"
30763 #~ msgstr "Omogoči trakove"
30765 #~ msgid "Enable base"
30766 #~ msgstr "Omogoči bazo"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Font size:"
30770 #~ msgstr "Velikost pisave"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Text alignment:"
30774 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30783 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Default port (server mode)"
30787 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
30789 #~ msgid "Embed video in interface"
30790 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
30792 #~ msgid "Refresh"
30793 #~ msgstr "Osveži"
30795 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
30798 #~ "znova."
30800 #~ msgid "Color fun"
30801 #~ msgstr "Barvanje"
30803 #~ msgid "Vout/Overlay"
30804 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Subpicture filters"
30808 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
30810 #~ msgid "Video filters"
30811 #~ msgstr "Slikovni filtri"
30813 #~ msgid "Vout filters"
30814 #~ msgstr "Vout filtri"
30816 #~ msgid "Update"
30817 #~ msgstr "Posodobi"
30819 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30820 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30824 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
30826 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30827 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30831 #~ "background."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
30835 #~ msgid "...when VLC is in background"
30836 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
30838 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30839 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30843 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30846 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "SessionManager"
30855 #~ msgstr "Ime seje"
30857 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30858 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30862 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30863 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30864 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30865 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30866 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30867 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30868 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30869 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30870 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30871 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30872 #~ "The default method is: key."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
30875 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
30876 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
30877 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
30878 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
30879 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
30880 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
30881 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
30882 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
30883 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
30884 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
30886 #~ msgid "title"
30887 #~ msgstr "naslov"
30889 #~ msgid "Key"
30890 #~ msgstr "Ključ"
30892 #~ msgid "Set"
30893 #~ msgstr "Nastavi"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "SDL video driver name"
30897 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
30899 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30900 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
30902 #~ msgid "Select the port used"
30903 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
30905 #~ msgid "Other codecs"
30906 #~ msgstr "Ostali kodeki"
30908 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30909 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
30911 #~ msgid "Random off"
30912 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
30914 #~ msgid "Advanced open..."
30915 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
30917 #~ msgid "Add directory..."
30918 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
30920 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30921 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
30923 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30924 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
30926 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30927 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
30929 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30930 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
30932 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30933 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
30935 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30936 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
30938 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30939 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
30941 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30942 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
30944 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30945 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
30947 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30948 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
30950 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30951 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
30953 #~ msgid "Show interface with mouse"
30954 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30958 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
30961 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
30963 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30969 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30970 #~ "handling support is the default value."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
30973 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
30974 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
30976 #~ msgid "Full support"
30977 #~ msgstr "Polna podpora"
30979 #~ msgid "Fullscreen-only"
30980 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30984 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30987 #~ "pogon."
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30991 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30994 #~ "pogon."
30996 #~ msgid "Enable FPU support"
30997 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31001 #~ "advantage of it."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31004 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31008 #~ "output for the time being."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31011 #~ "slikovnim odvodom."
31013 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31014 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
31016 #~ msgid "%.1f kB"
31017 #~ msgstr "%.1f kB"
31019 #~ msgid "CD reading failed"
31020 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
31022 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31023 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
31025 #~ msgid "overlap"
31026 #~ msgstr "prekrivanje"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31030 #~ "meta info          1\n"
31031 #~ "events             2\n"
31032 #~ "MRL                4\n"
31033 #~ "external call      8\n"
31034 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31035 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31036 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31037 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31038 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31041 #~ "metapodatki          1\n"
31042 #~ "dogodki             2\n"
31043 #~ "MRL                4\n"
31044 #~ "zunanji klic      8\n"
31045 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
31046 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31047 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
31048 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31049 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31053 #~ "units."
31054 #~ msgstr ""
31055 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31059 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31060 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31061 #~ "more than 25 blocks per access."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31064 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31065 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31066 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31070 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31071 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31072 #~ "   %A : The album information\n"
31073 #~ "   %C : Category\n"
31074 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31075 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31076 #~ "   %G : Genre\n"
31077 #~ "   %M : The current MRL\n"
31078 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31079 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31080 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31081 #~ "   %T : The track number\n"
31082 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31083 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31084 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31085 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31086 #~ "   %% : a % \n"
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31089 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31090 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
31091 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
31092 #~ "   %C : Kategorija\n"
31093 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31094 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
31095 #~ "   %G : Zvrst\n"
31096 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31097 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31098 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31099 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31100 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31101 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31102 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31103 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31104 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31105 #~ "   %% : a % \n"
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31109 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31110 #~ "   %M : The current MRL\n"
31111 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31112 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31113 #~ "   %T : The track number\n"
31114 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31115 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31116 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31117 #~ "   %% : a % \n"
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31120 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31121 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31122 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31123 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31124 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31125 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31126 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31127 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31128 #~ "   %% : % \n"
31130 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31131 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31135 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31136 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31137 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31140 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31141 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31142 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31144 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31145 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
31147 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31148 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31150 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31151 #~ msgstr "Zvočni CD"
31153 #~ msgid "Additional debug"
31154 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31156 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31157 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
31159 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
31162 #~ "CDDB"
31164 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31165 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
31167 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31168 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31170 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31171 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31173 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31174 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31176 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31177 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31179 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31183 #~ msgid "CDDB"
31184 #~ msgstr "CDDB"
31186 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
31190 #~ msgid "CDDB lookups"
31191 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31193 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31194 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31196 #~ msgid "CDDB server"
31197 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
31199 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31200 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31202 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31203 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31205 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31206 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
31208 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31209 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31211 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31212 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31214 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31215 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31217 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31220 #~ "protokola."
31222 #~ msgid "CDDB server timeout"
31223 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
31225 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31226 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31228 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31229 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31231 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31232 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31236 #~ "both are available"
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31239 #~ "ko sta oba na voljo."
31241 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31242 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31244 #~ msgid "Track %i"
31245 #~ msgstr "Sled %i"
31247 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31248 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
31250 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31251 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
31253 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31254 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
31256 #~ msgid "Max level"
31257 #~ msgstr "Najvišja raven"
31259 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31260 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
31262 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31263 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31267 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31270 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31272 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31273 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
31275 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
31276 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31280 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31281 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31282 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31283 #~ "vmem video output module."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31286 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31287 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31288 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31289 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31291 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31292 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
31294 #~ msgid "Tarkin decoder"
31295 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
31297 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31298 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31302 #~ "threading."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31305 #~ "več niti."
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31309 #~ "possibly before an I-frame."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
31315 #~ "(fast)\n"
31316 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31317 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31318 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
31321 #~ "radij 1 (hitro)\n"
31322 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
31323 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
31324 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31328 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31329 #~ "quality). Range 1 to 7."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
31332 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
31333 #~ "med 1 in 7."
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31337 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31338 #~ "quality). Range 1 to 6."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
31341 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
31342 #~ "med 1 in 6."
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31346 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31347 #~ "quality). Range 1 to 5."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
31350 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
31351 #~ "med 1 in 5."
31353 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31354 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
31356 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31357 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
31359 #~ msgid "%.2fx"
31360 #~ msgstr "%.2fx"
31362 #~ msgid "Act as master"
31363 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31365 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31369 #~ msgid "Unknown command!"
31370 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
31372 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31373 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
31375 #~ msgid "Ask"
31376 #~ msgstr "Vprašaj"
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31380 #~ "the connection."
31381 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31385 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
31387 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31388 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
31390 #~ msgid "MPEG-4 V"
31391 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31393 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31394 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
31396 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31397 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31399 #~ msgid "Open Subtitles"
31400 #~ msgstr "Odpri podnapise"
31402 #~ msgid "Prev Title"
31403 #~ msgstr "Predhodni naslov"
31405 #~ msgid "Next Title"
31406 #~ msgstr "Naslednji naslov"
31408 #~ msgid "Go to Title"
31409 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
31411 #~ msgid "Go to Chapter"
31412 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
31414 #~ msgid "Speed"
31415 #~ msgstr "Hitrost"
31417 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31418 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
31420 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31421 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
31423 #~ msgid "Select None"
31424 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
31426 #~ msgid "Sort Reverse"
31427 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
31429 #~ msgid "Sort by Path"
31430 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
31432 #~ msgid "Randomize"
31433 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
31435 #~ msgid "Remove All"
31436 #~ msgstr "Odstrani vse"
31438 #~ msgid "Defaults"
31439 #~ msgstr "Privzeto"
31441 #~ msgid "Show Interface"
31442 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
31444 #~ msgid "50%"
31445 #~ msgstr "50%"
31447 #~ msgid "100%"
31448 #~ msgstr "100%"
31450 #~ msgid "200%"
31451 #~ msgstr "200%"
31453 #~ msgid "Vertical Sync"
31454 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
31456 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31457 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
31459 #~ msgid "Stay On Top"
31460 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
31462 #~ msgid "Take Screen Shot"
31463 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31465 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31468 #~ "0.9."
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31472 #~ "security issues."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31475 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31479 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31480 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31483 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31484 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31486 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31487 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31491 #~ "\n"
31492 #~ "%@"
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31495 #~ "\n"
31496 #~ "%@"
31498 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31499 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31501 #~ msgid "Check for Updates"
31502 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
31504 #~ msgid "Download now"
31505 #~ msgstr "Prejemi takoj"
31507 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31508 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31510 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31514 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31515 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
31517 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31518 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31520 #~ msgid "Autoplay selected file"
31521 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
31523 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31524 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31526 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31527 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
31529 #~ msgid "Permissions"
31530 #~ msgstr "Dovoljenja"
31532 #~ msgid "Owner"
31533 #~ msgstr "Lastnik"
31535 #~ msgid "00:00:00"
31536 #~ msgstr "00:00:00"
31538 #~ msgid "MRL:"
31539 #~ msgstr "MRL:"
31541 #~ msgid "Port:"
31542 #~ msgstr "Vrata:"
31544 #~ msgid "Address:"
31545 #~ msgstr "Naslov:"
31547 #~ msgid "unicast"
31548 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
31550 #~ msgid "multicast"
31551 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
31553 #~ msgid "Network: "
31554 #~ msgstr "Omrežje:"
31556 #~ msgid "udp"
31557 #~ msgstr "udp"
31559 #~ msgid "udp6"
31560 #~ msgstr "udp6"
31562 #~ msgid "rtp"
31563 #~ msgstr "rtp"
31565 #~ msgid "rtp4"
31566 #~ msgstr "rtp4"
31568 #~ msgid "ftp"
31569 #~ msgstr "ftp"
31571 #~ msgid "http"
31572 #~ msgstr "http"
31574 #~ msgid "sout"
31575 #~ msgstr "sout"
31577 #~ msgid "mms"
31578 #~ msgstr "mms"
31580 #~ msgid "Protocol:"
31581 #~ msgstr "Protokol:"
31583 #~ msgid "Transcode:"
31584 #~ msgstr "Prekodiranje:"
31586 #~ msgid "enable"
31587 #~ msgstr "omogoči"
31589 #~ msgid "Video:"
31590 #~ msgstr "Video:"
31592 #~ msgid "Audio:"
31593 #~ msgstr "Zvok:"
31595 #~ msgid "Channel:"
31596 #~ msgstr "Kanal:"
31598 #~ msgid "Norm:"
31599 #~ msgstr "Oblika:"
31601 #~ msgid "Size:"
31602 #~ msgstr "Velikost:"
31604 #~ msgid "Frequency:"
31605 #~ msgstr "Frekvenca:"
31607 #~ msgid "Samplerate:"
31608 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
31610 #~ msgid "Quality:"
31611 #~ msgstr "Kakovost:"
31613 #~ msgid "Tuner:"
31614 #~ msgstr "Uglaševalo:"
31616 #~ msgid "Sound:"
31617 #~ msgstr "Zvok:"
31619 #~ msgid "MJPEG:"
31620 #~ msgstr "MJPEG:"
31622 #~ msgid "Decimation:"
31623 #~ msgstr "Razsajanje:"
31625 #~ msgid "pal"
31626 #~ msgstr "pal"
31628 #~ msgid "ntsc"
31629 #~ msgstr "ntsc"
31631 #~ msgid "secam"
31632 #~ msgstr "secam"
31634 #~ msgid "240x192"
31635 #~ msgstr "240x192"
31637 #~ msgid "320x240"
31638 #~ msgstr "320x240"
31640 #~ msgid "qsif"
31641 #~ msgstr "qsif"
31643 #~ msgid "qcif"
31644 #~ msgstr "qcif"
31646 #~ msgid "sif"
31647 #~ msgstr "sif"
31649 #~ msgid "cif"
31650 #~ msgstr "cif"
31652 #~ msgid "vga"
31653 #~ msgstr "vga"
31655 #~ msgid "kHz"
31656 #~ msgstr "kHz"
31658 #~ msgid "Hz/s"
31659 #~ msgstr "Hz/s"
31661 #~ msgid "mono"
31662 #~ msgstr "mono"
31664 #~ msgid "Camera"
31665 #~ msgstr "Fotoaparat"
31667 #~ msgid "Video Codec:"
31668 #~ msgstr "Video kodek:"
31670 #~ msgid "huffyuv"
31671 #~ msgstr "huffyuv"
31673 #~ msgid "mp1v"
31674 #~ msgstr "mp1v"
31676 #~ msgid "mp2v"
31677 #~ msgstr "mp2v"
31679 #~ msgid "mp4v"
31680 #~ msgstr "mp4v"
31682 #~ msgid "H263"
31683 #~ msgstr "H263"
31685 #~ msgid "WMV1"
31686 #~ msgstr "WMV1"
31688 #~ msgid "WMV2"
31689 #~ msgstr "WMV2"
31691 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31692 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
31694 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31695 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
31697 #~ msgid "Audio Codec:"
31698 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
31700 #~ msgid "Deinterlace:"
31701 #~ msgstr "Razpletanje:"
31703 #~ msgid "Access:"
31704 #~ msgstr "Dostop:"
31706 #~ msgid "URL:"
31707 #~ msgstr "URL:"
31709 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31710 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
31712 #~ msgid "127.0.0.1"
31713 #~ msgstr "127.0.0.1"
31715 #~ msgid "localhost"
31716 #~ msgstr "localhost"
31718 #~ msgid "localhost.localdomain"
31719 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31721 #~ msgid "239.0.0.42"
31722 #~ msgstr "239.0.0.42"
31724 #~ msgid "TS"
31725 #~ msgstr "TS"
31727 #~ msgid "MPEG1"
31728 #~ msgstr "MPEG1"
31730 #~ msgid "OGG"
31731 #~ msgstr "OGG"
31733 #~ msgid "MOV"
31734 #~ msgstr "MOV"
31736 #~ msgid "ASF"
31737 #~ msgstr "ASF"
31739 #~ msgid "kbits/s"
31740 #~ msgstr "kbits/s"
31742 #~ msgid "alaw"
31743 #~ msgstr "alaw"
31745 #~ msgid "ulaw"
31746 #~ msgstr "ulaw"
31748 #~ msgid "mpga"
31749 #~ msgstr "mpga"
31751 #~ msgid "mp3"
31752 #~ msgstr "mp3"
31754 #~ msgid "a52"
31755 #~ msgstr "a52"
31757 #~ msgid "vorb"
31758 #~ msgstr "vorb"
31760 #~ msgid "bits/s"
31761 #~ msgstr "bits/s"
31763 #~ msgid "SAP Announce:"
31764 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
31766 #~ msgid "SLP Announce:"
31767 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
31769 #~ msgid "Announce Channel:"
31770 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
31772 #~ msgid " Clear "
31773 #~ msgstr " Počisti "
31775 #~ msgid " Save "
31776 #~ msgstr " Shrani "
31778 #~ msgid " Apply "
31779 #~ msgstr " Uporabi "
31781 #~ msgid " Cancel "
31782 #~ msgstr " Prekliči "
31784 #~ msgid "Preference"
31785 #~ msgstr "Lastnosti"
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31789 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31790 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31793 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31794 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31795 #~ "copyleft/gpl.html)."
31797 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31798 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31800 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31801 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31803 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31804 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31806 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31807 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
31809 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31810 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31812 #~ msgid "Corrupted"
31813 #~ msgstr "Pokvarjeno"
31815 #~ msgid "Show the current item"
31816 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
31818 #~ msgid "Audio Port"
31819 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
31821 #~ msgid "Video Port"
31822 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
31824 #~ msgid "Classic look"
31825 #~ msgstr "Običajni videz"
31827 #~ msgid "Complete look with information area"
31828 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31830 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31831 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31833 #~ msgid "Select play mode"
31834 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
31836 #~ msgid "Alignment:"
31837 #~ msgstr "Poravnava:"
31839 #~ msgid "Default volume"
31840 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
31842 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31843 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31845 #~ msgid "Save volume on exit"
31846 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
31848 #~ msgid "last.fm"
31849 #~ msgstr "last.fm"
31851 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31852 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
31854 #~ msgid "Disc Devices"
31855 #~ msgstr "Diskovne naprave"
31857 #~ msgid "Server default port"
31858 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
31860 #~ msgid "Post-Processing quality"
31861 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
31863 #~ msgid "Repair AVI files"
31864 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "\n"
31868 #~ "(WinCE interface)\n"
31869 #~ "\n"
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "\n"
31872 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
31873 #~ "\n"
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31877 #~ "\n"
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
31880 #~ "\n"
31882 #~ msgid "Compiled by "
31883 #~ msgstr "Kodno prevedel"
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31887 #~ "http://www.videolan.org/"
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31890 #~ "http://www.videolan.org/"
31892 #~ msgid "Open:"
31893 #~ msgstr "Odpri:"
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31897 #~ "targets:"
31898 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31900 #~ msgid "Choose directory"
31901 #~ msgstr "Izbor mape"
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31905 #~ "window."
31906 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31908 #~ msgid "WinCE interface"
31909 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
31911 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31912 #~ msgstr "Okna WinCE"
31914 #~ msgid "Dummy access function"
31915 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
31917 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31918 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31920 #~ msgid "Old playlist export"
31921 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
31923 #~ msgid "HAL devices detection"
31924 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
31926 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31927 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31931 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31934 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31936 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31937 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31939 #~ msgid "Mac Text renderer"
31940 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
31942 #~ msgid "Quartz font renderer"
31943 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
31945 #~ msgid "C module that does nothing"
31946 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31948 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31949 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
31951 #~ msgid "SAP Announcements"
31952 #~ msgstr "Objave SAP"
31954 #~ msgid "Les Guignols"
31955 #~ msgstr "Les Guignols"
31957 #~ msgid "Canal +"
31958 #~ msgstr "Canal +"
31960 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31961 #~ msgstr "Shoutcast radio"
31963 #~ msgid "Shoutcast TV"
31964 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31966 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31967 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
31969 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31970 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
31972 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31973 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31975 #~ msgid "Filter mode"
31976 #~ msgstr "Filtrirni način"
31978 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31979 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31981 #~ msgid "summary"
31982 #~ msgstr "povzetek"
31984 #~ msgid "left"
31985 #~ msgstr "levo"
31987 #~ msgid "bottom"
31988 #~ msgstr "spodaj"
31990 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31991 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31995 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31998 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
32000 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32001 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
32003 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32004 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
32006 #~ msgid "video-filter-event"
32007 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
32009 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32010 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32014 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
32017 #~ "območja)"
32019 #~ msgid "Xinerama option"
32020 #~ msgstr "Xinerama možnost"
32022 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32023 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
32025 #~ msgid "Embedded Windows video"
32026 #~ msgstr "Vložena slika oken"
32028 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32029 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
32031 #~ msgid "DirectX video output"
32032 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
32034 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32035 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32037 #~ msgid "QT Embedded display"
32038 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32042 #~ "the DISPLAY environment variable."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
32045 #~ "sistemskega okolja."
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32049 #~ "has its drawbacks.\n"
32050 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32051 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32052 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32053 #~ "show on top of the video."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
32056 #~ "slabe strani.\n"
32057 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
32058 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
32059 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
32060 #~ "stvari nad sliko."
32062 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32063 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
32065 #~ msgid ""
32066 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32067 #~ "screen, 1 for the second."
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32070 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
32072 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32073 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
32075 #~ msgid ""
32076 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32077 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32078 #~ msgstr ""
32079 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
32080 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
32081 #~ "pravilno)."
32083 #~ msgid "XVimage chroma format"
32084 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32088 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
32091 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32095 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
32098 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
32100 #~ msgid "X11 display name"
32101 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32105 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
32108 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
32110 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32111 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32115 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32118 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
32120 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32121 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
32123 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32124 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
32126 #~ msgid "XVMC extension video output"
32127 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
32129 #~ msgid "XCB"
32130 #~ msgstr "XCB"
32132 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32133 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
32135 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32136 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
32138 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32139 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
32141 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32142 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
32144 #~ msgid ""
32145 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32146 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
32149 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
32150 #~ "nastavljena pravilno)."
32152 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32153 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
32155 #~ msgid "Thanks for your report!"
32156 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
32158 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32159 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
32161 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32162 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32166 #~ "originalbitrate."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
32169 #~ "bitne hitrosti."
32171 #~ msgid "Shaping delay"
32172 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
32174 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32175 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
32177 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32178 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
32180 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32181 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
32183 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32184 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
32186 #~ msgid "Transrate"
32187 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
32189 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32190 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
32192 #~ msgid "Video On Demand"
32193 #~ msgstr "Video na zahtevo"
32195 #~ msgid "Autodetect"
32196 #~ msgstr "samodejna zaznava"
32198 #~ msgid "Login:"
32199 #~ msgstr "Prijava:"
32201 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32202 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
32204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32205 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
32207 #~ msgid "New Node"
32208 #~ msgstr "Novo vozlišče"
32210 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32211 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
32213 #~ msgid "UDP/RTP"
32214 #~ msgstr "UDP/RTP"
32216 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32217 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
32219 #~ msgid "General interface settings"
32220 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32224 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
32227 #~ "nastavitve kodirnikov."
32229 #~ msgid "Other advanced settings"
32230 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
32232 #~ msgid "Media &Information..."
32233 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
32235 #~ msgid "&Messages..."
32236 #~ msgstr "&Sporočila ..."
32238 #~ msgid "&Extended Settings..."
32239 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
32241 #~ msgid "&Bookmarks..."
32242 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
32244 #~ msgid "&About..."
32245 #~ msgstr "&O programu ..."
32247 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32248 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
32250 #~ msgid "Additional &Sources"
32251 #~ msgstr "Dodatni &viri"
32253 #~ msgid "American English"
32254 #~ msgstr "ameriška angleščina"
32256 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32257 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
32259 #~ msgid "British English"
32260 #~ msgstr "britanska angleščina"
32262 #~ msgid "Chinese Traditional"
32263 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
32265 #~ msgid "Galician"
32266 #~ msgstr "galščina"
32268 #~ msgid "Occitan"
32269 #~ msgstr "okcitanščina"
32271 #~ msgid "Punjabi"
32272 #~ msgstr "pandžabščina"
32274 #~ msgid "Access filter module"
32275 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
32277 #~ msgid "Minimize number of threads"
32278 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
32280 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32281 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
32283 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32284 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
32286 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32287 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
32289 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32290 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32292 #~ msgid "16"
32293 #~ msgstr "16"
32295 #~ msgid "32"
32296 #~ msgstr "32"
32298 #~ msgid "64"
32299 #~ msgstr "64"
32301 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32302 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
32308 #~ "milisekundah."
32310 #~ msgid "dv"
32311 #~ msgstr "dv"
32313 #~ msgid "Illegal Polarization"
32314 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
32316 #~ msgid "EyeTV access module"
32317 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32321 #~ "device will be used."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
32329 #~ "44100)"
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32333 #~ "will be used."
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
32336 #~ "uporabljena /dev/video0."
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32340 #~ "\" will be used for OSS."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
32343 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32347 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
32350 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
32352 #~ msgid "Audio method"
32353 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
32355 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32356 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32360 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32363 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32365 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32366 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32368 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32372 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32373 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
32375 #~ msgid ""
32376 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32377 #~ "seconds."
32378 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32380 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32381 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
32383 #~ msgid "Force use of dump module"
32384 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
32386 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32387 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32389 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32390 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32392 #~ msgid ""
32393 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32394 #~ "megabyte were performed."
32395 #~ msgstr ""
32396 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32397 #~ "določa nastavitev."
32399 #~ msgid "Record directory"
32400 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
32402 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32403 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
32405 #~ msgid ""
32406 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32407 #~ "control pace or pause."
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32410 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32412 #~ msgid "Timeshift"
32413 #~ msgstr "Časovni zamik"
32415 #~ msgid "spatializer"
32416 #~ msgstr "prostorski prikaz"
32418 #~ msgid "aRts audio output"
32419 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
32421 #~ msgid "EsounD audio output"
32422 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
32424 #~ msgid "Esound server"
32425 #~ msgstr "Esound strežnik"
32427 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32428 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
32430 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32431 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
32433 #~ msgid "Dirac video encoder"
32434 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
32436 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32437 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
32439 #~ msgid "Kate comment"
32440 #~ msgstr "Kate opomba"
32442 #~ msgid "Speex comment"
32443 #~ msgstr "Speex opomba"
32445 #~ msgid "Theora comment"
32446 #~ msgstr "Theora opomba"
32448 #~ msgid "Vorbis comment"
32449 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32451 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32452 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
32454 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32455 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
32457 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32458 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
32460 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32461 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
32463 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32464 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
32466 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32467 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32469 #~ msgid "4:3 subtitles"
32470 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
32472 #~ msgid "16:9 subtitles"
32473 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
32475 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32476 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
32478 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
32479 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
32481 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32482 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
32484 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32485 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
32487 #~ msgid "Quick Open File..."
32488 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
32490 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32491 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32493 #~ msgid "Allow timeshifting"
32494 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32496 #~ msgid "Access Filter"
32497 #~ msgstr "Filtri dostopa"
32499 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32500 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
32502 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32503 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32505 #~ msgid "Based on Git commit: "
32506 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32508 #~ msgid "Login"
32509 #~ msgstr "Prijava"
32511 #~ msgid "Switch to complete preferences"
32512 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32516 #~ "Are you sure you want to continue?"
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
32519 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
32521 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32522 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
32524 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32525 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
32527 #~ msgid "Open playlist file"
32528 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
32530 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32531 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
32533 #~ msgid "&Playlist"
32534 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
32536 #~ msgid "Show P&laylist"
32537 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
32539 #~ msgid "Play&list..."
32540 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
32542 #~ msgid "&Preferences..."
32543 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
32545 #~ msgid "Minimal View..."
32546 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
32548 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32549 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32551 #~ msgid "Customize"
32552 #~ msgstr "Prilagodi"
32554 #~ msgid "Card Selection"
32555 #~ msgstr "Izbor kartice"
32557 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32558 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32560 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32561 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32565 #~ "playlist|*.xspf"
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
32568 #~ "XSPF liste|*.xspf"
32570 #~ msgid "WinCE interface module"
32571 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
32573 #~ msgid "RRD output file"
32574 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
32576 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32577 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32579 #~ msgid "Bonjour"
32580 #~ msgstr "Bonjour"
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32584 #~ "SAP announcements."
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32587 #~ "objavljanja."
32589 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32590 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32594 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32595 #~ "built-in default)."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
32598 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
32599 #~ "vrednost)."
32601 #~ msgid "Image video output"
32602 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
32604 #~ msgid "Cube"
32605 #~ msgstr "Kocka"
32607 #~ msgid "Transparent Cube"
32608 #~ msgstr "Prozorna kocka"
32610 #~ msgid "Cylinder"
32611 #~ msgstr "Valj"
32613 #~ msgid "Torus"
32614 #~ msgstr "Torus"
32616 #~ msgid "Sphere"
32617 #~ msgstr "Krogla"
32619 #~ msgid "SQUAREXY"
32620 #~ msgstr "SQUAREXY"
32622 #~ msgid "SQUARER"
32623 #~ msgstr "SQUARER"
32625 #~ msgid "ASINXY"
32626 #~ msgstr "ASINXY"
32628 #~ msgid "ASINR"
32629 #~ msgstr "ASINR"
32631 #~ msgid "SINEXY"
32632 #~ msgstr "SINEXY"
32634 #~ msgid "SINER"
32635 #~ msgstr "SINER"
32637 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32638 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32640 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32641 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32643 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32644 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32646 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32647 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32649 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32650 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
32652 #~ msgid ""
32653 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32654 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32656 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32657 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32661 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32663 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32664 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32668 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32670 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32671 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32673 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32674 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32676 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32677 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32679 #~ msgid "Number of bands"
32680 #~ msgstr "Število trakov"
32682 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32683 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32685 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32686 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32688 #~ msgid "Quartz video"
32689 #~ msgstr "Quartz slika"
32691 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
32692 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
32694 #~ msgid "MusicBrainz"
32695 #~ msgstr "MusicBrainz"
32697 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32698 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32702 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
32705 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
32706 #~ "podobno."
32708 #~ msgid "Audio CD - Track "
32709 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32713 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32716 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32720 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32721 #~ msgstr ""
32722 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32723 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32725 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32726 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32728 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32729 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32731 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32732 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
32734 #~ msgid "Seam Carving"
32735 #~ msgstr "Seam Carving"
32737 #~ msgid "VLC - Controller"
32738 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
32740 #~ msgid "A to B"
32741 #~ msgstr "A to B"
32743 #~ msgid "Extended settings"
32744 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
32746 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32747 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
32749 #~ msgid "&Update List"
32750 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
32752 #~ msgid "Choose subtitles file"
32753 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
32755 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32756 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32758 #~ msgid "Undock from Interface"
32759 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
32761 #~ msgid "Ctrl+U"
32762 #~ msgstr "Ctrl+U"
32764 #~ msgid "Add Interfaces"
32765 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
32767 #~ msgid "&Equalizer"
32768 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
32770 #~ msgid "&Title"
32771 #~ msgstr "&Naslov"
32773 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32774 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32776 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32777 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
32779 #~ msgid "Add node"
32780 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
32782 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32783 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32785 #~ msgid "Ok"
32786 #~ msgstr "V redu"
32788 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
32789 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
32791 #~ msgid "Subscreen width."
32792 #~ msgstr "Širina zaslona"
32794 #~ msgid "Subscreen height."
32795 #~ msgstr "Višina zaslona."
32797 #~ msgid "Get Stream Information"
32798 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
32800 #~ msgid "%i items in the playlist"
32801 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
32803 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32806 #~ "nastavitev."
32808 #~ msgid "Enabled"
32809 #~ msgstr "Omogočeno"
32811 #~ msgid "Position:"
32812 #~ msgstr "Lega:"
32814 #~ msgid "Timestamp:"
32815 #~ msgstr "Časovni žig:"
32817 #~ msgid "Color:"
32818 #~ msgstr "Barva:"
32820 #~ msgid "Opaqueness:"
32821 #~ msgstr "Neprozornost:"
32823 #~ msgid "Marquee:"
32824 #~ msgstr "Oznake:"
32826 #~ msgid "Timeout:"
32827 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
32829 #~ msgid "Not Available"
32830 #~ msgstr "Ni na voljo"
32832 #~ msgid "Input and Codecs"
32833 #~ msgstr "Dovod in kodek"
32835 #~ msgid "close"
32836 #~ msgstr "zapri"
32838 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32839 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32841 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32842 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
32844 #~ msgid "Check for updates..."
32845 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
32847 #~ msgid "No DVD Menus"
32848 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
32850 #~ msgid "Disk Device"
32851 #~ msgstr "Diskovna naprava"
32853 #~ msgid "Native or Skins"
32854 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
32856 #~ msgid "Subtitles languages"
32857 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
32859 #~ msgid "Skip Frames"
32860 #~ msgstr "Preskoči sličice"
32862 #~ msgid "Display Device"
32863 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
32865 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32866 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
32868 #~ msgid "use Pause Color"
32869 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
32871 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32872 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
32874 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32875 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32877 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32878 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32882 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32883 #~ msgstr ""
32884 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32885 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32887 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32888 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
32890 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32891 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
32893 #~ msgid ""
32894 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32895 #~ "<option>...]]...\n"
32896 #~ "long form example:\n"
32897 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32898 #~ "short form example:\n"
32899 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32900 #~ "more examples:\n"
32901 #~ "tn:64:128:256\n"
32902 #~ "Filters                        Options\n"
32903 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32904 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32905 #~ "enabler\n"
32906 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32907 #~ "enabled\n"
32908 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32909 #~ "disabled\n"
32910 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32911 #~ "filter\n"
32912 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32913 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32914 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32915 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32916 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32917 #~ "filter\n"
32918 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32919 #~ "filter 1\n"
32920 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32921 #~ "filter 1\n"
32922 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32923 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32924 #~ "contrast\n"
32925 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32926 #~ "(0..255)\n"
32927 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32928 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32929 #~ "deinterlace\n"
32930 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32931 #~ "deinterlacer\n"
32932 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32933 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32934 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32935 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32936 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32937 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32938 #~ "filtering\n"
32939 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32942 #~ "<možnost>...]]...\n"
32943 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32944 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32945 #~ "primer kratke oblike:\n"
32946 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32947 #~ "več primerov:\n"
32948 #~ "tn:64:128:256\n"
32949 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32950 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32951 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32952 #~ "moči \n"
32953 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32954 #~ "(chrominance)\n"
32955 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32956 #~ "(chrominance)\n"
32957 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32958 #~ "(deblocking)\n"
32959 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32960 #~ "(deblocking)\n"
32961 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32962 #~ "(deblocking)\n"
32963 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32964 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32965 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32966 #~ "(deblocking)\n"
32967 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32968 #~ "(deblocking) 1\n"
32969 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
32970 #~ "(deblocking) 1\n"
32971 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32972 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32973 #~ "kontrast\n"
32974 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32975 #~ "(0..255)\n"
32976 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32977 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32978 #~ "razpletanje\n"
32979 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32980 #~ "razpletanje\n"
32981 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32982 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32983 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32984 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32985 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32986 #~ "hrupnosti\n"
32987 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32988 #~ "filtriranje\n"
32989 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32990 #~ "pakernika\n"
32992 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32993 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
32995 #~ msgid "Image adjustment"
32996 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
32998 #~ msgid "Video Device"
32999 #~ msgstr "Slikovna naprava"
33001 #~ msgid "EyeTV"
33002 #~ msgstr "EyeTV"
33004 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33005 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
33007 #~ msgid "Go to time:"
33008 #~ msgstr "Skok na čas:"
33010 #~ msgid "2 pass"
33011 #~ msgstr "2 prehoda"
33013 #~ msgid "&OK"
33014 #~ msgstr "&OK"
33016 #~ msgid "&Delete"
33017 #~ msgstr "&Izbriši"
33019 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33020 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
33022 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33023 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
33025 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33026 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
33030 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
33031 #~ "between these bookmarks"
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
33034 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
33036 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33037 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
33039 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
33042 #~ "zaznamkov."
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33046 #~ "work."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
33049 #~ "delovanje zaznamkov."
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33053 #~ "bookmarks to keep the same input."
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
33056 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
33058 #~ msgid "Input has changed "
33059 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
33061 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33062 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
33064 #~ msgid "Stream and Media Info"
33065 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33069 #~ "Messages window."
33070 #~ msgstr ""
33071 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
33073 #~ msgid "Don't show further errors"
33074 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
33076 #~ msgid "Playlist item info"
33077 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
33079 #~ msgid "Save &As..."
33080 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
33082 #~ msgid "Save Messages As..."
33083 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
33085 #~ msgid "Options:"
33086 #~ msgstr "Možnosti:"
33088 #~ msgid "Open..."
33089 #~ msgstr "Odpri ..."
33091 #~ msgid "Stream/Save"
33092 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
33094 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33095 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
33097 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33098 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
33100 #~ msgid "Customize:"
33101 #~ msgstr "Prilagodi:"
33103 #~ msgid ""
33104 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33105 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33106 #~ "controls above."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
33109 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
33110 #~ "zgornjih možnosti."
33112 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33113 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
33115 #~ msgid "Advanced Settings..."
33116 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
33118 #~ msgid "File:"
33119 #~ msgstr "Datoteka:"
33121 #~ msgid "Disc type"
33122 #~ msgstr "Vrsta diska"
33124 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33125 #~ msgstr "Razišči disk"
33127 #~ msgid ""
33128 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
33129 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
33130 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
33131 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
33132 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
33133 #~ msgstr ""
33134 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
33135 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
33136 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
33137 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
33138 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
33139 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
33141 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33142 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33144 #~ msgid "RTSP"
33145 #~ msgstr "RTSP"
33147 #~ msgid "DVD device to use"
33148 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33152 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33153 #~ msgstr ""
33154 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33155 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33157 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33158 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33162 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33165 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33167 #~ msgid "Title number."
33168 #~ msgstr "Številka naslova."
33170 #~ msgid ""
33171 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
33172 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
33173 #~ "subtitle will be shown."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
33176 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
33177 #~ "prikaže podnapisov."
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
33183 #~ "od 0 do 7."
33185 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
33186 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
33188 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
33189 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
33191 #~ msgid "Track number."
33192 #~ msgstr "Številka sledi."
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
33196 #~ "subtitle will be shown."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
33199 #~ "prikaže podnapisov."
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
33205 #~ "1. "
33207 #~ msgid ""
33208 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
33209 #~ "is given, then all tracks are played."
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
33212 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
33214 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
33218 #~ msgid "&Simple Add File..."
33219 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
33221 #~ msgid "&Add URL..."
33222 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
33224 #~ msgid "&Save Playlist..."
33225 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
33227 #~ msgid "Sort by &Title"
33228 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
33230 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33231 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
33233 #~ msgid "D&elete"
33234 #~ msgstr "I&zbriši"
33236 #~ msgid "S&ort"
33237 #~ msgstr "R&azvrsti"
33239 #~ msgid "&Selection"
33240 #~ msgstr "&Izbor"
33242 #~ msgid "&View items"
33243 #~ msgstr "&Preglej predmete"
33245 #~ msgid "Play this Branch"
33246 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
33248 #~ msgid "Preparse"
33249 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
33251 #~ msgid "Sort this Branch"
33252 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
33254 #~ msgid "Info"
33255 #~ msgstr "Podrobnosti"
33257 #~ msgid "%i items in playlist"
33258 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
33260 #~ msgid "root"
33261 #~ msgstr "koren"
33263 #~ msgid "Playlist is empty"
33264 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
33266 #~ msgid "Can't save"
33267 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
33269 #~ msgid "New node"
33270 #~ msgstr "Novo vozlišče"
33272 #~ msgid "Alt"
33273 #~ msgstr "Alt"
33275 #~ msgid "Ctrl"
33276 #~ msgstr "Ctrl"
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33280 #~ "\"chain\" can be modified."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
33283 #~ "\"."
33285 #~ msgid "Stream output MRL"
33286 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
33288 #~ msgid "Target:"
33289 #~ msgstr "Cilj:"
33291 #~ msgid ""
33292 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
33293 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
33294 #~ msgstr ""
33295 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
33296 #~ "nastavitev pretoka."
33298 #~ msgid "MMSH"
33299 #~ msgstr "MMSH"
33301 #~ msgid "Channel name"
33302 #~ msgstr "Ime kanala"
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33306 #~ "subtitles."
33307 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
33309 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33310 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
33312 #~ msgid "Open file"
33313 #~ msgstr "Odpri datoteko"
33315 #~ msgid ""
33316 #~ "\n"
33317 #~ "You have the latest version of VLC\n"
33318 #~ msgstr ""
33319 #~ "\n"
33320 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
33322 #~ msgid "VLM stream"
33323 #~ msgstr "VLM pretok"
33325 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33326 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
33328 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33329 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33333 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33334 #~ "access all of them."
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
33337 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
33338 #~ "do vseh."
33340 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33341 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33345 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33346 #~ "format.\n"
33347 #~ "\n"
33348 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33349 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33350 #~ msgstr ""
33351 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
33352 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
33353 #~ "\n"
33354 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
33355 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
33357 #~ msgid "You must choose a stream"
33358 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
33360 #~ msgid "Unable to find playlist"
33361 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33365 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33366 #~ "\n"
33367 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33368 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33369 #~ msgstr ""
33370 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
33371 #~ "sekundah).\n"
33372 #~ "\n"
33373 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
33374 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
33375 #~ "pretoka pa ne).\n"
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33379 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
33382 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
33384 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33385 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33389 #~ "about it."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33395 #~ "about it."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
33399 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33400 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
33402 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33403 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33407 #~ "choices, some formats might not be available."
33408 #~ msgstr ""
33409 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
33410 #~ "voljo vsi formati."
33412 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33413 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
33415 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33416 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
33418 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33419 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33423 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33424 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33425 #~ "this setting to 1."
33426 #~ msgstr ""
33427 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
33428 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
33429 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
33430 #~ "vrednost na 1."
33432 #~ msgid ""
33433 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33434 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33435 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33436 #~ "SAP extra interface.\n"
33437 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33438 #~ "default name will be used."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
33441 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
33442 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
33443 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
33444 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
33445 #~ "ime."
33447 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33448 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
33450 #~ msgid ""
33451 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33452 #~ "more correlated their movement will be."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
33455 #~ "gibanje."
33457 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33458 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
33460 #~ msgid "Distortion"
33461 #~ msgstr "Popačenje"
33463 #~ msgid "Image inversion"
33464 #~ msgstr "Preobračanje slike"
33466 #~ msgid "Blurring"
33467 #~ msgstr "Zameglitev"
33469 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33470 #~ msgstr "Poveča del slike."
33472 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33473 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
33475 #~ msgid "Video Options"
33476 #~ msgstr "Možnosti slike"
33478 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33479 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
33481 #~ msgid ""
33482 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33483 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33484 #~ msgstr ""
33485 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
33486 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
33488 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33489 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
33491 #~ msgid "Smooth :"
33492 #~ msgstr "Glajenje:"
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "Preamp\n"
33496 #~ "12.0dB"
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "Predokrepitev\n"
33499 #~ "12.0dB"
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33503 #~ "these settings to take effect.\n"
33504 #~ "\n"
33505 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33506 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33507 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33508 #~ msgstr ""
33509 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
33510 #~ "zagnati pretok.\n"
33511 #~ "\n"
33512 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
33513 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
33515 #~ msgid "More Information"
33516 #~ msgstr "Več podrobnosti"
33518 #~ msgid "Stopped"
33519 #~ msgstr "Zaustavljen"
33521 #~ msgid "Playing"
33522 #~ msgstr "Predvajanje"
33524 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33525 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
33527 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33528 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
33530 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33531 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
33533 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33534 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
33536 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33537 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
33539 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33540 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
33542 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33543 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
33545 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33546 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
33548 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33549 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
33551 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33552 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
33554 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33555 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
33557 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33558 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
33560 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33561 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
33563 #~ msgid "Online Help"
33564 #~ msgstr "Spletna pomoč"
33566 #~ msgid "Embedded playlist"
33567 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
33569 #~ msgid "Previous playlist item"
33570 #~ msgstr "Predhodni predmet"
33572 #~ msgid "Play slower"
33573 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
33575 #~ msgid "Play faster"
33576 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
33578 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33579 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
33581 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33582 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
33584 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33585 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
33587 #~ msgid ""
33588 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33589 #~ "\n"
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
33592 #~ "\n"
33594 #~ msgid "(c) "
33595 #~ msgstr "(c) "
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33599 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33600 #~ "\n"
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
33603 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33604 #~ "\n"
33606 #~ msgid "About %s"
33607 #~ msgstr "O %s"
33609 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33610 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
33612 #~ msgid "Media &Info..."
33613 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33622 #~ msgstr ""
33623 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33627 #~ "and RAW)"
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33630 #~ "OGG in RAW)"
33632 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33633 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33637 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33641 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
33643 #~ msgid ""
33644 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33645 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
33647 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33648 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
33650 #~ msgid "RTP Unicast"
33651 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
33653 #~ msgid "Stream to a single computer."
33654 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
33656 #~ msgid "RTP Multicast"
33657 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
33659 #~ msgid ""
33660 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33661 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33662 #~ "does not work over the Internet."
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
33665 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
33666 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
33668 #~ msgid ""
33669 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33670 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33671 #~ "beginning with 239.255."
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
33674 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
33676 #~ msgid ""
33677 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33678 #~ "needs to send the stream several times."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
33681 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33685 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33686 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33687 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
33690 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
33691 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
33692 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
33694 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33695 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
33697 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33698 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
33700 #~ msgid "Extended GUI"
33701 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
33707 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
33709 #~ msgid "Taskbar"
33710 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
33712 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33713 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
33715 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33716 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
33718 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33719 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
33721 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33722 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33726 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33727 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33728 #~ "available on the toolbar (or both)."
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
33731 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
33732 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
33733 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
33735 #~ msgid "Both"
33736 #~ msgstr "Oboje"
33738 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33739 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
33741 #~ msgid "last config"
33742 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
33744 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33745 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
33747 #~ msgid ""
33748 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33749 #~ "if you choose to use SAP."
33750 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
33752 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33753 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
33755 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33756 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
33758 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33759 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
33761 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33762 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
33764 #~ msgid "Video canvas width"
33765 #~ msgstr "Širina platna slike"
33767 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33768 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
33770 #~ msgid "Video canvas height"
33771 #~ msgstr "Višina platna slike"
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33775 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
33777 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33778 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
33780 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33781 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
33783 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33784 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
33788 #~ "network."
33789 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
33791 #~ msgid "Never"
33792 #~ msgstr "Nikoli"
33794 #~ msgid "Track Number"
33795 #~ msgstr "Številka sledi"
33797 #~ msgid "Synchro."
33798 #~ msgstr "Usklajevanje."
33800 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
33801 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
33803 #~ msgid "Interfaces"
33804 #~ msgstr "Vmesniki"
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33808 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33811 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33813 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
33814 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
33818 #~ "be harmful when used in a malicious way."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
33821 #~ "škodujejo sistemu."
33823 #~ msgid "Allow"
33824 #~ msgstr "Dovoli"
33826 #~ msgid "Prompt"
33827 #~ msgstr "Pozivnik"
33829 #~ msgid "Security options"
33830 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
33834 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
33837 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
33839 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33840 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
33842 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33843 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33847 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33848 #~ "the user's knowledge."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
33851 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
33852 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
33854 #~ msgid "Advanced Information"
33855 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
33857 #~ msgid "Some random name"
33858 #~ msgstr "Naključno ime"
33860 #~ msgid "Find a name"
33861 #~ msgstr "Poišči ime"
33863 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33864 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
33866 #~ msgid "DCCP transport"
33867 #~ msgstr "DCCP prenos"
33869 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
33870 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33872 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
33873 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33875 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
33876 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33878 #~ msgid "Switch interface"
33879 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
33881 #~ msgid ""
33882 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33883 #~ "Restrictions Management measure."
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
33886 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
33888 #~ msgid "France"
33889 #~ msgstr "Francija"
33891 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33892 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33896 #~ "specify a comma-separated list of files."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
33899 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
33901 #~ msgid "Checking for Updates..."
33902 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
33904 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33905 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
33907 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33908 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
33910 #~ msgid "Always display the video"
33911 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33915 #~ "window."
33916 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
33918 #~ msgid "statistics update on"
33919 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
33921 #~ msgid "statistics update off"
33922 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
33924 #~ msgid "X"
33925 #~ msgstr "X"
33927 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
33928 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
33930 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33931 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33935 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33936 #~ "album: 32; Rating: 256."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
33939 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
33940 #~ "album: 32; Ocena: 256."
33942 #~ msgid "Visualisation"
33943 #~ msgstr "Ponazoritve"
33945 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33946 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"