screen: disable compilation for non-Mac Darwin flavors
[vlc/vlc-acra.git] / po / sk.po
blob80213901fcc434696cb9d30102723e10f222a7a5
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-16 22:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:1024
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
26 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
27 "License;\n"
28 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Nastavenia programu VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 "\"."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Rozhranie"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hlavné rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Rozhrania s ovládaním"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvuk"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtre"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizácie zvuku"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Výstupné moduly"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Rôzne"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavenia videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Titulky/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
172 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Vstup / Kodeky"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Prístupové moduly"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
192 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
193 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre streamov"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxéry"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Kodeky videa"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Kodeky zvuku"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodeky titulkov"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Všeobecný vstup"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr ""
246 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Výstup streamu"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
263 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
264 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
265 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
266 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
267 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
268 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
350 "protokolu UDP alebo RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
361 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Playlist"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
377 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Pokročilé"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr ""
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
415 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
422 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
424 msgid "Network"
425 msgstr "Sieť"
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Nastavenia kodérov"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
469 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
479 #: include/vlc_interface.h:126
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
487 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
488 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Pokročilé otváranie..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Vyberte si priečinok"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "Vyberte si priečinok"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "&Informácia o médiu"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informácia o &kodeku"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "&Hlásenia programu"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Prejsť na určený &čas"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Zá&ložky"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 msgid "&About"
544 msgstr "&O programe"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
554 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
555 msgid "Play"
556 msgstr "Prehrať"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Získať informácie"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "Odstrániť vybrané"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informácia..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Zoradiť"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Stream..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Uložiť..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
600 msgid "Repeat All"
601 msgstr "Opakovať všetko"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
605 msgid "Repeat One"
606 msgstr "Opakovať jedenkrát"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Žiadne opakovanie"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
616 msgid "Random"
617 msgstr "Náhodne"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Pridať do playlistu"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Pridať do knižnice médií"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgid "Add File..."
633 msgstr "Pridať súbor..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Pokročilé otváranie..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Pridať priečinok..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
657 msgid "Search"
658 msgstr "Hľadať"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "&Zisťovanie služieb"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:105
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
674 "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Klon obrázka"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:111
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Klonovať obrázok"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:113
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Zväčšenie"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Vlny"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
722 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
730 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
739 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
771 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
773 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
775 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
776 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
778 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
779 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
780 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
782 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
784 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
786 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
787 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
788 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
789 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
791 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
792 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
793 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
794 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
795 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
796 "player.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
799 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
800 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Zablokovať"
804 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektrometer"
808 #: src/audio_output/common.c:91
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Rozsah (oblasť)"
812 #: src/audio_output/common.c:94
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Spektrum"
816 #: src/audio_output/common.c:97
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "Vu meter"
820 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
822 #: share/lua/http/mobile.html:76
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "Ekvalizér"
826 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "Zvukové filtre"
830 #: src/audio_output/common.c:153
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
834 #: src/audio_output/filters.c:142
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
838 #: src/audio_output/filters.c:143
839 #, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
841 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
843 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Zvukové kanály"
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
852 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
853 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
855 #: modules/codec/twolame.c:70
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Stereo"
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
872 msgid "Left"
873 msgstr "Vľavo"
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
885 msgid "Right"
886 msgstr "Vpravo"
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Reverzné stereo"
896 #: src/config/file.c:531
897 msgid "boolean"
898 msgstr "Hodnota boolean"
900 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
901 msgid "integer"
902 msgstr "hodnota (celé číslo)"
904 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
905 msgid "float"
906 msgstr "hodnota (desatinná)"
908 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
909 msgid "string"
910 msgstr "reťazec / príkaz"
912 #: src/config/help.c:125
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
916 #: src/config/help.c:129
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
920 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
921 "They will be enqueued in the playlist.\n"
922 "The first item specified will be played first.\n"
923 "\n"
924 "Options-styles:\n"
925 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
926 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
927 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
928 "            and that overrides previous settings.\n"
929 "\n"
930 "Stream MRL syntax:\n"
931 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
932 "  [:option=value ...]\n"
933 "\n"
934 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
935 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
936 "\n"
937 "URL syntax:\n"
938 "  file:///path/file              Plain media file\n"
939 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
940 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
941 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
942 "  screen://                      Screen capture\n"
943 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
944 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
945 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
946 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
948 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
949 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
953 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
954 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
955 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
956 "\n"
957 "Nastavenia štýlov:\n"
958 "  nastavenie --: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
959 "spustenia programu.\n"
960 "   nastavenie -: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
961 "   nastavenie:  aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním\n"
962 "            a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia\n"
963 "\n"
964 "Stream MRL syntax:\n"
965 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
966 "  [:option=value ...]\n"
967 "\n"
968 " Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
969 "nastavenia pre MRL.\n"
970 "  Viacnásobné príkazy :nastavenie=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
971 "\n"
972 "Syntax URL adresy:\n"
973 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
974 "  http://host[:port]/file            HTTP URL\n"
975 "  ftp://host[:port]/file             FTP URL\n"
976 "  mms://host[:port]/file             MMS URL\n"
977 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
978 "  [dvd://][device]]                 DVD jednotka\n"
979 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
980 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
981 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
982 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
983 "serverom\n"
984 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
985 "  vlc:quit                       Špeciálna položka na ukončenie programu "
986 "VLC\n"
988 #: src/config/help.c:513
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
992 #: src/config/help.c:514
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
996 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
997 #: src/config/help.c:695
998 msgid "Note:"
999 msgstr "Poznámka:"
1001 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1002 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1003 msgstr ""
1004 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1005 "nastavenia."
1007 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1011 msgstr ""
1012 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1014 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1015 msgid ""
1016 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1017 "modules."
1018 msgstr ""
1019 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1020 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1022 #: src/config/help.c:789
1023 #, c-format
1024 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1025 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1027 #: src/config/help.c:791
1028 #, c-format
1029 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1030 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1032 #: src/config/help.c:793
1033 #, c-format
1034 msgid "Compiler: %s\n"
1035 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1037 #: src/config/help.c:825
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1045 #: src/config/help.c:839
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1053 #: src/input/control.c:217
1054 #, c-format
1055 msgid "Bookmark %i"
1056 msgstr "Záložka %i"
1058 #: src/input/decoder.c:267
1059 msgid "packetizer"
1060 msgstr "paketizér"
1062 #: src/input/decoder.c:267
1063 msgid "decoder"
1064 msgstr "dekodér"
1066 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1070 #: modules/stream_out/es.c:378
1071 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1072 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1074 #: src/input/decoder.c:277
1075 #, c-format
1076 msgid "VLC could not open the %s module."
1077 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
1079 #: src/input/decoder.c:468
1080 msgid "VLC could not open the decoder module."
1081 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1083 #: src/input/decoder.c:722
1084 msgid "No suitable decoder module"
1085 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1087 #: src/input/decoder.c:723
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1091 "there is no way for you to fix this."
1092 msgstr ""
1093 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1094 "nie je možné odstrániť."
1096 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1097 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1099 msgid "Track"
1100 msgstr "Stopa"
1102 #: src/input/es_out.c:1165
1103 #, c-format
1104 msgid "%s [%s %d]"
1105 msgstr "%s [%s %d]"
1107 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1108 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1110 msgid "Program"
1111 msgstr "Program"
1113 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1114 msgid "Scrambled"
1115 msgstr "Kódované"
1117 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Áno"
1121 #: src/input/es_out.c:2023
1122 #, c-format
1123 msgid "Closed captions %u"
1124 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1126 #: src/input/es_out.c:2883
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream %d"
1129 msgstr "Stream %d"
1131 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1132 msgid "Subtitle"
1133 msgstr "Titulky"
1135 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1136 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1137 msgid "Type"
1138 msgstr "Typ"
1140 #: src/input/es_out.c:2910
1141 msgid "Original ID"
1142 msgstr "Originálne ID"
1144 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1147 msgid "Codec"
1148 msgstr "Kodek"
1150 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1151 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1152 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "Jazyk"
1156 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Popis"
1161 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1162 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1163 msgid "Channels"
1164 msgstr "Kanály"
1166 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1167 #: modules/audio_output/amem.c:45
1168 msgid "Sample rate"
1169 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1171 #: src/input/es_out.c:2945
1172 #, c-format
1173 msgid "%u Hz"
1174 msgstr "%u Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:2955
1177 msgid "Bits per sample"
1178 msgstr "bitov na vzorku"
1180 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1181 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1184 msgid "Bitrate"
1185 msgstr "Dátový tok"
1187 #: src/input/es_out.c:2960
1188 #, c-format
1189 msgid "%u kb/s"
1190 msgstr "%u kb/s"
1192 #: src/input/es_out.c:2972
1193 msgid "Track replay gain"
1194 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1196 #: src/input/es_out.c:2974
1197 msgid "Album replay gain"
1198 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1200 #: src/input/es_out.c:2975
1201 #, c-format
1202 msgid "%.2f dB"
1203 msgstr "%.2f dB"
1205 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 msgid "Resolution"
1207 msgstr "Rozlíšenie"
1209 #: src/input/es_out.c:2989
1210 msgid "Display resolution"
1211 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1213 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1214 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1215 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1216 msgid "Frame rate"
1217 msgstr "Frekvencia snímok"
1219 #: src/input/es_out.c:3010
1220 msgid "Decoded format"
1221 msgstr "Dekódovaný formát"
1223 #: src/input/input.c:2465
1224 msgid "Your input can't be opened"
1225 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1227 #: src/input/input.c:2466
1228 #, c-format
1229 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1230 msgstr ""
1231 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1232 "v súbore so záznamom."
1234 #: src/input/input.c:2583
1235 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1236 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1238 #: src/input/input.c:2584
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1242 msgstr ""
1243 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1244 "záznamom činnosti programu."
1246 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1248 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1253 msgid "Title"
1254 msgstr "Titul"
1256 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1258 msgid "Artist"
1259 msgstr "Interpret"
1261 #: src/input/meta.c:56
1262 msgid "Genre"
1263 msgstr "Žáner"
1265 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1266 msgid "Copyright"
1267 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1269 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1270 msgid "Album"
1271 msgstr "Album"
1273 #: src/input/meta.c:59
1274 msgid "Track number"
1275 msgstr "Číslo stopy"
1277 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1278 msgid "Rating"
1279 msgstr "Hodnotenie"
1281 #: src/input/meta.c:62
1282 msgid "Date"
1283 msgstr "Dátum"
1285 #: src/input/meta.c:63
1286 msgid "Setting"
1287 msgstr "Nastavenie"
1289 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1290 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1291 msgid "URL"
1292 msgstr "URL adresa"
1294 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1295 msgid "Now Playing"
1296 msgstr "Práve sa prehráva"
1298 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1299 msgid "Publisher"
1300 msgstr "Vydavateľ"
1302 #: src/input/meta.c:68
1303 msgid "Encoded by"
1304 msgstr "Kódoval"
1306 #: src/input/meta.c:69
1307 msgid "Artwork URL"
1308 msgstr "URL diela"
1310 #: src/input/meta.c:70
1311 msgid "Track ID"
1312 msgstr "ID stopy"
1314 #: src/input/var.c:158
1315 msgid "Bookmark"
1316 msgstr "Záložka"
1318 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1319 msgid "Programs"
1320 msgstr "Programy"
1322 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1324 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1325 msgid "Chapter"
1326 msgstr "Kapitola"
1328 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1329 msgid "Navigation"
1330 msgstr "Navigácia"
1332 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1334 msgid "Video Track"
1335 msgstr "Video-stopa"
1337 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1339 msgid "Audio Track"
1340 msgstr "Zvuková stopa"
1342 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1345 msgid "Subtitles Track"
1346 msgstr "Stopa s titulkami"
1348 #: src/input/var.c:273
1349 msgid "Next title"
1350 msgstr "Ďalší titul"
1352 #: src/input/var.c:278
1353 msgid "Previous title"
1354 msgstr "Predchádzajúci titul"
1356 #: src/input/var.c:312
1357 #, c-format
1358 msgid "Title %i%s"
1359 msgstr "Titul %i%s"
1361 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1362 #, c-format
1363 msgid "Chapter %i"
1364 msgstr "Kapitola %i"
1366 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1367 msgid "Next chapter"
1368 msgstr "Ďalšia kapitola"
1370 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1371 msgid "Previous chapter"
1372 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1374 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1375 #, c-format
1376 msgid "Media: %s"
1377 msgstr "Médium: %s"
1379 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1381 msgid "Add Interface"
1382 msgstr "Pridať rozhranie"
1384 #: src/interface/interface.c:91
1385 msgid "Console"
1386 msgstr "Konzola"
1388 #: src/interface/interface.c:95
1389 msgid "Telnet"
1390 msgstr "Telnet"
1392 #: src/interface/interface.c:98
1393 msgid "Web"
1394 msgstr "Web"
1396 #: src/interface/interface.c:101
1397 msgid "Debug logging"
1398 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1400 #: src/interface/interface.c:104
1401 msgid "Mouse Gestures"
1402 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1404 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1405 #: src/libvlc.c:291
1406 msgid "C"
1407 msgstr "sk"
1409 #: src/libvlc.c:861
1410 msgid ""
1411 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1412 "interface."
1413 msgstr ""
1414 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1415 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1417 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1418 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1419 msgid "Zoom"
1420 msgstr "Priblížiť"
1422 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1423 msgid "1:4 Quarter"
1424 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1426 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1427 msgid "1:2 Half"
1428 msgstr "1:2 (polovica)"
1430 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 (originál)"
1434 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1435 msgid "2:1 Double"
1436 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1438 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1439 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1440 msgid "Auto"
1441 msgstr "Automaticky"
1443 #: src/libvlc-module.c:175
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "related options."
1448 msgstr ""
1449 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1450 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1451 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1453 #: src/libvlc-module.c:179
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "Modul rozhrania"
1457 #: src/libvlc-module.c:181
1458 msgid ""
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1461 msgstr ""
1462 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1463 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1465 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1470 msgid ""
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1475 msgstr ""
1476 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1477 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1478 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1479 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1480 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1486 #: src/libvlc-module.c:196
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr ""
1495 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1496 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1497 "ladenie)"
1499 #: src/libvlc-module.c:201
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1503 #: src/libvlc-module.c:204
1504 msgid ""
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "message."
1511 msgstr ""
1512 "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť prefixom "
1513 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1514 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1515 "alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1516 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typov objektu. Ak budete "
1517 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1519 #: src/libvlc-module.c:211
1520 msgid "Be quiet"
1521 msgstr "Tichý režim"
1523 #: src/libvlc-module.c:213
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1525 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1527 #: src/libvlc-module.c:215
1528 msgid "Default stream"
1529 msgstr "Predvolený stream"
1531 #: src/libvlc-module.c:217
1532 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1533 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1535 #: src/libvlc-module.c:220
1536 msgid ""
1537 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1538 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 msgstr ""
1540 "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1541 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1543 #: src/libvlc-module.c:224
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Farebné hlásenia"
1547 #: src/libvlc-module.c:226
1548 msgid ""
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1551 msgstr ""
1552 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1553 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1555 #: src/libvlc-module.c:229
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1559 #: src/libvlc-module.c:231
1560 msgid ""
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1563 msgstr ""
1564 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1565 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1566 "nepoužije. "
1568 #: src/libvlc-module.c:235
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1572 #: src/libvlc-module.c:237
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1578 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1580 #: src/libvlc-module.c:247
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1588 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1589 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1590 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1602 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1604 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Zapnúť zvuk"
1609 #: src/libvlc-module.c:261
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1615 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1621 #: src/libvlc-module.c:266
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr ""
1633 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1634 "1024. "
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid ""
1642 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 "0 to 1024."
1644 msgstr ""
1645 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1646 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1648 #: src/libvlc-module.c:280
1649 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1650 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1652 #: src/libvlc-module.c:282
1653 msgid ""
1654 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1655 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 msgstr ""
1657 "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
1658 "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660 #: src/libvlc-module.c:286
1661 msgid "High quality audio resampling"
1662 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
1664 #: src/libvlc-module.c:288
1665 msgid ""
1666 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1667 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1668 "resampling algorithm will be used instead."
1669 msgstr ""
1670 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1671 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
1672 "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
1673 "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1675 #: src/libvlc-module.c:293
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1679 #: src/libvlc-module.c:295
1680 msgid ""
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 msgstr ""
1684 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1685 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1686 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1688 #: src/libvlc-module.c:298
1689 msgid "Audio output channels mode"
1690 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1692 #: src/libvlc-module.c:300
1693 msgid ""
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "played)."
1697 msgstr ""
1698 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1699 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1700 "začiatkom prehrávania)."
1702 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1707 #: src/libvlc-module.c:306
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1713 "pre započatím prehrávania."
1715 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1719 #: src/libvlc-module.c:311
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1727 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1728 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1729 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1730 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1734 msgid "On"
1735 msgstr "Zapnuté"
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "Vypnuté"
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1745 msgstr ""
1746 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1747 "spracovávanie zvuku."
1749 #: src/libvlc-module.c:326
1750 msgid "Audio visualizations "
1751 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1753 #: src/libvlc-module.c:328
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1755 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1757 #: src/libvlc-module.c:332
1758 msgid "Replay gain mode"
1759 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1761 #: src/libvlc-module.c:334
1762 msgid "Select the replay gain mode"
1763 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1765 #: src/libvlc-module.c:336
1766 msgid "Replay preamp"
1767 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1769 #: src/libvlc-module.c:338
1770 msgid ""
1771 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1772 "replay gain information"
1773 msgstr ""
1774 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1775 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1777 #: src/libvlc-module.c:341
1778 msgid "Default replay gain"
1779 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1781 #: src/libvlc-module.c:343
1782 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1783 msgstr ""
1784 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1785 "zosilňovaní zvuku"
1787 #: src/libvlc-module.c:345
1788 msgid "Peak protection"
1789 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1791 #: src/libvlc-module.c:347
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1795 #: src/libvlc-module.c:350
1796 msgid "Enable time stretching audio"
1797 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1799 #: src/libvlc-module.c:352
1800 msgid ""
1801 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1802 "audio pitch"
1803 msgstr ""
1804 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1805 "vznik zvukových špičiek"
1807 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1809 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1811 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1813 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1814 msgid "None"
1815 msgstr "Žiaden"
1817 #: src/libvlc-module.c:367
1818 msgid ""
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "options."
1824 msgstr ""
1825 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1826 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1827 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1828 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1829 "funkcií. "
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "Modul výstupu videa"
1835 #: src/libvlc-module.c:375
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr ""
1840 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1841 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1843 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1845 msgid "Enable video"
1846 msgstr "Zapnúť video"
1848 #: src/libvlc-module.c:380
1849 msgid ""
1850 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1851 "not take place, thus saving some processing power."
1852 msgstr ""
1853 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1854 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1856 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1860 msgid "Video width"
1861 msgstr "Šírka videa"
1863 #: src/libvlc-module.c:385
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1866 "characteristics."
1867 msgstr ""
1868 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1869 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1871 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1873 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1875 msgid "Video height"
1876 msgstr "Výška videa"
1878 #: src/libvlc-module.c:390
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1881 "video characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1884 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1886 #: src/libvlc-module.c:393
1887 msgid "Video X coordinate"
1888 msgstr "Súradnica X videa"
1890 #: src/libvlc-module.c:395
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1897 #: src/libvlc-module.c:398
1898 msgid "Video Y coordinate"
1899 msgstr "Súradnica Y videa"
1901 #: src/libvlc-module.c:400
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1904 "coordinate)."
1905 msgstr ""
1906 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1908 #: src/libvlc-module.c:403
1909 msgid "Video title"
1910 msgstr "Názov videa"
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1913 msgid ""
1914 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1915 "interface)."
1916 msgstr ""
1917 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1918 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1920 #: src/libvlc-module.c:408
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "Zarovnanie videa"
1924 #: src/libvlc-module.c:410
1925 msgid ""
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1929 msgstr ""
1930 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1931 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1932 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1933 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1935 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "Vycentrovať"
1945 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1955 msgid "Top"
1956 msgstr "Hore"
1958 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1965 msgid "Bottom"
1966 msgstr "Dole"
1968 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "Vľavo hore"
1977 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "Vpravo hore"
1986 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "Vľavo dole"
1995 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Vpravo dole"
2004 #: src/libvlc-module.c:418
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Priblížiť video"
2008 #: src/libvlc-module.c:420
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2012 #: src/libvlc-module.c:422
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2016 #: src/libvlc-module.c:424
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2022 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2024 #: src/libvlc-module.c:427
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vstavané video"
2028 #: src/libvlc-module.c:429
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2032 #: src/libvlc-module.c:431
2033 msgid "Fullscreen video output"
2034 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2036 #: src/libvlc-module.c:433
2037 msgid "Start video in fullscreen mode"
2038 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2040 #: src/libvlc-module.c:435
2041 msgid "Overlay video output"
2042 msgstr "Prekryť výstup videa"
2044 #: src/libvlc-module.c:437
2045 msgid ""
2046 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2047 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 msgstr ""
2049 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2050 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2051 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2053 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2058 #: src/libvlc-module.c:442
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2062 #: src/libvlc-module.c:444
2063 msgid "Enable wallpaper mode "
2064 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2066 #: src/libvlc-module.c:446
2067 msgid ""
2068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 msgstr ""
2070 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2071 "plochy."
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 msgid "Show media title on video"
2075 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2078 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2079 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2081 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2083 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2086 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2087 msgstr ""
2088 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Pozícia názvu videa"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr ""
2097 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2098 "v strede dole). "
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2104 #: src/libvlc-module.c:464
2105 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2106 msgstr ""
2107 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2109 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2110 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgid "Deinterlace"
2115 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2117 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr ""
2126 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2127 "spracovanie videa."
2129 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Discard"
2131 msgstr "Vyraďovanie"
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 msgid "Blend"
2136 msgstr "Premiešavanie"
2138 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 msgid "Mean"
2140 msgstr "Stredná úroveň"
2142 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 msgid "Bob"
2144 msgstr "Bob"
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgid "Linear"
2148 msgstr "Lineárne"
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Phosphor"
2152 msgstr "Phosphor"
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2156 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2158 #: src/libvlc-module.c:496
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2162 #: src/libvlc-module.c:497
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2166 #: src/libvlc-module.c:499
2167 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2168 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2170 #: src/libvlc-module.c:500
2171 msgid ""
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2174 msgstr ""
2175 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2176 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2178 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Dekorácie okna"
2182 #: src/libvlc-module.c:505
2183 msgid ""
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2186 msgstr ""
2187 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2188 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2190 #: src/libvlc-module.c:508
2191 msgid "Video splitter module"
2192 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2196 msgstr ""
2197 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul filtra videa"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2208 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2209 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2211 #: src/libvlc-module.c:518
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2215 #: src/libvlc-module.c:520
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2219 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prípona súboru so screenshotom z videa"
2223 #: src/libvlc-module.c:526
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Formát screenshotu z videa"
2227 #: src/libvlc-module.c:528
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2231 #: src/libvlc-module.c:530
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa"
2235 #: src/libvlc-module.c:532
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2239 #: src/libvlc-module.c:534
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2243 #: src/libvlc-module.c:536
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr ""
2246 "Pri číslovaní screenshotov sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2247 "vytvorenia snímky."
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku screenshotu. Pri predvolenom "
2259 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2260 "mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2262 #: src/libvlc-module.c:544
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Výška screenshotu z videa"
2266 #: src/libvlc-module.c:546
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku screenshotu. Pri predvolenom "
2273 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2274 "mať upravenú výšku kvôli dodražaniu stranového pomeru. "
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Orezanie videa"
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2286 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2287 "celkový stranový pomer obrázka."
2289 #: src/libvlc-module.c:556
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2293 #: src/libvlc-module.c:558
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2302 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2303 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2304 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2305 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2306 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2307 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2309 #: src/libvlc-module.c:565
2310 msgid "Video Auto Scaling"
2311 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2313 #: src/libvlc-module.c:567
2314 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2315 msgstr ""
2316 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2318 #: src/libvlc-module.c:569
2319 msgid "Video scaling factor"
2320 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2322 #: src/libvlc-module.c:571
2323 msgid ""
2324 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2325 "Default value is 1.0 (original video size)."
2326 msgstr ""
2327 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2328 "zmeny veľkosti.\n"
2329 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2335 #: src/libvlc-module.c:576
2336 msgid ""
2337 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 "crop ratios list."
2339 msgstr ""
2340 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2341 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2343 #: src/libvlc-module.c:579
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2347 #: src/libvlc-module.c:581
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2353 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2355 #: src/libvlc-module.c:584
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2366 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2367 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2368 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2370 #: src/libvlc-module.c:591
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2374 #: src/libvlc-module.c:593
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2380 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2381 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2382 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2383 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2386 msgid "Skip frames"
2387 msgstr "Preskakovať snímky"
2389 #: src/libvlc-module.c:599
2390 msgid ""
2391 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2392 "computer is not powerful enough"
2393 msgstr ""
2394 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2395 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2396 "prehrávanie streamu."
2398 #: src/libvlc-module.c:602
2399 msgid "Drop late frames"
2400 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2402 #: src/libvlc-module.c:604
2403 msgid ""
2404 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2405 "intended display date)."
2406 msgstr ""
2407 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2408 "doručené neskoro."
2410 #: src/libvlc-module.c:607
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr "Tichá synchronizácia"
2414 #: src/libvlc-module.c:609
2415 msgid ""
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2418 msgstr ""
2419 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2420 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2423 msgid "Key press events"
2424 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2426 #: src/libvlc-module.c:614
2427 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2428 msgstr ""
2429 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2430 "okna s videom"
2432 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2433 msgid "Mouse events"
2434 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2436 #: src/libvlc-module.c:618
2437 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2438 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2440 #: src/libvlc-module.c:626
2441 msgid ""
2442 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2443 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2444 "channel."
2445 msgstr ""
2446 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2447 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2448 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2450 #: src/libvlc-module.c:630
2451 msgid "File caching (ms)"
2452 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2454 #: src/libvlc-module.c:632
2455 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2456 msgstr ""
2457 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2459 #: src/libvlc-module.c:634
2460 msgid "Live capture caching (ms)"
2461 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2463 #: src/libvlc-module.c:636
2464 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2465 msgstr ""
2466 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2467 "milisekundách."
2469 #: src/libvlc-module.c:638
2470 msgid "Disc caching (ms)"
2471 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2473 #: src/libvlc-module.c:640
2474 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2475 msgstr ""
2476 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2478 #: src/libvlc-module.c:642
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:644
2483 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2484 msgstr ""
2485 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2487 #: src/libvlc-module.c:646
2488 msgid "Clock reference average counter"
2489 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2491 #: src/libvlc-module.c:648
2492 msgid ""
2493 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2494 "to 10000."
2495 msgstr ""
2496 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2497 "10000."
2499 #: src/libvlc-module.c:651
2500 msgid "Clock synchronisation"
2501 msgstr "Časová synchronizácia"
2503 #: src/libvlc-module.c:653
2504 msgid ""
2505 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2506 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2507 msgstr ""
2508 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2509 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2510 "stream zo siete prehráva trhane."
2512 #: src/libvlc-module.c:657
2513 msgid "Clock jitter"
2514 msgstr "Časová nepresnosť"
2516 #: src/libvlc-module.c:659
2517 msgid ""
2518 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2519 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2520 msgstr ""
2521 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2522 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2524 #: src/libvlc-module.c:662
2525 msgid "Network synchronisation"
2526 msgstr "Synchronizácia siete"
2528 #: src/libvlc-module.c:663
2529 msgid ""
2530 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2531 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2532 msgstr ""
2533 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2534 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2535 "Synchronizácia siete."
2537 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2541 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2547 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2548 msgid "Default"
2549 msgstr "Predvolený"
2551 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2554 msgid "Enable"
2555 msgstr "Aktivovať"
2557 #: src/libvlc-module.c:671
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2561 #: src/libvlc-module.c:673
2562 msgid ""
2563 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2564 "over the network (in bytes)."
2565 msgstr ""
2566 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2567 "cez sieť (v bytoch)."
2569 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2570 msgid "Hop limit (TTL)"
2571 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2573 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2574 msgid ""
2575 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2576 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2577 "in default)."
2578 msgstr ""
2579 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2580 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2581 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2584 msgid "Multicast output interface"
2585 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2589 msgstr ""
2590 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2591 "smerovaciu tabuľku."
2593 #: src/libvlc-module.c:688
2594 msgid "DiffServ Code Point"
2595 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2597 #: src/libvlc-module.c:689
2598 msgid ""
2599 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2600 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2601 msgstr ""
2602 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2603 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2604 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2606 #: src/libvlc-module.c:695
2607 msgid ""
2608 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2609 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2612 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2613 "stream)."
2615 #: src/libvlc-module.c:701
2616 msgid ""
2617 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2618 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2619 "(like DVB streams for example)."
2620 msgstr ""
2621 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2622 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2623 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2625 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2626 msgid "Audio track"
2627 msgstr "Zvuková stopa"
2629 #: src/libvlc-module.c:709
2630 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2633 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2634 msgid "Subtitles track"
2635 msgstr "Stopa s titulkami"
2637 #: src/libvlc-module.c:714
2638 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2639 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2641 #: src/libvlc-module.c:717
2642 msgid "Audio language"
2643 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2645 #: src/libvlc-module.c:719
2646 msgid ""
2647 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2648 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2649 "language)."
2650 msgstr ""
2651 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2652 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2653 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2655 #: src/libvlc-module.c:722
2656 msgid "Subtitle language"
2657 msgstr "Jazyk titulkov"
2659 #: src/libvlc-module.c:724
2660 msgid ""
2661 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2662 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 msgstr ""
2664 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2665 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2666 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2668 #: src/libvlc-module.c:728
2669 msgid "Audio track ID"
2670 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2672 #: src/libvlc-module.c:730
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2677 msgid "Subtitles track ID"
2678 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2680 #: src/libvlc-module.c:734
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2684 #: src/libvlc-module.c:736
2685 msgid "Preferred video resolution"
2686 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2688 #: src/libvlc-module.c:738
2689 msgid ""
2690 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2691 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2692 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2693 "resolutions."
2694 msgstr ""
2695 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte to rozlíšenie, ktoré je "
2696 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2697 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2698 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyššom rozlíšení."
2700 #: src/libvlc-module.c:744
2701 msgid "Best available"
2702 msgstr "Najlepšie dostupné"
2704 #: src/libvlc-module.c:744
2705 msgid "Full HD (1080p)"
2706 msgstr "Full HD (1080p)"
2708 #: src/libvlc-module.c:744
2709 msgid "HD (720p)"
2710 msgstr "HD (720p)"
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2714 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2716 #: src/libvlc-module.c:746
2717 msgid "Low definition (320 lines)"
2718 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2720 #: src/libvlc-module.c:749
2721 msgid "Input repetitions"
2722 msgstr "Opakovania vstupu"
2724 #: src/libvlc-module.c:751
2725 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2726 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2728 #: src/libvlc-module.c:753
2729 msgid "Start time"
2730 msgstr "Čas spustenia"
2732 #: src/libvlc-module.c:755
2733 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2736 #: src/libvlc-module.c:757
2737 msgid "Stop time"
2738 msgstr "Čas zastavenia"
2740 #: src/libvlc-module.c:759
2741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2744 #: src/libvlc-module.c:761
2745 msgid "Run time"
2746 msgstr "Čas behu"
2748 #: src/libvlc-module.c:763
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2753 msgid "Fast seek"
2754 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2756 #: src/libvlc-module.c:767
2757 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2758 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2760 #: src/libvlc-module.c:769
2761 msgid "Playback speed"
2762 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2764 #: src/libvlc-module.c:771
2765 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2766 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2768 #: src/libvlc-module.c:773
2769 msgid "Input list"
2770 msgstr "Zoznam vstupov"
2772 #: src/libvlc-module.c:775
2773 msgid ""
2774 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2775 "together after the normal one."
2776 msgstr ""
2777 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2778 "položiek zoznamu použite čiarku."
2780 #: src/libvlc-module.c:778
2781 msgid "Input slave (experimental)"
2782 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2784 #: src/libvlc-module.c:780
2785 msgid ""
2786 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2787 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2788 "inputs."
2789 msgstr ""
2790 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2791 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2792 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2793 "znakom '#' ."
2795 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Bookmarks list for a stream"
2797 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid ""
2801 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2802 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2803 "{...}\""
2804 msgstr ""
2805 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2806 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2807 "offset},{...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2811 msgid "Record directory or filename"
2812 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2814 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2815 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2816 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2818 #: src/libvlc-module.c:794
2819 msgid "Prefer native stream recording"
2820 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2822 #: src/libvlc-module.c:796
2823 msgid ""
2824 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2825 "output module"
2826 msgstr ""
2827 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2828 "streamu"
2830 #: src/libvlc-module.c:799
2831 msgid "Timeshift directory"
2832 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2834 #: src/libvlc-module.c:801
2835 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2836 msgstr ""
2837 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2838 "posun."
2840 #: src/libvlc-module.c:803
2841 msgid "Timeshift granularity"
2842 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2844 #: src/libvlc-module.c:805
2845 msgid ""
2846 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2847 "to store the timeshifted streams."
2848 msgstr ""
2849 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2850 "časovo posunuté streamy."
2852 #: src/libvlc-module.c:808
2853 msgid "Change title according to current media"
2854 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2856 #: src/libvlc-module.c:809
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2859 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2860 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2861 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2862 msgstr ""
2863 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2864 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2865 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2866 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2868 #: src/libvlc-module.c:816
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2874 msgstr ""
2875 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2876 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2877 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2878 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2879 "podsnímok. "
2881 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2882 msgid "Force subtitle position"
2883 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2885 #: src/libvlc-module.c:824
2886 msgid ""
2887 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2888 "over the movie. Try several positions."
2889 msgstr ""
2890 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2891 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2893 #: src/libvlc-module.c:827
2894 msgid "Enable sub-pictures"
2895 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2897 #: src/libvlc-module.c:829
2898 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2899 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2901 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2905 msgid "On Screen Display"
2906 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2908 #: src/libvlc-module.c:833
2909 msgid ""
2910 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2911 "Display)."
2912 msgstr ""
2913 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2914 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2916 #: src/libvlc-module.c:836
2917 msgid "Text rendering module"
2918 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2920 #: src/libvlc-module.c:838
2921 msgid ""
2922 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2923 "instance."
2924 msgstr ""
2925 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2926 "môžete použiť aj modul svg."
2928 #: src/libvlc-module.c:840
2929 msgid "Subpictures source module"
2930 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
2932 #: src/libvlc-module.c:842
2933 msgid ""
2934 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2935 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2936 msgstr ""
2937 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
2938 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
2939 "napr. logo alebo iné texty...). "
2941 #: src/libvlc-module.c:845
2942 msgid "Subpictures filter module"
2943 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2945 #: src/libvlc-module.c:847
2946 msgid ""
2947 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2948 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2949 msgstr ""
2950 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
2951 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
2952 "pod-obrázkov."
2954 #: src/libvlc-module.c:850
2955 msgid "Autodetect subtitle files"
2956 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
2958 #: src/libvlc-module.c:852
2959 msgid ""
2960 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2961 "(based on the filename of the movie)."
2962 msgstr ""
2963 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2964 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2966 #: src/libvlc-module.c:855
2967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2968 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2970 #: src/libvlc-module.c:857
2971 msgid ""
2972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2973 "Options are:\n"
2974 "0 = no subtitles autodetected\n"
2975 "1 = any subtitle file\n"
2976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2979 msgstr ""
2980 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2981 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2982 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
2983 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2984 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2985 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2986 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2987 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2988 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2989 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2991 #: src/libvlc-module.c:865
2992 msgid "Subtitle autodetection paths"
2993 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2995 #: src/libvlc-module.c:867
2996 msgid ""
2997 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2998 "found in the current directory."
2999 msgstr ""
3000 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3001 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3003 #: src/libvlc-module.c:870
3004 msgid "Use subtitle file"
3005 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3007 #: src/libvlc-module.c:872
3008 msgid ""
3009 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3010 "subtitle file."
3011 msgstr ""
3012 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3013 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3014 "súbor načítať manuálne. "
3016 #: src/libvlc-module.c:876
3017 msgid "DVD device"
3018 msgstr "Jednotka DVD"
3020 #: src/libvlc-module.c:877
3021 msgid "VCD device"
3022 msgstr "Mechanika pre VCD"
3024 #: src/libvlc-module.c:878
3025 msgid "Audio CD device"
3026 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3028 #: src/libvlc-module.c:882
3029 msgid ""
3030 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3031 "the drive letter (e.g. D:)"
3032 msgstr ""
3033 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3034 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3036 #: src/libvlc-module.c:885
3037 msgid ""
3038 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3039 "the drive letter (e.g. D:)"
3040 msgstr ""
3041 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3042 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3044 #: src/libvlc-module.c:888
3045 msgid ""
3046 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3047 "after the drive letter (e.g. D:)"
3048 msgstr ""
3049 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3050 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3052 #: src/libvlc-module.c:895
3053 msgid "This is the default DVD device to use."
3054 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3056 #: src/libvlc-module.c:897
3057 msgid "This is the default VCD device to use."
3058 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3060 #: src/libvlc-module.c:899
3061 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3062 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3064 #: src/libvlc-module.c:913
3065 msgid "TCP connection timeout"
3066 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3068 #: src/libvlc-module.c:915
3069 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3070 msgstr ""
3071 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3073 #: src/libvlc-module.c:917
3074 msgid "HTTP server address"
3075 msgstr "Adresa HTTP servera"
3077 #: src/libvlc-module.c:918
3078 msgid "RTSP server address"
3079 msgstr "Adresa RTSP servera"
3081 #: src/libvlc-module.c:920
3082 msgid ""
3083 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3084 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3085 "them to a specific network interface."
3086 msgstr ""
3087 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3088 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3089 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3091 #: src/libvlc-module.c:924
3092 msgid "HTTP server port"
3093 msgstr "Port HTTP servera"
3095 #: src/libvlc-module.c:926
3096 msgid ""
3097 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3098 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3100 msgstr ""
3101 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3102 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3103 "operačným systémom."
3105 #: src/libvlc-module.c:931
3106 msgid "HTTPS server port"
3107 msgstr "Port HTTPS servera"
3109 #: src/libvlc-module.c:933
3110 msgid ""
3111 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3112 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3113 "restricted by the operating system."
3114 msgstr ""
3115 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3116 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3117 "operačným systémom."
3119 #: src/libvlc-module.c:938
3120 msgid "RTSP server port"
3121 msgstr "Port RTSP servera"
3123 #: src/libvlc-module.c:940
3124 msgid ""
3125 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3126 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3127 "by the operating system."
3128 msgstr ""
3129 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3130 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3131 "operačným systémom."
3133 #: src/libvlc-module.c:945
3134 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3135 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3137 #: src/libvlc-module.c:947
3138 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3139 msgstr ""
3140 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3141 "strany servera."
3143 #: src/libvlc-module.c:949
3144 msgid "HTTP/TLS server private key"
3145 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3147 #: src/libvlc-module.c:951
3148 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3149 msgstr ""
3150 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3151 "servera."
3153 #: src/libvlc-module.c:953
3154 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3155 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3157 #: src/libvlc-module.c:955
3158 msgid ""
3159 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3160 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3161 msgstr ""
3162 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3163 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3165 #: src/libvlc-module.c:958
3166 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3167 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3169 #: src/libvlc-module.c:960
3170 msgid ""
3171 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3172 "revoked certificates in TLS sessions."
3173 msgstr ""
3174 "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
3175 "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
3177 #: src/libvlc-module.c:963
3178 msgid "SOCKS server"
3179 msgstr "SOCKS server"
3181 #: src/libvlc-module.c:965
3182 msgid ""
3183 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3184 "used for all TCP connections"
3185 msgstr ""
3186 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3187 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3189 #: src/libvlc-module.c:968
3190 msgid "SOCKS user name"
3191 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3193 #: src/libvlc-module.c:970
3194 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3195 msgstr ""
3196 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3197 "na SOCKS proxy-server."
3199 #: src/libvlc-module.c:972
3200 msgid "SOCKS password"
3201 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3203 #: src/libvlc-module.c:974
3204 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3205 msgstr ""
3206 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3207 "server."
3209 #: src/libvlc-module.c:976
3210 msgid "Title metadata"
3211 msgstr "Meta-údaje o titule"
3213 #: src/libvlc-module.c:978
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3215 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3217 #: src/libvlc-module.c:980
3218 msgid "Author metadata"
3219 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3221 #: src/libvlc-module.c:982
3222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3223 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3225 #: src/libvlc-module.c:984
3226 msgid "Artist metadata"
3227 msgstr "Meta-údaje o hercoch"
3229 #: src/libvlc-module.c:986
3230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3231 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3233 #: src/libvlc-module.c:988
3234 msgid "Genre metadata"
3235 msgstr "Meta-údaje žánru"
3237 #: src/libvlc-module.c:990
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3241 #: src/libvlc-module.c:992
3242 msgid "Copyright metadata"
3243 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3245 #: src/libvlc-module.c:994
3246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3247 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3250 msgid "Description metadata"
3251 msgstr "Meta-údaje popisu"
3253 #: src/libvlc-module.c:998
3254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3255 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3257 #: src/libvlc-module.c:1000
3258 msgid "Date metadata"
3259 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3261 #: src/libvlc-module.c:1002
3262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3263 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3265 #: src/libvlc-module.c:1004
3266 msgid "URL metadata"
3267 msgstr "Meta-údaje URL"
3269 #: src/libvlc-module.c:1006
3270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3271 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3273 #: src/libvlc-module.c:1010
3274 msgid ""
3275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3277 "can break playback of all your streams."
3278 msgstr ""
3279 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3280 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3281 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3282 "akýchkoľvek streamov."
3284 #: src/libvlc-module.c:1014
3285 msgid "Preferred decoders list"
3286 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3288 #: src/libvlc-module.c:1016
3289 msgid ""
3290 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3291 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3292 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3293 msgstr ""
3294 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3295 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3296 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3297 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3298 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3300 #: src/libvlc-module.c:1021
3301 msgid "Preferred encoders list"
3302 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3304 #: src/libvlc-module.c:1023
3305 msgid ""
3306 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3307 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3309 #: src/libvlc-module.c:1032
3310 msgid ""
3311 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3312 "subsystem."
3313 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3315 #: src/libvlc-module.c:1035
3316 msgid "Default stream output chain"
3317 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3319 #: src/libvlc-module.c:1037
3320 msgid ""
3321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3322 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3323 "all streams."
3324 msgstr ""
3325 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3326 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3327 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3329 #: src/libvlc-module.c:1041
3330 msgid "Enable streaming of all ES"
3331 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3333 #: src/libvlc-module.c:1043
3334 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3335 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3337 #: src/libvlc-module.c:1045
3338 msgid "Display while streaming"
3339 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3341 #: src/libvlc-module.c:1047
3342 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3343 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3345 #: src/libvlc-module.c:1049
3346 msgid "Enable video stream output"
3347 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3349 #: src/libvlc-module.c:1051
3350 msgid ""
3351 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3353 msgstr ""
3354 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3355 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3357 #: src/libvlc-module.c:1054
3358 msgid "Enable audio stream output"
3359 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3361 #: src/libvlc-module.c:1056
3362 msgid ""
3363 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3364 "facility when this last one is enabled."
3365 msgstr ""
3366 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3367 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3369 #: src/libvlc-module.c:1059
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3373 #: src/libvlc-module.c:1061
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3379 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3381 #: src/libvlc-module.c:1064
3382 msgid "Keep stream output open"
3383 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3385 #: src/libvlc-module.c:1066
3386 msgid ""
3387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3389 "specified)"
3390 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3392 #: src/libvlc-module.c:1070
3393 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3394 msgstr ""
3395 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3397 #: src/libvlc-module.c:1072
3398 msgid ""
3399 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3400 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3401 msgstr ""
3402 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3403 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3404 "milisekundách."
3406 #: src/libvlc-module.c:1075
3407 msgid "Preferred packetizer list"
3408 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3410 #: src/libvlc-module.c:1077
3411 msgid ""
3412 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3413 msgstr ""
3414 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3415 "paketizéry."
3417 #: src/libvlc-module.c:1080
3418 msgid "Mux module"
3419 msgstr "Zmiešavací modul"
3421 #: src/libvlc-module.c:1082
3422 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3423 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3425 #: src/libvlc-module.c:1084
3426 msgid "Access output module"
3427 msgstr "Modul \"Access-output\""
3429 #: src/libvlc-module.c:1086
3430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3431 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3433 #: src/libvlc-module.c:1088
3434 msgid "Control SAP flow"
3435 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3437 #: src/libvlc-module.c:1090
3438 msgid ""
3439 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3440 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3441 msgstr ""
3442 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3444 #: src/libvlc-module.c:1094
3445 msgid "SAP announcement interval"
3446 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3448 #: src/libvlc-module.c:1096
3449 msgid ""
3450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3451 "between SAP announcements."
3452 msgstr ""
3453 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3454 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3456 #: src/libvlc-module.c:1105
3457 msgid ""
3458 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3459 "always leave all these enabled."
3460 msgstr ""
3461 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3462 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3463 "zapnuté."
3465 #: src/libvlc-module.c:1110
3466 msgid ""
3467 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3468 "you really know what you are doing."
3469 msgstr ""
3470 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3471 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3473 #: src/libvlc-module.c:1113
3474 msgid "Memory copy module"
3475 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3477 #: src/libvlc-module.c:1115
3478 msgid ""
3479 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3480 "select the fastest one supported by your hardware."
3481 msgstr ""
3482 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3483 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším hardvérom."
3485 #: src/libvlc-module.c:1118
3486 msgid "Access module"
3487 msgstr "Prístupový modul"
3489 #: src/libvlc-module.c:1120
3490 msgid ""
3491 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3492 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3493 "option unless you really know what you are doing."
3494 msgstr ""
3495 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3496 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3497 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3498 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3500 #: src/libvlc-module.c:1124
3501 msgid "Stream filter module"
3502 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3504 #: src/libvlc-module.c:1126
3505 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3506 msgstr ""
3507 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3508 "číta."
3510 #: src/libvlc-module.c:1128
3511 msgid "Demux module"
3512 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3514 #: src/libvlc-module.c:1130
3515 msgid ""
3516 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3517 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3518 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3519 "you really know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3522 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3523 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3524 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3526 #: src/libvlc-module.c:1135
3527 msgid "VoD server module"
3528 msgstr "Serverový modul VoD"
3530 #: src/libvlc-module.c:1137
3531 msgid ""
3532 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3533 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3534 msgstr ""
3535 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3536 "prepnete späť na starší modul."
3538 #: src/libvlc-module.c:1140
3539 msgid "Allow real-time priority"
3540 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3542 #: src/libvlc-module.c:1142
3543 msgid ""
3544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3547 "only activate this if you know what you're doing."
3548 msgstr ""
3549 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3550 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3551 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3552 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3554 #: src/libvlc-module.c:1148
3555 msgid "Adjust VLC priority"
3556 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3558 #: src/libvlc-module.c:1150
3559 msgid ""
3560 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3561 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3562 "VLC instances."
3563 msgstr ""
3564 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3565 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3566 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3568 #: src/libvlc-module.c:1154
3569 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3570 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3572 #: src/libvlc-module.c:1156
3573 msgid ""
3574 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3575 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3577 #: src/libvlc-module.c:1159
3578 msgid "Modules search path"
3579 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3581 #: src/libvlc-module.c:1161
3582 msgid ""
3583 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3584 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3585 msgstr ""
3586 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3587 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3588 "znakmi \" PATH_SEP \""
3590 #: src/libvlc-module.c:1164
3591 msgid "Data search path"
3592 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3594 #: src/libvlc-module.c:1166
3595 msgid "Override the default data/share search path."
3596 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3598 #: src/libvlc-module.c:1168
3599 msgid "VLM configuration file"
3600 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3602 #: src/libvlc-module.c:1170
3603 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3604 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3606 #: src/libvlc-module.c:1172
3607 msgid "Use a plugins cache"
3608 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3610 #: src/libvlc-module.c:1174
3611 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3612 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3614 #: src/libvlc-module.c:1176
3615 msgid "Locally collect statistics"
3616 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3618 #: src/libvlc-module.c:1178
3619 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3620 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3622 #: src/libvlc-module.c:1180
3623 msgid "Run as daemon process"
3624 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3626 #: src/libvlc-module.c:1182
3627 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3628 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3630 #: src/libvlc-module.c:1184
3631 msgid "Write process id to file"
3632 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3634 #: src/libvlc-module.c:1186
3635 msgid "Writes process id into specified file."
3636 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3638 #: src/libvlc-module.c:1188
3639 msgid "Log to file"
3640 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3642 #: src/libvlc-module.c:1190
3643 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3644 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3646 #: src/libvlc-module.c:1192
3647 msgid "Log to syslog"
3648 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3650 #: src/libvlc-module.c:1194
3651 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3652 msgstr ""
3653 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3654 "systémoch UNIX)."
3656 #: src/libvlc-module.c:1196
3657 msgid "Allow only one running instance"
3658 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3660 #: src/libvlc-module.c:1199
3661 msgid ""
3662 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3663 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3664 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3665 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3666 "running instance or enqueue it."
3667 msgstr ""
3668 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3669 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3670 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3671 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3672 "sa len zaradí do playlistu."
3674 #: src/libvlc-module.c:1206
3675 msgid ""
3676 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3677 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3678 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3679 "This option will allow you to play the file with the already running "
3680 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3681 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3682 msgstr ""
3683 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3684 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3685 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3686 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3687 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3688 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3689 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3691 #: src/libvlc-module.c:1215
3692 msgid "VLC is started from file association"
3693 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3695 #: src/libvlc-module.c:1217
3696 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3697 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3699 #: src/libvlc-module.c:1220
3700 msgid "One instance when started from file"
3701 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3703 #: src/libvlc-module.c:1222
3704 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3705 msgstr ""
3706 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3707 "inštancia programu."
3709 #: src/libvlc-module.c:1224
3710 msgid "Increase the priority of the process"
3711 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3713 #: src/libvlc-module.c:1226
3714 msgid ""
3715 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3716 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3717 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3718 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3719 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3720 "machine."
3721 msgstr ""
3722 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3723 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3724 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3725 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3726 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3727 "reštartovaním počítača."
3729 #: src/libvlc-module.c:1234
3730 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3731 msgstr ""
3732 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3733 "playlistu."
3735 #: src/libvlc-module.c:1236
3736 msgid ""
3737 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3738 "playing current item."
3739 msgstr ""
3740 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3741 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3742 "aktuálnej položky."
3744 #: src/libvlc-module.c:1245
3745 msgid ""
3746 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3747 "overridden in the playlist dialog box."
3748 msgstr ""
3749 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3750 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3752 #: src/libvlc-module.c:1248
3753 msgid "Automatically preparse files"
3754 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3756 #: src/libvlc-module.c:1250
3757 msgid ""
3758 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3759 "metadata)."
3760 msgstr ""
3761 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3762 "zobrazované pri prehrávaní."
3764 #: src/libvlc-module.c:1253
3765 msgid "Album art policy"
3766 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3768 #: src/libvlc-module.c:1255
3769 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3770 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3772 #: src/libvlc-module.c:1261
3773 msgid "Manual download only"
3774 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3776 #: src/libvlc-module.c:1262
3777 msgid "When track starts playing"
3778 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3780 #: src/libvlc-module.c:1263
3781 msgid "As soon as track is added"
3782 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3784 #: src/libvlc-module.c:1265
3785 msgid "Services discovery modules"
3786 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3788 #: src/libvlc-module.c:1267
3789 msgid ""
3790 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3791 "Typical value is \"sap\"."
3792 msgstr ""
3793 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3794 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3796 #: src/libvlc-module.c:1270
3797 msgid "Play files randomly forever"
3798 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3800 #: src/libvlc-module.c:1272
3801 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3802 msgstr ""
3803 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3804 "ho neukončíte."
3806 #: src/libvlc-module.c:1274
3807 msgid "Repeat all"
3808 msgstr "Zopakovať všetko"
3810 #: src/libvlc-module.c:1276
3811 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3812 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3814 #: src/libvlc-module.c:1278
3815 msgid "Repeat current item"
3816 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3818 #: src/libvlc-module.c:1280
3819 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3820 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3822 #: src/libvlc-module.c:1282
3823 msgid "Play and stop"
3824 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3826 #: src/libvlc-module.c:1284
3827 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3828 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3830 #: src/libvlc-module.c:1286
3831 msgid "Play and exit"
3832 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3834 #: src/libvlc-module.c:1288
3835 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3836 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3838 #: src/libvlc-module.c:1290
3839 msgid "Play and pause"
3840 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3842 #: src/libvlc-module.c:1292
3843 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3844 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3846 #: src/libvlc-module.c:1294
3847 msgid "Auto start"
3848 msgstr "Automatické spustenie"
3850 #: src/libvlc-module.c:1295
3851 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3852 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3854 #: src/libvlc-module.c:1298
3855 msgid "Use media library"
3856 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3858 #: src/libvlc-module.c:1300
3859 msgid ""
3860 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3861 "VLC."
3862 msgstr ""
3863 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3865 #: src/libvlc-module.c:1303
3866 msgid "Load Media Library"
3867 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3869 #: src/libvlc-module.c:1305
3870 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3871 msgstr ""
3872 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3873 "programu VLC"
3875 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3876 msgid "Display playlist tree"
3877 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3879 #: src/libvlc-module.c:1309
3880 msgid ""
3881 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3882 "directory."
3883 msgstr ""
3884 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3885 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3887 #: src/libvlc-module.c:1318
3888 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3889 msgstr ""
3890 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3891 "programu VLC."
3893 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3899 msgid "Fullscreen"
3900 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3902 #: src/libvlc-module.c:1322
3903 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3904 msgstr ""
3905 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3906 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3908 #: src/libvlc-module.c:1323
3909 msgid "Leave fullscreen"
3910 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3912 #: src/libvlc-module.c:1324
3913 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3914 msgstr ""
3915 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3916 "režimu."
3918 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3919 msgid "Play/Pause"
3920 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3922 #: src/libvlc-module.c:1326
3923 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3924 msgstr ""
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3926 "spustenie prehrávania"
3928 #: src/libvlc-module.c:1327
3929 msgid "Pause only"
3930 msgstr "Len pozastaviť"
3932 #: src/libvlc-module.c:1328
3933 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3934 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3936 #: src/libvlc-module.c:1329
3937 msgid "Play only"
3938 msgstr "Len prehrať"
3940 #: src/libvlc-module.c:1330
3941 msgid "Select the hotkey to use to play."
3942 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3944 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3947 msgid "Faster"
3948 msgstr "Rýchlejšie"
3950 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3951 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3952 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3954 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3957 msgid "Slower"
3958 msgstr "Pomalšie"
3960 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3961 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3962 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3964 #: src/libvlc-module.c:1335
3965 msgid "Normal rate"
3966 msgstr "Normálna rýchlosť"
3968 #: src/libvlc-module.c:1336
3969 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3970 msgstr ""
3971 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3973 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3974 msgid "Faster (fine)"
3975 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3977 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3978 msgid "Slower (fine)"
3979 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
3981 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3982 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3989 #: share/lua/http/mobile.html:98
3990 msgid "Next"
3991 msgstr "Ďalej"
3993 #: src/libvlc-module.c:1342
3994 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3995 msgstr ""
3996 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3997 "zaradený v playliste"
3999 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4000 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4005 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4006 msgid "Previous"
4007 msgstr "Dozadu"
4009 #: src/libvlc-module.c:1344
4010 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4011 msgstr ""
4012 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4013 "súboru v playliste"
4015 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4021 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4022 msgid "Stop"
4023 msgstr "Stop"
4025 #: src/libvlc-module.c:1346
4026 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4027 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4029 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4032 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4035 msgid "Position"
4036 msgstr "Pozícia"
4038 #: src/libvlc-module.c:1348
4039 msgid "Select the hotkey to display the position."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4042 #: src/libvlc-module.c:1350
4043 msgid "Very short backwards jump"
4044 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4046 #: src/libvlc-module.c:1352
4047 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4048 msgstr ""
4049 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4050 "späť."
4052 #: src/libvlc-module.c:1353
4053 msgid "Short backwards jump"
4054 msgstr "Krátky skok späť"
4056 #: src/libvlc-module.c:1355
4057 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4058 msgstr ""
4059 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Väčší skok späť"
4065 #: src/libvlc-module.c:1358
4066 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4067 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4069 #: src/libvlc-module.c:1359
4070 msgid "Long backwards jump"
4071 msgstr "Dlhý skok späť"
4073 #: src/libvlc-module.c:1361
4074 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4075 msgstr ""
4076 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4078 #: src/libvlc-module.c:1363
4079 msgid "Very short forward jump"
4080 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1365
4083 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4084 msgstr ""
4085 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4087 #: src/libvlc-module.c:1366
4088 msgid "Short forward jump"
4089 msgstr "Krátky skok dopredu"
4091 #: src/libvlc-module.c:1368
4092 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4093 msgstr ""
4094 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4096 #: src/libvlc-module.c:1369
4097 msgid "Medium forward jump"
4098 msgstr "Väčší skok dopredu"
4100 #: src/libvlc-module.c:1371
4101 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4102 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4104 #: src/libvlc-module.c:1372
4105 msgid "Long forward jump"
4106 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4108 #: src/libvlc-module.c:1374
4109 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4110 msgstr ""
4111 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4112 "kus."
4114 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4115 msgid "Next frame"
4116 msgstr "Ďalšia snímka"
4118 #: src/libvlc-module.c:1377
4119 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4120 msgstr ""
4121 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4123 #: src/libvlc-module.c:1379
4124 msgid "Very short jump length"
4125 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4127 #: src/libvlc-module.c:1380
4128 msgid "Very short jump length, in seconds."
4129 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4131 #: src/libvlc-module.c:1381
4132 msgid "Short jump length"
4133 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4135 #: src/libvlc-module.c:1382
4136 msgid "Short jump length, in seconds."
4137 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4139 #: src/libvlc-module.c:1383
4140 msgid "Medium jump length"
4141 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4143 #: src/libvlc-module.c:1384
4144 msgid "Medium jump length, in seconds."
4145 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4147 #: src/libvlc-module.c:1385
4148 msgid "Long jump length"
4149 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4151 #: src/libvlc-module.c:1386
4152 msgid "Long jump length, in seconds."
4153 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4155 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4158 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4159 msgid "Quit"
4160 msgstr "Koniec"
4162 #: src/libvlc-module.c:1389
4163 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4164 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4166 #: src/libvlc-module.c:1390
4167 msgid "Navigate up"
4168 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4170 #: src/libvlc-module.c:1391
4171 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4172 msgstr ""
4173 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4175 #: src/libvlc-module.c:1392
4176 msgid "Navigate down"
4177 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4179 #: src/libvlc-module.c:1393
4180 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4181 msgstr ""
4182 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4184 #: src/libvlc-module.c:1394
4185 msgid "Navigate left"
4186 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4188 #: src/libvlc-module.c:1395
4189 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4190 msgstr ""
4191 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4193 #: src/libvlc-module.c:1396
4194 msgid "Navigate right"
4195 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4197 #: src/libvlc-module.c:1397
4198 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4199 msgstr ""
4200 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4201 "doprava."
4203 #: src/libvlc-module.c:1398
4204 msgid "Activate"
4205 msgstr "Aktivovať"
4207 #: src/libvlc-module.c:1399
4208 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4209 msgstr ""
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4211 "menu DVD."
4213 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4214 msgid "Go to the DVD menu"
4215 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4217 #: src/libvlc-module.c:1401
4218 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4219 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4221 #: src/libvlc-module.c:1402
4222 msgid "Select previous DVD title"
4223 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4225 #: src/libvlc-module.c:1403
4226 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4227 msgstr ""
4228 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4230 #: src/libvlc-module.c:1404
4231 msgid "Select next DVD title"
4232 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4234 #: src/libvlc-module.c:1405
4235 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4236 msgstr ""
4237 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4239 #: src/libvlc-module.c:1406
4240 msgid "Select prev DVD chapter"
4241 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4243 #: src/libvlc-module.c:1407
4244 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4245 msgstr ""
4246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4247 "kapitoly v DVD"
4249 #: src/libvlc-module.c:1408
4250 msgid "Select next DVD chapter"
4251 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4253 #: src/libvlc-module.c:1409
4254 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4255 msgstr ""
4256 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4258 #: src/libvlc-module.c:1410
4259 msgid "Volume up"
4260 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4262 #: src/libvlc-module.c:1411
4263 msgid "Select the key to increase audio volume."
4264 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4266 #: src/libvlc-module.c:1412
4267 msgid "Volume down"
4268 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4270 #: src/libvlc-module.c:1413
4271 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4272 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4274 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4278 msgid "Mute"
4279 msgstr "Stlmiť"
4281 #: src/libvlc-module.c:1415
4282 msgid "Select the key to mute audio."
4283 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4285 #: src/libvlc-module.c:1416
4286 msgid "Subtitle delay up"
4287 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4289 #: src/libvlc-module.c:1417
4290 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4291 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4293 #: src/libvlc-module.c:1418
4294 msgid "Subtitle delay down"
4295 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4297 #: src/libvlc-module.c:1419
4298 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4299 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4301 #: src/libvlc-module.c:1420
4302 msgid "Subtitle position up"
4303 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4305 #: src/libvlc-module.c:1421
4306 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4307 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4309 #: src/libvlc-module.c:1422
4310 msgid "Subtitle position down"
4311 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4313 #: src/libvlc-module.c:1423
4314 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4315 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4317 #: src/libvlc-module.c:1424
4318 msgid "Audio delay up"
4319 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4321 #: src/libvlc-module.c:1425
4322 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4323 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4325 #: src/libvlc-module.c:1426
4326 msgid "Audio delay down"
4327 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4329 #: src/libvlc-module.c:1427
4330 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4331 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4333 #: src/libvlc-module.c:1434
4334 msgid "Play playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4337 #: src/libvlc-module.c:1435
4338 msgid "Play playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4341 #: src/libvlc-module.c:1436
4342 msgid "Play playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4345 #: src/libvlc-module.c:1437
4346 msgid "Play playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4349 #: src/libvlc-module.c:1438
4350 msgid "Play playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4353 #: src/libvlc-module.c:1439
4354 msgid "Play playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4357 #: src/libvlc-module.c:1440
4358 msgid "Play playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4361 #: src/libvlc-module.c:1441
4362 msgid "Play playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4365 #: src/libvlc-module.c:1442
4366 msgid "Play playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4369 #: src/libvlc-module.c:1443
4370 msgid "Play playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4373 #: src/libvlc-module.c:1444
4374 msgid "Select the key to play this bookmark."
4375 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4377 #: src/libvlc-module.c:1445
4378 msgid "Set playlist bookmark 1"
4379 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4381 #: src/libvlc-module.c:1446
4382 msgid "Set playlist bookmark 2"
4383 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4385 #: src/libvlc-module.c:1447
4386 msgid "Set playlist bookmark 3"
4387 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4389 #: src/libvlc-module.c:1448
4390 msgid "Set playlist bookmark 4"
4391 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4393 #: src/libvlc-module.c:1449
4394 msgid "Set playlist bookmark 5"
4395 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4397 #: src/libvlc-module.c:1450
4398 msgid "Set playlist bookmark 6"
4399 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4401 #: src/libvlc-module.c:1451
4402 msgid "Set playlist bookmark 7"
4403 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4405 #: src/libvlc-module.c:1452
4406 msgid "Set playlist bookmark 8"
4407 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4409 #: src/libvlc-module.c:1453
4410 msgid "Set playlist bookmark 9"
4411 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4413 #: src/libvlc-module.c:1454
4414 msgid "Set playlist bookmark 10"
4415 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4417 #: src/libvlc-module.c:1455
4418 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4419 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4421 #: src/libvlc-module.c:1457
4422 msgid "Playlist bookmark 1"
4423 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4425 #: src/libvlc-module.c:1458
4426 msgid "Playlist bookmark 2"
4427 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4429 #: src/libvlc-module.c:1459
4430 msgid "Playlist bookmark 3"
4431 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4433 #: src/libvlc-module.c:1460
4434 msgid "Playlist bookmark 4"
4435 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4437 #: src/libvlc-module.c:1461
4438 msgid "Playlist bookmark 5"
4439 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4441 #: src/libvlc-module.c:1462
4442 msgid "Playlist bookmark 6"
4443 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4445 #: src/libvlc-module.c:1463
4446 msgid "Playlist bookmark 7"
4447 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4449 #: src/libvlc-module.c:1464
4450 msgid "Playlist bookmark 8"
4451 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4453 #: src/libvlc-module.c:1465
4454 msgid "Playlist bookmark 9"
4455 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4457 #: src/libvlc-module.c:1466
4458 msgid "Playlist bookmark 10"
4459 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4461 #: src/libvlc-module.c:1468
4462 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4463 msgstr ""
4464 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4465 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4466 "kliknutím."
4468 #: src/libvlc-module.c:1470
4469 msgid "Cycle audio track"
4470 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4472 #: src/libvlc-module.c:1471
4473 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4474 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4476 #: src/libvlc-module.c:1472
4477 msgid "Cycle subtitle track"
4478 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4480 #: src/libvlc-module.c:1473
4481 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4482 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4484 #: src/libvlc-module.c:1474
4485 msgid "Cycle source aspect ratio"
4486 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4488 #: src/libvlc-module.c:1475
4489 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4490 msgstr ""
4491 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4492 "videa"
4494 #: src/libvlc-module.c:1476
4495 msgid "Cycle video crop"
4496 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4498 #: src/libvlc-module.c:1477
4499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4500 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4502 #: src/libvlc-module.c:1478
4503 msgid "Toggle autoscaling"
4504 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4506 #: src/libvlc-module.c:1479
4507 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4508 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4510 #: src/libvlc-module.c:1480
4511 msgid "Increase scale factor"
4512 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4514 #: src/libvlc-module.c:1481
4515 msgid "Increase scale factor."
4516 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4518 #: src/libvlc-module.c:1482
4519 msgid "Decrease scale factor"
4520 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4522 #: src/libvlc-module.c:1483
4523 msgid "Decrease scale factor."
4524 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4526 #: src/libvlc-module.c:1484
4527 msgid "Cycle deinterlace modes"
4528 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4530 #: src/libvlc-module.c:1485
4531 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4532 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
4534 #: src/libvlc-module.c:1486
4535 msgid "Show controller in fullscreen"
4536 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4538 #: src/libvlc-module.c:1487
4539 msgid "Show interface"
4540 msgstr "Zobraziť rozhranie"
4542 #: src/libvlc-module.c:1488
4543 msgid "Raise the interface above all other windows."
4544 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4546 #: src/libvlc-module.c:1489
4547 msgid "Hide interface"
4548 msgstr "Skryť rozhranie"
4550 #: src/libvlc-module.c:1490
4551 msgid "Lower the interface below all other windows."
4552 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4554 #: src/libvlc-module.c:1491
4555 msgid "Boss key"
4556 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4558 #: src/libvlc-module.c:1492
4559 msgid "Hide the interface and pause playback."
4560 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4562 #: src/libvlc-module.c:1493
4563 msgid "Take video snapshot"
4564 msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
4566 #: src/libvlc-module.c:1494
4567 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4568 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí screenshot a uloží sa na disk."
4570 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4573 #: modules/stream_out/record.c:60
4574 msgid "Record"
4575 msgstr "Nahrať"
4577 #: src/libvlc-module.c:1497
4578 msgid "Record access filter start/stop."
4579 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4581 #: src/libvlc-module.c:1499
4582 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4583 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4585 #: src/libvlc-module.c:1500
4586 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4587 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4589 #: src/libvlc-module.c:1503
4590 msgid "Toggle random playlist playback"
4591 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4593 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4594 msgid "Un-Zoom"
4595 msgstr "Oddialiť"
4597 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4598 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4599 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4601 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4602 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4603 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4605 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4606 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4607 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4609 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4610 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4611 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4613 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4614 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4615 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4617 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4618 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4619 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4621 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4622 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4623 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4625 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4626 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4627 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4629 #: src/libvlc-module.c:1531
4630 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4631 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4633 #: src/libvlc-module.c:1533
4634 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4635 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4637 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4638 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4639 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4641 #: src/libvlc-module.c:1537
4642 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4643 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4645 #: src/libvlc-module.c:1538
4646 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4647 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4649 #: src/libvlc-module.c:1539
4650 msgid "Highlight widget on the right"
4651 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4653 #: src/libvlc-module.c:1541
4654 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4655 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4657 #: src/libvlc-module.c:1542
4658 msgid "Highlight widget on the left"
4659 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4661 #: src/libvlc-module.c:1544
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4663 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4665 #: src/libvlc-module.c:1545
4666 msgid "Highlight widget on top"
4667 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4669 #: src/libvlc-module.c:1547
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4671 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4673 #: src/libvlc-module.c:1548
4674 msgid "Highlight widget below"
4675 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4677 #: src/libvlc-module.c:1550
4678 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4679 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4681 #: src/libvlc-module.c:1551
4682 msgid "Select current widget"
4683 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4685 #: src/libvlc-module.c:1553
4686 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4687 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4689 #: src/libvlc-module.c:1555
4690 msgid "Cycle through audio devices"
4691 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4693 #: src/libvlc-module.c:1556
4694 msgid "Cycle through available audio devices"
4695 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4697 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4701 msgid "Snapshot"
4702 msgstr "Screenshot"
4704 #: src/libvlc-module.c:1704
4705 msgid "Window properties"
4706 msgstr "Vlastnosti okna"
4708 #: src/libvlc-module.c:1762
4709 msgid "Subpictures"
4710 msgstr "Pod-obrázky"
4712 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4713 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4714 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4716 msgid "Subtitles"
4717 msgstr "Titulky"
4719 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4720 msgid "Overlays"
4721 msgstr "Prekrývania"
4723 #: src/libvlc-module.c:1797
4724 msgid "Track settings"
4725 msgstr "Nastavenia stopy"
4727 #: src/libvlc-module.c:1829
4728 msgid "Playback control"
4729 msgstr "Kontrola prehrávania"
4731 #: src/libvlc-module.c:1857
4732 msgid "Default devices"
4733 msgstr "Predvolené zariadenia"
4735 #: src/libvlc-module.c:1866
4736 msgid "Network settings"
4737 msgstr "Nastavenia siete"
4739 #: src/libvlc-module.c:1891
4740 msgid "Socks proxy"
4741 msgstr "Socks proxy"
4743 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4744 msgid "Metadata"
4745 msgstr "Meta-dáta"
4747 #: src/libvlc-module.c:2000
4748 msgid "Decoders"
4749 msgstr "Dekodéry"
4751 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4753 msgid "Input"
4754 msgstr "Vstup"
4756 #: src/libvlc-module.c:2043
4757 msgid "VLM"
4758 msgstr "VLM"
4760 #: src/libvlc-module.c:2073
4761 msgid "CPU"
4762 msgstr "Procesor (CPU)"
4764 #: src/libvlc-module.c:2092
4765 msgid "Special modules"
4766 msgstr "Špeciálne moduly"
4768 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4769 msgid "Plugins"
4770 msgstr "Prídavné moduly"
4772 #: src/libvlc-module.c:2105
4773 msgid "Performance options"
4774 msgstr "Nastavenia výkonu"
4776 #: src/libvlc-module.c:2234
4777 msgid "Hot keys"
4778 msgstr "Klávesové skratky"
4780 #: src/libvlc-module.c:2665
4781 msgid "Jump sizes"
4782 msgstr "Veľkosti skoku"
4784 #: src/libvlc-module.c:2742
4785 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4786 msgstr ""
4787 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4788 "advanced)"
4790 #: src/libvlc-module.c:2745
4791 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4792 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4794 #: src/libvlc-module.c:2747
4795 msgid ""
4796 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4797 "--help-verbose)"
4798 msgstr ""
4799 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4800 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4802 #: src/libvlc-module.c:2750
4803 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4804 msgstr ""
4805 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4806 "režimu programu"
4808 #: src/libvlc-module.c:2752
4809 msgid "print a list of available modules"
4810 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4812 #: src/libvlc-module.c:2754
4813 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4814 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4816 #: src/libvlc-module.c:2756
4817 msgid ""
4818 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4819 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4820 msgstr ""
4821 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4822 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4823 "k modulu prefix =."
4825 #: src/libvlc-module.c:2760
4826 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4827 msgstr ""
4828 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4830 #: src/libvlc-module.c:2762
4831 msgid "reset the current config to the default values"
4832 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4834 #: src/libvlc-module.c:2764
4835 msgid "use alternate config file"
4836 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4838 #: src/libvlc-module.c:2766
4839 msgid "resets the current plugins cache"
4840 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4842 #: src/libvlc-module.c:2768
4843 msgid "print version information"
4844 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4846 #: src/libvlc-module.c:2806
4847 msgid "main program"
4848 msgstr "hlavný program"
4850 #: src/misc/update.c:467
4851 #, c-format
4852 msgid "%.1f GiB"
4853 msgstr "%.1f GiB"
4855 #: src/misc/update.c:469
4856 #, c-format
4857 msgid "%.1f MiB"
4858 msgstr "%.1f MiB"
4860 #: src/misc/update.c:471
4861 #, c-format
4862 msgid "%.1f KiB"
4863 msgstr "%.1f KiB"
4865 #: src/misc/update.c:473
4866 #, c-format
4867 msgid "%ld B"
4868 msgstr "%ld B"
4870 #: src/misc/update.c:564
4871 msgid "Saving file failed"
4872 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4874 #: src/misc/update.c:565
4875 #, c-format
4876 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4877 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4879 #: src/misc/update.c:581
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "%s\n"
4883 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4884 msgstr ""
4885 "%s\n"
4886 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4888 #: src/misc/update.c:584
4889 msgid "Downloading ..."
4890 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4892 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4894 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4895 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4896 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4905 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4907 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4908 msgid "Cancel"
4909 msgstr "Storno"
4911 #: src/misc/update.c:603
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "%s\n"
4915 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4916 msgstr ""
4917 "%s\n"
4918 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4920 #: src/misc/update.c:635
4921 msgid "File could not be verified"
4922 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4924 #: src/misc/update.c:636
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4928 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4929 msgstr ""
4930 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4931 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4933 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4934 msgid "Invalid signature"
4935 msgstr "Neplatný podpis"
4937 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4941 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4942 msgstr ""
4943 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4944 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4946 #: src/misc/update.c:672
4947 msgid "File not verifiable"
4948 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4950 #: src/misc/update.c:673
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4954 "was deleted."
4955 msgstr ""
4956 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4958 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4959 msgid "File corrupted"
4960 msgstr "Súbor je porušený"
4962 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4963 #, c-format
4964 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4965 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4967 #: src/misc/update.c:708
4968 msgid "Update VLC media player"
4969 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4971 #: src/misc/update.c:709
4972 msgid ""
4973 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4974 "install it now?"
4975 msgstr ""
4976 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
4977 "nainštalovať novú verziu?"
4979 #: src/misc/update.c:710
4980 msgid "Install"
4981 msgstr "Nainštalovať"
4983 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4985 msgid "Media Library"
4986 msgstr "Knižnica s médiami"
4988 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4989 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4990 msgid "Undefined"
4991 msgstr "Nedefinované"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:40
4994 msgid "Afar"
4995 msgstr "Afar"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:41
4998 msgid "Abkhazian"
4999 msgstr "Abcházsky"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:42
5002 msgid "Afrikaans"
5003 msgstr "Africky"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:43
5006 msgid "Albanian"
5007 msgstr "Albánsky"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:44
5010 msgid "Amharic"
5011 msgstr "Amharic"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:45
5014 msgid "Arabic"
5015 msgstr "Arabsky"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:46
5018 msgid "Armenian"
5019 msgstr "Arménsky"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:47
5022 msgid "Assamese"
5023 msgstr "Assamese"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:48
5026 msgid "Avestan"
5027 msgstr "Avestan"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:49
5030 msgid "Aymara"
5031 msgstr "Aymara"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:50
5034 msgid "Azerbaijani"
5035 msgstr "Azerbajdžansky"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:51
5038 msgid "Bashkir"
5039 msgstr "Bashkir"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:52
5042 msgid "Basque"
5043 msgstr "Baskicky"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:53
5046 msgid "Belarusian"
5047 msgstr "Bielorusky"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:54
5050 msgid "Bengali"
5051 msgstr "Bengálsky"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:55
5054 msgid "Bihari"
5055 msgstr "Bihari"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:56
5058 msgid "Bislama"
5059 msgstr "Bislama"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:57
5062 msgid "Bosnian"
5063 msgstr "Bosniansky"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:58
5066 msgid "Breton"
5067 msgstr "Bretónsky"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:59
5070 msgid "Bulgarian"
5071 msgstr "Bulharsky"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:60
5074 msgid "Burmese"
5075 msgstr "Burmese"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:61
5078 msgid "Catalan"
5079 msgstr "Katalánsky"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:62
5082 msgid "Chamorro"
5083 msgstr "Chamorro"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:63
5086 msgid "Chechen"
5087 msgstr "Čečensky"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:64
5090 msgid "Chinese"
5091 msgstr "Čínsky"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:65
5094 msgid "Church Slavic"
5095 msgstr "Church Slavic"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:66
5098 msgid "Chuvash"
5099 msgstr "Chuvash"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:67
5102 msgid "Cornish"
5103 msgstr "Cornish"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:68
5106 msgid "Corsican"
5107 msgstr "Korzicky"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:69
5110 msgid "Czech"
5111 msgstr "Česky"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:70
5114 msgid "Danish"
5115 msgstr "Dánsky"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:71
5118 msgid "Dutch"
5119 msgstr "Holandská nemčina"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:72
5122 msgid "Dzongkha"
5123 msgstr "Dzongkha"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:73
5126 msgid "English"
5127 msgstr "Anglicky"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:74
5130 msgid "Esperanto"
5131 msgstr "Esperanto"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:75
5134 msgid "Estonian"
5135 msgstr "Estónsky"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:76
5138 msgid "Faroese"
5139 msgstr "Faroese"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:77
5142 msgid "Fijian"
5143 msgstr "Fijian"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:78
5146 msgid "Finnish"
5147 msgstr "Fínsky"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:79
5150 msgid "French"
5151 msgstr "Francúzsky"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:80
5154 msgid "Frisian"
5155 msgstr "Frízsky"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:81
5158 msgid "Georgian"
5159 msgstr "Gruzínsky"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:82
5162 msgid "German"
5163 msgstr "Nemecky"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:83
5166 msgid "Gaelic (Scots)"
5167 msgstr "Škótsky"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:84
5170 msgid "Irish"
5171 msgstr "Írsky"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:85
5174 msgid "Gallegan"
5175 msgstr "Gallegan"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:86
5178 msgid "Manx"
5179 msgstr "Manx"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:87
5182 msgid "Greek, Modern ()"
5183 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:88
5186 msgid "Guarani"
5187 msgstr "Guarani"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:89
5190 msgid "Gujarati"
5191 msgstr "Gujarati"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:90
5194 msgid "Hebrew"
5195 msgstr "Hebrejsky"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:91
5198 msgid "Herero"
5199 msgstr "Herero"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:92
5202 msgid "Hindi"
5203 msgstr "Hindi"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:93
5206 msgid "Hiri Motu"
5207 msgstr "Hiri Motu"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:94
5210 msgid "Hungarian"
5211 msgstr "Maďarsky"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:95
5214 msgid "Icelandic"
5215 msgstr "Islandsky"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:96
5218 msgid "Inuktitut"
5219 msgstr "Inuktitut"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:97
5222 msgid "Interlingue"
5223 msgstr "Viacjazyčne"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:98
5226 msgid "Interlingua"
5227 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:99
5230 msgid "Indonesian"
5231 msgstr "Indonézsky"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:100
5234 msgid "Inupiaq"
5235 msgstr "Inupiaq"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:101
5238 msgid "Italian"
5239 msgstr "Taliansky"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:102
5242 msgid "Javanese"
5243 msgstr "Javanese"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:103
5246 msgid "Japanese"
5247 msgstr "Japonsky"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:104
5250 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5251 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:105
5254 msgid "Kannada"
5255 msgstr "Kannada"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:106
5258 msgid "Kashmiri"
5259 msgstr "Kashmiri"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:107
5262 msgid "Kazakh"
5263 msgstr "Kazašsky"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:108
5266 msgid "Khmer"
5267 msgstr "Jazyk Kmérov"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:109
5270 msgid "Kikuyu"
5271 msgstr "Kikuyu"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:110
5274 msgid "Kinyarwanda"
5275 msgstr "Kinyarwanda"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:111
5278 msgid "Kirghiz"
5279 msgstr "Kirgizsky"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:112
5282 msgid "Komi"
5283 msgstr "Komi"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:113
5286 msgid "Korean"
5287 msgstr "Kórejsky"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:114
5290 msgid "Kuanyama"
5291 msgstr "Kuanyama"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:115
5294 msgid "Kurdish"
5295 msgstr "Kurdsky"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:116
5298 msgid "Lao"
5299 msgstr "Lao"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:117
5302 msgid "Latin"
5303 msgstr "Latinsky"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:118
5306 msgid "Latvian"
5307 msgstr "Lotyšsky"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:119
5310 msgid "Lingala"
5311 msgstr "Lingala"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:120
5314 msgid "Lithuanian"
5315 msgstr "Litovsky"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:121
5318 msgid "Letzeburgesch"
5319 msgstr "Luxembursky"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:122
5322 msgid "Macedonian"
5323 msgstr "Macedónsky"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:123
5326 msgid "Marshall"
5327 msgstr "Marshall"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:124
5330 msgid "Malayalam"
5331 msgstr "Malayalam"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:125
5334 msgid "Maori"
5335 msgstr "Maori"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:126
5338 msgid "Marathi"
5339 msgstr "Marathi"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:127
5342 msgid "Malay"
5343 msgstr "Malajsky"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:128
5346 msgid "Malagasy"
5347 msgstr "Malagasy"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:129
5350 msgid "Maltese"
5351 msgstr "Maltézsky"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:130
5354 msgid "Moldavian"
5355 msgstr "Moldavsky"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:131
5358 msgid "Mongolian"
5359 msgstr "Mongolsky"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:132
5362 msgid "Nauru"
5363 msgstr "Nauru"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:133
5366 msgid "Navajo"
5367 msgstr "Navajo"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:134
5370 msgid "Ndebele, South"
5371 msgstr "Ndebele, juh"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:135
5374 msgid "Ndebele, North"
5375 msgstr "Ndebele, sever"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:136
5378 msgid "Ndonga"
5379 msgstr "Ndonga"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:137
5382 msgid "Nepali"
5383 msgstr "Nepálsky"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:138
5386 msgid "Norwegian"
5387 msgstr "Nórsky"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:139
5390 msgid "Norwegian Nynorsk"
5391 msgstr "Nórsky (sever)"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:140
5394 msgid "Norwegian Bokmaal"
5395 msgstr "Nórsky (juh)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:141
5398 msgid "Chichewa; Nyanja"
5399 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:142
5402 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5403 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:143
5406 msgid "Oriya"
5407 msgstr "Oriya"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:144
5410 msgid "Oromo"
5411 msgstr "Oromo"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:146
5414 msgid "Ossetian; Ossetic"
5415 msgstr "Osetsky"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:147
5418 msgid "Panjabi"
5419 msgstr "Panjabi"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:148
5422 msgid "Persian"
5423 msgstr "Perzsky"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:149
5426 msgid "Pali"
5427 msgstr "Pali"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:150
5430 msgid "Polish"
5431 msgstr "Poľsky"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:151
5434 msgid "Portuguese"
5435 msgstr "Portugalsky"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:152
5438 msgid "Pushto"
5439 msgstr "Pushto"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:153
5442 msgid "Quechua"
5443 msgstr "Quechua"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:154
5446 msgid "Original audio"
5447 msgstr "Pôvodný zvuk"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:155
5450 msgid "Raeto-Romance"
5451 msgstr "Rétorománsky"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:156
5454 msgid "Romanian"
5455 msgstr "Rumunsky"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:157
5458 msgid "Rundi"
5459 msgstr "Rundi"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:158
5462 msgid "Russian"
5463 msgstr "Rusky"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:159
5466 msgid "Sango"
5467 msgstr "Sango"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:160
5470 msgid "Sanskrit"
5471 msgstr "Sanskrit"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:161
5474 msgid "Serbian"
5475 msgstr "Srbsky"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:162
5478 msgid "Croatian"
5479 msgstr "Chorvátsky"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:163
5482 msgid "Sinhalese"
5483 msgstr "Sinhalese"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:164
5486 msgid "Slovak"
5487 msgstr "Slovensky"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:165
5490 msgid "Slovenian"
5491 msgstr "Slovinsky"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:166
5494 msgid "Northern Sami"
5495 msgstr "Severná Samoa"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:167
5498 msgid "Samoan"
5499 msgstr "Samoa"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:168
5502 msgid "Shona"
5503 msgstr "Shona"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:169
5506 msgid "Sindhi"
5507 msgstr "Sindhi"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:170
5510 msgid "Somali"
5511 msgstr "Somali"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:171
5514 msgid "Sotho, Southern"
5515 msgstr "Sotho, južné"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:172
5518 msgid "Spanish"
5519 msgstr "Španielsky"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:173
5522 msgid "Sardinian"
5523 msgstr "Sardínia"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:174
5526 msgid "Swati"
5527 msgstr "Swati"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:175
5530 msgid "Sundanese"
5531 msgstr "Sudánsky"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:176
5534 msgid "Swahili"
5535 msgstr "Swahilsky"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:177
5538 msgid "Swedish"
5539 msgstr "Švédsky"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:178
5542 msgid "Tahitian"
5543 msgstr "Tahitsky"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:179
5546 msgid "Tamil"
5547 msgstr "Tamilsky"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:180
5550 msgid "Tatar"
5551 msgstr "Tatársky"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:181
5554 msgid "Telugu"
5555 msgstr "Telugu"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:182
5558 msgid "Tajik"
5559 msgstr "Tajik"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:183
5562 msgid "Tagalog"
5563 msgstr "Tagalog"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:184
5566 msgid "Thai"
5567 msgstr "Thajsky"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:185
5570 msgid "Tibetan"
5571 msgstr "Tibetsky"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:186
5574 msgid "Tigrinya"
5575 msgstr "Tigrinya"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:187
5578 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5579 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:188
5582 msgid "Tswana"
5583 msgstr "Tswana"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:189
5586 msgid "Tsonga"
5587 msgstr "Tsonga"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:190
5590 msgid "Turkish"
5591 msgstr "Turecky"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:191
5594 msgid "Turkmen"
5595 msgstr "Turkménsky"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:192
5598 msgid "Twi"
5599 msgstr "Twi"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:193
5602 msgid "Uighur"
5603 msgstr "Uighur"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:194
5606 msgid "Ukrainian"
5607 msgstr "Ukrajinsky"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:195
5610 msgid "Urdu"
5611 msgstr "Urdu"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:196
5614 msgid "Uzbek"
5615 msgstr "Uzbecky"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:197
5618 msgid "Vietnamese"
5619 msgstr "Vietnamsky"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:198
5622 msgid "Volapuk"
5623 msgstr "Volapuk"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:199
5626 msgid "Welsh"
5627 msgstr "Welsh"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:200
5630 msgid "Wolof"
5631 msgstr "Wolof"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:201
5634 msgid "Xhosa"
5635 msgstr "Xhosa"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:202
5638 msgid "Yiddish"
5639 msgstr "Jidiš"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:203
5642 msgid "Yoruba"
5643 msgstr "Yoruba"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:204
5646 msgid "Zhuang"
5647 msgstr "Zhuang"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:205
5650 msgid "Zulu"
5651 msgstr "Zulu"
5653 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5655 msgid "Post processing"
5656 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
5658 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5660 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5662 msgid "Crop"
5663 msgstr "Orezať"
5665 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5667 msgid "Aspect-ratio"
5668 msgstr "Stranový pomer"
5670 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5671 msgid "Autoscale video"
5672 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5674 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5675 msgid "Scale factor"
5676 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5678 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5679 msgid "3D Now! memcpy"
5680 msgstr "3D Now! memcpy"
5682 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5683 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5684 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5686 #: modules/access/alsa.c:73
5687 msgid "Capture format (default s16l)"
5688 msgstr "Formát zaznamenávania (predvolený: s16l)"
5690 #: modules/access/alsa.c:75
5691 msgid "Capture format of audio stream."
5692 msgstr "Formát zaznamenávania zvukového streamu."
5694 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5695 #: modules/access_output/shout.c:95
5696 msgid "Samplerate"
5697 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5699 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5700 msgid ""
5701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5702 "48000)"
5703 msgstr ""
5704 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5705 "22050, 44100,48000)"
5707 #: modules/access/alsa.c:82
5708 msgid ""
5709 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5710 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5711 "use alsa://hw:0,1 ."
5712 msgstr ""
5713 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5714 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5715 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5716 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5718 #: modules/access/alsa.c:95
5719 msgid "PCM U8"
5720 msgstr "PCM U8"
5722 #: modules/access/alsa.c:95
5723 msgid "PCM S8"
5724 msgstr "PCM S8"
5726 #: modules/access/alsa.c:95
5727 msgid "GSM Audio"
5728 msgstr "GSM Audio"
5730 #: modules/access/alsa.c:96
5731 msgid "PCM U16 LE"
5732 msgstr "PCM U16 LE"
5734 #: modules/access/alsa.c:96
5735 msgid "PCM S16 LE"
5736 msgstr "PCM S16 LE"
5738 #: modules/access/alsa.c:97
5739 msgid "PCM U16 BE"
5740 msgstr "PCM U16 BE"
5742 #: modules/access/alsa.c:97
5743 msgid "PCM S16 BE"
5744 msgstr "PCM S16 BE"
5746 #: modules/access/alsa.c:98
5747 msgid "PCM U24 LE"
5748 msgstr "PCM U24 LE"
5750 #: modules/access/alsa.c:98
5751 msgid "PCM S24 LE"
5752 msgstr "PCM S24 LE"
5754 #: modules/access/alsa.c:99
5755 msgid "PCM U24 BE"
5756 msgstr "PCM U24 BE"
5758 #: modules/access/alsa.c:99
5759 msgid "PCM S24 BE"
5760 msgstr "PCM S24 BE"
5762 #: modules/access/alsa.c:100
5763 msgid "PCM U32 LE"
5764 msgstr "PCM U32 LE"
5766 #: modules/access/alsa.c:100
5767 msgid "PCM S32 LE"
5768 msgstr "PCM S32 LE"
5770 #: modules/access/alsa.c:101
5771 msgid "PCM U32 BE"
5772 msgstr "PCM U32 BE"
5774 #: modules/access/alsa.c:101
5775 msgid "PCM S32 BE"
5776 msgstr "PCM S32 BE"
5778 #: modules/access/alsa.c:102
5779 msgid "PCM F32 LE"
5780 msgstr "PCM F32 LE"
5782 #: modules/access/alsa.c:102
5783 msgid "PCM F32 BE"
5784 msgstr "PCM F32 BE"
5786 #: modules/access/alsa.c:103
5787 msgid "PCM F64 LE"
5788 msgstr "PCM F64 LE"
5790 #: modules/access/alsa.c:103
5791 msgid "PCM F64 BE"
5792 msgstr "PCM F64 BE"
5794 #: modules/access/alsa.c:107
5795 msgid "ALSA"
5796 msgstr "ALSA"
5798 #: modules/access/alsa.c:108
5799 msgid "ALSA audio capture input"
5800 msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
5802 #: modules/access/attachment.c:44
5803 msgid "Attachment"
5804 msgstr "Príloha"
5806 #: modules/access/attachment.c:45
5807 msgid "Attachment input"
5808 msgstr "Vstup prílohy"
5810 #: modules/access/avio.h:39
5811 msgid "FFmpeg"
5812 msgstr "FFmpeg"
5814 #: modules/access/avio.h:40
5815 msgid "FFmpeg access"
5816 msgstr "Prístup FFmpeg"
5818 #: modules/access/avio.h:48
5819 msgid "libavformat access output"
5820 msgstr "Access output libavformat"
5822 #: modules/access/bd/bd.c:56
5823 msgid "BD"
5824 msgstr "BD"
5826 #: modules/access/bd/bd.c:57
5827 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5828 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5830 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5831 msgid "BluRay"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/bluray.c:49
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5837 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5839 #: modules/access/bluray.c:140
5840 msgid ""
5841 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5842 "not have it."
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/bluray.c:145
5846 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/bluray.c:154
5850 msgid ""
5851 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5852 "have it."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/bluray.c:159
5856 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bluray.c:196
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Blu-Ray error"
5862 msgstr "Blu-Ray"
5864 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5866 msgid "Audio CD"
5867 msgstr "Audio CD"
5869 #: modules/access/cdda.c:63
5870 msgid "Audio CD input"
5871 msgstr "Vstup Audio CD"
5873 #: modules/access/cdda.c:69
5874 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5875 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5877 #: modules/access/cdda.c:78
5878 msgid "CDDB Server"
5879 msgstr "CDDB server"
5881 #: modules/access/cdda.c:79
5882 msgid "Address of the CDDB server to use."
5883 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5885 #: modules/access/cdda.c:80
5886 msgid "CDDB port"
5887 msgstr "Port CDDB"
5889 #: modules/access/cdda.c:81
5890 msgid "CDDB Server port to use."
5891 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5893 #: modules/access/cdda.c:490
5894 #, c-format
5895 msgid "Audio CD - Track %02i"
5896 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5898 #: modules/access/dc1394.c:69
5899 msgid "dc1394 input"
5900 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5902 #: modules/access/decklink.cpp:43
5903 msgid "Input card to use"
5904 msgstr "Používaná vstupná karta"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:45
5907 msgid ""
5908 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5909 "0."
5910 msgstr ""
5911 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
5912 "číslované od 0."
5914 #: modules/access/decklink.cpp:48
5915 msgid "Desired input video mode"
5916 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
5918 #: modules/access/decklink.cpp:50
5919 msgid ""
5920 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5921 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5922 msgstr ""
5923 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
5924 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
5926 #: modules/access/decklink.cpp:54
5927 msgid "Audio connection"
5928 msgstr "Pripojenie zvuku"
5930 #: modules/access/decklink.cpp:56
5931 msgid ""
5932 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5933 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5934 msgstr ""
5935 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
5936 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
5937 "prázdne."
5939 #: modules/access/decklink.cpp:60
5940 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5941 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hz"
5943 #: modules/access/decklink.cpp:62
5944 msgid ""
5945 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5946 msgstr ""
5947 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
5948 "zablokovanie zvukového vstupu."
5950 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5951 msgid "Number of audio channels"
5952 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:67
5955 msgid ""
5956 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5957 "disables audio input."
5958 msgstr ""
5959 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
5960 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:70
5963 msgid "Video connection"
5964 msgstr "Pripojenie videa"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:72
5967 msgid ""
5968 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5969 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5970 msgstr ""
5971 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
5972 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
5973 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
5975 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5976 msgid "SDI"
5977 msgstr "SDI"
5979 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5980 msgid "HDMI"
5981 msgstr "HDMI"
5983 #: modules/access/decklink.cpp:81
5984 msgid "Optical SDI"
5985 msgstr "Optické SDI"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:81
5988 msgid "Component"
5989 msgstr "Komponentný"
5991 #: modules/access/decklink.cpp:81
5992 msgid "Composite"
5993 msgstr "Kompozitný"
5995 #: modules/access/decklink.cpp:81
5996 msgid "S-video"
5997 msgstr "S-video"
5999 #: modules/access/decklink.cpp:88
6000 msgid "Embedded"
6001 msgstr "Vstavané"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:88
6004 msgid "AES/EBU"
6005 msgstr "AES/EBU"
6007 #: modules/access/decklink.cpp:88
6008 msgid "Analog"
6009 msgstr "Analógové"
6011 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6013 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6014 msgid "Aspect ratio"
6015 msgstr "Stranový pomer"
6017 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6019 msgstr ""
6020 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6021 "pixely majú tvar štvorca."
6023 #: modules/access/decklink.cpp:96
6024 msgid "DeckLink"
6025 msgstr "DeckLink"
6027 #: modules/access/decklink.cpp:97
6028 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6029 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6032 msgid "Cable"
6033 msgstr "Káblový"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6036 msgid "Antenna"
6037 msgstr "Anténny"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6040 msgid "TV"
6041 msgstr "TV"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6044 msgid "FM radio"
6045 msgstr "FM rádio"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6048 msgid "AM radio"
6049 msgstr "AM rádio"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6052 msgid "DSS"
6053 msgstr "DSS"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6057 msgid "Video device name"
6058 msgstr "Názov video-zariadenia"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6061 msgid ""
6062 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6063 "don't specify anything, the default device will be used."
6064 msgstr ""
6065 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6066 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6070 msgid "Audio device name"
6071 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6074 msgid ""
6075 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used. "
6077 msgstr ""
6078 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6079 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6083 msgid "Video size"
6084 msgstr "Veľkosť videa"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6087 msgid ""
6088 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6090 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6091 msgstr ""
6092 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6093 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6094 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6097 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6098 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6101 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6102 msgstr ""
6103 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6106 msgid "Video input chroma format"
6107 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6110 msgid ""
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6113 msgstr ""
6114 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6115 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6116 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6119 msgid "Video input frame rate"
6120 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6123 msgid ""
6124 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6125 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6126 msgstr ""
6127 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6128 "zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6129 "59.94, alebo iné)."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6132 msgid "Device properties"
6133 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6136 msgid ""
6137 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6138 msgstr ""
6139 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6140 "jednotky."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6143 msgid "Tuner properties"
6144 msgstr "Nastavenia tunera"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6147 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6148 msgstr ""
6149 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6150 "kanály)."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6153 msgid "Tuner TV Channel"
6154 msgstr "Kanál TV tunera"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6157 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6158 msgstr ""
6159 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6162 msgid "Tuner Frequency"
6163 msgstr "Frekvencia tunera"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6166 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6167 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6170 #: modules/stream_out/standard.c:96
6171 msgid "Standard"
6172 msgstr "Štandardné"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6175 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6176 msgstr "Štandard videa (predvolené, SECAM_D, PAL_B, alebo NTSC_M, atď...)."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6179 msgid "Tuner country code"
6180 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6183 msgid ""
6184 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6185 "mapping (0 means default)."
6186 msgstr ""
6187 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6188 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6191 msgid "Tuner input type"
6192 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6195 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6196 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6199 msgid "Video input pin"
6200 msgstr "Pin vstupu videa"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6203 msgid ""
6204 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6205 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6206 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6207 "will not be changed."
6208 msgstr ""
6209 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6210 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6211 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6212 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6213 "nastavenia nebudú zmenené."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6216 msgid "Audio input pin"
6217 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6220 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6221 msgstr ""
6222 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6223 "\"vstup videa\"."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6226 msgid "Video output pin"
6227 msgstr "Pin výstupu videa"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6230 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr ""
6232 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6233 "sekcii \"vstup videa\"."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6236 msgid "Audio output pin"
6237 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6240 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6241 msgstr ""
6242 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6243 "sekcii \"vstup videa\""
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6246 msgid "AM Tuner mode"
6247 msgstr "AM režim"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6250 msgid ""
6251 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6252 "or DSS (4)."
6253 msgstr ""
6254 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6255 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6258 msgid ""
6259 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6260 msgstr ""
6261 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6262 "počet rovný 0)"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6266 msgid "Audio sample rate"
6267 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6270 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6273 "0)"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6276 msgid "Audio bits per sample"
6277 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6280 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6281 msgstr ""
6282 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6283 "nerovná 0)"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6286 msgid "DirectShow"
6287 msgstr "DirectShow"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6290 msgid "DirectShow input"
6291 msgstr "Vstup DirectShow"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6294 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6295 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6296 msgid "Refresh list"
6297 msgstr "Obnoviť zoznam"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6300 #: share/lua/http/view.html:67
6301 msgid "Configure"
6302 msgstr "Konfigurovať"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6306 msgid "Capture failed"
6307 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6310 msgid "No video or audio device selected."
6311 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6314 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6315 msgstr ""
6316 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6317 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6320 #, c-format
6321 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6322 msgstr ""
6323 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6324 "nie je podporovaný."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6327 #, c-format
6328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6329 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6331 #: modules/access/dtv/access.c:36
6332 msgid "DVB adapter"
6333 msgstr "Adaptér DVB"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:38
6336 msgid ""
6337 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6338 "must be selected. Numbering start from zero."
6339 msgstr ""
6340 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6341 "Číslovanie začína od 0."
6343 #: modules/access/dtv/access.c:41
6344 msgid "Do not demultiplex"
6345 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:43
6348 msgid ""
6349 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6350 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6351 msgstr ""
6352 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6353 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6354 "všetkých programov."
6356 #: modules/access/dtv/access.c:46
6357 msgid "Network name"
6358 msgstr "Názov siete"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:47
6361 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6362 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:49
6365 msgid "Network name to create"
6366 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:50
6369 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6370 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:52
6373 msgid "Frequency (Hz)"
6374 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:54
6377 msgid ""
6378 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6379 "frequency. This is required to tune the receiver."
6380 msgstr ""
6381 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6382 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6384 #: modules/access/dtv/access.c:57
6385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6386 msgid "Modulation / Constellation"
6387 msgstr "Modulácia / Zostava"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:58
6390 msgid "Layer A modulation"
6391 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:59
6394 msgid "Layer B modulation"
6395 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:60
6398 msgid "Layer C modulation"
6399 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:62
6402 msgid ""
6403 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6404 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6405 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6406 msgstr ""
6407 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6408 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6409 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6411 #: modules/access/dtv/access.c:77
6412 msgid "Symbol rate (bauds)"
6413 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:79
6416 msgid ""
6417 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6418 "DVB-S and DVB-S2."
6419 msgstr ""
6420 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6421 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6423 #: modules/access/dtv/access.c:82
6424 msgid "Spectrum inversion"
6425 msgstr "Obrátenie spektra"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:84
6428 msgid ""
6429 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6430 "be configured manually."
6431 msgstr ""
6432 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6433 "ju nastaviť manuálne."
6435 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6436 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6437 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6438 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6440 msgid "Automatic"
6441 msgstr "Automaticky"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:90
6444 msgid "FEC code rate"
6445 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:91
6448 msgid "High-priority code rate"
6449 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:92
6452 msgid "Low-priority code rate"
6453 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:93
6456 msgid "Layer A code rate"
6457 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:94
6460 msgid "Layer B code rate"
6461 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:95
6464 msgid "Layer C code rate"
6465 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:97
6468 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6469 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6471 #: modules/access/dtv/access.c:107
6472 msgid "Transmission mode"
6473 msgstr "Prenosový režim"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:115
6476 msgid "Bandwidth (MHz)"
6477 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:120
6480 msgid "10 MHz"
6481 msgstr "10 MHz"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:120
6484 msgid "8 MHz"
6485 msgstr "8 MHz"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:120
6488 msgid "7 MHz"
6489 msgstr "7 MHz"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:120
6492 msgid "6 MHz"
6493 msgstr "6 MHz"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:121
6496 msgid "5 MHz"
6497 msgstr "5 MHz"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:121
6500 msgid "1.712 MHz"
6501 msgstr "1.712 MHz"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:124
6504 msgid "Guard interval"
6505 msgstr "Ochranný interval"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:132
6508 msgid "Hierarchy mode"
6509 msgstr "Hierarchický režim"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:140
6512 msgid "Layer A segments count"
6513 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:141
6516 msgid "Layer B segments count"
6517 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:142
6520 msgid "Layer C segments count"
6521 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:144
6524 msgid "Layer A time interleaving"
6525 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:145
6528 msgid "Layer B time interleaving"
6529 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:146
6532 msgid "Layer C time interleaving"
6533 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:148
6536 msgid "Pilot"
6537 msgstr "Pilot"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:150
6540 msgid "Roll-off factor"
6541 msgstr "Faktor Roll-off"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:155
6544 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6545 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:155
6548 msgid "0.20"
6549 msgstr "0,20"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:155
6552 msgid "0.25"
6553 msgstr "0,25"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:158
6556 msgid "Transport stream ID"
6557 msgstr "ID transportného streamu"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:160
6560 msgid "Polarization (Voltage)"
6561 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:162
6564 msgid ""
6565 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6566 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6567 msgstr ""
6568 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6569 "jednotky LNB."
6571 #: modules/access/dtv/access.c:165
6572 msgid "Unspecified (0V)"
6573 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:166
6576 msgid "Vertical (13V)"
6577 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:166
6580 msgid "Horizontal (18V)"
6581 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:167
6584 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6585 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:167
6588 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6589 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:169
6592 msgid "High LNB voltage"
6593 msgstr "Veľké napätie LNB"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:171
6596 msgid ""
6597 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6598 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6599 "Not all receivers support this."
6600 msgstr ""
6601 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6602 "vyššie napätie v systéme.\n"
6603 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6605 #: modules/access/dtv/access.c:175
6606 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6607 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:176
6610 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6611 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:178
6614 msgid ""
6615 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6616 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6617 "RF cable is the result."
6618 msgstr ""
6619 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6620 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6622 #: modules/access/dtv/access.c:181
6623 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6624 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:183
6627 msgid ""
6628 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6629 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6630 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6631 msgstr ""
6632 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6633 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6634 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6636 #: modules/access/dtv/access.c:186
6637 msgid "Continuous 22kHz tone"
6638 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:188
6641 msgid ""
6642 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6643 "the higher frequency band from a universal LNB."
6644 msgstr ""
6645 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6646 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6648 #: modules/access/dtv/access.c:191
6649 msgid "DiSEqC LNB number"
6650 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:193
6653 msgid ""
6654 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6655 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6656 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6657 msgstr ""
6658 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6659 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6660 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6661 "na 0."
6663 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6664 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6665 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6666 msgid "Unspecified"
6667 msgstr "Bez špecifikovania"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:204
6670 msgid "Network identifier"
6671 msgstr "Identifikátor siete"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:205
6674 msgid "Satellite azimuth"
6675 msgstr "Azimut satelitu"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:206
6678 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6679 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:207
6682 msgid "Satellite elevation"
6683 msgstr "Elevácia satelitu"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:208
6686 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6687 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:209
6690 msgid "Satellite longitude"
6691 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:211
6694 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6695 msgstr ""
6696 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6697 "západ."
6699 #: modules/access/dtv/access.c:213
6700 msgid "Satellite range code"
6701 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:214
6704 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6705 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:218
6708 msgid "Major channel"
6709 msgstr "Hlavný kanál"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:219
6712 msgid "ATSC minor channel"
6713 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:220
6716 msgid "Physical channel"
6717 msgstr "Fyzický kanál"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:226
6720 msgid "DTV"
6721 msgstr "DTV"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:227
6724 msgid "Digital Television and Radio"
6725 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:259
6728 msgid "Terrestrial reception parameters"
6729 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:271
6732 msgid "DVB-T reception parameters"
6733 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:284
6736 msgid "ISDB-T reception parameters"
6737 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:325
6740 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6741 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:337
6744 msgid "DVB-S2 parameters"
6745 msgstr "Parametre DVB-S2"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:345
6748 msgid "ISDB-S parameters"
6749 msgstr "Parametre ISDB-S"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:350
6752 msgid "Satellite equipment control"
6753 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:388
6756 msgid "ATSC reception parameters"
6757 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:444
6760 msgid "Digital broadcasting"
6761 msgstr "Digitálne vysielanie"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:445
6764 msgid ""
6765 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6766 "Please check the preferences."
6767 msgstr ""
6768 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6769 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6771 #: modules/access/dvb/access.c:64
6772 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6773 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
6775 #: modules/access/dvb/access.c:65
6776 msgid ""
6777 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6778 "disable this feature if you experience some trouble."
6779 msgstr ""
6780 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
6781 "preverovanie radšej zablokujte."
6783 #: modules/access/dvb/access.c:68
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Satellite scanning config"
6786 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6788 #: modules/access/dvb/access.c:69
6789 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dvb/access.c:72
6793 #, fuzzy
6794 msgid "DVB"
6795 msgstr "DV"
6797 #: modules/access/dvb/access.c:73
6798 msgid "DVB input with v4l2 support"
6799 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6801 #: modules/access/dv.c:60
6802 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6803 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6805 #: modules/access/dv.c:61
6806 msgid "DV"
6807 msgstr "DV"
6809 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6810 msgid "DVD angle"
6811 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6813 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6814 msgid "Default DVD angle."
6815 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6817 #: modules/access/dvdnav.c:75
6818 msgid "Start directly in menu"
6819 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6821 #: modules/access/dvdnav.c:77
6822 msgid ""
6823 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6824 "useless warning introductions."
6825 msgstr ""
6826 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6827 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6829 #: modules/access/dvdnav.c:86
6830 msgid "DVD with menus"
6831 msgstr "DVD s menu"
6833 #: modules/access/dvdnav.c:87
6834 msgid "DVDnav Input"
6835 msgstr "Vstup DVDnav"
6837 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6838 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6839 msgid "Playback failure"
6840 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6842 #: modules/access/dvdnav.c:332
6843 msgid ""
6844 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6845 msgstr ""
6846 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6847 "dekryptovať celý disk."
6849 #: modules/access/dvdread.c:70
6850 msgid "DVD without menus"
6851 msgstr "DVD bez menu"
6853 #: modules/access/dvdread.c:71
6854 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6855 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6857 #: modules/access/dvdread.c:196
6858 #, c-format
6859 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6860 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6862 #: modules/access/dvdread.c:458
6863 #, c-format
6864 msgid "DVDRead could not read block %d."
6865 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6867 #: modules/access/dvdread.c:520
6868 #, c-format
6869 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6870 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6872 #: modules/access/eyetv.m:56
6873 msgid "Channel number"
6874 msgstr "Číslo kanála"
6876 #: modules/access/eyetv.m:58
6877 msgid ""
6878 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6879 "for Composite input"
6880 msgstr ""
6881 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6882 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6884 #: modules/access/eyetv.m:63
6885 msgid "EyeTV input"
6886 msgstr "Vstup EyeTV"
6888 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6889 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6890 #: modules/access/vdr.c:555
6891 msgid "File reading failed"
6892 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6894 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6895 #, c-format
6896 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6897 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
6899 #: modules/access/file.c:302
6900 #, c-format
6901 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6902 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6904 #: modules/access/fs.c:33
6905 msgid "Subdirectory behavior"
6906 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6908 #: modules/access/fs.c:35
6909 msgid ""
6910 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6911 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6912 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6913 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6914 msgstr ""
6915 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6916 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6917 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6918 "prehrávaní.\n"
6919 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
6921 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6922 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6924 msgid "none"
6925 msgstr "žiadne"
6927 #: modules/access/fs.c:42
6928 msgid "collapse"
6929 msgstr "zbaliť"
6931 #: modules/access/fs.c:42
6932 msgid "expand"
6933 msgstr "rozbaliť"
6935 #: modules/access/fs.c:44
6936 msgid "Ignored extensions"
6937 msgstr "Ignorované koncovky"
6939 #: modules/access/fs.c:46
6940 msgid ""
6941 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6942 "directory.\n"
6943 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6944 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6945 msgstr ""
6946 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6947 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6948 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6950 #: modules/access/fs.c:52
6951 msgid "File input"
6952 msgstr "Vstup súboru"
6954 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6955 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6956 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6957 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6963 msgid "File"
6964 msgstr "Súbor"
6966 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6967 msgid "Directory"
6968 msgstr "Priečinok"
6970 #: modules/access/ftp.c:58
6971 msgid "FTP user name"
6972 msgstr "Meno používateľa"
6974 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6975 msgid "User name that will be used for the connection."
6976 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6978 #: modules/access/ftp.c:61
6979 msgid "FTP password"
6980 msgstr "Heslo pre FTP server"
6982 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6983 msgid "Password that will be used for the connection."
6984 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6986 #: modules/access/ftp.c:64
6987 msgid "FTP account"
6988 msgstr "FTP účet"
6990 #: modules/access/ftp.c:65
6991 msgid "Account that will be used for the connection."
6992 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
6994 #: modules/access/ftp.c:70
6995 msgid "FTP input"
6996 msgstr "Vstup FTP"
6998 #: modules/access/ftp.c:85
6999 msgid "FTP upload output"
7000 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7002 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7003 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7004 msgid "Network interaction failed"
7005 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7007 #: modules/access/ftp.c:133
7008 msgid "VLC could not connect with the given server."
7009 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7011 #: modules/access/ftp.c:143
7012 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7013 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7015 #: modules/access/ftp.c:208
7016 msgid "Your account was rejected."
7017 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7019 #: modules/access/ftp.c:217
7020 msgid "Your password was rejected."
7021 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7023 #: modules/access/ftp.c:224
7024 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7025 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7027 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7028 msgid "GnomeVFS input"
7029 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7031 #: modules/access/htcpcp.c:39
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Coffee pot control"
7034 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
7036 #: modules/access/htcpcp.c:139
7037 msgid "Teapot"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/htcpcp.c:140
7041 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Coffee pot"
7047 msgstr "Kontrolné body"
7049 #: modules/access/htcpcp.c:144
7050 #, c-format
7051 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/htcpcp.c:149
7055 msgid "Coffee is ready."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7059 msgid "HTTP proxy"
7060 msgstr "HTTP proxy"
7062 #: modules/access/http.c:74
7063 msgid ""
7064 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7065 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7066 msgstr ""
7067 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7068 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7069 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7070 "automaticky."
7072 #: modules/access/http.c:78
7073 msgid "HTTP proxy password"
7074 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7076 #: modules/access/http.c:80
7077 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7078 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7080 #: modules/access/http.c:82
7081 msgid "Auto re-connect"
7082 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7084 #: modules/access/http.c:84
7085 msgid ""
7086 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7087 msgstr ""
7088 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7089 "pokračovať v streamovaní."
7091 #: modules/access/http.c:87
7092 msgid "Continuous stream"
7093 msgstr "Kontinuálny stream"
7095 #: modules/access/http.c:88
7096 msgid ""
7097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7098 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7099 "other types of HTTP streams."
7100 msgstr ""
7101 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7102 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7103 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7105 #: modules/access/http.c:93
7106 msgid "Forward Cookies"
7107 msgstr "Odovzdať cookies"
7109 #: modules/access/http.c:94
7110 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7111 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7113 #: modules/access/http.c:96
7114 msgid "HTTP referer value"
7115 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7117 #: modules/access/http.c:97
7118 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7119 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7121 #: modules/access/http.c:99
7122 msgid "User Agent"
7123 msgstr "Používateľský agent"
7125 #: modules/access/http.c:100
7126 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7127 msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
7129 #: modules/access/http.c:103
7130 msgid "HTTP input"
7131 msgstr "Vstup HTTP"
7133 #: modules/access/http.c:105
7134 msgid "HTTP(S)"
7135 msgstr "HTTP(S)"
7137 #: modules/access/http.c:538
7138 msgid "HTTP authentication"
7139 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7141 #: modules/access/http.c:539
7142 #, c-format
7143 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7144 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7146 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7147 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7148 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7149 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7150 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7151 msgid "Dummy"
7152 msgstr "Fingovaný"
7154 #: modules/access/idummy.c:43
7155 msgid "Dummy input"
7156 msgstr "Fingovaný vstup"
7158 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7160 msgid "ID"
7161 msgstr "ID"
7163 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7164 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7165 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7167 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7168 msgid "Group"
7169 msgstr "Skupina"
7171 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7172 msgid "Set the group of the elementary stream"
7173 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7175 #: modules/access/imem.c:57
7176 msgid "Category"
7177 msgstr "Kategória"
7179 #: modules/access/imem.c:59
7180 msgid "Set the category of the elementary stream"
7181 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7183 #: modules/access/imem.c:64
7184 msgid "Unknown"
7185 msgstr "Neznáme"
7187 #: modules/access/imem.c:64
7188 msgid "Data"
7189 msgstr "Údaje"
7191 #: modules/access/imem.c:69
7192 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7193 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7195 #: modules/access/imem.c:73
7196 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7197 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7199 #: modules/access/imem.c:77
7200 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7201 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7203 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7204 msgid "Channels count"
7205 msgstr "Počet kanálov"
7207 #: modules/access/imem.c:81
7208 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7209 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7211 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7212 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7217 msgid "Width"
7218 msgstr "Šírka"
7220 #: modules/access/imem.c:84
7221 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7222 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7224 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7225 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7226 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7228 msgid "Height"
7229 msgstr "Výška"
7231 #: modules/access/imem.c:87
7232 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7233 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7235 #: modules/access/imem.c:89
7236 msgid "Display aspect ratio"
7237 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7239 #: modules/access/imem.c:91
7240 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7241 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7243 #: modules/access/imem.c:95
7244 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7245 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7247 #: modules/access/imem.c:97
7248 msgid "Callback cookie string"
7249 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7251 #: modules/access/imem.c:99
7252 msgid "Text identifier for the callback functions"
7253 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7255 #: modules/access/imem.c:101
7256 msgid "Callback data"
7257 msgstr "Údaje spätného volania"
7259 #: modules/access/imem.c:103
7260 msgid "Data for the get and release functions"
7261 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7263 #: modules/access/imem.c:105
7264 msgid "Get function"
7265 msgstr "Prebrať funkciu"
7267 #: modules/access/imem.c:107
7268 msgid "Address of the get callback function"
7269 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7271 #: modules/access/imem.c:109
7272 msgid "Release function"
7273 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7275 #: modules/access/imem.c:111
7276 msgid "Address of the release callback function"
7277 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7279 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7281 msgid "Size"
7282 msgstr "Veľkosť"
7284 #: modules/access/imem.c:115
7285 msgid "Size of stream in bytes"
7286 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7288 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7289 msgid "Memory input"
7290 msgstr "Vstup do pamäti"
7292 #: modules/access/jack.c:59
7293 msgid "Pace"
7294 msgstr "Krokovať"
7296 #: modules/access/jack.c:61
7297 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7298 msgstr ""
7299 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7300 "Jack."
7302 #: modules/access/jack.c:62
7303 msgid "Auto Connection"
7304 msgstr "Automatické pripojenie"
7306 #: modules/access/jack.c:64
7307 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7308 msgstr ""
7309 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7311 #: modules/access/jack.c:67
7312 msgid "JACK audio input"
7313 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7315 #: modules/access/jack.c:69
7316 msgid "JACK Input"
7317 msgstr "Vstup JACK"
7319 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7321 msgid "Link #"
7322 msgstr "Odkaz #"
7324 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7326 msgid ""
7327 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7328 "0)."
7329 msgstr ""
7330 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7332 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7333 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7334 msgid "Video ID"
7335 msgstr "Video ID"
7337 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7338 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7339 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7340 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7342 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7344 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7345 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7347 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7348 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7349 msgid "Audio configuration"
7350 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7352 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7353 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7354 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7355 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7358 msgid "HD-SDI Input"
7359 msgstr "Vstup HD-SDI"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7362 msgid "HD-SDI"
7363 msgstr "HD-SDI"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7366 msgid "Teletext configuration"
7367 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7370 msgid ""
7371 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7372 msgstr ""
7373 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7376 msgid "Teletext language"
7377 msgstr "Jazyk teletextu"
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7380 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7381 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7384 msgid "SDI Input"
7385 msgstr "Vstup SDI"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7388 msgid "SDI Demux"
7389 msgstr "Demux SDI"
7391 #: modules/access/mms/mms.c:49
7392 msgid "Force selection of all streams"
7393 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7395 #: modules/access/mms/mms.c:51
7396 msgid ""
7397 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7398 "You can choose to select all of them."
7399 msgstr ""
7400 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7401 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7403 #: modules/access/mms/mms.c:54
7404 msgid "Maximum bitrate"
7405 msgstr "Maximálny dátový tok"
7407 #: modules/access/mms/mms.c:56
7408 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7409 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7411 #: modules/access/mms/mms.c:60
7412 msgid ""
7413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7415 "tried."
7416 msgstr ""
7417 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7418 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7419 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7421 #: modules/access/mms/mms.c:64
7422 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7423 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:65
7426 msgid ""
7427 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7428 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7429 msgstr ""
7430 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7431 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7432 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7434 #: modules/access/mms/mms.c:69
7435 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7436 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7438 #: modules/access/mtp.c:64
7439 msgid "MTP input"
7440 msgstr "Vstup MTP"
7442 #: modules/access/mtp.c:65
7443 msgid "MTP"
7444 msgstr "MTP"
7446 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7447 msgid "VLC could not read the file."
7448 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7450 #: modules/access/oss.c:76
7451 msgid "OSS"
7452 msgstr "OSS"
7454 #: modules/access/oss.c:77
7455 msgid "OSS input"
7456 msgstr "Vstup OSS"
7458 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7459 msgid "Dummy stream output"
7460 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7462 #: modules/access_output/file.c:65
7463 msgid "Append to file"
7464 msgstr "Pripojiť k súboru"
7466 #: modules/access_output/file.c:66
7467 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7468 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7470 #: modules/access_output/file.c:68
7471 msgid "Synchronous writing"
7472 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7474 #: modules/access_output/file.c:69
7475 msgid "Open the file with synchronous writing."
7476 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7478 #: modules/access_output/file.c:72
7479 msgid "File stream output"
7480 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7482 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7483 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7484 msgid "Username"
7485 msgstr "Meno používateľa"
7487 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7488 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7489 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7491 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7493 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7495 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7496 msgid "Password"
7497 msgstr "Heslo"
7499 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7500 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7501 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7503 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7504 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7505 msgid "Mime"
7506 msgstr "Mime"
7508 #: modules/access_output/http.c:69
7509 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7510 msgstr ""
7511 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7512 "detegovaný automaticky)."
7514 #: modules/access_output/http.c:71
7515 msgid "Advertise with Bonjour"
7516 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7518 #: modules/access_output/http.c:72
7519 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7520 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7522 #: modules/access_output/http.c:76
7523 msgid "HTTP stream output"
7524 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Segment length"
7529 msgstr "Segment"
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7532 msgid "Length of TS stream segments"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7536 msgid "Split segments anywhere"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7540 msgid ""
7541 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Number of segments"
7547 msgstr "Počet stĺpcov"
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Number of segments to include in index"
7552 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Index file"
7557 msgstr "Súbor s obrázkom"
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Path to the index file to create"
7562 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7565 msgid "Full URL to put in index file"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7569 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Delete segments"
7575 msgstr "Zarovnanie teletextu"
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7578 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7584 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7587 #, fuzzy
7588 msgid "HTTP Live streaming output"
7589 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7592 #, fuzzy
7593 msgid "LiveHTTP"
7594 msgstr "Živá hudba"
7596 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7597 msgid "Active TCP connection"
7598 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7600 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7601 msgid ""
7602 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7603 "an incoming connection."
7604 msgstr ""
7605 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7606 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7608 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7609 msgid "RTMP stream output"
7610 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7612 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7613 msgid "RTMP"
7614 msgstr "RTMP"
7616 #: modules/access_output/shout.c:64
7617 msgid "Stream name"
7618 msgstr "Názov streamu"
7620 #: modules/access_output/shout.c:65
7621 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7622 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7624 #: modules/access_output/shout.c:68
7625 msgid "Stream description"
7626 msgstr "Popis streamu"
7628 #: modules/access_output/shout.c:69
7629 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7630 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7632 #: modules/access_output/shout.c:72
7633 msgid "Stream MP3"
7634 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7636 #: modules/access_output/shout.c:73
7637 msgid ""
7638 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7639 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7640 "shoutcast/icecast server."
7641 msgstr ""
7642 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7643 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7644 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7645 "icecast."
7647 #: modules/access_output/shout.c:82
7648 msgid "Genre description"
7649 msgstr "Popis žánru"
7651 #: modules/access_output/shout.c:83
7652 msgid "Genre of the content. "
7653 msgstr "Žáner obsahu."
7655 #: modules/access_output/shout.c:85
7656 msgid "URL description"
7657 msgstr "Popis URL adresy"
7659 #: modules/access_output/shout.c:86
7660 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7661 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7663 #: modules/access_output/shout.c:93
7664 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7665 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7667 #: modules/access_output/shout.c:96
7668 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7669 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7671 #: modules/access_output/shout.c:98
7672 msgid "Number of channels"
7673 msgstr "Počet kanálov"
7675 #: modules/access_output/shout.c:99
7676 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7677 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7679 #: modules/access_output/shout.c:101
7680 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7681 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7683 #: modules/access_output/shout.c:102
7684 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7685 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7687 #: modules/access_output/shout.c:104
7688 msgid "Stream public"
7689 msgstr "Verejný stream"
7691 #: modules/access_output/shout.c:105
7692 msgid ""
7693 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7694 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7695 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7696 msgstr ""
7697 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7698 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7699 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7700 "streamovanie vo formáte Ogg."
7702 #: modules/access_output/shout.c:111
7703 msgid "IceCAST output"
7704 msgstr "Výstup IceCAST"
7706 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7707 msgid "Caching value (ms)"
7708 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7710 #: modules/access_output/udp.c:66
7711 msgid ""
7712 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7713 "milliseconds."
7714 msgstr ""
7715 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7716 "milisekundách."
7718 #: modules/access_output/udp.c:69
7719 msgid "Group packets"
7720 msgstr "Skupinové pakety"
7722 #: modules/access_output/udp.c:70
7723 msgid ""
7724 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7725 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7726 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7727 msgstr ""
7728 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7729 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7730 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7732 #: modules/access_output/udp.c:77
7733 msgid "UDP stream output"
7734 msgstr "Výstup streamu UDP"
7736 #: modules/access/pulse.c:36
7737 msgid ""
7738 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7739 "open a specific source named SOURCE."
7740 msgstr ""
7741 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
7742 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
7743 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
7745 #: modules/access/pulse.c:43
7746 msgid "PulseAudio"
7747 msgstr "PulseAudio"
7749 #: modules/access/pulse.c:44
7750 msgid "PulseAudio input"
7751 msgstr "Vstup PulseAudio"
7753 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7754 #: modules/audio_output/kai.c:65
7755 msgid "Device"
7756 msgstr "Jednotka"
7758 #: modules/access/pvr.c:59
7759 msgid "PVR video device"
7760 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7762 #: modules/access/pvr.c:61
7763 msgid "Radio device"
7764 msgstr "Rádio"
7766 #: modules/access/pvr.c:62
7767 msgid "PVR radio device"
7768 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7770 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7771 msgid "Norm"
7772 msgstr "Norma"
7774 #: modules/access/pvr.c:65
7775 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7776 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7778 #: modules/access/pvr.c:69
7779 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7780 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7782 #: modules/access/pvr.c:73
7783 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7784 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7786 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7788 msgid "Frequency"
7789 msgstr "Frekvencia"
7791 #: modules/access/pvr.c:77
7792 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7793 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7795 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7796 msgid "Framerate"
7797 msgstr "Frekvencia snímok"
7799 #: modules/access/pvr.c:80
7800 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7801 msgstr "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7803 #: modules/access/pvr.c:83
7804 msgid "Key interval"
7805 msgstr "Kľúčový interval"
7807 #: modules/access/pvr.c:84
7808 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7809 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
7811 #: modules/access/pvr.c:86
7812 msgid "B Frames"
7813 msgstr "B Snímky"
7815 #: modules/access/pvr.c:87
7816 msgid ""
7817 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7818 "number of B-Frames."
7819 msgstr ""
7820 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7821 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7823 #: modules/access/pvr.c:91
7824 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7825 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7827 #: modules/access/pvr.c:93
7828 msgid "Bitrate peak"
7829 msgstr "Špička dátového toku"
7831 #: modules/access/pvr.c:94
7832 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7833 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7835 #: modules/access/pvr.c:96
7836 msgid "Bitrate mode"
7837 msgstr "Režim dátového toku"
7839 #: modules/access/pvr.c:97
7840 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7841 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7843 #: modules/access/pvr.c:99
7844 msgid "Audio bitmask"
7845 msgstr "Bitová maska zvuku"
7847 #: modules/access/pvr.c:100
7848 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7849 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7851 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7853 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7854 msgid "Volume"
7855 msgstr "Hlasitosť"
7857 #: modules/access/pvr.c:104
7858 msgid "Audio volume (0-65535)."
7859 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7861 #: modules/access/pvr.c:106
7862 msgid "Channel"
7863 msgstr "Kanál"
7865 #: modules/access/pvr.c:107
7866 msgid ""
7867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7868 msgstr ""
7869 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7870 "Video)"
7872 #: modules/access/pvr.c:113
7873 msgid "SECAM"
7874 msgstr "SECAM"
7876 #: modules/access/pvr.c:113
7877 msgid "PAL"
7878 msgstr "PAL"
7880 #: modules/access/pvr.c:113
7881 msgid "NTSC"
7882 msgstr "NTSC"
7884 #: modules/access/pvr.c:116
7885 msgid "vbr"
7886 msgstr "vbr"
7888 #: modules/access/pvr.c:116
7889 msgid "cbr"
7890 msgstr "cbr"
7892 #: modules/access/pvr.c:121
7893 msgid "PVR"
7894 msgstr "PVR"
7896 #: modules/access/pvr.c:122
7897 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7898 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7900 #: modules/access/qtcapture.m:43
7901 msgid "Video Capture width"
7902 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
7904 #: modules/access/qtcapture.m:44
7905 msgid "Video Capture width in pixel"
7906 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
7908 #: modules/access/qtcapture.m:45
7909 msgid "Video Capture height"
7910 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
7912 #: modules/access/qtcapture.m:46
7913 msgid "Video Capture height in pixel"
7914 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
7916 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7917 msgid "Quicktime Capture"
7918 msgstr "Záznam Quicktime"
7920 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7921 msgid "No Input device found"
7922 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7924 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7925 msgid ""
7926 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7927 "check your connectors and drivers."
7928 msgstr ""
7929 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7930 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7932 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7933 msgid "Uncompressed RAR"
7934 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
7936 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7937 msgid "Default SWF Referrer URL"
7938 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7940 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7941 msgid ""
7942 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7943 "SWF file that contained the stream."
7944 msgstr ""
7945 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7946 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7948 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7949 msgid "Default Page Referrer URL"
7950 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7952 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7953 msgid ""
7954 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7955 "page housing the SWF file."
7956 msgstr ""
7957 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7958 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7960 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7961 msgid "RTMP input"
7962 msgstr "Vstup RTMP"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7965 msgid "RTCP (local) port"
7966 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7969 msgid ""
7970 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7971 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7972 msgstr ""
7973 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7974 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7977 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7978 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7981 msgid ""
7982 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7983 "shared secret key."
7984 msgstr ""
7985 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7986 "bezpečnostného RTP kľúča."
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7989 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7990 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7993 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7994 msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7997 msgid "Maximum RTP sources"
7998 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8001 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8002 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8005 msgid "RTP source timeout (sec)"
8006 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8009 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8010 msgstr ""
8011 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8014 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8015 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8018 msgid ""
8019 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8020 "future) by this many packets from the last received packet."
8021 msgstr ""
8022 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8023 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8026 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8027 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8030 msgid ""
8031 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8032 "by this many packets from the last received packet."
8033 msgstr ""
8034 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8035 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8036 "políčku."
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8039 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8040 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8042 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8043 msgid ""
8044 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8045 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8046 msgstr ""
8047 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyžaženia "
8048 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8051 msgid "RTP"
8052 msgstr "RTP"
8054 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8055 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8056 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8058 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8059 msgid "SDP required"
8060 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8066 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8067 msgstr ""
8068 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8069 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8070 "RTP (%<PRIu8>)."
8072 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8073 msgid "Real RTSP"
8074 msgstr "Reálne RTSP"
8076 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8077 msgid "Connection failed"
8078 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8080 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8081 #, c-format
8082 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8083 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8085 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8086 msgid "Session failed"
8087 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8089 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8090 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8091 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8093 #: modules/access/screen/screen.c:43
8094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8095 msgid "Desired frame rate for the capture."
8096 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
8098 #: modules/access/screen/screen.c:46
8099 msgid "Capture fragment size"
8100 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8102 #: modules/access/screen/screen.c:48
8103 msgid ""
8104 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8105 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8106 msgstr ""
8107 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8108 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8109 "je zablokovaná)."
8111 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8112 msgid "Subscreen top left corner"
8113 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:55
8116 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8117 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8119 #: modules/access/screen/screen.c:59
8120 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8121 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8123 #: modules/access/screen/screen.c:61
8124 msgid "Subscreen width"
8125 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8127 #: modules/access/screen/screen.c:63
8128 msgid "Subscreen height"
8129 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8131 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8133 msgid "Follow the mouse"
8134 msgstr "Sledovať myš"
8136 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8137 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8138 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8140 #: modules/access/screen/screen.c:71
8141 msgid "Mouse pointer image"
8142 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8144 #: modules/access/screen/screen.c:73
8145 msgid ""
8146 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8147 msgstr ""
8148 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8149 "snímke."
8151 #: modules/access/screen/screen.c:87
8152 msgid "Screen Input"
8153 msgstr "Obrazový vstup"
8155 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8158 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8159 msgid "Screen"
8160 msgstr "Obrazovka"
8162 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8163 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8164 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8167 msgid "Region left column"
8168 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8171 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8172 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8175 msgid "Region top row"
8176 msgstr "Oblasť horného riadka"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8179 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8180 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8183 msgid "Capture region width"
8184 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8187 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8188 msgstr ""
8189 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8190 "hodnotu 0"
8192 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8193 msgid "Capture region height"
8194 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8197 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8198 msgstr ""
8199 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8200 "zadajte hodnotu 0"
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8203 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8204 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8206 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8207 msgid "SDP"
8208 msgstr "SDP"
8210 #: modules/access/sdp.c:34
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Session Description Protocol"
8213 msgstr "Popis relácie (SDP)"
8215 #: modules/access/sftp.c:51
8216 msgid "SFTP user name"
8217 msgstr "SFTP - meno používateľa"
8219 #: modules/access/sftp.c:53
8220 msgid "SFTP password"
8221 msgstr "SFTP - heslo"
8223 #: modules/access/sftp.c:55
8224 msgid "SFTP port"
8225 msgstr "SFTP - port"
8227 #: modules/access/sftp.c:56
8228 msgid "SFTP port number to use on the server"
8229 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8231 #: modules/access/sftp.c:57
8232 msgid "Read size"
8233 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8235 #: modules/access/sftp.c:58
8236 msgid "Size of the request for reading access"
8237 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8239 #: modules/access/sftp.c:62
8240 msgid "SFTP input"
8241 msgstr "Vstup SFTP"
8243 #: modules/access/sftp.c:134
8244 msgid "SFTP authentication"
8245 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8247 #: modules/access/sftp.c:135
8248 #, c-format
8249 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8250 msgstr ""
8251 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8253 #: modules/access/shm.c:44
8254 msgid "Frame buffer width"
8255 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8257 #: modules/access/shm.c:46
8258 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8259 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8261 #: modules/access/shm.c:48
8262 msgid "Frame buffer height"
8263 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8265 #: modules/access/shm.c:50
8266 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8267 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8269 #: modules/access/shm.c:52
8270 msgid "Frame buffer depth"
8271 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8273 #: modules/access/shm.c:54
8274 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8275 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8277 #: modules/access/shm.c:56
8278 msgid "Frame buffer segment ID"
8279 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8281 #: modules/access/shm.c:58
8282 msgid ""
8283 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8284 "shm-file is specified)."
8285 msgstr ""
8286 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8287 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8289 #: modules/access/shm.c:61
8290 msgid "Frame buffer file"
8291 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8293 #: modules/access/shm.c:63
8294 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8295 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8297 #: modules/access/shm.c:73
8298 msgid "8 bits"
8299 msgstr "8 bitov"
8301 #: modules/access/shm.c:73
8302 msgid "15 bits"
8303 msgstr "15 bitov"
8305 #: modules/access/shm.c:73
8306 msgid "16 bits"
8307 msgstr "16 bitov"
8309 #: modules/access/shm.c:73
8310 msgid "24 bits"
8311 msgstr "24 bitov"
8313 #: modules/access/shm.c:73
8314 msgid "32 bits"
8315 msgstr "32 bitov"
8317 #: modules/access/shm.c:80
8318 msgid "Framebuffer input"
8319 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8321 #: modules/access/shm.c:81
8322 msgid "Shared memory framebuffer"
8323 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8325 #: modules/access/smb.c:61
8326 msgid "SMB user name"
8327 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8329 #: modules/access/smb.c:64
8330 msgid "SMB password"
8331 msgstr "Heslo pre SMB"
8333 #: modules/access/smb.c:67
8334 msgid "SMB domain"
8335 msgstr "Doména SMB"
8337 #: modules/access/smb.c:68
8338 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8339 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8341 #: modules/access/smb.c:71
8342 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8343 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8345 #: modules/access/smb.c:74
8346 msgid "SMB input"
8347 msgstr "Vstup SMB"
8349 #: modules/access/tcp.c:45
8350 msgid "TCP"
8351 msgstr "TCP"
8353 #: modules/access/tcp.c:46
8354 msgid "TCP input"
8355 msgstr "Vstup TCP"
8357 #: modules/access/udp.c:53
8358 msgid "UDP"
8359 msgstr "UDP"
8361 #: modules/access/udp.c:54
8362 msgid "UDP input"
8363 msgstr "Vstup UDP"
8365 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8366 msgid "Reset defaults"
8367 msgstr "Obnoviť predvolené"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8370 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8371 msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8374 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8375 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8378 msgid ""
8379 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8380 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8381 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8382 "I420, I411, I410, MJPG)"
8383 msgstr ""
8384 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
8385 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8386 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8387 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8390 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8391 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8394 msgid "Audio input"
8395 msgstr "Zvukový vstup"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8398 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8399 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8402 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8403 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8406 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8407 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8410 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8411 msgstr ""
8412 "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8413 "zadajte hodnotu 0)."
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8416 msgid "Use libv4l2"
8417 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8420 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8421 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8424 msgid "Reset controls"
8425 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8428 msgid "Reset controls to defaults."
8429 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8434 msgid "Brightness"
8435 msgstr "Jas"
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8438 msgid "Picture brightness or black level."
8439 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8442 msgid "Automatic brightness"
8443 msgstr "Automatický jas"
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8446 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8447 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8451 msgid "Contrast"
8452 msgstr "Kontrast"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8455 msgid "Picture contrast or luma gain."
8456 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk parametra luma."
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8462 msgid "Saturation"
8463 msgstr "Sýtosť"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8466 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8467 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zisk chroma."
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8471 msgid "Hue"
8472 msgstr "Farebný odtieň"
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8475 msgid "Hue or color balance."
8476 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8479 msgid "Automatic hue"
8480 msgstr "Automatická sýtosť"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8483 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8484 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8487 msgid "White balance temperature (K)"
8488 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8491 msgid ""
8492 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8493 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8494 msgstr ""
8495 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8496 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8499 msgid "Automatic white balance"
8500 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8503 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8504 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8507 msgid "Red balance"
8508 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8510 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8511 msgid "Red chroma balance."
8512 msgstr "Vyváženie červenej farby chroma."
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8515 msgid "Blue balance"
8516 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8519 msgid "Blue chroma balance."
8520 msgstr "Vyváženie modrej farby chroma."
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8524 msgid "Gamma"
8525 msgstr "Gamma"
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8528 msgid "Gamma adjust."
8529 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8532 msgid "Automatic gain"
8533 msgstr "Automatické zosilnenie"
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8536 msgid "Automatically set the video gain."
8537 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8540 msgid "Gain"
8541 msgstr "Zosilnenie"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8544 msgid "Picture gain."
8545 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8548 msgid "Sharpness"
8549 msgstr "Ostrosť"
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8552 msgid "Sharpness filter adjust."
8553 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8555 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8556 msgid "Chroma gain"
8557 msgstr "Zisk chroma"
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8560 msgid "Chroma gain control."
8561 msgstr "Ovládanie zisku chroma."
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8564 msgid "Automatic chroma gain"
8565 msgstr "Automatický zisk parametra chroma"
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8568 msgid "Automatically control the chroma gain."
8569 msgstr "Automaticky ovládať zisk parametra chroma."
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8572 msgid "Power line frequency"
8573 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8576 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8577 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8580 msgid "50 Hz"
8581 msgstr "50 Hz"
8583 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8584 msgid "60 Hz"
8585 msgstr "60 Hz"
8587 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8588 msgid "Backlight compensation"
8589 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8591 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8592 msgid "Backlight compensation."
8593 msgstr "Kompenzácia podsvietenia."
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8596 msgid "Band-stop filter"
8597 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8600 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8601 msgstr ""
8602 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8605 msgid "Horizontal flip"
8606 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8609 msgid "Flip the picture horizontally."
8610 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8612 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8613 msgid "Vertical flip"
8614 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8616 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8617 msgid "Flip the picture vertically."
8618 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8620 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8621 msgid "Rotate (degrees)"
8622 msgstr "Otočiť (stupne)"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8625 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8626 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8629 msgid "Color killer"
8630 msgstr "Likvidátor farby"
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8633 msgid ""
8634 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8635 "signal is weak."
8636 msgstr ""
8637 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8638 "prípade, že signál je slabý."
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8641 msgid "Color effect"
8642 msgstr "Farebný efekt"
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8645 msgid "Select a color effect."
8646 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8649 msgid "Black & white"
8650 msgstr "Čierna & biela farba"
8652 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8653 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8654 msgid "Sepia"
8655 msgstr "Sépia"
8657 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8658 msgid "Negative"
8659 msgstr "Negatívne"
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8662 msgid "Emboss"
8663 msgstr "Vtlačenie"
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8666 msgid "Sketch"
8667 msgstr "Náčrt"
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8670 msgid "Sky blue"
8671 msgstr "Nebeská modrá"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8674 msgid "Grass green"
8675 msgstr "Zelená ako tráva"
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8678 msgid "Skin whiten"
8679 msgstr "Vybielenie pokožky"
8681 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8682 msgid "Vivid"
8683 msgstr "Vivid"
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8686 msgid "Audio volume"
8687 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8690 msgid "Volume of the audio input."
8691 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8694 msgid "Audio balance"
8695 msgstr "Vyváženie zvuku"
8697 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8698 msgid "Balance of the audio input."
8699 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8701 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8702 msgid "Bass level"
8703 msgstr "Úroveň basov"
8705 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8706 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8707 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8710 msgid "Treble level"
8711 msgstr "Úroveň výšok"
8713 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8714 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8715 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8718 msgid "Mute the audio."
8719 msgstr "Stlmiť zvuk."
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8722 msgid "Loudness mode"
8723 msgstr "Režim hlasitosti"
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8726 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8727 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8729 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8730 msgid "v4l2 driver controls"
8731 msgstr "Ovládanie v4l2"
8733 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8734 msgid ""
8735 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8736 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8737 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8738 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8739 msgstr ""
8740 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8741 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8742 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8743 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8744 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8747 msgid "Tuner id"
8748 msgstr "ID tunera"
8750 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8751 msgid "Tuner id (see debug output)."
8752 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8754 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8755 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8756 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8758 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8759 msgid "Audio mode"
8760 msgstr "Zvukový režim"
8762 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8763 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8764 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8766 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8768 msgid "All"
8769 msgstr "Všetky"
8771 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8772 msgid "525 lines / 60 Hz"
8773 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8776 msgid "625 lines / 50 Hz"
8777 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8779 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8780 msgid "PAL N Argentina"
8781 msgstr "PAL N - Argentína"
8783 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8784 msgid "NTSC M Japan"
8785 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8787 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8788 msgid "NTSC M South Korea"
8789 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8791 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8792 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8793 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8794 msgid "Mono"
8795 msgstr "Mono"
8797 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8798 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8799 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8801 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8802 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8803 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8805 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8806 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8807 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8809 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8810 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8811 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8813 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8814 msgid "Video4Linux2"
8815 msgstr "Video4Linux2"
8817 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8818 msgid "Video4Linux2 input"
8819 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8821 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8822 msgid "Video input"
8823 msgstr "Video vstup"
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8826 msgid "Tuner"
8827 msgstr "Tuner"
8829 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8830 msgid "Controls"
8831 msgstr "Ovládacie prvky"
8833 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8834 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8835 msgstr ""
8836 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8838 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8839 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8840 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8842 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8843 msgid "VCD"
8844 msgstr "VCD"
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8847 msgid "VCD input"
8848 msgstr "Vstup VCD"
8850 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8851 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8852 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8854 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8855 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8857 msgid "Entry"
8858 msgstr "Záznam"
8860 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8861 msgid "Segments"
8862 msgstr "Segmenty"
8864 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8866 msgid "Segment"
8867 msgstr "Segment"
8869 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8870 msgid "LID"
8871 msgstr "LID"
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8875 msgid "Disc"
8876 msgstr "Disk"
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8879 msgid "VCD Format"
8880 msgstr "Formát VCD"
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8883 msgid "Application"
8884 msgstr "Program"
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8887 msgid "Preparer"
8888 msgstr "Zostavovateľ"
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8891 msgid "Vol #"
8892 msgstr "Hlasitosť #"
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8895 msgid "Vol max #"
8896 msgstr "Max. hlasitosť #"
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8899 msgid "Volume Set"
8900 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8903 msgid "System Id"
8904 msgstr "Systémové ID"
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8907 msgid "Entries"
8908 msgstr "Záznamy"
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8911 msgid "Tracks"
8912 msgstr "Stopy"
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8915 msgid "First Entry Point"
8916 msgstr "Prvý vstupný bod"
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8919 msgid "Last Entry Point"
8920 msgstr "Posledný vstupný bod"
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8923 msgid "Track size (in sectors)"
8924 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8927 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8928 msgid "type"
8929 msgstr "typ"
8931 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8932 msgid "end"
8933 msgstr "koniec"
8935 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8936 msgid "play list"
8937 msgstr "playlist"
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8940 msgid "extended selection list"
8941 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8944 msgid "selection list"
8945 msgstr "Zoznam výberu"
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8948 msgid "unknown type"
8949 msgstr "neznámy typ"
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8952 msgid "List ID"
8953 msgstr "ID zoznamu"
8955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8956 msgid "(Super) Video CD"
8957 msgstr "(Super) Video CD"
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8960 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8961 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8964 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8965 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8968 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8969 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8972 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8973 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8976 msgid "Use playback control?"
8977 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8980 msgid ""
8981 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8982 "tracks."
8983 msgstr ""
8984 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8985 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8988 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8989 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8992 msgid ""
8993 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8994 "entry."
8995 msgstr ""
8996 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8997 "dĺžka záznamu."
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9000 msgid "Show extended VCD info?"
9001 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9004 msgid ""
9005 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9006 "for example playback control navigation."
9007 msgstr ""
9008 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9009 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9012 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9013 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9016 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9017 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9019 #: modules/access/vdr.c:87
9020 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/access/vdr.c:89
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Chapter offset in ms"
9026 msgstr "Kodeky kapitoly"
9028 #: modules/access/vdr.c:91
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9031 msgstr ""
9032 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
9033 "milisekundách."
9035 #: modules/access/vdr.c:95
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Default frame rate for chapter import."
9038 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
9040 #: modules/access/vdr.c:99
9041 #, fuzzy
9042 msgid "VDR"
9043 msgstr "VOD"
9045 #: modules/access/vdr.c:102
9046 #, fuzzy
9047 msgid "VDR recordings"
9048 msgstr "Nahrávanie"
9050 #: modules/access/vdr.c:852
9051 msgid "VDR Cut Marks"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/access/vdr.c:913
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Start"
9057 msgstr "&Štart"
9059 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9060 msgid "Media in Zip"
9061 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9063 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9064 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9065 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9067 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9068 msgid "Zip files filter"
9069 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9071 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9072 msgid "Zip access"
9073 msgstr "Prístup ZIP"
9075 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9076 msgid "AltiVec memcpy"
9077 msgstr "AltiVec memcpy"
9079 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9080 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9081 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
9083 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9084 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9085 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9088 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9089 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9092 msgid ""
9093 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9094 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9095 msgstr ""
9096 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9097 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9098 "localhost."
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9101 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9102 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9105 msgid ""
9106 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9107 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9108 msgstr ""
9109 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9110 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9111 "použili v rozhraní RC."
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9114 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9115 msgstr ""
9116 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
9117 "hodnota: 1)"
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9120 msgid ""
9121 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9122 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9123 msgstr ""
9124 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9125 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9126 "(Predvolená hodnota: 1)"
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9129 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9130 msgstr ""
9131 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
9132 "(predvolené číslo je 4)"
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9135 msgid ""
9136 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9137 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9138 msgstr ""
9139 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9140 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9143 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9144 msgstr ""
9145 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
9146 "hodnota: 1)"
9148 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9149 msgid ""
9150 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9151 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9152 msgstr ""
9153 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9154 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9155 "1."
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9158 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9159 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9162 msgid ""
9163 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9164 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9165 "alarm is sent (default 5000)."
9166 msgstr ""
9167 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9168 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9169 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9172 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9173 msgstr ""
9174 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9177 msgid ""
9178 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9179 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9180 msgstr ""
9181 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9182 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9183 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9186 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9187 msgstr ""
9188 "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9191 msgid ""
9192 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9193 "saturation (default 2000)."
9194 msgstr ""
9195 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9196 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9199 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9200 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9203 msgid ""
9204 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9205 "with audiobargraph_v (default 1)."
9206 msgstr ""
9207 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9208 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9210 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9211 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9212 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9215 msgid "Audiobar Graph"
9216 msgstr "Audiobar Graph"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9219 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9220 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9223 msgid "Dolby Surround decoder"
9224 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9227 msgid ""
9228 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9229 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9230 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9231 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9232 "It works with any source format from mono to 7.1."
9233 msgstr ""
9234 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9235 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9236 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9237 "unavujúce. \n"
9238 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9241 msgid "Characteristic dimension"
9242 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9245 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9246 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9249 msgid "Compensate delay"
9250 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9253 msgid ""
9254 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9255 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9256 "case, turn this on to compensate."
9257 msgstr ""
9258 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9259 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9262 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9263 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9266 msgid ""
9267 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9268 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9269 msgstr ""
9270 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9271 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9274 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9275 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9278 msgid "Headphone effect"
9279 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9282 msgid "Use downmix algorithm"
9283 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9286 msgid ""
9287 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9288 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9289 "speakers."
9290 msgstr ""
9291 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9292 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9293 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9296 msgid "Select channel to keep"
9297 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9300 msgid ""
9301 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9302 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9303 msgstr ""
9304 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9305 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9306 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9309 msgid "Left rear"
9310 msgstr "Ľavý zadný"
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9313 msgid "Right rear"
9314 msgstr "Pravý zadný"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9317 msgid "Left front"
9318 msgstr "Ľavý predný"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9321 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9322 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9325 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9326 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9329 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9330 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9333 msgid "Sound Delay"
9334 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9337 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9338 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9339 msgid "Delay"
9340 msgstr "Oneskorenie"
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9343 msgid "Add a delay effect to the sound"
9344 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9347 msgid "Delay time"
9348 msgstr "Doba oneskorenia"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9351 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9352 msgstr ""
9353 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9356 msgid "Sweep Depth"
9357 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9360 msgid ""
9361 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9362 "be delay-time +/- sweep-depth."
9363 msgstr ""
9364 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9365 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9368 msgid "Sweep Rate"
9369 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9372 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9373 msgstr ""
9374 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9375 "jednu sekundu prehrávania"
9377 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9378 msgid "Feedback Gain"
9379 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9381 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9382 msgid "Gain on Feedback loop"
9383 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9386 msgid "Wet mix"
9387 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9390 msgid "Level of delayed signal"
9391 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9394 msgid "Dry Mix"
9395 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9398 msgid "Level of input signal"
9399 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9401 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9403 msgid "RMS/peak"
9404 msgstr "RMS/špička"
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9407 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Attack time"
9413 msgstr "Útok"
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9416 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Release time"
9422 msgstr "Čas obnovenia"
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9427 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Threshold level"
9432 msgstr "Hranica"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9437 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9441 msgid "Ratio"
9442 msgstr "Pomer"
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9447 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9450 msgid "Knee radius"
9451 msgstr "Polomer ohybu"
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9456 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9459 msgid "Makeup gain"
9460 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9462 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9465 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9469 msgid "Compressor"
9470 msgstr "Komprimátor"
9472 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Dynamic range compressor"
9475 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9478 msgid "A/52 dynamic range compression"
9479 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9483 msgid ""
9484 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9485 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9486 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9487 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9488 msgstr ""
9489 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9490 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9491 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9492 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9495 msgid "Enable internal upmixing"
9496 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9499 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9500 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9503 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9504 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9506 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9507 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9508 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9511 msgid "DTS dynamic range compression"
9512 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9515 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9516 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9519 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9520 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9522 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9523 msgid "Fixed point audio format conversions"
9524 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9526 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9527 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9528 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9531 msgid "MPEG audio decoder"
9532 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9535 msgid "Equalizer preset"
9536 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9539 msgid "Preset to use for the equalizer."
9540 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9543 msgid "Bands gain"
9544 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9547 msgid ""
9548 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9549 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9550 "-2 0 2\"."
9551 msgstr ""
9552 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9553 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9554 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9557 msgid "Two pass"
9558 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9561 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9562 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9565 msgid "Global gain"
9566 msgstr "Celkové zosilnenie"
9568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9569 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9570 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9573 msgid "Equalizer with 10 bands"
9574 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9577 msgid "Flat"
9578 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9582 msgid "Classical"
9583 msgstr "Klasická hudba"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9586 msgid "Club"
9587 msgstr "Klub"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9591 msgid "Dance"
9592 msgstr "Dance"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9595 msgid "Full bass"
9596 msgstr "Maximum basov"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9599 msgid "Full bass and treble"
9600 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9603 msgid "Full treble"
9604 msgstr "Maximálne výšky"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9607 msgid "Headphones"
9608 msgstr "Slúchadlá"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9611 msgid "Large Hall"
9612 msgstr "Veľká hala"
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9615 msgid "Live"
9616 msgstr "Živá hudba"
9618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9619 msgid "Party"
9620 msgstr "Párty"
9622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9624 msgid "Pop"
9625 msgstr "Pop"
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9629 msgid "Reggae"
9630 msgstr "Reggae"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9634 msgid "Rock"
9635 msgstr "Rock"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9639 msgid "Ska"
9640 msgstr "Ska"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9643 msgid "Soft"
9644 msgstr "Soft"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9647 msgid "Soft rock"
9648 msgstr "Soft rock"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9652 msgid "Techno"
9653 msgstr "Techno"
9655 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9656 msgid "Karaoke"
9657 msgstr "Karaoke"
9659 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9660 msgid "Simple Karaoke filter"
9661 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9663 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9664 msgid "Number of audio buffers"
9665 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9667 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9668 msgid ""
9669 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9670 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9671 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9672 msgstr ""
9673 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9674 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9675 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9677 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9678 msgid "Maximal volume level"
9679 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9681 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9682 msgid ""
9683 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9684 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9685 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9686 msgstr ""
9687 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9688 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9689 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9691 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9692 msgid "Volume normalizer"
9693 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9696 msgid "Parametric Equalizer"
9697 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9700 msgid "Low freq (Hz)"
9701 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9704 msgid "Low freq gain (dB)"
9705 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9708 msgid "High freq (Hz)"
9709 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9712 msgid "High freq gain (dB)"
9713 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9716 msgid "Freq 1 (Hz)"
9717 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9720 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9721 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9724 msgid "Freq 1 Q"
9725 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9728 msgid "Freq 2 (Hz)"
9729 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9732 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9733 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9736 msgid "Freq 2 Q"
9737 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9740 msgid "Freq 3 (Hz)"
9741 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9744 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9745 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9748 msgid "Freq 3 Q"
9749 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9751 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9752 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9753 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9755 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9756 msgid "Resampling quality"
9757 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
9759 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9760 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9761 msgstr ""
9762 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
9763 "najpomalšie)."
9765 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9766 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9767 msgid "Speex resampler"
9768 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
9770 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9771 msgid "Sample rate converter type"
9772 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
9774 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9775 msgid ""
9776 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9777 "the fast one exhibits low quality."
9778 msgstr ""
9779 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
9780 "zatiaľ čo najrýchlejší vykazuje najnižšiu kvalitu."
9782 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9783 msgid "SRC resampler"
9784 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
9786 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9787 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9788 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
9790 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9793 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9796 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9797 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9800 msgid "Scaletempo"
9801 msgstr "Mierka tempa"
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9804 msgid "Stride Length"
9805 msgstr "Dĺžka tempa"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9808 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9809 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9812 msgid "Overlap Length"
9813 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9816 msgid "Percentage of stride to overlap"
9817 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9820 msgid "Search Length"
9821 msgstr "Hľadať dĺžku"
9823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9824 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9825 msgstr ""
9826 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9829 msgid "Room size"
9830 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9833 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9834 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9837 msgid "Room width"
9838 msgstr "Šírka miestnosti"
9840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9841 msgid "Width of the virtual room"
9842 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9847 msgid "Wet"
9848 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9853 msgid "Dry"
9854 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9856 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9858 msgid "Damp"
9859 msgstr "Tlmene"
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9862 msgid "Audio Spatializer"
9863 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9866 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9868 msgid "Spatializer"
9869 msgstr "Priestorový efekt"
9871 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9872 msgid "Fixed-point audio mixer"
9873 msgstr "Mixér pre zvuk s fixným bodom"
9875 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9876 msgid "Float32 audio mixer"
9877 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9879 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9880 msgid "Dummy audio output"
9881 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9884 msgid "Front speakers"
9885 msgstr "Predné reproduktory"
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9888 msgid "Side speakers"
9889 msgstr "Bočné reproduktory"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9892 msgid "Rear speakers"
9893 msgstr "Zadné reproduktory"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9896 msgid "Center and subwoofer"
9897 msgstr "Stred a subwoofer"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9900 msgid "Surround 4.0"
9901 msgstr "Surround 4.0"
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9904 msgid "Surround 4.1"
9905 msgstr "Surround 4.1"
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9908 msgid "Surround 5.0"
9909 msgstr "Surround 5.0"
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9912 msgid "Surround 5.1"
9913 msgstr "Surround 5.1"
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9916 msgid "Surround 7.1"
9917 msgstr "Surround 7.1"
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9920 msgid "S/PDIF"
9921 msgstr "S/PDIF"
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9924 msgid "ALSA audio output"
9925 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9927 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9928 msgid "ALSA device"
9929 msgstr "Zariadenie ALSA"
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9932 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9933 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9934 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9936 msgid "Audio Device"
9937 msgstr "Zvukové zariadenie"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9940 msgid "Audio output failed"
9941 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9947 "%s."
9948 msgstr ""
9949 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
9950 "%s."
9952 #: modules/audio_output/amem.c:34
9953 msgid "Audio memory"
9954 msgstr "Pamäť pre zvuk"
9956 #: modules/audio_output/amem.c:35
9957 msgid "Audio memory output"
9958 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
9960 #: modules/audio_output/amem.c:42
9961 msgid "Sample format"
9962 msgstr "Formát vzorkovania"
9964 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9965 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9966 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9968 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9969 msgid ""
9970 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9971 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9972 "playback."
9973 msgstr ""
9974 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
9975 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9977 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9978 msgid "HAL AudioUnit output"
9979 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9982 msgid ""
9983 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9984 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9987 msgid "Audio device is not configured"
9988 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9991 msgid ""
9992 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9993 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9994 msgstr ""
9995 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9996 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9997 "stereo."
9999 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10000 #, c-format
10001 msgid "%s (Encoded Output)"
10002 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10004 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10005 msgid "Output device"
10006 msgstr "Výstupné zariadenie"
10008 #: modules/audio_output/directx.c:120
10009 msgid "Select your audio output device"
10010 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10012 #: modules/audio_output/directx.c:122
10013 msgid "Speaker configuration"
10014 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10016 #: modules/audio_output/directx.c:123
10017 msgid ""
10018 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10019 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10020 msgstr ""
10021 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10022 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10023 "zvuk do formátu 5.1."
10025 #: modules/audio_output/directx.c:127
10026 msgid "DirectX audio output"
10027 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10029 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10030 msgid "3 Front 2 Rear"
10031 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
10033 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10034 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10035 msgid "2 Front 2 Rear"
10036 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
10038 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10039 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10040 msgid "A/52 over S/PDIF"
10041 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
10043 #: modules/audio_output/file.c:80
10044 msgid "Output format"
10045 msgstr "Výstupný formát"
10047 #: modules/audio_output/file.c:81
10048 msgid ""
10049 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10050 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10051 msgstr ""
10052 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
10053 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10055 #: modules/audio_output/file.c:85
10056 msgid "Number of output channels"
10057 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10059 #: modules/audio_output/file.c:86
10060 msgid ""
10061 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10062 "restrict the number of channels here."
10063 msgstr ""
10064 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10065 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10067 #: modules/audio_output/file.c:89
10068 msgid "Add WAVE header"
10069 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10071 #: modules/audio_output/file.c:90
10072 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10073 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10075 #: modules/audio_output/file.c:107
10076 msgid "Output file"
10077 msgstr "Výstupný súbor"
10079 #: modules/audio_output/file.c:108
10080 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10081 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10083 #: modules/audio_output/file.c:111
10084 msgid "File audio output"
10085 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10087 #: modules/audio_output/jack.c:70
10088 msgid "Automatically connect to writable clients"
10089 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10091 #: modules/audio_output/jack.c:72
10092 msgid ""
10093 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10094 "writable JACK clients found."
10095 msgstr ""
10096 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10097 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10099 #: modules/audio_output/jack.c:76
10100 msgid "Connect to clients matching"
10101 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10103 #: modules/audio_output/jack.c:78
10104 msgid ""
10105 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10106 "regular expression will be considered for connection."
10107 msgstr ""
10108 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10109 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10111 #: modules/audio_output/jack.c:86
10112 msgid "JACK audio output"
10113 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10115 #: modules/audio_output/kai.c:67
10116 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10117 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10119 #: modules/audio_output/kai.c:70
10120 msgid "Open audio in exclusive mode."
10121 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10123 #: modules/audio_output/kai.c:72
10124 msgid ""
10125 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10126 "audio."
10127 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10129 #: modules/audio_output/kai.c:82
10130 msgid "K Audio Interface audio output"
10131 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10133 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10134 #, fuzzy
10135 msgid "OpenSLES audio output"
10136 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10138 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10139 #, fuzzy
10140 msgid "OpenSLES"
10141 msgstr "Otvoriť"
10143 #: modules/audio_output/oss.c:99
10144 msgid "Open Sound System"
10145 msgstr "Otvorený zvukový systém (Open Sound System)"
10147 #: modules/audio_output/oss.c:104
10148 msgid "OSS DSP device"
10149 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
10151 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10152 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10153 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
10155 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10156 msgid "PORTAUDIO audio output"
10157 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
10159 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10160 msgid "5.1"
10161 msgstr "5.1"
10163 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10164 msgid "Pulseaudio audio output"
10165 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10167 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10168 msgid "Audio device"
10169 msgstr "Zvukové zariadenie"
10171 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10172 msgid "Microsoft Soundmapper"
10173 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10175 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10176 msgid "Select Audio Device"
10177 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10180 msgid ""
10181 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10182 "VLC restart to apply."
10183 msgstr ""
10184 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10185 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10186 "reštartovať program VLC."
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10189 msgid "Default Audio Device"
10190 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
10192 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10193 msgid "Win32 waveOut extension output"
10194 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
10196 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10197 msgid "Use float32 output"
10198 msgstr "Použiť výstup float32"
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10201 msgid ""
10202 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10203 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10204 msgstr ""
10205 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10206 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10208 #: modules/codec/a52.c:52
10209 msgid "A/52 parser"
10210 msgstr "Analyzátor A/52"
10212 #: modules/codec/a52.c:59
10213 msgid "A/52 audio packetizer"
10214 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10216 #: modules/codec/adpcm.c:48
10217 msgid "ADPCM audio decoder"
10218 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10220 #: modules/codec/aes3.c:48
10221 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10222 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10224 #: modules/codec/aes3.c:53
10225 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10226 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10228 #: modules/codec/araw.c:49
10229 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10230 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10232 #: modules/codec/araw.c:58
10233 msgid "Raw audio encoder"
10234 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10237 msgid "Non-ref"
10238 msgstr "Nereferenčné"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10241 msgid "Bidir"
10242 msgstr "Obojsmerné"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10245 msgid "Non-key"
10246 msgstr "Bez kľúča"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10249 msgid "rd"
10250 msgstr "rd"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10253 msgid "bits"
10254 msgstr "bitov"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10257 msgid "simple"
10258 msgstr "jednoduchá"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10261 msgid ""
10262 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10263 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10264 "MJPEG and other codecs"
10265 msgstr ""
10266 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10267 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10268 "MJPEG a iné kodeky"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10271 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10272 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10275 msgid "Decoding"
10276 msgstr "Dekódovanie"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10279 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10280 msgid "Encoding"
10281 msgstr "Kódovanie"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10284 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10285 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10288 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10289 msgstr ""
10290 "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10293 msgid "Direct rendering"
10294 msgstr "Priame vykresľovanie"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10297 msgid "Error resilience"
10298 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10301 msgid ""
10302 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10303 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10304 "can produce a lot of errors.\n"
10305 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10306 msgstr ""
10307 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
10308 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže táto "
10309 "voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
10310 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
10311 "chýb)."
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10314 msgid "Workaround bugs"
10315 msgstr "Chyby prostredia"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10318 msgid ""
10319 "Try to fix some bugs:\n"
10320 "1  autodetect\n"
10321 "2  old msmpeg4\n"
10322 "4  xvid interlaced\n"
10323 "8  ump4 \n"
10324 "16 no padding\n"
10325 "32 ac vlc\n"
10326 "64 Qpel chroma.\n"
10327 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10328 "\"ump4\", enter 40."
10329 msgstr ""
10330 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10331 "1 detegovať automaticky \n"
10332 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10333 "4  prekladaný formát xvid \n"
10334 "8  ump4 \n"
10335 "16 bez vypĺňania\n"
10336 "32 ac vlc\n"
10337 "64 Qpel chroma.\n"
10338 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10339 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10340 "32+8."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10343 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10344 msgid "Hurry up"
10345 msgstr "Zrýchliť"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10348 msgid ""
10349 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10350 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10351 msgstr ""
10352 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10353 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10354 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10355 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10358 msgid "Allow speed tricks"
10359 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10362 msgid ""
10363 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10364 msgstr ""
10365 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10366 "výskytu chýb."
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10369 msgid "Skip frame (default=0)"
10370 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10373 msgid ""
10374 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10375 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10376 msgstr ""
10377 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10378 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10379 "snímky)."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10382 msgid "Skip idct (default=0)"
10383 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10386 msgid ""
10387 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10388 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10389 msgstr ""
10390 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10391 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10392 "snímky)."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10395 msgid "Debug mask"
10396 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10399 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10400 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Codec name"
10405 msgstr "Kodek"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10408 msgid "Internal libavcodec codec name"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10412 msgid "Visualize motion vectors"
10413 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10416 msgid ""
10417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10423 msgstr ""
10424 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10425 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10426 "sa z týchto hodnôt: \n"
10427 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10428 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10429 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10430 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10433 msgid "Low resolution decoding"
10434 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10437 msgid ""
10438 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10439 "processing power"
10440 msgstr ""
10441 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10442 "menej systémových prostriedkov"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10445 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10446 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10449 msgid ""
10450 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10451 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10452 msgstr ""
10453 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10454 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10457 msgid "Hardware decoding"
10458 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10461 msgid "This allows hardware decoding when available."
10462 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10465 msgid "Threads"
10466 msgstr "Vlákna"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10469 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10470 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10473 msgid "Ratio of key frames"
10474 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10477 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10478 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10481 msgid "Ratio of B frames"
10482 msgstr "Pomer B snímok"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10485 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10486 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10489 msgid "Video bitrate tolerance"
10490 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10493 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10494 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10497 msgid "Interlaced encoding"
10498 msgstr "Prekladané kódovanie"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10501 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10502 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10505 msgid "Interlaced motion estimation"
10506 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10509 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10510 msgstr ""
10511 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10512 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10515 msgid "Pre-motion estimation"
10516 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10519 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10520 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10523 msgid "Rate control buffer size"
10524 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10527 msgid ""
10528 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10529 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10530 msgstr ""
10531 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10532 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10533 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10536 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10537 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10540 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10541 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10544 msgid "I quantization factor"
10545 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10548 msgid ""
10549 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10550 "same qscale for I and P frames)."
10551 msgstr ""
10552 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10553 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10556 #: modules/demux/mod.c:78
10557 msgid "Noise reduction"
10558 msgstr "Redukcia šumu"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10561 msgid ""
10562 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10563 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10564 msgstr ""
10565 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10566 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10569 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10570 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10573 msgid ""
10574 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10575 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10576 "standard MPEG2 decoders."
10577 msgstr ""
10578 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10579 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10580 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10583 msgid "Quality level"
10584 msgstr "Úroveň kvality"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10587 msgid ""
10588 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10589 "encoding very much)."
10590 msgstr ""
10591 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10592 "kódovanie značne spomaliť)."
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10595 msgid ""
10596 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10597 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10598 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10599 "to ease the encoder's task."
10600 msgstr ""
10601 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10602 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10603 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10604 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10605 "hranica redukcie šumu. "
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10608 msgid "Minimum video quantizer scale"
10609 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10612 msgid "Minimum video quantizer scale."
10613 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10616 msgid "Maximum video quantizer scale"
10617 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10620 msgid "Maximum video quantizer scale."
10621 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10624 msgid "Trellis quantization"
10625 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10628 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10629 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10632 msgid "Fixed quantizer scale"
10633 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10636 msgid ""
10637 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10638 "255.0)."
10639 msgstr ""
10640 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10641 "0.01 do 255.0)."
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10644 msgid "Strict standard compliance"
10645 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10648 msgid ""
10649 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10650 msgstr ""
10651 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10652 "hodnota: -1,0,1)."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10655 msgid "Luminance masking"
10656 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10659 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10660 msgstr ""
10661 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10662 "je 0.0)."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10665 msgid "Darkness masking"
10666 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10669 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10670 msgstr ""
10671 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10672 "je: 0.0)."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10675 msgid "Motion masking"
10676 msgstr "Maskovanie pohybu"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10679 msgid ""
10680 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10681 "(default: 0.0)."
10682 msgstr ""
10683 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10684 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10687 msgid "Border masking"
10688 msgstr "Maskovanie okraja"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10691 msgid ""
10692 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10693 "0.0)."
10694 msgstr ""
10695 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10696 "hodnota je 0.0)."
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10699 msgid "Luminance elimination"
10700 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10703 msgid ""
10704 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10705 "The H264 specification recommends -4."
10706 msgstr ""
10707 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
10708 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
10709 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10712 msgid "Chrominance elimination"
10713 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10716 msgid ""
10717 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10718 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10719 msgstr ""
10720 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10721 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10722 "hodnotu číslo 7."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10725 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10726 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10729 msgid ""
10730 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10731 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10732 "(default: main)"
10733 msgstr ""
10734 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10735 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
10736 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
10738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10739 #, c-format
10740 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10741 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
10743 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10744 #, c-format
10745 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10746 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
10748 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10752 "%s.\n"
10753 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10754 "\n"
10755 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10756 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10757 msgstr ""
10758 "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10759 "kodér:\n"
10760 "%s.\n"
10761 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10762 "balíčka.\n"
10763 "\n"
10764 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10765 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10766 "projektu VideoLAN.\n"
10768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10769 msgid "VLC could not open the encoder."
10770 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
10772 #: modules/codec/cc.c:55
10773 msgid "CC 608/708"
10774 msgstr "CC 608/708"
10776 #: modules/codec/cc.c:56
10777 msgid "Closed Captions decoder"
10778 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10780 #: modules/codec/cdg.c:87
10781 msgid "CDG video decoder"
10782 msgstr "Video dekodér CDG"
10784 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10787 msgstr "Video-dekodér Theora"
10789 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10790 msgid "CVD subtitle decoder"
10791 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10793 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10794 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10795 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10797 #: modules/codec/ddummy.c:36
10798 msgid "Save raw codec data"
10799 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
10801 #: modules/codec/ddummy.c:38
10802 msgid ""
10803 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10804 "main options."
10805 msgstr ""
10806 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
10807 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
10809 #: modules/codec/ddummy.c:47
10810 msgid "Dummy decoder"
10811 msgstr "Fiktívny dekodér"
10813 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10814 msgid "Dump decoder"
10815 msgstr "Dekodér výpisu"
10817 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10818 msgid "Constant quality factor"
10819 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10821 #: modules/codec/dirac.c:62
10822 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10823 msgstr ""
10824 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10826 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10827 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10828 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10830 #: modules/codec/dirac.c:66
10831 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10832 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10834 #: modules/codec/dirac.c:69
10835 msgid "Enable lossless coding"
10836 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10838 #: modules/codec/dirac.c:70
10839 msgid ""
10840 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10841 "reproduction of the original"
10842 msgstr ""
10843 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10844 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10846 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10847 msgid "Prefilter"
10848 msgstr "Predfiltrovanie"
10850 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10851 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10852 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10854 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10855 msgid "Centre Weighted Median"
10856 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10858 #: modules/codec/dirac.c:80
10859 msgid "Rectangular Linear Phase"
10860 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10862 #: modules/codec/dirac.c:80
10863 msgid "Diagonal Linear Phase"
10864 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10866 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10867 msgid "Amount of prefiltering"
10868 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10870 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10871 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10872 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10874 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10875 msgid "Chroma format"
10876 msgstr "Formát Chroma"
10878 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10879 msgid ""
10880 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10881 msgstr ""
10882 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10884 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10885 msgid "4:2:0"
10886 msgstr "4:2:0"
10888 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10889 msgid "4:2:2"
10890 msgstr "4:2:2"
10892 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10893 msgid "4:4:4"
10894 msgstr "4:4:4"
10896 #: modules/codec/dirac.c:96
10897 msgid "Distance between 'P' frames"
10898 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10900 #: modules/codec/dirac.c:100
10901 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10902 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10904 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10905 msgid "Picture coding mode"
10906 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10908 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10909 msgid ""
10910 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10911 "pseudo-progressive frame"
10912 msgstr ""
10913 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
10914 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
10916 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10917 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10918 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10920 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10921 msgid "force coding frame as single picture"
10922 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10924 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10925 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10926 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10928 #: modules/codec/dirac.c:116
10929 msgid "Width of motion compensation blocks"
10930 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10932 #: modules/codec/dirac.c:120
10933 msgid "Height of motion compensation blocks"
10934 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10936 #: modules/codec/dirac.c:125
10937 msgid "Block overlap (%)"
10938 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10940 #: modules/codec/dirac.c:126
10941 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10942 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10944 #: modules/codec/dirac.c:131
10945 msgid "xblen"
10946 msgstr "xblen"
10948 #: modules/codec/dirac.c:132
10949 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10950 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10952 #: modules/codec/dirac.c:136
10953 msgid "yblen"
10954 msgstr "yblen"
10956 #: modules/codec/dirac.c:137
10957 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10958 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10960 #: modules/codec/dirac.c:140
10961 msgid "Motion vector precision"
10962 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10964 #: modules/codec/dirac.c:141
10965 msgid "Motion vector precision in pels."
10966 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10968 #: modules/codec/dirac.c:146
10969 msgid "Simple ME search area x:y"
10970 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10972 #: modules/codec/dirac.c:147
10973 msgid ""
10974 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10975 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10976 msgstr ""
10977 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10978 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10980 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10981 msgid "Three component motion estimation"
10982 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10984 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10985 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10986 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10988 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10989 msgid "Intra picture DWT filter"
10990 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10992 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10993 msgid "Inter picture DWT filter"
10994 msgstr "DWT filter snímkov inter"
10996 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10997 msgid "Number of DWT iterations"
10998 msgstr "Počet iterácií DWT"
11000 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11001 msgid "Also known as DWT levels"
11002 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11004 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11005 msgid "Enable multiple quantizers"
11006 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11008 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11009 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11010 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11012 #: modules/codec/dirac.c:174
11013 msgid "Enable spatial partitioning"
11014 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11016 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11017 msgid "Disable arithmetic coding"
11018 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11020 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11021 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11022 msgstr ""
11023 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11024 "veľkých dátových tokoch"
11026 #: modules/codec/dirac.c:184
11027 msgid "cycles per degree"
11028 msgstr "Cyklov na stupeň"
11030 #: modules/codec/dirac.c:206
11031 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11032 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11035 msgid "DirectMedia Object decoder"
11036 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11039 msgid "DirectMedia Object encoder"
11040 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11042 #: modules/codec/dts.c:53
11043 msgid "DTS parser"
11044 msgstr "Analyzátor DTS"
11046 #: modules/codec/dts.c:58
11047 msgid "DTS audio packetizer"
11048 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11051 msgid "Decoding X coordinate"
11052 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11055 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11056 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11059 msgid "Decoding Y coordinate"
11060 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11063 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11064 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11067 msgid "Subpicture position"
11068 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11071 msgid ""
11072 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11074 "g. 6=top-right)."
11075 msgstr ""
11076 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11077 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11078 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11081 msgid "Encoding X coordinate"
11082 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11085 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11086 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11089 msgid "Encoding Y coordinate"
11090 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11092 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11093 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11094 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11096 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11097 msgid "DVB subtitles decoder"
11098 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11100 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11101 msgid "DVB subtitles"
11102 msgstr "Titulky DVB"
11104 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11105 msgid "DVB subtitles encoder"
11106 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11108 #: modules/codec/edummy.c:40
11109 msgid "Dummy encoder"
11110 msgstr "Fiktívny enkodér"
11112 #: modules/codec/faad.c:45
11113 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11114 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11116 #: modules/codec/faad.c:391
11117 msgid "AAC extension"
11118 msgstr "Prípona AAC"
11120 #: modules/codec/flac.c:111
11121 msgid "Flac audio decoder"
11122 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11124 #: modules/codec/flac.c:117
11125 msgid "Flac audio encoder"
11126 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11128 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Sound fonts"
11131 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11134 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11135 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11138 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11139 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11141 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11142 msgid "FluidSynth"
11143 msgstr "FluidSynth"
11145 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11146 msgid "MIDI synthesis not set up"
11147 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11149 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11150 msgid ""
11151 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11152 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11153 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11154 msgstr ""
11155 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11156 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11157 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11159 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11160 msgid "Formatted Subtitles"
11161 msgstr "Formátované titulky"
11163 #: modules/codec/kate.c:195
11164 msgid ""
11165 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11166 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11167 "rendering via Tiger is enabled."
11168 msgstr ""
11169 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11170 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11171 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11172 "Tiger. "
11174 #: modules/codec/kate.c:202
11175 msgid "Shadow"
11176 msgstr "Tieň"
11178 #: modules/codec/kate.c:202
11179 msgid "Outline"
11180 msgstr "Podčiarknuté"
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11183 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11184 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11185 #: modules/video_filter/rss.c:71
11186 msgid "Black"
11187 msgstr "Čierna"
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11190 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11191 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11192 #: modules/video_filter/rss.c:72
11193 msgid "Gray"
11194 msgstr "Šedá"
11196 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11197 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11198 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11199 #: modules/video_filter/rss.c:72
11200 msgid "Silver"
11201 msgstr "Strieborná"
11203 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11204 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11205 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11206 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11207 msgid "White"
11208 msgstr "Biela"
11210 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11211 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11212 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11213 #: modules/video_filter/rss.c:72
11214 msgid "Maroon"
11215 msgstr "Tmavohnedá"
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11219 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11220 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11221 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11222 #: modules/video_filter/rss.c:72
11223 msgid "Red"
11224 msgstr "Červená"
11226 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11227 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11228 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11229 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11230 msgid "Fuchsia"
11231 msgstr "Staro-ružová"
11233 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11235 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11236 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11237 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11238 msgid "Yellow"
11239 msgstr "Žltá"
11241 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11242 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11243 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11244 #: modules/video_filter/rss.c:73
11245 msgid "Olive"
11246 msgstr "Olivovo-zelená"
11248 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11250 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11251 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11252 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11253 msgid "Green"
11254 msgstr "Zelená"
11256 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11257 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11258 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11259 #: modules/video_filter/rss.c:74
11260 msgid "Teal"
11261 msgstr "Čajovníková zelená"
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11264 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11265 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11266 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11267 msgid "Lime"
11268 msgstr "Citrusová"
11270 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11271 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11272 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11273 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Purple"
11275 msgstr "Ružová"
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11278 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11279 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11280 #: modules/video_filter/rss.c:74
11281 msgid "Navy"
11282 msgstr "Námornícka modrá"
11284 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11286 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11287 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11288 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11289 #: modules/video_filter/rss.c:74
11290 msgid "Blue"
11291 msgstr "Modrá"
11293 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11294 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11295 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11296 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11297 msgid "Aqua"
11298 msgstr "Voda"
11300 #: modules/codec/kate.c:214
11301 msgid "Use Tiger for rendering"
11302 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11304 #: modules/codec/kate.c:215
11305 msgid ""
11306 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11307 "only render static text and bitmap based streams."
11308 msgstr ""
11309 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11310 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11311 "streamoch."
11313 #: modules/codec/kate.c:219
11314 msgid "Rendering quality"
11315 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11317 #: modules/codec/kate.c:220
11318 msgid ""
11319 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11320 "highest quality."
11321 msgstr ""
11322 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11323 "najlepšou kvalitou."
11325 #: modules/codec/kate.c:224
11326 msgid "Default font effect"
11327 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11329 #: modules/codec/kate.c:225
11330 msgid ""
11331 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11332 "backgrounds."
11333 msgstr ""
11334 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11336 #: modules/codec/kate.c:229
11337 msgid "Default font effect strength"
11338 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11340 #: modules/codec/kate.c:230
11341 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11342 msgstr ""
11343 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11344 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11346 #: modules/codec/kate.c:234
11347 msgid "Default font description"
11348 msgstr "Predvolený popis písma"
11350 #: modules/codec/kate.c:235
11351 msgid ""
11352 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11353 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11354 "font parameters where appropriate."
11355 msgstr ""
11356 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11357 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11358 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11360 #: modules/codec/kate.c:240
11361 msgid "Default font color"
11362 msgstr "Predvolená farba písma"
11364 #: modules/codec/kate.c:241
11365 msgid ""
11366 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11367 "font color to use."
11368 msgstr ""
11369 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11370 "písma, ktorá sa má použiť."
11372 #: modules/codec/kate.c:245
11373 msgid "Default font alpha"
11374 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11376 #: modules/codec/kate.c:246
11377 msgid ""
11378 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11379 "particular font color to use."
11380 msgstr ""
11381 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11382 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11384 #: modules/codec/kate.c:250
11385 msgid "Default background color"
11386 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11388 #: modules/codec/kate.c:251
11389 msgid ""
11390 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11391 "color to use."
11392 msgstr ""
11393 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11394 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11396 #: modules/codec/kate.c:255
11397 msgid "Default background alpha"
11398 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11400 #: modules/codec/kate.c:256
11401 msgid ""
11402 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11403 "specify a particular background color to use."
11404 msgstr ""
11405 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11406 "určitá konkrétna farba pozadia."
11408 #: modules/codec/kate.c:262
11409 msgid ""
11410 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11411 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11412 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11413 "available.\n"
11414 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11415 "played. This will hopefully be fixed soon."
11416 msgstr ""
11417 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11418 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11419 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11420 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11421 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11422 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11424 #: modules/codec/kate.c:271
11425 msgid "Kate"
11426 msgstr "Kate"
11428 #: modules/codec/kate.c:272
11429 msgid "Kate overlay decoder"
11430 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11432 #: modules/codec/kate.c:291
11433 msgid "Tiger rendering defaults"
11434 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11436 #: modules/codec/kate.c:326
11437 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11438 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11440 #: modules/codec/libass.c:56
11441 msgid "Subtitles (advanced)"
11442 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11444 #: modules/codec/libass.c:57
11445 msgid "Subtitle renderers using libass"
11446 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11448 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11449 msgid "Building font cache"
11450 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11452 #: modules/codec/libass.c:221
11453 msgid ""
11454 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11455 "This should take less than a minute."
11456 msgstr ""
11457 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11458 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11460 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11461 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11462 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11464 #: modules/codec/lpcm.c:59
11465 msgid "Linear PCM audio decoder"
11466 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11468 #: modules/codec/lpcm.c:64
11469 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11470 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11472 #: modules/codec/lpcm.c:70
11473 msgid "Linear PCM audio encoder"
11474 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11476 #: modules/codec/mash.cpp:70
11477 msgid "Video decoder using openmash"
11478 msgstr "Video-dekodér"
11480 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11481 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11482 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11484 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11485 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11486 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11488 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11489 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11490 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11492 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11493 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11494 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11496 #: modules/codec/png.c:58
11497 msgid "PNG video decoder"
11498 msgstr "Video-dekodér PNG"
11500 #: modules/codec/quicktime.c:67
11501 msgid "QuickTime library decoder"
11502 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11504 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11505 msgid "Pseudo raw video decoder"
11506 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11508 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11509 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11510 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11512 #: modules/codec/realvideo.c:126
11513 msgid "RealVideo library decoder"
11514 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11517 msgid "Rate control method"
11518 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11521 msgid "Method used to encode the video sequence"
11522 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11525 msgid "Constant noise threshold mode"
11526 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11529 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11530 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11533 msgid "Low Delay mode"
11534 msgstr "Režim malého oneskorenia"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11537 msgid "Lossless mode"
11538 msgstr "Bezstratový režim"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11541 msgid "Constant lambda mode"
11542 msgstr "Režim Constant lambda"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11545 msgid "Constant error mode"
11546 msgstr "Konštantný chybový režim"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11549 msgid "Constant quality mode"
11550 msgstr "Režim konštantnej kvality"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11553 msgid "GOP structure"
11554 msgstr "Štruktúra GOP"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11557 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11558 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11561 msgid ""
11562 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11563 "previous or future pictures."
11564 msgstr ""
11565 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
11566 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11569 msgid "I-frame only sequence"
11570 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11573 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11574 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11577 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11578 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11581 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11582 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11585 msgid "Noise Threshold"
11586 msgstr "Hranica šumu"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11589 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11590 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11593 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11594 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11597 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11598 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11601 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11602 msgstr ""
11603 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11606 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11607 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11610 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11611 msgstr ""
11612 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11615 msgid "GOP length"
11616 msgstr "Dĺžka GOP"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11619 msgid ""
11620 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11621 "group of pictures"
11622 msgstr ""
11623 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžky "
11624 "skupiny obrázkov"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11627 msgid "No pre-filtering"
11628 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11631 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11632 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11635 msgid "Add Noise"
11636 msgstr "Pridať šum"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11639 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11640 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11643 msgid "Low Pass Ffilter"
11644 msgstr "Filter Low Pass"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11647 msgid "Size of motion compensation blocks"
11648 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11652 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11653 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11656 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11657 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11660 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11661 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11664 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11665 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11668 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11669 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11672 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11673 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11676 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11677 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11680 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11681 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11684 msgid "Motion Vector precision"
11685 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11688 msgid "Motion Vector precision in pels"
11689 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11692 msgid "perceptual weighting method"
11693 msgstr "Metóda optického útlmu"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11696 msgid "perceptual distance"
11697 msgstr "optická vzdialenosť"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11700 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11701 msgstr "optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11704 msgid "Horizontal slices per frame"
11705 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11708 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11709 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11712 msgid "Vertical slices per frame"
11713 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11716 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11717 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11720 msgid "Size of code blocks in each subband"
11721 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11724 msgid "small - use small code blocks"
11725 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11728 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11729 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11732 msgid "large - use large code blocks"
11733 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11736 msgid "full - One code block per subband"
11737 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11740 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11741 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11744 msgid "Number of levels of downsampling"
11745 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11748 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11749 msgstr ""
11750 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11753 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11754 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11757 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11758 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11761 msgid "Enable Scene Change Detection"
11762 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11765 msgid "Force Profile"
11766 msgstr "Vynútenie profilu"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11769 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11770 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11773 msgid "VC2 Simple Profile"
11774 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11777 msgid "VC2 Main Profile"
11778 msgstr "Hlavný profil VC2"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11781 msgid "Main Profile"
11782 msgstr "Hlavný profil"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11785 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11786 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11789 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11790 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11792 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11793 msgid "SDL Image decoder"
11794 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11796 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11797 msgid "SDL_image video decoder"
11798 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11800 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11801 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11802 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
11804 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11808 msgid "Mode"
11809 msgstr "Režim"
11811 #: modules/codec/speex.c:59
11812 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11813 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
11815 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11816 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11817 msgid "Encoding quality"
11818 msgstr "Kvalita kódovania"
11820 #: modules/codec/speex.c:63
11821 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11822 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11824 #: modules/codec/speex.c:65
11825 msgid "Encoding complexity"
11826 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11828 #: modules/codec/speex.c:67
11829 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11830 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11832 #: modules/codec/speex.c:69
11833 msgid "Maximal bitrate"
11834 msgstr "Maximálny dátový tok"
11836 #: modules/codec/speex.c:71
11837 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11838 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11840 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11841 msgid "CBR encoding"
11842 msgstr "Kódovanie CBR"
11844 #: modules/codec/speex.c:75
11845 msgid ""
11846 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11847 "bitrate encoding (VBR)."
11848 msgstr ""
11849 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11850 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11852 #: modules/codec/speex.c:78
11853 msgid "Voice activity detection"
11854 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
11856 #: modules/codec/speex.c:80
11857 msgid ""
11858 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11859 "mode."
11860 msgstr ""
11861 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11862 "režime VBR."
11864 #: modules/codec/speex.c:83
11865 msgid "Discontinuous Transmission"
11866 msgstr "Nesúvislý prenos"
11868 #: modules/codec/speex.c:85
11869 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11870 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11872 #: modules/codec/speex.c:89
11873 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11874 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11876 #: modules/codec/speex.c:89
11877 msgid "Wide-band (16kHz)"
11878 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11880 #: modules/codec/speex.c:89
11881 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11882 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11884 #: modules/codec/speex.c:96
11885 msgid "Speex audio decoder"
11886 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11888 #: modules/codec/speex.c:98
11889 msgid "Speex"
11890 msgstr "Speex"
11892 #: modules/codec/speex.c:102
11893 msgid "Speex audio packetizer"
11894 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11896 #: modules/codec/speex.c:107
11897 msgid "Speex audio encoder"
11898 msgstr "Kodér zvuku Speex"
11900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11901 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11902 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11905 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11906 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11909 msgid "DVD subtitles decoder"
11910 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11913 msgid "DVD subtitles"
11914 msgstr "Titulky DVD"
11916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11917 msgid "DVD subtitles packetizer"
11918 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11920 #: modules/codec/stl.c:45
11921 #, fuzzy
11922 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11923 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11925 #. xgettext:
11926 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11927 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11928 #. languages using the Latin alphabet.
11929 #: modules/codec/subsdec.c:94
11930 msgid "Default (Windows-1252)"
11931 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:95
11934 msgid "System codeset"
11935 msgstr "Kódová stránka systému"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:96
11938 msgid "Universal (UTF-8)"
11939 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:97
11942 msgid "Universal (UTF-16)"
11943 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:98
11946 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11947 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:99
11950 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11951 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:100
11954 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11955 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:104
11958 msgid "Western European (Latin-9)"
11959 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:105
11962 msgid "Western European (Windows-1252)"
11963 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:107
11966 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11967 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:108
11970 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11971 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:110
11974 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11975 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:112
11978 msgid "Nordic (Latin-6)"
11979 msgstr "Severské (Latin-6)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:114
11982 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11983 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:115
11986 msgid "Russian (KOI8-R)"
11987 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:116
11990 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11991 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:118
11994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11995 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:119
11998 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11999 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:121
12002 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12003 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:122
12006 msgid "Greek (Windows-1253)"
12007 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:124
12010 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12011 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:125
12014 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12015 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:127
12018 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12019 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:128
12022 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12023 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:131
12026 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12027 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:132
12030 msgid "Thai (Windows-874)"
12031 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:134
12034 msgid "Baltic (Latin-7)"
12035 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:135
12038 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12039 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:138
12042 msgid "Celtic (Latin-8)"
12043 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:141
12046 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12047 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:143
12050 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12051 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:144
12054 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12055 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:145
12058 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12059 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:146
12062 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12063 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:147
12066 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12067 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:148
12070 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12071 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:149
12074 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12075 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:150
12078 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12079 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:151
12082 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12083 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:152
12086 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12087 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:154
12090 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12091 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:155
12094 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12095 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:162
12098 msgid "Subtitles text encoding"
12099 msgstr "Používaná znaková sada"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:163
12102 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12103 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12105 #: modules/codec/subsdec.c:164
12106 msgid "Subtitles justification"
12107 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:165
12110 msgid "Set the justification of subtitles"
12111 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12113 #: modules/codec/subsdec.c:166
12114 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12115 msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:167
12118 msgid ""
12119 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12120 msgstr ""
12121 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
12123 #: modules/codec/subsdec.c:170
12124 msgid ""
12125 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12126 "but you can choose to disable all formatting."
12127 msgstr ""
12128 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12129 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12130 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12132 #: modules/codec/subsdec.c:178
12133 msgid "Text subtitles decoder"
12134 msgstr "Dekodér textu titulkov"
12136 #. xgettext:
12137 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12138 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12139 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12140 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12141 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12142 #. Other scripts use other code pages.
12144 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12145 #. the VideoLAN translators mailing list.
12146 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12147 msgctxt "GetACP"
12148 msgid "CP1252"
12149 msgstr "CP1250"
12151 #: modules/codec/subsusf.c:46
12152 msgid "USFSubs"
12153 msgstr "USFSubs"
12155 #: modules/codec/subsusf.c:47
12156 msgid "USF subtitles decoder"
12157 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12159 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12160 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12161 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12163 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12164 msgid "SVCD subtitles"
12165 msgstr "Titulky na SVCD"
12167 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12169 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12171 #: modules/codec/t140.c:35
12172 msgid "T.140 text encoder"
12173 msgstr "Textový kodér T.140"
12175 #: modules/codec/telx.c:54
12176 msgid "Override page"
12177 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12179 #: modules/codec/telx.c:55
12180 msgid ""
12181 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12182 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12183 "usually 888 or 889)."
12184 msgstr ""
12185 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12186 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12187 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12189 #: modules/codec/telx.c:60
12190 msgid "Ignore subtitle flag"
12191 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12193 #: modules/codec/telx.c:61
12194 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12195 msgstr ""
12196 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12197 "nezobrazujú."
12199 #: modules/codec/telx.c:64
12200 msgid "Workaround for France"
12201 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12203 #: modules/codec/telx.c:65
12204 msgid ""
12205 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12206 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12207 "your subtitles don't appear."
12208 msgstr ""
12209 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12210 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12211 "zistenie dostupnosti titulkov."
12213 #: modules/codec/telx.c:71
12214 msgid "Teletext subtitles decoder"
12215 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12217 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12218 msgid ""
12219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12221 msgstr ""
12222 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12223 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12224 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12226 #: modules/codec/theora.c:105
12227 msgid "Theora video decoder"
12228 msgstr "Video-dekodér Theora"
12230 #: modules/codec/theora.c:111
12231 msgid "Theora video packetizer"
12232 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12234 #: modules/codec/theora.c:117
12235 msgid "Theora video encoder"
12236 msgstr "Video-kodér Theora"
12238 #: modules/codec/twolame.c:56
12239 msgid ""
12240 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12241 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12242 msgstr ""
12243 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12244 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12245 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12246 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12248 #: modules/codec/twolame.c:59
12249 msgid "Stereo mode"
12250 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12252 #: modules/codec/twolame.c:60
12253 msgid "Handling mode for stereo streams"
12254 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12256 #: modules/codec/twolame.c:61
12257 msgid "VBR mode"
12258 msgstr "VBR-režim"
12260 #: modules/codec/twolame.c:63
12261 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12262 msgstr ""
12263 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12264 "dátový tok (CBR)."
12266 #: modules/codec/twolame.c:64
12267 msgid "Psycho-acoustic model"
12268 msgstr "Psycho-akustický model"
12270 #: modules/codec/twolame.c:66
12271 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12272 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12274 #: modules/codec/twolame.c:70
12275 msgid "Dual mono"
12276 msgstr "Duálne mono"
12278 #: modules/codec/twolame.c:70
12279 msgid "Joint stereo"
12280 msgstr "Joint stereo"
12282 #: modules/codec/twolame.c:75
12283 msgid "Libtwolame audio encoder"
12284 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12286 #: modules/codec/vorbis.c:175
12287 msgid "Maximum encoding bitrate"
12288 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12290 #: modules/codec/vorbis.c:177
12291 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12292 msgstr ""
12293 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12294 "streamovacích programoch. "
12296 #: modules/codec/vorbis.c:178
12297 msgid "Minimum encoding bitrate"
12298 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12300 #: modules/codec/vorbis.c:180
12301 msgid ""
12302 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12303 "channel."
12304 msgstr ""
12305 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12306 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12308 #: modules/codec/vorbis.c:183
12309 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12310 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12312 #: modules/codec/vorbis.c:187
12313 msgid "Vorbis audio decoder"
12314 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12316 #: modules/codec/vorbis.c:198
12317 msgid "Vorbis audio packetizer"
12318 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12320 #: modules/codec/vorbis.c:205
12321 msgid "Vorbis audio encoder"
12322 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12324 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12325 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12326 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12328 #: modules/codec/x264.c:57
12329 msgid "Maximum GOP size"
12330 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12332 #: modules/codec/x264.c:58
12333 msgid ""
12334 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12335 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12336 msgstr ""
12337 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
12338 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
12339 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
12341 #: modules/codec/x264.c:62
12342 msgid "Minimum GOP size"
12343 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12345 #: modules/codec/x264.c:63
12346 msgid ""
12347 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12348 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12349 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12350 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12351 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12352 "the IDR-frame. \n"
12353 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12354 "frames, but do not start a new GOP."
12355 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12357 #: modules/codec/x264.c:72
12358 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12359 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
12361 #: modules/codec/x264.c:74
12362 msgid ""
12363 "none: use closed GOPs only\n"
12364 "normal: use standard open GOPs\n"
12365 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12366 msgstr ""
12367 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
12368 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
12369 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
12371 #: modules/codec/x264.c:78
12372 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12373 msgstr ""
12374 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
12375 "compat"
12377 #: modules/codec/x264.c:81
12378 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12379 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
12381 #: modules/codec/x264.c:82
12382 msgid ""
12383 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12384 "ray compatibility\n"
12385 "e.g. resolution, framerate, level"
12386 msgstr ""
12387 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
12388 "kompatibility s Blu-Ray\n"
12389 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
12391 #: modules/codec/x264.c:85
12392 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12393 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12395 #: modules/codec/x264.c:86
12396 msgid ""
12397 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12398 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12399 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12400 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12401 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12402 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12403 "1 to 100."
12404 msgstr ""
12405 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12406 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12407 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12408 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
12409 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12410 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12411 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12413 #: modules/codec/x264.c:97
12414 msgid "B-frames between I and P"
12415 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12417 #: modules/codec/x264.c:98
12418 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12419 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12421 #: modules/codec/x264.c:101
12422 msgid "Adaptive B-frame decision"
12423 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12425 #: modules/codec/x264.c:102
12426 msgid ""
12427 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12428 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12429 msgstr ""
12430 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12431 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12433 #: modules/codec/x264.c:106
12434 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12435 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12437 #: modules/codec/x264.c:107
12438 msgid ""
12439 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12440 "negative values cause less B-frames."
12441 msgstr ""
12442 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12443 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12444 "snímok sa zníži."
12446 #: modules/codec/x264.c:111
12447 msgid "Keep some B-frames as references"
12448 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12450 #: modules/codec/x264.c:112
12451 msgid ""
12452 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12453 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12454 "appropriately.\n"
12455 " - none: Disabled\n"
12456 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12457 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12458 msgstr ""
12459 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12460 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12461 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12462 " - žiadne: zablokované\n"
12463 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12464 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12465 "ray)\n"
12467 #: modules/codec/x264.c:120
12468 msgid "CABAC"
12469 msgstr "CABAC"
12471 #: modules/codec/x264.c:121
12472 msgid ""
12473 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12474 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12475 msgstr ""
12476 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12477 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12479 #: modules/codec/x264.c:125
12480 msgid "Number of reference frames"
12481 msgstr "Počet referenčných snímok"
12483 #: modules/codec/x264.c:126
12484 msgid ""
12485 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12486 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12487 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12488 msgstr ""
12489 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12490 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12491 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12493 #: modules/codec/x264.c:131
12494 msgid "Skip loop filter"
12495 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12497 #: modules/codec/x264.c:132
12498 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12499 msgstr ""
12500 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12501 "kvalita videa)."
12503 #: modules/codec/x264.c:134
12504 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12505 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12507 #: modules/codec/x264.c:135
12508 msgid ""
12509 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12510 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12511 msgstr ""
12512 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12513 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12515 #: modules/codec/x264.c:139
12516 msgid "H.264 level"
12517 msgstr "Úroveň H.264"
12519 #: modules/codec/x264.c:140
12520 msgid ""
12521 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12522 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12523 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12524 "for letting x264 set level."
12525 msgstr ""
12526 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
12527 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
12528 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
12529 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
12530 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
12532 #: modules/codec/x264.c:145
12533 msgid "H.264 profile"
12534 msgstr "Profil H.264"
12536 #: modules/codec/x264.c:146
12537 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12538 msgstr ""
12539 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12540 "nastaveniami"
12542 #: modules/codec/x264.c:152
12543 msgid "Interlaced mode"
12544 msgstr "Prekladaný režim"
12546 #: modules/codec/x264.c:153
12547 msgid "Pure-interlaced mode."
12548 msgstr "Čistý prekladaný režim"
12550 #: modules/codec/x264.c:155
12551 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12552 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
12554 #: modules/codec/x264.c:156
12555 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12556 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
12558 #: modules/codec/x264.c:158
12559 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12560 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
12562 #: modules/codec/x264.c:159
12563 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12564 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
12566 #: modules/codec/x264.c:161
12567 msgid "Force number of slices per frame"
12568 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
12570 #: modules/codec/x264.c:162
12571 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12572 msgstr ""
12573 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
12574 "pruhy."
12576 #: modules/codec/x264.c:164
12577 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12578 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
12580 #: modules/codec/x264.c:165
12581 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12582 msgstr ""
12583 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
12585 #: modules/codec/x264.c:167
12586 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12587 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
12589 #: modules/codec/x264.c:168
12590 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12591 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
12593 #: modules/codec/x264.c:171
12594 msgid "Set QP"
12595 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
12597 #: modules/codec/x264.c:172
12598 msgid ""
12599 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12600 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12601 msgstr ""
12602 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
12603 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
12604 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
12605 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
12606 "- 51."
12608 #: modules/codec/x264.c:176
12609 msgid "Quality-based VBR"
12610 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
12612 #: modules/codec/x264.c:177
12613 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12614 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
12616 #: modules/codec/x264.c:179
12617 msgid "Min QP"
12618 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
12620 #: modules/codec/x264.c:180
12621 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12622 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
12624 #: modules/codec/x264.c:183
12625 msgid "Max QP"
12626 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
12628 #: modules/codec/x264.c:184
12629 msgid "Maximum quantizer parameter."
12630 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
12632 #: modules/codec/x264.c:186
12633 msgid "Max QP step"
12634 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
12636 #: modules/codec/x264.c:187
12637 msgid "Max QP step between frames."
12638 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12640 #: modules/codec/x264.c:189
12641 msgid "Average bitrate tolerance"
12642 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12644 #: modules/codec/x264.c:190
12645 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12646 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12648 #: modules/codec/x264.c:193
12649 msgid "Max local bitrate"
12650 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12652 #: modules/codec/x264.c:194
12653 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12654 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12656 #: modules/codec/x264.c:196
12657 msgid "VBV buffer"
12658 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12660 #: modules/codec/x264.c:197
12661 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12662 msgstr ""
12663 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12664 "kilobitoch)."
12666 #: modules/codec/x264.c:200
12667 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12668 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
12670 #: modules/codec/x264.c:201
12671 msgid ""
12672 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12673 "0.0 to 1.0."
12674 msgstr ""
12675 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
12676 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12678 #: modules/codec/x264.c:204
12679 msgid "How AQ distributes bits"
12680 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12682 #: modules/codec/x264.c:205
12683 msgid ""
12684 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12685 " - 0: Disabled\n"
12686 " - 1: Current x264 default mode\n"
12687 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12688 "frame"
12689 msgstr ""
12690 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12691 " - 0: Zablokované\n"
12692 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12693 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
12694 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12696 #: modules/codec/x264.c:210
12697 msgid "Strength of AQ"
12698 msgstr "Intenzita AQ"
12700 #: modules/codec/x264.c:211
12701 msgid ""
12702 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12703 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12704 " - 0.5: weak AQ\n"
12705 " - 1.5: strong AQ"
12706 msgstr ""
12707 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
12708 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12709 "0..2\n"
12710 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
12711 " - 1.5: intenzívne AQ"
12713 #: modules/codec/x264.c:217
12714 msgid "QP factor between I and P"
12715 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12717 #: modules/codec/x264.c:218
12718 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12719 msgstr ""
12720 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12721 "1.0 - 2.0."
12723 #: modules/codec/x264.c:221
12724 msgid "QP factor between P and B"
12725 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12727 #: modules/codec/x264.c:222
12728 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12729 msgstr ""
12730 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12731 "1.0 - 2.0."
12733 #: modules/codec/x264.c:224
12734 msgid "QP difference between chroma and luma"
12735 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12737 #: modules/codec/x264.c:225
12738 msgid "QP difference between chroma and luma."
12739 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12741 #: modules/codec/x264.c:227
12742 msgid "Multipass ratecontrol"
12743 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12745 #: modules/codec/x264.c:228
12746 msgid ""
12747 "Multipass ratecontrol:\n"
12748 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12749 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12750 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12751 msgstr ""
12752 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12753 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12754 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12755 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12757 #: modules/codec/x264.c:233
12758 msgid "QP curve compression"
12759 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12761 #: modules/codec/x264.c:234
12762 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12763 msgstr ""
12764 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12765 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
12767 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12768 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12769 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12771 #: modules/codec/x264.c:237
12772 msgid ""
12773 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12774 "blurs complexity."
12775 msgstr ""
12776 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12777 "sa skomprimuje krivka. "
12779 #: modules/codec/x264.c:241
12780 msgid ""
12781 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12782 "blurs quants."
12783 msgstr ""
12784 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
12785 "krivky. Dočasne rozmazáva."
12787 #: modules/codec/x264.c:246
12788 msgid "Partitions to consider"
12789 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12791 #: modules/codec/x264.c:247
12792 msgid ""
12793 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12794 " - none  : \n"
12795 " - fast  : i4x4\n"
12796 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12797 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12798 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12799 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12800 msgstr ""
12801 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12802 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12803 " - none  : (žiadne)\n"
12804 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
12805 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
12806 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
12807 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
12808 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12810 #: modules/codec/x264.c:255
12811 msgid "Direct MV prediction mode"
12812 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12814 #: modules/codec/x264.c:256
12815 msgid "Direct MV prediction mode."
12816 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12818 #: modules/codec/x264.c:258
12819 msgid "Direct prediction size"
12820 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12822 #: modules/codec/x264.c:259
12823 msgid ""
12824 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12825 " -  1: 8x8\n"
12826 " - -1: smallest possible according to level\n"
12827 msgstr ""
12828 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12829 " -  1: 8x8\n"
12830 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12832 #: modules/codec/x264.c:264
12833 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12834 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12836 #: modules/codec/x264.c:265
12837 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12838 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12840 #: modules/codec/x264.c:267
12841 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12842 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12844 #: modules/codec/x264.c:268
12845 msgid ""
12846 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12847 " - 1: Blind offset\n"
12848 " - 2: Smart analysis\n"
12849 msgstr ""
12850 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
12851 " - 1: Blind offset\n"
12852 " - 2: Analýza Smart\n"
12854 #: modules/codec/x264.c:273
12855 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12856 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12858 #: modules/codec/x264.c:274
12859 msgid ""
12860 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12861 "(fast)\n"
12862 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12863 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12864 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12865 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12866 msgstr ""
12867 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12868 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12869 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12870 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12871 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12872 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12873 "testovanie).\n"
12875 #: modules/codec/x264.c:281
12876 msgid "Maximum motion vector search range"
12877 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12879 #: modules/codec/x264.c:282
12880 msgid ""
12881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12884 msgstr ""
12885 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12886 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12887 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12888 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12889 "je 0-64."
12891 #: modules/codec/x264.c:287
12892 msgid "Maximum motion vector length"
12893 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12895 #: modules/codec/x264.c:288
12896 msgid ""
12897 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12898 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12900 #: modules/codec/x264.c:291
12901 msgid "Minimum buffer space between threads"
12902 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12904 #: modules/codec/x264.c:292
12905 msgid ""
12906 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12907 "threads."
12908 msgstr ""
12909 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12910 "podľa počtu vlákien."
12912 #: modules/codec/x264.c:295
12913 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12914 msgstr ""
12915 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12917 #: modules/codec/x264.c:296
12918 msgid ""
12919 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12920 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12921 "default off"
12922 msgstr ""
12923 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
12924 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
12925 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
12927 #: modules/codec/x264.c:300
12928 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12929 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12931 #: modules/codec/x264.c:302
12932 msgid ""
12933 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12934 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12935 "quality). Range 1 to 9."
12936 msgstr ""
12937 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12938 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12939 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12941 #: modules/codec/x264.c:306
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12943 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12945 #: modules/codec/x264.c:307
12946 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12947 msgstr ""
12948 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12949 "subme6 (alebo novší)."
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid "Decide references on a per partition basis"
12953 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12955 #: modules/codec/x264.c:311
12956 msgid ""
12957 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12958 "as opposed to only one ref per macroblock."
12959 msgstr ""
12960 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
12961 "16x8. "
12963 #: modules/codec/x264.c:315
12964 msgid "Chroma in motion estimation"
12965 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12967 #: modules/codec/x264.c:316
12968 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12969 msgstr ""
12970 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12972 #: modules/codec/x264.c:319
12973 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12974 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12976 #: modules/codec/x264.c:320
12977 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12978 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12980 #: modules/codec/x264.c:322
12981 msgid "Adaptive spatial transform size"
12982 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12984 #: modules/codec/x264.c:324
12985 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12986 msgstr ""
12987 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
12989 #: modules/codec/x264.c:326
12990 msgid "Trellis RD quantization"
12991 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12993 #: modules/codec/x264.c:327
12994 msgid ""
12995 "Trellis RD quantization: \n"
12996 " - 0: disabled\n"
12997 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12998 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12999 "This requires CABAC."
13000 msgstr ""
13001 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13002 " - 0: zablokovaná\n"
13003 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13004 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13005 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13007 #: modules/codec/x264.c:333
13008 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13009 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13011 #: modules/codec/x264.c:334
13012 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13013 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13015 #: modules/codec/x264.c:336
13016 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13017 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13019 #: modules/codec/x264.c:337
13020 msgid ""
13021 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13022 "small single coefficient."
13023 msgstr ""
13024 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13025 "malý koeficient."
13027 #: modules/codec/x264.c:340
13028 msgid "Use Psy-optimizations"
13029 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13031 #: modules/codec/x264.c:341
13032 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13033 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13035 #: modules/codec/x264.c:345
13036 msgid ""
13037 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13038 "a useful range."
13039 msgstr ""
13040 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13042 #: modules/codec/x264.c:348
13043 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13044 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13046 #: modules/codec/x264.c:349
13047 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13048 msgstr ""
13049 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13050 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13052 #: modules/codec/x264.c:352
13053 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13054 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13056 #: modules/codec/x264.c:353
13057 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13058 msgstr ""
13059 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13060 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13062 #: modules/codec/x264.c:358
13063 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13064 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13066 #: modules/codec/x264.c:359
13067 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13068 msgstr ""
13069 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13071 #: modules/codec/x264.c:362
13072 msgid "CPU optimizations"
13073 msgstr "Optimalizácie procesora"
13075 #: modules/codec/x264.c:363
13076 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13077 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13079 #: modules/codec/x264.c:365
13080 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13081 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13083 #: modules/codec/x264.c:366
13084 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13085 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13087 #: modules/codec/x264.c:368
13088 msgid "PSNR computation"
13089 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
13091 #: modules/codec/x264.c:369
13092 msgid ""
13093 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13094 "quality."
13095 msgstr ""
13096 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13097 "kvalitu kódovania."
13099 #: modules/codec/x264.c:372
13100 msgid "SSIM computation"
13101 msgstr "Vykalkulovať SMB"
13103 #: modules/codec/x264.c:373
13104 msgid ""
13105 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13106 "quality."
13107 msgstr ""
13108 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13109 "kvalitu kódovania"
13111 #: modules/codec/x264.c:376
13112 msgid "Quiet mode"
13113 msgstr "Tichý režim"
13115 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13117 msgid "Statistics"
13118 msgstr "Štatistiky"
13120 #: modules/codec/x264.c:379
13121 msgid "Print stats for each frame."
13122 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13124 #: modules/codec/x264.c:381
13125 msgid "SPS and PPS id numbers"
13126 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13128 #: modules/codec/x264.c:382
13129 msgid ""
13130 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13131 "settings."
13132 msgstr ""
13133 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13134 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13136 #: modules/codec/x264.c:385
13137 msgid "Access unit delimiters"
13138 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13140 #: modules/codec/x264.c:386
13141 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13142 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13144 #: modules/codec/x264.c:388
13145 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13146 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13148 #: modules/codec/x264.c:389
13149 msgid ""
13150 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13151 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13152 msgstr ""
13153 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13154 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13155 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13157 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13158 msgid "HRD-timing information"
13159 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13161 #: modules/codec/x264.c:395
13162 msgid ""
13163 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13164 "by user settings."
13165 msgstr ""
13166 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
13167 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
13169 #: modules/codec/x264.c:397
13170 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13171 msgstr ""
13172 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
13173 "pri zadaní nastavení používateľom."
13175 #: modules/codec/x264.c:402
13176 msgid "dia"
13177 msgstr "dia"
13179 #: modules/codec/x264.c:402
13180 msgid "hex"
13181 msgstr "hex"
13183 #: modules/codec/x264.c:402
13184 msgid "umh"
13185 msgstr "umh"
13187 #: modules/codec/x264.c:402
13188 msgid "esa"
13189 msgstr "esa"
13191 #: modules/codec/x264.c:402
13192 msgid "tesa"
13193 msgstr "tesa"
13195 #: modules/codec/x264.c:413
13196 msgid "fast"
13197 msgstr "rýchlo"
13199 #: modules/codec/x264.c:413
13200 msgid "normal"
13201 msgstr "normálne"
13203 #: modules/codec/x264.c:413
13204 msgid "slow"
13205 msgstr "pomaly"
13207 #: modules/codec/x264.c:413
13208 msgid "all"
13209 msgstr "všetky"
13211 #: modules/codec/x264.c:418
13212 msgid "spatial"
13213 msgstr "Priestorový efekt"
13215 #: modules/codec/x264.c:418
13216 msgid "temporal"
13217 msgstr "dočasný"
13219 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13220 msgid "auto"
13221 msgstr "automaticky"
13223 #: modules/codec/x264.c:421
13224 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13225 msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13227 #: modules/codec/zvbi.c:57
13228 msgid "Teletext page"
13229 msgstr "Teletextová stránka"
13231 #: modules/codec/zvbi.c:58
13232 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13233 msgstr ""
13234 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13236 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13237 msgid "Teletext transparency"
13238 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13240 #: modules/codec/zvbi.c:62
13241 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13242 msgstr ""
13243 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13244 "priehľadný."
13246 #: modules/codec/zvbi.c:65
13247 msgid "Teletext alignment"
13248 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13250 #: modules/codec/zvbi.c:67
13251 msgid ""
13252 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13254 "6 = top-right)."
13255 msgstr ""
13256 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13257 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13258 "6=vpravo-hore)."
13260 #: modules/codec/zvbi.c:71
13261 msgid "Teletext text subtitles"
13262 msgstr "Titulky v teletexte"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:72
13265 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13266 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:81
13269 msgid "VBI and Teletext decoder"
13270 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13272 #: modules/codec/zvbi.c:82
13273 msgid "VBI & Teletext"
13274 msgstr "VBI & teletext"
13276 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13277 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13278 msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
13280 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13281 msgid ""
13282 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13283 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13284 "<pid>"
13285 msgstr ""
13286 "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici DBUS. "
13287 "Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-<pid>"
13289 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13290 msgid "dbus"
13291 msgstr "dbus"
13293 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13294 msgid "D-Bus control interface"
13295 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13297 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13307 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13308 msgid "VLC media player"
13309 msgstr "VLC media player"
13311 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13312 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13313 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13315 #: modules/control/dummy.c:39
13316 msgid ""
13317 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13318 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13319 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13320 msgstr ""
13321 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13322 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13323 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13324 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13326 #: modules/control/dummy.c:49
13327 msgid "Dummy interface"
13328 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13330 #: modules/control/gestures.c:81
13331 msgid "Motion threshold (10-100)"
13332 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13334 #: modules/control/gestures.c:83
13335 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13336 msgstr ""
13337 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13338 "myši."
13340 #: modules/control/gestures.c:85
13341 msgid "Trigger button"
13342 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13344 #: modules/control/gestures.c:87
13345 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13346 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13348 #: modules/control/gestures.c:97
13349 msgid "Middle"
13350 msgstr "Stredné"
13352 #: modules/control/gestures.c:100
13353 msgid "Gestures"
13354 msgstr "Gestá"
13356 #: modules/control/gestures.c:108
13357 msgid "Mouse gestures control interface"
13358 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13360 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13361 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13362 msgid "Global Hotkeys"
13363 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13365 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13366 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13367 msgid "Global Hotkeys interface"
13368 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:97
13371 msgid "Volume Control"
13372 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:97
13375 msgid "Position Control"
13376 msgstr "Kontrola pozície"
13378 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13380 msgid "Ignore"
13381 msgstr "Ignorovať"
13383 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13385 msgid "Hotkeys"
13386 msgstr "Klávesové skratky"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:101
13389 msgid "Hotkeys management interface"
13390 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:108
13393 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13394 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:109
13397 msgid ""
13398 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13399 "mousewheel event can be ignored"
13400 msgstr ""
13401 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
13402 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:375
13405 #, c-format
13406 msgid "Audio Device: %s"
13407 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:471
13410 #, c-format
13411 msgid "Audio track: %s"
13412 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13415 #, c-format
13416 msgid "Subtitle track: %s"
13417 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:488
13420 msgid "N/A"
13421 msgstr "N/A"
13423 #: modules/control/hotkeys.c:537
13424 #, c-format
13425 msgid "Aspect ratio: %s"
13426 msgstr "Stranový pomer: %s"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:565
13429 #, c-format
13430 msgid "Crop: %s"
13431 msgstr "Orezať: %s"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:579
13434 msgid "Zooming reset"
13435 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:587
13438 msgid "Scaled to screen"
13439 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:590
13442 msgid "Original Size"
13443 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13445 #: modules/control/hotkeys.c:618
13446 msgid "Deinterlace off"
13447 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:638
13450 msgid "Deinterlace on"
13451 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:671
13454 #, c-format
13455 msgid "Zoom mode: %s"
13456 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13459 #, c-format
13460 msgid "Subtitle delay %i ms"
13461 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:797
13464 #, c-format
13465 msgid "Subtitle position %i px"
13466 msgstr "Pozícia titulku %i px"
13468 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13469 #, c-format
13470 msgid "Audio delay %i ms"
13471 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13473 #: modules/control/hotkeys.c:855
13474 msgid "Recording"
13475 msgstr "Nahrávanie"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:857
13478 msgid "Recording done"
13479 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13482 #, c-format
13483 msgid "Volume %d%%"
13484 msgstr "Hlasitosť %d%%"
13486 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13487 #, c-format
13488 msgid "Speed: %.2fx"
13489 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
13491 #: modules/control/lirc.c:47
13492 msgid "Change the lirc configuration file"
13493 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
13495 #: modules/control/lirc.c:49
13496 msgid ""
13497 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13498 "users home directory."
13499 msgstr ""
13500 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
13501 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
13502 "používateľa."
13504 #: modules/control/lirc.c:59
13505 msgid "Infrared"
13506 msgstr "Infračervené"
13508 #: modules/control/lirc.c:62
13509 msgid "Infrared remote control interface"
13510 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
13512 #: modules/control/motion.c:77
13513 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13514 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
13516 #: modules/control/motion.c:83
13517 msgid "motion"
13518 msgstr "pohyb"
13520 #: modules/control/motion.c:86
13521 msgid "motion control interface"
13522 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
13524 #: modules/control/motion.c:87
13525 msgid ""
13526 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13527 msgstr ""
13528 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
13530 #: modules/control/netsync.c:57
13531 msgid "Network master clock"
13532 msgstr "Hodiny primárnej siete"
13534 #: modules/control/netsync.c:58
13535 msgid ""
13536 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13537 "over clients listening on the masters network ip address"
13538 msgstr ""
13539 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
13540 "svoj čas pre synchronizáciu cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
13541 "sú na túto sieť napojení"
13543 #: modules/control/netsync.c:62
13544 msgid "Master server ip address"
13545 msgstr "IP adresa primárneho servera"
13547 #: modules/control/netsync.c:63
13548 msgid ""
13549 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13550 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
13552 #: modules/control/netsync.c:66
13553 msgid "UDP timeout (in ms)"
13554 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
13556 #: modules/control/netsync.c:67
13557 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13558 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
13560 #: modules/control/netsync.c:71
13561 msgid "Network Sync"
13562 msgstr "Sieťová synchronizácia"
13564 #: modules/control/netsync.c:72
13565 msgid "Network synchronization"
13566 msgstr "Synchronizácia siete"
13568 #: modules/control/ntservice.c:43
13569 msgid "Install Windows Service"
13570 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
13572 #: modules/control/ntservice.c:45
13573 msgid "Install the Service and exit."
13574 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
13576 #: modules/control/ntservice.c:46
13577 msgid "Uninstall Windows Service"
13578 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
13580 #: modules/control/ntservice.c:48
13581 msgid "Uninstall the Service and exit."
13582 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
13584 #: modules/control/ntservice.c:49
13585 msgid "Display name of the Service"
13586 msgstr "Zobraziť názov služby"
13588 #: modules/control/ntservice.c:51
13589 msgid "Change the display name of the Service."
13590 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
13592 #: modules/control/ntservice.c:52
13593 msgid "Configuration options"
13594 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
13596 #: modules/control/ntservice.c:54
13597 msgid ""
13598 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13599 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13600 "configured."
13601 msgstr ""
13602 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13603 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13604 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13606 #: modules/control/ntservice.c:59
13607 msgid ""
13608 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13609 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13610 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13611 msgstr ""
13612 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13613 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13614 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13615 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13617 #: modules/control/ntservice.c:65
13618 msgid "NT Service"
13619 msgstr "Služba systému NT"
13621 #: modules/control/ntservice.c:66
13622 msgid "Windows Service interface"
13623 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13625 #: modules/control/rc.c:70
13626 msgid "Initializing"
13627 msgstr "Inicializácia"
13629 #: modules/control/rc.c:71
13630 msgid "Opening"
13631 msgstr "Otváranie"
13633 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13636 #: modules/notify/xosd.c:234
13637 msgid "Pause"
13638 msgstr "Pozastaviť"
13640 #: modules/control/rc.c:74
13641 msgid "End"
13642 msgstr "Koniec"
13644 #: modules/control/rc.c:75
13645 msgid "Error"
13646 msgstr "Chyba"
13648 #: modules/control/rc.c:159
13649 msgid "Show stream position"
13650 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13652 #: modules/control/rc.c:160
13653 msgid ""
13654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13655 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13657 #: modules/control/rc.c:163
13658 msgid "Fake TTY"
13659 msgstr "Fingované TTY"
13661 #: modules/control/rc.c:164
13662 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13663 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13665 #: modules/control/rc.c:166
13666 msgid "UNIX socket command input"
13667 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13669 #: modules/control/rc.c:167
13670 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13671 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13673 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13674 msgid "TCP command input"
13675 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13677 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13678 msgid ""
13679 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13680 "port the interface will bind to."
13681 msgstr ""
13682 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13683 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13685 #: modules/control/rc.c:177
13686 msgid ""
13687 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13690 msgstr ""
13691 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13692 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13693 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13694 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13696 #: modules/control/rc.c:184
13697 msgid "RC"
13698 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13700 #: modules/control/rc.c:187
13701 msgid "Remote control interface"
13702 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13704 #: modules/control/rc.c:341
13705 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13706 msgstr ""
13707 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13708 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13710 #: modules/control/rc.c:777
13711 #, c-format
13712 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13713 msgstr ""
13714 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13715 "prosim prikaz `help'"
13717 #: modules/control/rc.c:800
13718 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13719 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13721 #: modules/control/rc.c:802
13722 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13723 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13725 #: modules/control/rc.c:803
13726 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13727 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13729 #: modules/control/rc.c:804
13730 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13731 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
13733 #: modules/control/rc.c:805
13734 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13735 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13737 #: modules/control/rc.c:806
13738 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13739 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13741 #: modules/control/rc.c:807
13742 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13743 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
13745 #: modules/control/rc.c:808
13746 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13747 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
13749 #: modules/control/rc.c:809
13750 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13751 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
13753 #: modules/control/rc.c:810
13754 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13755 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
13757 #: modules/control/rc.c:811
13758 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13759 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13761 #: modules/control/rc.c:812
13762 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13763 msgstr ""
13764 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13766 #: modules/control/rc.c:813
13767 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13768 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
13770 #: modules/control/rc.c:814
13771 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13772 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13774 #: modules/control/rc.c:815
13775 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13776 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13778 #: modules/control/rc.c:816
13779 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13780 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
13782 #: modules/control/rc.c:817
13783 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13784 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13786 #: modules/control/rc.c:818
13787 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13788 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13790 #: modules/control/rc.c:819
13791 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13792 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13794 #: modules/control/rc.c:820
13795 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13796 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13798 #: modules/control/rc.c:822
13799 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13800 msgstr ""
13801 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13802 "`seek 12'"
13804 #: modules/control/rc.c:823
13805 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13806 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
13808 #: modules/control/rc.c:824
13809 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13810 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
13812 #: modules/control/rc.c:825
13813 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13814 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
13816 #: modules/control/rc.c:826
13817 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13818 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
13820 #: modules/control/rc.c:827
13821 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13822 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
13824 #: modules/control/rc.c:828
13825 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13826 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
13828 #: modules/control/rc.c:829
13829 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13830 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
13832 #: modules/control/rc.c:830
13833 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13834 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13836 #: modules/control/rc.c:831
13837 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13838 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
13840 #: modules/control/rc.c:832
13841 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13842 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13844 #: modules/control/rc.c:833
13845 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13846 msgstr ""
13847 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13849 #: modules/control/rc.c:834
13850 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13851 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13853 #: modules/control/rc.c:835
13854 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13855 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
13857 #: modules/control/rc.c:836
13858 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13859 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
13861 #: modules/control/rc.c:838
13862 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13863 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13865 #: modules/control/rc.c:839
13866 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13867 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13869 #: modules/control/rc.c:840
13870 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13871 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13873 #: modules/control/rc.c:841
13874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13875 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
13877 #: modules/control/rc.c:842
13878 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13879 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13881 #: modules/control/rc.c:843
13882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13883 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
13885 #: modules/control/rc.c:844
13886 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13887 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat video-stopu"
13889 #: modules/control/rc.c:845
13890 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13891 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
13893 #: modules/control/rc.c:846
13894 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13895 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
13897 #: modules/control/rc.c:847
13898 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13899 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13901 #: modules/control/rc.c:848
13902 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13903 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat screenshot z videa"
13905 #: modules/control/rc.c:849
13906 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13907 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
13909 #: modules/control/rc.c:850
13910 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13911 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
13913 #: modules/control/rc.c:851
13914 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13915 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13917 #: modules/control/rc.c:856
13918 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13919 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
13921 #: modules/control/rc.c:857
13922 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13923 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13925 #: modules/control/rc.c:858
13926 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13927 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13929 #: modules/control/rc.c:859
13930 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13931 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
13933 #: modules/control/rc.c:860
13934 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13935 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13937 #: modules/control/rc.c:861
13938 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13939 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13941 #: modules/control/rc.c:862
13942 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13943 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13945 #: modules/control/rc.c:863
13946 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13947 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13949 #: modules/control/rc.c:865
13950 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13951 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13953 #: modules/control/rc.c:866
13954 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13955 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13957 #: modules/control/rc.c:867
13958 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13959 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13961 #: modules/control/rc.c:868
13962 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13963 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13965 #: modules/control/rc.c:869
13966 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13967 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13969 #: modules/control/rc.c:871
13970 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13971 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13973 #: modules/control/rc.c:872
13974 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13975 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13977 #: modules/control/rc.c:873
13978 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13979 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13981 #: modules/control/rc.c:874
13982 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13983 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13985 #: modules/control/rc.c:875
13986 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13987 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13989 #: modules/control/rc.c:876
13990 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13991 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13993 #: modules/control/rc.c:877
13994 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13995 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13997 #: modules/control/rc.c:878
13998 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13999 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
14001 #: modules/control/rc.c:879
14002 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14003 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
14005 #: modules/control/rc.c:880
14006 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14007 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
14009 #: modules/control/rc.c:881
14010 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14011 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
14013 #: modules/control/rc.c:882
14014 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14015 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
14017 #: modules/control/rc.c:883
14018 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14019 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
14021 #: modules/control/rc.c:884
14022 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14023 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
14025 #: modules/control/rc.c:887
14026 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14027 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14029 #: modules/control/rc.c:888
14030 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14031 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
14033 #: modules/control/rc.c:889
14034 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14035 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14037 #: modules/control/rc.c:890
14038 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14039 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14041 #: modules/control/rc.c:892
14042 msgid "+----[ end of help ]"
14043 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14045 #: modules/control/rc.c:1018
14046 msgid "Press menu select or pause to continue."
14047 msgstr ""
14048 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14049 "prehrávania."
14051 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14052 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14053 #: modules/control/rc.c:1793
14054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14055 msgstr ""
14056 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14057 "prehrávania."
14059 #: modules/control/rc.c:1337
14060 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14061 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14063 #: modules/control/rc.c:1348
14064 #, c-format
14065 msgid "Playlist has only %d elements"
14066 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
14068 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14069 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14070 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
14072 #: modules/control/rc.c:1852
14073 msgid "+-[Incoming]"
14074 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14076 #: modules/control/rc.c:1853
14077 #, c-format
14078 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14079 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14081 #: modules/control/rc.c:1855
14082 #, c-format
14083 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14084 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
14086 #: modules/control/rc.c:1857
14087 #, c-format
14088 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14089 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14091 #: modules/control/rc.c:1859
14092 #, c-format
14093 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14094 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
14096 #: modules/control/rc.c:1861
14097 #, c-format
14098 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14099 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5<PRIi64>"
14101 #: modules/control/rc.c:1863
14102 #, c-format
14103 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14104 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14106 #: modules/control/rc.c:1867
14107 msgid "+-[Video Decoding]"
14108 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14110 #: modules/control/rc.c:1868
14111 #, c-format
14112 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14113 msgstr "| dekodovane video    :    %5<PRIi64>"
14115 #: modules/control/rc.c:1870
14116 #, c-format
14117 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14118 msgstr "| zobrazene snimky :    %5<PRIi64>"
14120 #: modules/control/rc.c:1872
14121 #, c-format
14122 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14123 msgstr "| stratene snimky      :    %5<PRIi64>"
14125 #: modules/control/rc.c:1876
14126 msgid "+-[Audio Decoding]"
14127 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14129 #: modules/control/rc.c:1877
14130 #, c-format
14131 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14132 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5<PRIi64>"
14134 #: modules/control/rc.c:1879
14135 #, c-format
14136 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14137 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5<PRIi64>"
14139 #: modules/control/rc.c:1881
14140 #, c-format
14141 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14142 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5<PRIi64>"
14144 #: modules/control/rc.c:1885
14145 msgid "+-[Streaming]"
14146 msgstr "+-[Streamovanie]"
14148 #: modules/control/rc.c:1886
14149 #, c-format
14150 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14151 msgstr "| odoslane pakety     :    %5<PRIi64>"
14153 #: modules/control/rc.c:1888
14154 #, c-format
14155 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14156 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
14158 #: modules/control/rc.c:1890
14159 #, c-format
14160 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14161 msgstr "| datovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
14163 #: modules/demux/aiff.c:49
14164 msgid "AIFF demuxer"
14165 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14167 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14168 msgid "ASF/WMV demuxer"
14169 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14171 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14172 msgid "Could not demux ASF stream"
14173 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14175 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14176 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14177 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14179 #: modules/demux/au.c:50
14180 msgid "AU demuxer"
14181 msgstr "Demuxér formátu AU"
14183 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14184 msgid "Avformat demuxer"
14185 msgstr "Demuxér Avformat"
14187 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14188 msgid "Avformat"
14189 msgstr "Avformat"
14191 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14192 msgid "Avformat muxer"
14193 msgstr "Muxér Avformat"
14195 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14196 msgid "Avformat mux"
14197 msgstr "Avformat mux"
14199 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14200 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14201 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14203 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14204 msgid "Force interleaved method"
14205 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14207 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14208 msgid "Force interleaved method."
14209 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
14211 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14212 msgid "Force index creation"
14213 msgstr "Vytváranie indexu"
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14216 msgid ""
14217 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14218 "incomplete (not seekable)."
14219 msgstr ""
14220 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14221 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14223 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14224 msgid "Ask for action"
14225 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14227 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14228 msgid "Always fix"
14229 msgstr "Vždy opraviť"
14231 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14232 msgid "Never fix"
14233 msgstr "Nikdy neopravovať"
14235 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14236 msgid "AVI demuxer"
14237 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14240 msgid "Broken or missing AVI Index"
14241 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14244 msgid ""
14245 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14246 "correctly.\n"
14247 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14248 "index in memory.\n"
14249 "This step might take a long time on a large file.\n"
14250 "What do you want to do ?"
14251 msgstr ""
14252 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14253 "index súboru AVI.\n"
14254 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14255 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14256 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14257 "Čo chcete urobiť?"
14259 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14260 msgid "Build index then play"
14261 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14263 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14264 msgid "Play as is"
14265 msgstr "Prehrať tak ako je"
14267 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14268 msgid "Do not play"
14269 msgstr "Neprehrávať"
14271 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14272 msgid "Fixing AVI Index..."
14273 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14275 #: modules/demux/cdg.c:43
14276 msgid "CDG demuxer"
14277 msgstr "Demuxér CDG"
14279 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14280 msgid "Dump filename"
14281 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14283 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14284 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14285 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14287 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14288 msgid "Append to existing file"
14289 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14291 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14292 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14293 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14295 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14296 msgid "File dumper"
14297 msgstr "Vypisovač súboru"
14299 #: modules/demux/dirac.c:41
14300 msgid "Value to adjust dts by"
14301 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
14303 #: modules/demux/dirac.c:54
14304 msgid "Dirac video demuxer"
14305 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14307 #: modules/demux/flac.c:50
14308 msgid "FLAC demuxer"
14309 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14311 #: modules/demux/image.c:43
14312 msgid "ES ID"
14313 msgstr "EDS ID"
14315 #: modules/demux/image.c:51
14316 msgid "Decode"
14317 msgstr "Dekódovať"
14319 #: modules/demux/image.c:53
14320 msgid "Decode at the demuxer stage"
14321 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14323 #: modules/demux/image.c:55
14324 msgid "Forced chroma"
14325 msgstr "Vynútiť chroma"
14327 #: modules/demux/image.c:57
14328 msgid ""
14329 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14330 "specified chroma."
14331 msgstr ""
14332 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14333 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14335 #: modules/demux/image.c:60
14336 msgid "Duration in second"
14337 msgstr "Trvanie v sekundách"
14339 #: modules/demux/image.c:62
14340 msgid ""
14341 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14342 "an unlimited play time."
14343 msgstr ""
14344 "Trvanie v sekundách predtým, než sa bude simulovať ukončenie súboru. Záporná "
14345 "hodnota znamená neobmedzený čas prehrávania."
14347 #: modules/demux/image.c:67
14348 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14349 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
14351 #: modules/demux/image.c:69
14352 msgid "Real-time"
14353 msgstr "V reálnom čase"
14355 #: modules/demux/image.c:71
14356 msgid ""
14357 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14358 "input slaves."
14359 msgstr ""
14360 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
14361 "a vstupov slave v reálnom čase."
14363 #: modules/demux/image.c:75
14364 msgid "Image demuxer"
14365 msgstr "Demuxér obrázka"
14367 #: modules/demux/image.c:76
14368 msgid "Image"
14369 msgstr "Obrázok"
14371 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14372 msgid "Closed captions"
14373 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
14375 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14376 msgid "Textual audio descriptions"
14377 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
14379 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14380 msgid "Ticker text"
14381 msgstr "Diaľnopisný text"
14383 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14384 msgid "Active regions"
14385 msgstr "Aktívne regióny"
14387 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14388 msgid "Semantic annotations"
14389 msgstr "Vysvetlivky významu"
14391 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14392 msgid "Transcript"
14393 msgstr "Prepis (opis)"
14395 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14397 msgid "Lyrics"
14398 msgstr "Texty"
14400 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14401 msgid "Linguistic markup"
14402 msgstr "Lingvistická značka"
14404 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14405 msgid "Cue points"
14406 msgstr "Kontrolné body"
14408 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14409 msgid "Subtitles (images)"
14410 msgstr "Titulky (obrázky)"
14412 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14413 msgid "Slides (text)"
14414 msgstr "Diapozitívy (text)"
14416 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14417 msgid "Slides (images)"
14418 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
14420 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14421 msgid "Unknown category"
14422 msgstr "Neznáma kategória"
14424 #: modules/demux/live555.cpp:76
14425 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14426 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
14428 #: modules/demux/live555.cpp:77
14429 msgid ""
14430 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14431 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14432 "RTSP servers."
14433 msgstr ""
14434 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
14435 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
14436 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
14437 "nevytvorí spojenie."
14439 #: modules/demux/live555.cpp:81
14440 msgid "WMServer RTSP dialect"
14441 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
14443 #: modules/demux/live555.cpp:82
14444 msgid ""
14445 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14446 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14447 msgstr ""
14448 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
14449 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
14451 #: modules/demux/live555.cpp:86
14452 msgid "RTSP user name"
14453 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
14455 #: modules/demux/live555.cpp:87
14456 msgid ""
14457 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14458 "the url."
14459 msgstr ""
14460 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
14461 "heslo nastavené v adrese URL."
14463 #: modules/demux/live555.cpp:89
14464 msgid "RTSP password"
14465 msgstr "Heslo RTSP"
14467 #: modules/demux/live555.cpp:90
14468 msgid ""
14469 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14470 "the url."
14471 msgstr ""
14472 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
14473 "nastavené v adrese URL."
14475 #: modules/demux/live555.cpp:94
14476 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14477 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
14479 #: modules/demux/live555.cpp:103
14480 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14481 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
14483 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14485 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14486 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
14488 #: modules/demux/live555.cpp:112
14489 msgid "Client port"
14490 msgstr "Port klienta"
14492 #: modules/demux/live555.cpp:113
14493 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14494 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
14496 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14497 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14498 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
14500 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14501 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14502 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
14504 #: modules/demux/live555.cpp:123
14505 msgid "HTTP tunnel port"
14506 msgstr "Port HTTP tunelu"
14508 #: modules/demux/live555.cpp:124
14509 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14510 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
14512 #: modules/demux/live555.cpp:635
14513 msgid "RTSP authentication"
14514 msgstr "Autentifikácia RTSP"
14516 #: modules/demux/live555.cpp:636
14517 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14518 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
14520 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14522 #: modules/demux/vc1.c:43
14523 msgid "Frames per Second"
14524 msgstr "Snímky za sekundu"
14526 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14527 msgid ""
14528 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14529 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14530 msgstr ""
14531 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14532 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14533 "live-stream (napríklad z kamery)."
14535 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14536 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14537 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14540 msgid "---  DVD Menu"
14541 msgstr "---  DVD Menu"
14543 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14544 msgid "First Played"
14545 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14547 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14548 msgid "Video Manager"
14549 msgstr "Video-manažér"
14551 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14552 msgid "----- Title"
14553 msgstr "----- Titul"
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14556 msgid "Matroska stream demuxer"
14557 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Respect ordered chapters"
14562 msgstr "Usporiadané kapitoly"
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14567 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14570 msgid "Chapter codecs"
14571 msgstr "Kodeky kapitoly"
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14574 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14575 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14578 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14582 #, fuzzy
14583 msgid ""
14584 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14585 "good for broken files)."
14586 msgstr ""
14587 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
14588 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14591 msgid "Seek based on percent not time"
14592 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14595 msgid "Seek based on percent not time."
14596 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14599 msgid "Dummy Elements"
14600 msgstr "Fiktívne prvky"
14602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14603 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14604 msgstr ""
14605 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14606 "poškodených súboroch)."
14608 #: modules/demux/mod.c:54
14609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14610 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14612 #: modules/demux/mod.c:55
14613 msgid "Enable reverberation"
14614 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14616 #: modules/demux/mod.c:56
14617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14618 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14620 #: modules/demux/mod.c:58
14621 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14622 msgstr ""
14623 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14625 #: modules/demux/mod.c:60
14626 msgid "Enable megabass mode"
14627 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14629 #: modules/demux/mod.c:61
14630 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14631 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14633 #: modules/demux/mod.c:63
14634 msgid ""
14635 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14636 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14637 msgstr ""
14638 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14639 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14640 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14642 #: modules/demux/mod.c:66
14643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14644 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14646 #: modules/demux/mod.c:68
14647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14648 msgstr ""
14649 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14650 "40 ms."
14652 #: modules/demux/mod.c:73
14653 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14654 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14656 #: modules/demux/mod.c:81
14657 msgid "Reverb"
14658 msgstr "Ozvena"
14660 #: modules/demux/mod.c:84
14661 msgid "Reverberation level"
14662 msgstr "Intenzita ozveny"
14664 #: modules/demux/mod.c:86
14665 msgid "Reverberation delay"
14666 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14668 #: modules/demux/mod.c:88
14669 msgid "Mega bass"
14670 msgstr "Mega bass"
14672 #: modules/demux/mod.c:91
14673 msgid "Mega bass level"
14674 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14676 #: modules/demux/mod.c:93
14677 msgid "Mega bass cutoff"
14678 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14680 #: modules/demux/mod.c:95
14681 msgid "Surround"
14682 msgstr "Surround"
14684 #: modules/demux/mod.c:98
14685 msgid "Surround level"
14686 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14688 #: modules/demux/mod.c:100
14689 msgid "Surround delay (ms)"
14690 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14693 msgid "Blues"
14694 msgstr "Blues"
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14697 msgid "Classic rock"
14698 msgstr "Klasický rock"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14701 msgid "Country"
14702 msgstr "Country"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14705 msgid "Disco"
14706 msgstr "Disco"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14709 msgid "Funk"
14710 msgstr "Funk"
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14713 msgid "Grunge"
14714 msgstr "Grunge"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14717 msgid "Hip-Hop"
14718 msgstr "Hip-Hop"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14721 msgid "Jazz"
14722 msgstr "Džez"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14725 msgid "Metal"
14726 msgstr "Metal"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14729 msgid "New Age"
14730 msgstr "New Age"
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14733 msgid "Oldies"
14734 msgstr "Starinky"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14737 msgid "Other"
14738 msgstr "Iné"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14741 msgid "R&B"
14742 msgstr "R&B"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14745 msgid "Rap"
14746 msgstr "Rap"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14749 msgid "Industrial"
14750 msgstr "Industrial"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14753 msgid "Alternative"
14754 msgstr "Alternative"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14757 msgid "Death metal"
14758 msgstr "Death metal"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14761 msgid "Pranks"
14762 msgstr "Pranks"
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14765 msgid "Soundtrack"
14766 msgstr "Soundtrack"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14769 msgid "Euro-Techno"
14770 msgstr "Euro-Techno"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14773 msgid "Ambient"
14774 msgstr "Ambient"
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14777 msgid "Trip-Hop"
14778 msgstr "Trip-Hop"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14781 msgid "Vocal"
14782 msgstr "Vocal"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14785 msgid "Jazz+Funk"
14786 msgstr "Jazz+Funk"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14789 msgid "Fusion"
14790 msgstr "Fusion"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14793 msgid "Trance"
14794 msgstr "Trance"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14797 msgid "Instrumental"
14798 msgstr "Instrumental"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14801 msgid "Acid"
14802 msgstr "Acid"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14805 msgid "House"
14806 msgstr "House"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14809 msgid "Game"
14810 msgstr "Hudba z hry"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14813 msgid "Sound clip"
14814 msgstr "Zvukový klip"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14817 msgid "Gospel"
14818 msgstr "Gospel"
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14821 msgid "Noise"
14822 msgstr "Šum"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14825 msgid "Alternative rock"
14826 msgstr "Alternatívny rock"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14829 msgid "Bass"
14830 msgstr "Bass"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14833 msgid "Soul"
14834 msgstr "Soul"
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14837 msgid "Punk"
14838 msgstr "Punk"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14841 msgid "Space"
14842 msgstr "Space"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14845 msgid "Meditative"
14846 msgstr "Meditačná hudba"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14849 msgid "Instrumental pop"
14850 msgstr "Inštrumentálny pop"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14853 msgid "Instrumental rock"
14854 msgstr "Inštrumentálny rock"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14857 msgid "Ethnic"
14858 msgstr "Ethnic"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14861 msgid "Gothic"
14862 msgstr "Gothic"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14865 msgid "Darkwave"
14866 msgstr "Darkwave"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14869 msgid "Techno-Industrial"
14870 msgstr "Techno-Industrial"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14873 msgid "Electronic"
14874 msgstr "Elektronická hudba"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14877 msgid "Pop-Folk"
14878 msgstr "Pop-Folk"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14881 msgid "Eurodance"
14882 msgstr "Eurodance"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14885 msgid "Dream"
14886 msgstr "Dream"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14889 msgid "Southern rock"
14890 msgstr "Southern rock"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14893 msgid "Comedy"
14894 msgstr "Komédia"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14897 msgid "Cult"
14898 msgstr "Cult"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14901 msgid "Gangsta"
14902 msgstr "Gangsta"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14905 msgid "Top 40"
14906 msgstr "Top 40"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14909 msgid "Christian rap"
14910 msgstr "Christian rap"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14913 msgid "Pop/funk"
14914 msgstr "Pop/funk"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14917 msgid "Jungle"
14918 msgstr "Jungle"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14921 msgid "Native American"
14922 msgstr "Natívne - americká angličtina"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14925 msgid "Cabaret"
14926 msgstr "Cabaret"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14929 msgid "New wave"
14930 msgstr "New wave"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14933 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14935 msgid "Psychedelic"
14936 msgstr "Psychedelic"
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14939 msgid "Rave"
14940 msgstr "Rave"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14943 msgid "Showtunes"
14944 msgstr "Showtunes"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14947 msgid "Trailer"
14948 msgstr "Trailer"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14951 msgid "Lo-Fi"
14952 msgstr "Lo-Fi"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14955 msgid "Tribal"
14956 msgstr "Tribal"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14959 msgid "Acid punk"
14960 msgstr "Acid punk"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14963 msgid "Acid jazz"
14964 msgstr "Acid jazz"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14967 msgid "Polka"
14968 msgstr "Polka"
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14971 msgid "Retro"
14972 msgstr "Retro"
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14975 msgid "Musical"
14976 msgstr "Musical"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14979 msgid "Rock & roll"
14980 msgstr "Rock & roll"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14983 msgid "Hard rock"
14984 msgstr "Hard rock"
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14987 msgid "MP4 stream demuxer"
14988 msgstr "Demuxér streamov MP4"
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14991 msgid "MP4"
14992 msgstr "MP4"
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14995 msgid "Writer"
14996 msgstr "Autor"
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14999 msgid "Composr"
15000 msgstr "Skladateľ"
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15003 msgid "Producer"
15004 msgstr "Producent"
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15009 msgid "Information"
15010 msgstr "Informácia"
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15013 msgid "Director"
15014 msgstr "Režisér"
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15017 msgid "Disclaimer"
15018 msgstr "Odvolanie"
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15021 msgid "Requirements"
15022 msgstr "Požiadavky"
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15025 msgid "Original Format"
15026 msgstr "Originálny formát"
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15029 msgid "Display Source As"
15030 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15033 msgid "Host Computer"
15034 msgstr "Hostiteľský počítač"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15037 msgid "Performers"
15038 msgstr "Účinkujúci"
15040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15041 msgid "Original Performer"
15042 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15045 msgid "Providers Source Content"
15046 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15049 msgid "Warning"
15050 msgstr "Upozornenie"
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15053 msgid "Software"
15054 msgstr "Software"
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15057 msgid "Make"
15058 msgstr "Vytvoriť"
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15061 msgid "Model"
15062 msgstr "Model"
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15065 msgid "Product"
15066 msgstr "Produkt"
15068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15069 msgid "Grouping"
15070 msgstr "Zoskupenie"
15072 #: modules/demux/mpc.c:62
15073 msgid "MusePack demuxer"
15074 msgstr "Demuxér MusePack"
15076 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15077 msgid ""
15078 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15079 "streams."
15080 msgstr ""
15081 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15082 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15084 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15085 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15086 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15088 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15089 msgid "Audio ES"
15090 msgstr "Audio ES"
15092 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15093 msgid "MPEG-4 video"
15094 msgstr "MPEG-4 video"
15096 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15097 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15098 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu vo formáte H264."
15100 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15101 msgid "H264 video demuxer"
15102 msgstr "Demuxér videa H264"
15104 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15105 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15106 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15108 #: modules/demux/nsc.c:47
15109 msgid "Windows Media NSC metademux"
15110 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15112 #: modules/demux/nsv.c:49
15113 msgid "NullSoft demuxer"
15114 msgstr "Demuxér NullSoft"
15116 #: modules/demux/nuv.c:49
15117 msgid "Nuv demuxer"
15118 msgstr "Demuxér Nuv"
15120 #: modules/demux/ogg.c:56
15121 msgid "OGG demuxer"
15122 msgstr "Demuxér OGG"
15124 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15125 msgid "Google Video"
15126 msgstr "Google Video"
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15129 msgid "Show shoutcast adult content"
15130 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15133 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15134 msgstr ""
15135 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
15136 "podľa NC17."
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15139 msgid "Skip ads"
15140 msgstr "Preskočiť reklamy"
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15143 msgid ""
15144 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15145 "prevent adding them to the playlist."
15146 msgstr ""
15147 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15148 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15151 msgid "M3U playlist import"
15152 msgstr "Import M3U playlistu"
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15155 msgid "RAM playlist import"
15156 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15159 msgid "PLS playlist import"
15160 msgstr "Import PLS playlistu"
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15163 msgid "B4S playlist import"
15164 msgstr "Import B4S playlistu"
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15167 msgid "DVB playlist import"
15168 msgstr "Import DVB playlistu"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15171 msgid "Podcast parser"
15172 msgstr "Analyzátor podcastov"
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15175 msgid "XSPF playlist import"
15176 msgstr "Import XSPF playlistu"
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15179 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15180 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15183 msgid "ASX playlist import"
15184 msgstr "Import ASX playlistu"
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15187 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15188 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15191 msgid "QuickTime Media Link importer"
15192 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15195 msgid "Google Video Playlist importer"
15196 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15199 msgid "Dummy ifo demux"
15200 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15203 msgid "iTunes Music Library importer"
15204 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15207 msgid "WPL playlist import"
15208 msgstr "Import playlistu WPL"
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15211 msgid "ZPL playlist import"
15212 msgstr "Import playlistu ZPL"
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15216 msgid "Podcast Info"
15217 msgstr "Informácie o podcaste"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15220 msgid "Podcast Link"
15221 msgstr "Odkaz na podcast"
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15224 msgid "Podcast Copyright"
15225 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15228 msgid "Podcast Category"
15229 msgstr "Kategória podcastov"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15232 msgid "Podcast Keywords"
15233 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15236 msgid "Podcast Subtitle"
15237 msgstr "Titulok podcastu"
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15240 msgid "Podcast Summary"
15241 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15244 msgid "Podcast Publication Date"
15245 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15248 msgid "Podcast Author"
15249 msgstr "Autor podcastu"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15252 msgid "Podcast Subcategory"
15253 msgstr "Podkategória podcastu"
15255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15256 msgid "Podcast Duration"
15257 msgstr "Trvanie podcastu"
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15260 msgid "Podcast Type"
15261 msgstr "Typ podcastu"
15263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15264 msgid "Podcast Size"
15265 msgstr "Veľkosť podcastu"
15267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15268 #, c-format
15269 msgid "%s bytes"
15270 msgstr "%s bytov"
15272 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15273 msgid "Shoutcast"
15274 msgstr "Shoutcast"
15276 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15277 msgid "Listeners"
15278 msgstr "Poslucháči"
15280 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15281 msgid "Load"
15282 msgstr "Načítať"
15284 #: modules/demux/ps.c:43
15285 msgid "Trust MPEG timestamps"
15286 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15288 #: modules/demux/ps.c:44
15289 msgid ""
15290 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15291 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15292 "calculate from the bitrate instead."
15293 msgstr ""
15294 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15295 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15296 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15297 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15299 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15300 msgid "MPEG-PS demuxer"
15301 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15303 #: modules/demux/ps.c:57
15304 msgid "PS"
15305 msgstr "PS"
15307 #: modules/demux/pva.c:43
15308 msgid "PVA demuxer"
15309 msgstr "Demuxér PVA"
15311 #: modules/demux/rawaud.c:43
15312 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15313 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
15315 #: modules/demux/rawaud.c:44
15316 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15317 msgstr ""
15318 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15320 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15321 msgid "Audio channels"
15322 msgstr "Zvukové kanály"
15324 #: modules/demux/rawaud.c:47
15325 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15326 msgstr ""
15327 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15328 "je hodnota 2."
15330 #: modules/demux/rawaud.c:49
15331 msgid "FOURCC code of raw input format"
15332 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15334 #: modules/demux/rawaud.c:51
15335 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15336 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15338 #: modules/demux/rawaud.c:53
15339 msgid "Forces the audio language"
15340 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15342 #: modules/demux/rawaud.c:54
15343 msgid ""
15344 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15345 "Default is 'eng'. "
15346 msgstr ""
15347 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15348 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15350 #: modules/demux/rawaud.c:64
15351 msgid "Raw audio demuxer"
15352 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15354 #: modules/demux/rawdv.c:41
15355 msgid ""
15356 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15357 msgstr ""
15358 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15359 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15361 #: modules/demux/rawdv.c:49
15362 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15363 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15365 #: modules/demux/rawvid.c:45
15366 msgid ""
15367 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15368 "30000/1001 or 29.97"
15369 msgstr ""
15370 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo formáte "
15371 "raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15373 #: modules/demux/rawvid.c:49
15374 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15375 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
15377 #: modules/demux/rawvid.c:53
15378 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15379 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
15381 #: modules/demux/rawvid.c:56
15382 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15383 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15385 #: modules/demux/rawvid.c:57
15386 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15387 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
15389 #: modules/demux/rawvid.c:65
15390 msgid "Raw video demuxer"
15391 msgstr "Demuxér videa Raw"
15393 #: modules/demux/real.c:70
15394 msgid "Real demuxer"
15395 msgstr "Demuxér Real"
15397 #: modules/demux/sid.cpp:48
15398 msgid "C64 sid demuxer"
15399 msgstr "Demuxér C64 sid"
15401 #: modules/demux/smf.c:41
15402 msgid "SMF demuxer"
15403 msgstr "Demuxér SMF"
15405 #: modules/demux/stl.c:43
15406 #, fuzzy
15407 msgid "EBU STL subtitles parser"
15408 msgstr "Parser textových titulkov"
15410 #: modules/demux/subtitle.c:51
15411 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15412 msgstr ""
15413 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15414 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15416 #: modules/demux/subtitle.c:53
15417 msgid ""
15418 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15419 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15420 msgstr ""
15421 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15422 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15424 #: modules/demux/subtitle.c:56
15425 msgid ""
15426 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15427 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15428 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15429 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15430 "autodetection, this should always work)."
15431 msgstr ""
15432 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
15433 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15434 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15435 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
15436 "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
15438 #: modules/demux/subtitle.c:62
15439 msgid "Override the default track description."
15440 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15442 #: modules/demux/subtitle.c:74
15443 msgid "Text subtitles parser"
15444 msgstr "Parser textových titulkov"
15446 #: modules/demux/subtitle.c:79
15447 msgid "Frames per second"
15448 msgstr "Počet snímok / sek."
15450 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15451 msgid "Subtitles delay"
15452 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15454 #: modules/demux/subtitle.c:84
15455 msgid "Subtitles format"
15456 msgstr "Formát titulkov"
15458 #: modules/demux/subtitle.c:87
15459 msgid "Subtitles description"
15460 msgstr "Popis titulkov"
15462 #: modules/demux/ts.c:87
15463 msgid "Extra PMT"
15464 msgstr "Extra PMT"
15466 #: modules/demux/ts.c:89
15467 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15468 msgstr ""
15469 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15471 #: modules/demux/ts.c:91
15472 msgid "Set id of ES to PID"
15473 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15475 #: modules/demux/ts.c:92
15476 msgid ""
15477 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15478 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15479 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15480 msgstr ""
15481 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15482 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15483 "select=\"es=<pid>\"}'."
15485 #: modules/demux/ts.c:97
15486 msgid "Fast udp streaming"
15487 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
15489 #: modules/demux/ts.c:99
15490 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15491 msgstr ""
15492 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
15493 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
15495 #: modules/demux/ts.c:101
15496 msgid "MTU for out mode"
15497 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
15499 #: modules/demux/ts.c:102
15500 msgid "MTU for out mode."
15501 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
15503 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15504 msgid "CSA Key"
15505 msgstr "Kľúč CSA"
15507 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15508 msgid ""
15509 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15510 msgstr ""
15511 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15512 "hexadecimálnom vyjadrení)."
15514 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15515 msgid "Second CSA Key"
15516 msgstr "Druhý kľúč CSA"
15518 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15519 msgid ""
15520 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15521 "bytes)."
15522 msgstr ""
15523 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15524 "hex. vyjadrení)."
15526 #: modules/demux/ts.c:112
15527 msgid "Silent mode"
15528 msgstr "Tichý režim"
15530 #: modules/demux/ts.c:113
15531 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15532 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
15534 #: modules/demux/ts.c:115
15535 msgid "CAPMT System ID"
15536 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
15538 #: modules/demux/ts.c:116
15539 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15540 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
15542 #: modules/demux/ts.c:118
15543 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15544 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
15546 #: modules/demux/ts.c:119
15547 msgid ""
15548 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15549 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15550 msgstr ""
15551 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
15552 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
15554 #: modules/demux/ts.c:123
15555 msgid "Filename of dump"
15556 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15558 #: modules/demux/ts.c:124
15559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15560 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
15562 #: modules/demux/ts.c:126
15563 msgid "Append"
15564 msgstr "Pripojiť"
15566 #: modules/demux/ts.c:128
15567 msgid ""
15568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15569 "be overwritten."
15570 msgstr ""
15571 "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
15572 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
15574 #: modules/demux/ts.c:131
15575 msgid "Dump buffer size"
15576 msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
15578 #: modules/demux/ts.c:133
15579 msgid ""
15580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15582 msgstr ""
15583 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
15584 "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
15586 #: modules/demux/ts.c:136
15587 msgid "Separate sub-streams"
15588 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
15590 #: modules/demux/ts.c:138
15591 msgid ""
15592 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15593 "off this option when using stream output."
15594 msgstr ""
15595 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
15596 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
15598 #: modules/demux/ts.c:143
15599 msgid ""
15600 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15601 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15602 msgstr ""
15603 "Vyhľadať a nastaviť pozíciu založenú na pozícii percentuálneho bytu, nie "
15604 "pozíciu času, vygenerovanú prostredníctvom PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje "
15605 "korektne, zapnite túto možnosť."
15607 #: modules/demux/ts.c:148
15608 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15609 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
15611 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15613 msgid "Teletext"
15614 msgstr "Teletext"
15616 #: modules/demux/ts.c:187
15617 msgid "Teletext subtitles"
15618 msgstr "Titulky v teletexte"
15620 #: modules/demux/ts.c:188
15621 msgid "Teletext: additional information"
15622 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
15624 #: modules/demux/ts.c:189
15625 msgid "Teletext: program schedule"
15626 msgstr "Teletext: plánovaný program"
15628 #: modules/demux/ts.c:190
15629 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15630 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15632 #: modules/demux/ts.c:3720
15633 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15634 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15636 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15637 msgid "clean effects"
15638 msgstr "čistiace efekty"
15640 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15641 msgid "hearing impaired"
15642 msgstr "sluchovo postihnutí"
15644 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15645 msgid "visual impaired commentary"
15646 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
15648 #: modules/demux/tta.c:45
15649 msgid "TTA demuxer"
15650 msgstr "Demuxér TTA"
15652 #: modules/demux/ty.c:59
15653 msgid "TY"
15654 msgstr "TY"
15656 #: modules/demux/ty.c:60
15657 msgid "TY Stream audio/video demux"
15658 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
15660 #: modules/demux/ty.c:776
15661 msgid "Closed captions 1"
15662 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
15664 #: modules/demux/ty.c:777
15665 msgid "Closed captions 2"
15666 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
15668 #: modules/demux/ty.c:778
15669 msgid "Closed captions 3"
15670 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
15672 #: modules/demux/ty.c:779
15673 msgid "Closed captions 4"
15674 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
15676 #: modules/demux/vc1.c:44
15677 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15678 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
15680 #: modules/demux/vc1.c:50
15681 msgid "VC1 video demuxer"
15682 msgstr "Demuxér videa VC1"
15684 #: modules/demux/vobsub.c:49
15685 msgid "Vobsub subtitles parser"
15686 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
15688 #: modules/demux/voc.c:43
15689 msgid "VOC demuxer"
15690 msgstr "Demuxér VOC"
15692 #: modules/demux/wav.c:45
15693 msgid "WAV demuxer"
15694 msgstr "Demuxér WAV"
15696 #: modules/demux/xa.c:43
15697 msgid "XA demuxer"
15698 msgstr "Demuxér XA"
15700 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15701 msgid "Framebuffer device"
15702 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
15704 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15705 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15706 msgstr ""
15707 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
15708 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15710 #: modules/gui/fbosd.c:106
15711 msgid "Video aspect ratio"
15712 msgstr "Stranový pomer videa"
15714 #: modules/gui/fbosd.c:108
15715 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15716 msgstr ""
15717 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
15718 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
15720 #: modules/gui/fbosd.c:110
15721 msgid "Image file"
15722 msgstr "Súbor s obrázkom"
15724 #: modules/gui/fbosd.c:112
15725 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15726 msgstr ""
15727 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
15728 "pamäti"
15730 #: modules/gui/fbosd.c:114
15731 msgid "Transparency of the image"
15732 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
15734 #: modules/gui/fbosd.c:115
15735 msgid ""
15736 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15737 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15738 msgstr ""
15739 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
15740 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
15741 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
15743 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15744 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15746 msgid "Text"
15747 msgstr "Text"
15749 #: modules/gui/fbosd.c:120
15750 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15751 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
15753 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15754 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15756 msgid "X coordinate"
15757 msgstr "Súradnica X"
15759 #: modules/gui/fbosd.c:123
15760 msgid "X coordinate of the rendered image"
15761 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
15763 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15764 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15766 msgid "Y coordinate"
15767 msgstr "Súradnica Y"
15769 #: modules/gui/fbosd.c:126
15770 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15771 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
15773 #: modules/gui/fbosd.c:130
15774 msgid ""
15775 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15777 "g. 6=top-right)."
15778 msgstr ""
15779 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
15780 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
15781 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
15783 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15784 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15785 #: modules/video_filter/rss.c:146
15786 msgid "Opacity"
15787 msgstr "Nepriehľadnosť"
15789 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15790 msgid ""
15791 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15792 "totally opaque. "
15793 msgstr ""
15794 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
15795 "bude úplne nepriehľadný."
15797 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15798 #: modules/video_filter/rss.c:150
15799 msgid "Font size, pixels"
15800 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
15802 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15803 #: modules/video_filter/rss.c:151
15804 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15805 msgstr ""
15806 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
15807 "písmo)."
15809 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15812 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15813 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15816 msgid "Color"
15817 msgstr "Farba"
15819 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15820 #: modules/video_filter/rss.c:155
15821 msgid ""
15822 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15825 "(red + green), #FFFFFF = white"
15826 msgstr ""
15827 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
15828 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
15829 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
15830 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
15831 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
15833 #: modules/gui/fbosd.c:148
15834 msgid "Clear overlay framebuffer"
15835 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
15837 #: modules/gui/fbosd.c:149
15838 msgid ""
15839 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15840 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15841 "the cache."
15842 msgstr ""
15843 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
15844 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
15845 "vyrovnávacej pamäti vymažú."
15847 #: modules/gui/fbosd.c:153
15848 msgid "Render text or image"
15849 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
15851 #: modules/gui/fbosd.c:154
15852 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15853 msgstr ""
15854 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
15856 #: modules/gui/fbosd.c:157
15857 msgid "Display on overlay framebuffer"
15858 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
15860 #: modules/gui/fbosd.c:158
15861 msgid ""
15862 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15863 msgstr ""
15864 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti snímok "
15865 "pre prekrývanie."
15867 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15868 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15870 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15872 msgid "Font"
15873 msgstr "Písmo"
15875 #: modules/gui/fbosd.c:213
15876 msgid "Commands"
15877 msgstr "Príkazy"
15879 #: modules/gui/fbosd.c:218
15880 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15881 msgstr ""
15882 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v systémoch "
15883 "GNU/Linux"
15885 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15886 msgid "Maemo hildon interface"
15887 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
15889 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15890 msgid "About VLC media player"
15891 msgstr "O programe VLC media player"
15893 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15894 msgid "Compiled by %@ with %@"
15895 msgstr "Kompiloval %@ s %@"
15897 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15899 msgid "License"
15900 msgstr "Licencia"
15902 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15903 msgid "VLC media player Help"
15904 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
15906 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15908 msgid "Index"
15909 msgstr "Index"
15911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15912 msgid "2 Pass"
15913 msgstr "2 prechody"
15915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15916 msgid "Preamp"
15917 msgstr "Predzosilnenie"
15919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15921 msgid "Enable dynamic range compressor"
15922 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15925 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15927 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15928 msgid "Reset"
15929 msgstr "Obnoviť"
15931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15933 msgid "Attack"
15934 msgstr "Útok"
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15938 msgid "Release"
15939 msgstr "Uvoľniť"
15941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15943 msgid "Threshold"
15944 msgstr "Hranica"
15946 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15947 msgid "Enable Spatializer"
15948 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
15950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15951 msgid "Dump"
15952 msgstr "Vypísať"
15954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15955 msgid "Headphone virtualization"
15956 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15959 msgid "Volume normalization"
15960 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15963 msgid "Maximum level"
15964 msgstr "Maximálna úroveň"
15966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15967 msgid "Filter"
15968 msgstr "Filtre"
15970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15972 msgid "Audio Effects"
15973 msgstr "Zvukové efekty"
15975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15976 msgid "Bookmarks"
15977 msgstr "Záložky"
15979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15980 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15982 msgid "Add"
15983 msgstr "Pridať"
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15989 msgid "Clear"
15990 msgstr "Vyčistiť"
15992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15993 msgid "Edit"
15994 msgstr "Úpravy"
15996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15997 #: modules/video_filter/extract.c:75
15998 msgid "Extract"
15999 msgstr "Extrahovať"
16001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16002 msgid "Remove"
16003 msgstr "Odstrániť"
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16008 msgid "Time"
16009 msgstr "Čas"
16011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16014 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16016 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16025 msgid "OK"
16026 msgstr "OK"
16028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16030 msgid "Name"
16031 msgstr "Názov"
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16034 msgid "Untitled"
16035 msgstr "Bez názvu"
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16038 msgid "No input"
16039 msgstr "Žiaden vstup"
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16042 msgid ""
16043 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16044 msgstr ""
16045 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16046 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16049 msgid "Input has changed"
16050 msgstr "Vstup sa zmenil"
16052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16053 msgid ""
16054 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16055 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16056 msgstr ""
16057 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16058 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16059 "\"Pozastaviť\"."
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16062 msgid "Invalid selection"
16063 msgstr "Nesprávny výber"
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16066 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16067 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16070 msgid "No input found"
16071 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16074 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16075 msgstr ""
16076 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16077 "prehrávanie dátového toku."
16079 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16080 msgid "Jump To Time"
16081 msgstr "Preskočiť na čas"
16083 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16084 msgid "sec."
16085 msgstr "sek."
16087 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16088 msgid "Jump to time"
16089 msgstr "Preskočiť na čas"
16091 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16093 msgid "User name"
16094 msgstr "Meno používateľa"
16096 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16097 msgid "Errors and Warnings"
16098 msgstr "Chyby a upozornenia"
16100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16101 msgid "Clean up"
16102 msgstr "Vyčistiť"
16104 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16105 msgid "Show Details"
16106 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
16108 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16109 msgid "Random On"
16110 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16112 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16113 msgid "Repeat Off"
16114 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16116 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16117 msgid "Hide no user action dialogs"
16118 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16120 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16121 msgid ""
16122 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16123 "panel)."
16124 msgstr ""
16125 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16126 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16128 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16129 msgid "(no item is being played)"
16130 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16133 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16134 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16135 msgid "Messages"
16136 msgstr "Hlásenia programu"
16138 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16139 msgid "Open CrashLog..."
16140 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16142 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16143 msgid "Save this Log..."
16144 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16146 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16147 msgid "Send"
16148 msgstr "Odoslať"
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16151 msgid "Don't Send"
16152 msgstr "Neodosielať"
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16155 msgid "VLC crashed previously"
16156 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16159 msgid ""
16160 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16161 "\n"
16162 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16163 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16164 "URL of a network stream, ..."
16165 msgstr ""
16166 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16167 "\n"
16168 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16169 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16170 "streamu a podobne,..."
16172 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16173 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16174 msgstr ""
16175 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16176 "tejto chyby."
16178 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16179 msgid ""
16180 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16181 "information."
16182 msgstr ""
16183 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
16184 "informácií."
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16187 msgid "Error when sending the Crash Report"
16188 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
16190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16191 msgid "No CrashLog found"
16192 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16196 msgid "Continue"
16197 msgstr "Pokračovať"
16199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16200 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16201 msgstr ""
16202 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16205 msgid "Remove old preferences?"
16206 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
16208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16209 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16210 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
16212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16213 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16214 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
16216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16217 #, c-format
16218 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16219 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
16221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16222 msgid "Relaunch required"
16223 msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie"
16225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16226 msgid ""
16227 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16228 "to be restarted."
16229 msgstr ""
16230 "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, je "
16231 "potrebné ho reštartovať."
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16234 msgid "Relaunch VLC"
16235 msgstr "Opäť spustiť VLC"
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16238 msgid "Video device"
16239 msgstr "Video-zariadenie"
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16242 msgid ""
16243 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16244 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16245 "menu."
16246 msgstr ""
16247 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
16248 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
16249 "zariadenia."
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16252 msgid "Opaqueness"
16253 msgstr "Nepriehľadnosť"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16256 msgid ""
16257 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16258 "is fully transparent."
16259 msgstr ""
16260 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
16261 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16264 msgid "Black screens in fullscreen"
16265 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16268 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16269 msgstr ""
16270 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
16271 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16274 msgid "Show Fullscreen controller"
16275 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16278 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16279 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16282 msgid "Auto-playback of new items"
16283 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16286 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16287 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16290 msgid "Keep Recent Items"
16291 msgstr "Zopakovať posledné položky"
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16294 msgid ""
16295 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16296 "disabled here."
16297 msgstr ""
16298 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
16299 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16302 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16303 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16306 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16307 msgstr ""
16308 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
16309 "Remote."
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16312 msgid "Control playback with media keys"
16313 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16316 msgid ""
16317 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16318 "keyboards."
16319 msgstr ""
16320 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
16321 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16324 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16325 msgstr "Spustiť VLC s tmavým alebo jasným štýlom rozhrania"
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16328 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16329 msgstr "V predvolenom nastavení použije program VLC tmavý štýl rozhrania."
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16332 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16333 msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16336 msgid ""
16337 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16338 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16339 msgstr ""
16340 "V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim na "
16341 "systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť "
16342 "používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X."
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16345 msgid "Mac OS X interface"
16346 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
16348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16349 msgid "Check for Update..."
16350 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16353 msgid "Preferences..."
16354 msgstr "Nastavenia..."
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16357 msgid "Services"
16358 msgstr "Služby"
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16361 msgid "Hide VLC"
16362 msgstr "Skryť VLC"
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16365 msgid "Hide Others"
16366 msgstr "Skryť iné"
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16369 msgid "Show All"
16370 msgstr "Zobraziť všetko"
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16373 msgid "Quit VLC"
16374 msgstr "Ukončiť program VLC"
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16377 msgid "1:File"
16378 msgstr "1:Súbor"
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16381 msgid "Advanced Open File..."
16382 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16386 msgid "Open File..."
16387 msgstr "Otvoriť súbor..."
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16390 msgid "Open Disc..."
16391 msgstr "Otvoriť disk..."
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16394 msgid "Open Network..."
16395 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16398 msgid "Open Capture Device..."
16399 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16402 msgid "Open Recent"
16403 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16406 msgid "Clear Menu"
16407 msgstr "Vyčistiť menu"
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16410 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16411 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16414 msgid "Cut"
16415 msgstr "Vystrihnúť"
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16418 msgid "Copy"
16419 msgstr "Kopírovať"
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16422 msgid "Paste"
16423 msgstr "Vložiť"
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16426 msgid "Select All"
16427 msgstr "Vybrať všetko"
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16430 msgid "Playback"
16431 msgstr "Prehrávanie"
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16434 msgid "Playback Speed"
16435 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16439 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16440 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16441 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16442 msgid "Normal"
16443 msgstr "Normálne"
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16446 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16447 msgid "Track Synchronization"
16448 msgstr "Synchronizácia stopy"
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16451 msgid "Quit after Playback"
16452 msgstr "Ukončiť po prehraní"
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16455 msgid "Step Forward"
16456 msgstr "Krok vpred"
16458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16459 msgid "Step Backward"
16460 msgstr "Krok dozadu"
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16463 msgid "Increase Volume"
16464 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16467 msgid "Decrease Volume"
16468 msgstr "Znížiť hlasitosť"
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16471 msgid "Half Size"
16472 msgstr "Polovičná veľkosť"
16474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16476 msgid "Normal Size"
16477 msgstr "Normálna veľkosť"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16480 msgid "Double Size"
16481 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16484 msgid "Fit to Screen"
16485 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16489 msgid "Float on Top"
16490 msgstr "Plávať navrchu"
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16494 msgid "Fullscreen Video Device"
16495 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16498 msgid "Transparent"
16499 msgstr "Priehľadné"
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16502 msgid "Window"
16503 msgstr "Okno"
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16506 msgid "Minimize Window"
16507 msgstr "Minimalizovať okno"
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16510 msgid "Close Window"
16511 msgstr "Zatvoriť okno"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16514 msgid "Player..."
16515 msgstr "Prehrávač..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16518 msgid "Main Window..."
16519 msgstr "Hlavné okno..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16522 msgid "Audio Effects..."
16523 msgstr "Zvukové efekty..."
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16526 msgid "Video Filters..."
16527 msgstr "Filtre videa..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16530 msgid "Bookmarks..."
16531 msgstr "Záložky..."
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16534 msgid "Playlist..."
16535 msgstr "Playlist..."
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16538 msgid "Media Information..."
16539 msgstr "Informácia o médiu..."
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16542 msgid "Messages..."
16543 msgstr "&Hlásenia programu..."
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16546 msgid "Errors and Warnings..."
16547 msgstr "Chyby a upozornenia..."
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16550 msgid "Bring All to Front"
16551 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16555 msgid "Help"
16556 msgstr "Pomocník"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16559 msgid "VLC media player Help..."
16560 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16563 msgid "ReadMe / FAQ..."
16564 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16567 msgid "Online Documentation..."
16568 msgstr "Dokumentácia online..."
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16571 msgid "VideoLAN Website..."
16572 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16575 msgid "Make a donation..."
16576 msgstr "Podporte vývoj programu..."
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16579 msgid "Online Forum..."
16580 msgstr "Fórum online..."
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16583 msgid "Volume Up"
16584 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16587 msgid "Volume Down"
16588 msgstr "Znížiť hlasitosť"
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16591 msgid "Lock Aspect Ratio"
16592 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
16594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16595 msgid "Backward"
16596 msgstr "Dozadu"
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16599 msgid "Forward"
16600 msgstr "Dopredu"
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16603 msgid "Show/Hide Playlist"
16604 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16607 #: share/lua/http/index.html:248
16608 msgid "Repeat"
16609 msgstr "Zopakovať"
16611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16612 msgid "Shuffle"
16613 msgstr "Náhodne"
16615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16617 msgid "Effects"
16618 msgstr "Efekty"
16620 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16621 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16622 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16625 msgid "Full Volume"
16626 msgstr "Plná hlasitosť"
16628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16629 msgid "Open media..."
16630 msgstr "Otvoriť médium..."
16632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16633 msgid "Drop media here"
16634 msgstr "Ťahajte médium sem"
16636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16637 msgid "LIBRARY"
16638 msgstr "KNIŽNICA"
16640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16641 msgid "MY COMPUTER"
16642 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
16644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16645 msgid "DEVICES"
16646 msgstr "ZARIADENIA"
16648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16649 msgid "LOCAL NETWORK"
16650 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
16652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16653 msgid "INTERNET"
16654 msgstr "INTERNET"
16656 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16657 msgid "No device is selected"
16658 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16661 msgid ""
16662 "Any device is not selected.\n"
16663 "\n"
16664 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16666 msgstr ""
16667 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
16668 "\n"
16669 "Vyberte si niektoré dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu\n"
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16673 msgid "Open Source"
16674 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16677 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16678 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16684 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16685 msgid "Open"
16686 msgstr "Otvoriť"
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16690 msgid "Capture"
16691 msgstr "Snímať"
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16694 msgid "Choose a file"
16695 msgstr "Zvoľte si súbor"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16698 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16706 msgid "Browse..."
16707 msgstr "Prehľadávať..."
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16711 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16714 msgid "Play another media synchronously"
16715 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16720 msgid "Choose..."
16721 msgstr "Vybrať..."
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16724 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16725 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16728 msgid "Open BDMV folder"
16729 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16732 msgid "Insert Disc"
16733 msgstr "Vloženie disku"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16736 msgid "Disable DVD menus"
16737 msgstr "Vypnúť DVD menu"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16740 msgid "Enable DVD menus"
16741 msgstr "Zapnúť DVD menu"
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16744 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16751 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16752 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16753 msgid "Port"
16754 msgstr "Port"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16757 msgid "IP Address"
16758 msgstr "IP adresa"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16761 msgid ""
16762 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16763 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16764 "press the button below."
16765 msgstr ""
16766 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
16767 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
16768 "tlačidlo dole."
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16771 msgid ""
16772 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16773 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16774 "IP automatically.\n"
16775 "\n"
16776 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16777 "sheet."
16778 msgstr ""
16779 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
16780 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
16781 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
16782 "\n"
16783 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
16784 "stlačením tlačidla Storno (Cancel)."
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16787 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16788 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16791 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16792 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16793 msgid "Protocol"
16794 msgstr "Protokol"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16801 msgid "Address"
16802 msgstr "Adresa"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16806 msgid "Unicast"
16807 msgstr "Unicast"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16811 msgid "Multicast"
16812 msgstr "Multicast"
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16816 msgid "Capture Device"
16817 msgstr "Snímacie zariadenie"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16820 msgid ""
16821 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16822 "contents."
16823 msgstr ""
16824 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
16825 "obrazovky."
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16828 msgid "Frames per Second:"
16829 msgstr "Snímky za sekundu:"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16832 msgid "Subscreen left:"
16833 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16836 msgid "Subscreen top:"
16837 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16840 msgid "Subscreen width:"
16841 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16844 msgid "Subscreen height:"
16845 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16848 msgid "Current channel:"
16849 msgstr "Aktuálny kanál:"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16852 msgid "Previous Channel"
16853 msgstr "Predchádzajúci kanál"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16856 msgid "Next Channel"
16857 msgstr "Ďalší kanál"
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16860 msgid "Retrieving Channel Info..."
16861 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16864 msgid "EyeTV is not launched"
16865 msgstr "EyeTV nie je spustené"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16868 msgid ""
16869 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16870 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16871 msgstr ""
16872 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
16873 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16876 msgid "Launch EyeTV now"
16877 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16880 msgid "Download Plugin"
16881 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16884 msgid ""
16885 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16886 "video devices.\n"
16887 "Live Audio input is not supported."
16888 msgstr ""
16889 "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
16890 "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
16891 "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16894 msgid "Image width:"
16895 msgstr "Šírka obrázka:"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16898 msgid "Image height:"
16899 msgstr "Výška obrázka:"
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16902 msgid "Load subtitles file:"
16903 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16906 msgid "Override parametters"
16907 msgstr "Nedodržiavať parametre"
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16910 msgid "FPS"
16911 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16914 msgid "Subtitles encoding"
16915 msgstr "Znaková sada titulkov"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16918 msgid "Font size"
16919 msgstr "Veľkosť písma"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16922 msgid "Subtitles alignment"
16923 msgstr "Zarovnanie titulkov"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16926 msgid "Font Properties"
16927 msgstr "Nastavenia písma"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16930 msgid "Subtitle File"
16931 msgstr "Súbor s titulkami"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16935 msgid "Open File"
16936 msgstr "Otvoriť súbor"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16939 #, c-format
16940 msgid "%i tracks"
16941 msgstr "%i stôp"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16944 msgid "Composite input"
16945 msgstr "Kompozitný vstup"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16948 msgid "S-Video input"
16949 msgstr "Vstup S-Video"
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16952 msgid "Streaming/Saving:"
16953 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16956 msgid "Settings..."
16957 msgstr "Nastavenia..."
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16960 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16961 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
16963 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16964 msgid "Display the stream locally"
16965 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16968 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16969 msgid "Stream"
16970 msgstr "Stream"
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16973 msgid "Dump raw input"
16974 msgstr "Vypisovať vstup raw"
16976 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16977 msgid "Encapsulation Method"
16978 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16981 msgid "Transcoding options"
16982 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16986 msgid "Bitrate (kb/s)"
16987 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
16989 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16990 msgid "Scale"
16991 msgstr "Rozsah"
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16994 msgid "Stream Announcing"
16995 msgstr "Ohlasovanie streamu"
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16998 msgid "SAP announce"
16999 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
17001 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17002 msgid "RTSP announce"
17003 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17006 msgid "HTTP announce"
17007 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17010 msgid "Export SDP as file"
17011 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17014 msgid "Channel Name"
17015 msgstr "Názov kanála"
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17018 msgid "SDP URL"
17019 msgstr "URL adresa pre SDP"
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17023 msgid "Save File"
17024 msgstr "Uložiť súbor"
17026 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17030 msgid "Save"
17031 msgstr "Uložiť"
17033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17035 msgid "Media Information"
17036 msgstr "Informácia o médiu"
17038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17039 msgid "Location"
17040 msgstr "Umiestnenie"
17042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17043 msgid "Save Metadata"
17044 msgstr "Uložiť meta-údaje"
17046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17047 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17048 msgid "General"
17049 msgstr "Všeobecné"
17051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17052 msgid "Codec Details"
17053 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
17055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17056 msgid "Read at media"
17057 msgstr "Načítané z média"
17059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17061 msgid "Input bitrate"
17062 msgstr "Dátový tok na vstupe"
17064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17065 msgid "Demuxed"
17066 msgstr "Demuxované"
17068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17069 msgid "Stream bitrate"
17070 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17073 msgid "Decoded blocks"
17074 msgstr "Dekódované bloky"
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17077 msgid "Displayed frames"
17078 msgstr "Zobrazené snímky"
17080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17081 msgid "Lost frames"
17082 msgstr "Stratené snímky"
17084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17086 msgid "Streaming"
17087 msgstr "Streamovanie"
17089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17090 msgid "Sent packets"
17091 msgstr "Poslané pakety"
17093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17094 msgid "Sent bytes"
17095 msgstr "Poslané byty"
17097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17098 msgid "Send rate"
17099 msgstr "Rýchlosť posielania"
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17102 msgid "Played buffers"
17103 msgstr "Prehrané buffery"
17105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17106 msgid "Lost buffers"
17107 msgstr "Stratené buffery"
17109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17110 msgid "Error while saving meta"
17111 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
17113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17114 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17115 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
17117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17119 #: modules/mux/asf.c:58
17120 msgid "Author"
17121 msgstr "Autor"
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17126 msgid "Duration"
17127 msgstr "Trvanie"
17129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17130 msgid "Save Playlist..."
17131 msgstr "Uložiť playlist..."
17133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17136 msgid "Delete"
17137 msgstr "Vymazať"
17139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17140 msgid "Expand Node"
17141 msgstr "Rozbaliť uzol"
17143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17144 msgid "Download Cover Art"
17145 msgstr "Stiahnuť obal diela"
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17148 msgid "Fetch Meta Data"
17149 msgstr "Získať meta-údaje"
17151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17152 msgid "Reveal in Finder"
17153 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17156 msgid "Sort Node by Name"
17157 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
17159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17160 msgid "Sort Node by Author"
17161 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
17163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17164 msgid "Search in Playlist"
17165 msgstr "Hľadať v playliste"
17167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17168 msgid "File Format:"
17169 msgstr "Formát súboru:"
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17172 msgid "Extended M3U"
17173 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17176 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17177 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
17179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17180 msgid "HTML Playlist"
17181 msgstr "HTML Playlist"
17183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17184 msgid "Save Playlist"
17185 msgstr "Uložiť playlist"
17187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17188 msgid "Meta-information"
17189 msgstr "Meta-informácia"
17191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17194 msgid "Preferences"
17195 msgstr "Nastavenia"
17197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17198 msgid "Reset All"
17199 msgstr "Obnoviť všetko"
17201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17202 msgid "Show Basic"
17203 msgstr "Zobraziť základné"
17205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17207 msgid "Reset Preferences"
17208 msgstr "Obnoviť nastavenia"
17210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17211 msgid ""
17212 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17213 "Are you sure you want to continue?"
17214 msgstr ""
17215 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
17216 "Naozaj chcete pokračovať?"
17218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17219 msgid "Select a directory"
17220 msgstr "Vyberte si priečinok"
17222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17223 msgid "Select a file"
17224 msgstr "Vyberte si súbor"
17226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17227 msgid "Select"
17228 msgstr "Vyberte"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17231 msgid "Not Set"
17232 msgstr "Nenastavené"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17236 msgid "Interface Settings"
17237 msgstr "Nastavenia rozhrania"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17240 msgid "General Audio Settings"
17241 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17244 msgid "General Video Settings"
17245 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17248 msgid "Subtitles & OSD"
17249 msgstr "Titulky & OSD"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17253 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17254 msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17257 msgid "Input & Codecs"
17258 msgstr "Vstup a kodeky"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17261 msgid "Input & Codec settings"
17262 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17265 msgid "Enable Audio"
17266 msgstr "Zapnúť zvuk"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17269 msgid "General Audio"
17270 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17273 msgid "Preferred Audio language"
17274 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17277 msgid "Enable Last.fm submissions"
17278 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17281 msgid "Visualization"
17282 msgstr "Vizualizácia"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17285 msgid "Default Volume"
17286 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17289 msgid "Change"
17290 msgstr "Zmeniť"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17293 msgid "Change Hotkey"
17294 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17298 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17302 msgid "Action"
17303 msgstr "Akcia"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17306 msgid "Shortcut"
17307 msgstr "Odkaz"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17310 msgid "Repair AVI Files"
17311 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17314 msgid "Default Caching Level"
17315 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17318 msgid "Caching"
17319 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17322 msgid ""
17323 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17324 "access module."
17325 msgstr ""
17326 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
17327 "prístupový modul."
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17330 msgid "HTTP Proxy"
17331 msgstr "HTTP proxy"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17334 msgid "Password for HTTP Proxy"
17335 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17338 msgid "Codecs / Muxers"
17339 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17342 msgid "Post-Processing Quality"
17343 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17346 msgid "Interface style"
17347 msgstr "Štýl rozhrania"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17350 msgid "Dark"
17351 msgstr "Tmavé"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17354 msgid "Bright"
17355 msgstr "Jasné"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17358 msgid "Album art download policy"
17359 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17362 msgid "Show video within the main window"
17363 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17366 msgid "Show Fullscreen Controller"
17367 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17371 msgid "Privacy / Network Interaction"
17372 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17375 msgid "Automatically check for updates"
17376 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17379 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17380 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17383 msgid "Default Encoding"
17384 msgstr "Predvolené kódovanie"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17387 msgid "Display Settings"
17388 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17391 msgid "Font Color"
17392 msgstr "Farba písma"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17395 msgid "Font Size"
17396 msgstr "Veľkosť písma"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17399 msgid "Subtitle Languages"
17400 msgstr "Jazyk titulkov"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17403 msgid "Preferred Subtitle Language"
17404 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17407 msgid "Enable OSD"
17408 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17411 msgid "Force Bold"
17412 msgstr "Vynútiť si zvýraznenie"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17415 msgid ""
17416 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17417 "preferences."
17418 msgstr ""
17419 "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých nastaveniach."
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17422 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17423 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17427 msgid "Display"
17428 msgstr "Zobraziť"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17431 msgid "Enable Video"
17432 msgstr "Zapnúť video"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17435 msgid "Output module"
17436 msgstr "Výstupný modul"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17439 msgid "Video snapshots"
17440 msgstr "Screenshot z videa"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17443 msgid "Folder"
17444 msgstr "Priečinok"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17447 msgid "Format"
17448 msgstr "Formát"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17451 msgid "Prefix"
17452 msgstr "Koncovka"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17455 msgid "Sequential numbering"
17456 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17459 msgid "Last check on: %@"
17460 msgstr "Posledná kontrola: %@"
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17463 msgid "No check was performed yet."
17464 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17469 msgid "Custom"
17470 msgstr "Prispôsobiť"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17474 msgid "Lowest latency"
17475 msgstr "Najnižšia latencia"
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17479 msgid "Low latency"
17480 msgstr "Nízka latencia"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17484 msgid "High latency"
17485 msgstr "Vysoká latencia"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17489 msgid "Higher latency"
17490 msgstr "Najvyššia latencia"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17493 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17494 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia screenshoty z videa."
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17498 msgid "Choose"
17499 msgstr "Vybrať"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17502 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17503 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17506 msgid ""
17507 "Press new keys for\n"
17508 "\"%@\""
17509 msgstr ""
17510 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
17511 "\"%@\""
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17514 msgid "Invalid combination"
17515 msgstr "Neplatná kombinácia"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17518 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17519 msgstr ""
17520 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17524 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17525 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
17527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17529 msgid "Audio/Video"
17530 msgstr "Zvuk/Video"
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17533 msgid "Advance of audio over video:"
17534 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17536 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17538 msgid "s"
17539 msgstr "s"
17541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17542 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17543 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
17545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17547 msgid "Subtitles/Video"
17548 msgstr "Titulky/Video"
17550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17551 msgid "Advance of subtitles over video:"
17552 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17554 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17555 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17556 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
17558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17559 msgid "Speed of the subtitles:"
17560 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17563 msgid "fps"
17564 msgstr " fps"
17566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17568 msgid "Video Effects"
17569 msgstr "Video efekty"
17571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17572 msgid "Basic"
17573 msgstr "Základné"
17575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17577 msgid "Geometry"
17578 msgstr "Geometria"
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17581 msgid "Image Adjust"
17582 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17586 msgid "Brightness Threshold"
17587 msgstr "Hranica jasu"
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17591 msgid "Sharpen"
17592 msgstr "Zaostrenie"
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17597 msgid "Sigma"
17598 msgstr "Sigma"
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17602 msgid "Banding removal"
17603 msgstr "Odstraňovanie pásov"
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17607 msgid "Radius"
17608 msgstr "Polomer (okruh)"
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17612 msgid "Film Grain"
17613 msgstr "Zrnitosť filmu"
17615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17617 msgid "Variance"
17618 msgstr "Kolísanie"
17620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17622 msgid "Synchronize top and bottom"
17623 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17627 msgid "Synchronize left and right"
17628 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17632 msgid "Transform"
17633 msgstr "Transformovať"
17635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17636 msgid "Rotate by 90 degrees"
17637 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
17639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17640 msgid "Rotate by 180 degrees"
17641 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
17643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17644 msgid "Rotate by 270 degrees"
17645 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17648 msgid "Flip horizontally"
17649 msgstr "Preklopiť horizontálne"
17651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17652 msgid "Flip vertically"
17653 msgstr "Preklopiť vertikálne"
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17656 msgid "Magnification/Zoom"
17657 msgstr "Zväčšenie/zoom"
17659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17661 msgid "Puzzle game"
17662 msgstr "Puzzle"
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17667 msgid "Rows"
17668 msgstr "Riadky"
17670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17673 msgid "Columns"
17674 msgstr "Stĺpce"
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17677 msgid "Black Slot"
17678 msgstr "Čierna dlaždica"
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17682 msgid "Color threshold"
17683 msgstr "Hranica farby"
17685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17687 msgid "Similarity"
17688 msgstr "Podobnosť"
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17692 msgid "Intensity"
17693 msgstr "Intenzita"
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17696 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17698 msgid "Gradient"
17699 msgstr "Gradient"
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17702 msgid "Edge"
17703 msgstr "Edge"
17705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17706 msgid "Hough"
17707 msgstr "Hough"
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17711 msgid "Cartoon"
17712 msgstr "Kreslené"
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17716 msgid "Color extraction"
17717 msgstr "Extrakcia farieb"
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17720 msgid "Invert colors"
17721 msgstr "Invertovať farby"
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17725 msgid "Posterize"
17726 msgstr "Posterizovať"
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17729 msgid "Posterize level"
17730 msgstr "Úroveň posterizácie"
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17734 msgid "Motion blur"
17735 msgstr "Motion blur"
17737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17739 msgid "Factor"
17740 msgstr "Faktor"
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17744 msgid "Motion Detect"
17745 msgstr "Detekcia pohybu"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17749 msgid "Water effect"
17750 msgstr "Efekt vody"
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17754 msgid "Number of clones"
17755 msgstr "Počet klonov"
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17759 msgid "Add text"
17760 msgstr "Pridať text"
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17764 msgid "Add logo"
17765 msgstr "Pridať logo"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17769 msgid "Logo"
17770 msgstr "Logo"
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17775 msgid "Transparency"
17776 msgstr "Priehľadnosť"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17779 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17780 msgstr ""
17781 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17784 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17785 msgstr ""
17786 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17789 msgid ""
17790 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17791 "RAW)"
17792 msgstr ""
17793 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17794 "MP4, OGG a RAW)"
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17797 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17798 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17801 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17802 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17805 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17806 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17809 msgid ""
17810 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17811 "MPEG TS)"
17812 msgstr ""
17813 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
17814 "súbormi typu MPEG TS)"
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17817 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17818 msgstr ""
17819 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17822 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17823 msgstr ""
17824 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17825 "a OGG)"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17828 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17829 msgstr ""
17830 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17831 "a OGG)"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17834 msgid ""
17835 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17836 "ASF and OGG)"
17837 msgstr ""
17838 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
17839 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17843 msgstr ""
17844 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
17845 "MPEG TS a OGG)."
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17848 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17849 msgstr ""
17850 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
17851 "zapuzdrovania)."
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17854 msgid ""
17855 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17856 "ASF, OGG and RAW)"
17857 msgstr ""
17858 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
17859 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17862 msgid ""
17863 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17864 msgstr ""
17865 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17866 "OGG a RAW)"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17869 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17870 msgstr ""
17871 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
17872 "MPEG4)"
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17875 msgid ""
17876 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17877 msgstr ""
17878 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17879 "OGG a RAW)."
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17882 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17883 msgstr ""
17884 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17887 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17888 msgstr ""
17889 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17893 msgstr ""
17894 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
17895 "formátom OGG)"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17899 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17902 msgid "MPEG Program Stream"
17903 msgstr "Programový stream MPEG"
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17906 msgid "MPEG Transport Stream"
17907 msgstr "Transportný stream MPEG"
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17910 msgid "MPEG 1 Format"
17911 msgstr "Formát MPEG 1"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17914 msgid ""
17915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17918 "at http://yourip:8080 by default."
17919 msgstr ""
17920 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17921 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17922 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17923 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17924 "vašaipadresa:8080. "
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17927 msgid ""
17928 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17929 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17930 "generally the most compatible"
17931 msgstr ""
17932 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
17933 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
17934 "vyššiu kompatibilitu."
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17937 msgid ""
17938 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17939 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17940 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17941 "at mms://yourip:8080 by default."
17942 msgstr ""
17943 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17944 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17945 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17946 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17947 "vašaipadresa:8080. "
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17950 msgid ""
17951 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17952 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17953 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17954 "encapsulated in HTTP)."
17955 msgstr ""
17956 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
17957 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
17958 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
17959 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
17960 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17963 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17964 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17967 msgid "Use this to stream to a single computer."
17968 msgstr ""
17969 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17972 msgid ""
17973 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17974 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17975 "address beginning with 239.255."
17976 msgstr ""
17977 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17978 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17979 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17982 msgid ""
17983 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17984 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17985 "but it won't work over the Internet."
17986 msgstr ""
17987 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17988 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17989 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17992 msgid ""
17993 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17994 "stream"
17995 msgstr ""
17996 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
17997 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18000 msgid ""
18001 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18002 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18003 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18004 msgstr ""
18005 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
18006 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
18007 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
18008 "hlavičky protokolu RTP."
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18011 msgid "Back"
18012 msgstr "Späť"
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18016 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18017 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18020 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18021 msgstr ""
18022 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
18023 "prekódovania."
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18028 msgid "More Info"
18029 msgstr "Viac informácií"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18032 msgid ""
18033 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18034 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18035 "access to more features."
18036 msgstr ""
18037 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
18038 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
18039 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
18040 "podrobnejšie nastavenia."
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18044 msgid "Stream to network"
18045 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18048 msgid "Transcode/Save to file"
18049 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18052 msgid "Choose input"
18053 msgstr "Zvoľte si vstup"
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18056 msgid "Choose here your input stream."
18057 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18061 msgid "Select a stream"
18062 msgstr "Vybrať stream"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18065 msgid "Existing playlist item"
18066 msgstr "Existujúca položka playlistu"
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18069 msgid "Partial Extract"
18070 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18073 msgid ""
18074 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18075 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18076 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18077 msgstr ""
18078 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
18079 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
18080 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
18081 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
18082 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18085 msgid "From"
18086 msgstr "Od:"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18089 msgid "To"
18090 msgstr "Do:"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18093 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18094 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18098 msgid "Destination"
18099 msgstr "Cieľ"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18102 msgid "Streaming method"
18103 msgstr "Metóda streamovania"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18106 msgid "Address of the computer to stream to."
18107 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18110 msgid "UDP Unicast"
18111 msgstr "UDP Unicast"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18114 msgid "UDP Multicast"
18115 msgstr "UDP Multicast"
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18119 msgid "Transcode"
18120 msgstr "Prekódovať"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18123 msgid ""
18124 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18125 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18126 msgstr ""
18127 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
18128 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18131 msgid "Transcode audio"
18132 msgstr "Prekódovať zvuk"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18135 msgid "Transcode video"
18136 msgstr "Prekódovať video"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18139 msgid ""
18140 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18141 "stream."
18142 msgstr ""
18143 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
18144 "nejaká nachádza."
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18147 msgid ""
18148 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18149 "stream."
18150 msgstr ""
18151 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
18152 "nejaká nachádza."
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18155 msgid "Encapsulation format"
18156 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18159 msgid ""
18160 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18161 "previously chosen settings all formats won't be available."
18162 msgstr ""
18163 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
18164 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
18165 "nastavení."
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18168 msgid "Additional streaming options"
18169 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18172 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18173 msgstr ""
18174 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
18175 "procesu."
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18179 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18180 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18184 msgid "SAP Announce"
18185 msgstr "Oznam cez SAP"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18189 msgid "Local playback"
18190 msgstr "Lokálne prehrávanie"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18193 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18194 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18197 msgid "Additional transcode options"
18198 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18201 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18202 msgstr ""
18203 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
18204 "pri prekódovaní nejakého súboru."
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18207 msgid "Select the file to save to"
18208 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18211 msgid ""
18212 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18213 "the receiving user as they become part of the image."
18214 msgstr ""
18215 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
18216 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18219 msgid ""
18220 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18221 "transcoding."
18222 msgstr ""
18223 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
18224 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18227 msgid "Summary"
18228 msgstr "Zhrnutie"
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18231 msgid "Encap. format"
18232 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18235 msgid "Input stream"
18236 msgstr "Vstupný stream"
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18239 msgid "Save file to"
18240 msgstr "Uložiť súbor do"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18243 msgid "Include subtitles"
18244 msgstr "Vložiť titulky"
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18247 msgid "No input selected"
18248 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18251 msgid ""
18252 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18253 "\n"
18254 "Choose one before going to the next page."
18255 msgstr ""
18256 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
18257 "\n"
18258 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18261 msgid "No valid destination"
18262 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18265 msgid ""
18266 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18267 "Multicast-IP.\n"
18268 "\n"
18269 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18270 "and the help texts in this window."
18271 msgstr ""
18272 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
18273 "Multicast-IP.\n"
18274 "\n"
18275 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
18276 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18279 msgid ""
18280 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18281 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18282 "\n"
18283 "Correct your selection and try again."
18284 msgstr ""
18285 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
18286 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
18287 "\n"
18288 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18291 msgid "Select the directory to save to"
18292 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18295 msgid "No folder selected"
18296 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18299 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18300 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18303 msgid ""
18304 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18305 "location."
18306 msgstr ""
18307 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18308 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18311 msgid "No file selected"
18312 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18316 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18319 msgid ""
18320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18321 msgstr ""
18322 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18323 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18326 msgid "Finish"
18327 msgstr "Hotovo"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18330 #, c-format
18331 msgid "%i items"
18332 msgstr "%i položiek"
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18336 msgid "yes"
18337 msgstr "áno"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18342 msgid "no"
18343 msgstr "nie"
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18346 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18347 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18350 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18351 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18354 msgid "This allows streaming on a network."
18355 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18358 msgid ""
18359 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18360 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18361 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18362 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18363 msgstr ""
18364 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
18365 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
18366 "možné aj uložiť. \n"
18367 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
18368 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
18369 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18372 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18373 msgstr ""
18374 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18375 "informácií, kliknite naň."
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18378 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18379 msgstr ""
18380 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18381 "informácií, kliknite naň."
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18384 msgid ""
18385 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18386 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18387 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18388 "this setting to 1."
18389 msgstr ""
18390 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18391 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
18392 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18393 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18396 msgid ""
18397 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18398 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18399 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18400 "extra interface.\n"
18401 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18402 "name will be used."
18403 msgstr ""
18404 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
18405 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
18406 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
18407 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
18408 "extra-rozhranie SAP).\n"
18409 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
18410 "sa použije predvolený názov."
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18413 msgid ""
18414 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18415 "streamed.\n"
18416 "\n"
18417 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18418 "streaming."
18419 msgstr ""
18420 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
18421 "streamovať súčasne. \n"
18422 "\n"
18423 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
18424 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
18425 "vykonávajú postupne. "
18427 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18428 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18429 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
18431 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18432 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18433 msgstr ""
18434 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
18435 "okrajov)"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:72
18438 msgid "Filebrowser starting point"
18439 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:74
18442 msgid ""
18443 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18444 "show you initially."
18445 msgstr ""
18446 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
18447 "súborov ncursers."
18449 #: modules/gui/ncurses.c:79
18450 msgid "Ncurses interface"
18451 msgstr "Rozhranie Ncurses"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:768
18454 #, c-format
18455 msgid "  [%s]"
18456 msgstr "  [%s]"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:772
18459 #, c-format
18460 msgid "      %s: %s"
18461 msgstr "      %s: %s"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:806
18464 msgid "  [Incoming]"
18465 msgstr "  [Prichadzajuce]"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:808
18468 #, c-format
18469 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18470 msgstr "      citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:810
18473 #, c-format
18474 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18475 msgstr "      datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:812
18478 #, c-format
18479 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18480 msgstr "      citanie demuxovanych bytov : %8.0f KiB"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:814
18483 #, c-format
18484 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18485 msgstr "      datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:820
18488 msgid "  [Video Decoding]"
18489 msgstr "  [Dekodovanie videa]"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:822
18492 #, c-format
18493 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18494 msgstr "      dekodovane video    :    %<PRId64>"
18496 #: modules/gui/ncurses.c:824
18497 #, c-format
18498 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18499 msgstr "      zobrazene snimky :    %<PRId64>"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:826
18502 #, c-format
18503 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18504 msgstr "      stratene snimky      :    %<PRId64>"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:832
18507 msgid "  [Audio Decoding]"
18508 msgstr "  [Dekodovanie zvuku]"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:834
18511 #, c-format
18512 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18513 msgstr "      dekodovany zvuk    :    %<PRId64>"
18515 #: modules/gui/ncurses.c:836
18516 #, c-format
18517 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18518 msgstr "      prehrane z vyr. pamäte   :    %<PRId64>"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:838
18521 #, c-format
18522 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18523 msgstr "      stratene z vyr. pamäte     :    %<PRId64>"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:843
18526 msgid "  [Streaming]"
18527 msgstr "  [Streamovanie]"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:845
18530 #, c-format
18531 msgid "      packets sent     :    %5i"
18532 msgstr "      odoslane pakety     :    %5i"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:846
18535 #, c-format
18536 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18537 msgstr "      odoslane byty       : %8.0f KiB"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:848
18540 #, c-format
18541 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18542 msgstr "      datovy tok odosielania  :   %6.0f kb/s"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:866
18545 msgid "[Display]"
18546 msgstr "[Zobrazit]"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:868
18549 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18550 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:869
18553 msgid " i                      Show/Hide info box"
18554 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:870
18557 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18558 msgstr " m                      Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:871
18561 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18562 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
18564 #: modules/gui/ncurses.c:872
18565 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18566 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:873
18569 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18570 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:874
18573 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18574 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:875
18577 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18578 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:876
18581 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18582 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:877
18585 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18586 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:881
18589 msgid "[Global]"
18590 msgstr "[Vseobecne]"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:883
18593 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18594 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:884
18597 msgid " s                      Stop"
18598 msgstr " s                      Stop"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:885
18601 msgid " <space>                Pause/Play"
18602 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:886
18605 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18606 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:887
18609 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18610 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:888
18613 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18614 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:889
18617 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18618 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
18620 #. xgettext: You can use ← and → characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:891
18622 #, c-format
18623 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18624 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:892
18627 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18628 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
18630 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18631 #: modules/gui/ncurses.c:894
18632 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18633 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
18635 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18636 #: modules/gui/ncurses.c:896
18637 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18638 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
18640 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18641 #: modules/gui/ncurses.c:898
18642 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18643 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:902
18646 msgid "[Playlist]"
18647 msgstr "[Playlist]"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:904
18650 msgid " r                      Toggle Random playing"
18651 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:905
18654 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18655 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:906
18658 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18659 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:907
18662 msgid " o                      Order Playlist by title"
18663 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:908
18666 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18667 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:909
18670 msgid " g                      Go to the current playing item"
18671 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:910
18674 msgid " /                      Look for an item"
18675 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:911
18678 msgid " A                      Add an entry"
18679 msgstr " A                      Pridat zaznam"
18681 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18682 #: modules/gui/ncurses.c:913
18683 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18684 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:914
18687 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18688 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:918
18691 msgid "[Filebrowser]"
18692 msgstr "[Prehliadac suborov]"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:920
18695 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18696 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:921
18699 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18700 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:922
18703 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18704 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:926
18707 msgid "[Player]"
18708 msgstr "[Prehravac]"
18710 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18711 #: modules/gui/ncurses.c:929
18712 #, c-format
18713 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18714 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18717 msgid "[Repeat] "
18718 msgstr "[Zopakovat] "
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18721 msgid "[Random] "
18722 msgstr "[Nahodne] "
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18725 msgid "[Loop]"
18726 msgstr "[Opakovat dookola]"
18728 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18729 #, c-format
18730 msgid " Source   : %s"
18731 msgstr "Zdroj: %s"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18734 #, c-format
18735 msgid " Position : %s/%s"
18736 msgstr " Pozicia : %s/%s"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18739 #, c-format
18740 msgid " Volume   : %u%%"
18741 msgstr " Hlasitost   : %u%%"
18743 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18744 #, c-format
18745 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18746 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18749 #, c-format
18750 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18751 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18754 msgid " Source: <no current item> "
18755 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18758 msgid " [ h for help ]"
18759 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18762 msgid "Shift+L"
18763 msgstr "Shift+L"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18766 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18767 msgstr ""
18768 "Prepnutie medzi jednorázovým opakovaním, opakovaním celého prvku a vypnutie "
18769 "opakovania"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18772 msgid "Previous Chapter/Title"
18773 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18776 msgid "Menu"
18777 msgstr "Menu"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18780 msgid "Next Chapter/Title"
18781 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18784 msgid "Teletext Activation"
18785 msgstr "Aktivácia teletextu"
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18788 msgid "Toggle Transparency "
18789 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18792 msgid ""
18793 "Play\n"
18794 "If the playlist is empty, open a medium"
18795 msgstr ""
18796 "Prehrať\n"
18797 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18800 msgid "Previous/Backward"
18801 msgstr "Dozadu / Späť"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18804 msgid "Next/Forward"
18805 msgstr "Dopredu / Ďalej"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18808 msgid "De-Fullscreen"
18809 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18812 msgid "Extended panel"
18813 msgstr "Rozšírený panel"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18816 msgid "A->B Loop"
18817 msgstr "Opakovať A->B"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18820 msgid "Frame By Frame"
18821 msgstr "Snímka za snímkou"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18824 msgid "Trickplay Reverse"
18825 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18829 msgid "Step backward"
18830 msgstr "Krok dozadu"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18834 msgid "Step forward"
18835 msgstr "Krok dopredu"
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18838 msgid "Loop/Repeat mode"
18839 msgstr "Režim slučky/opakovania"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18844 msgid "Open subtitles file"
18845 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18850 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18853 msgid "Stop playback"
18854 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18857 msgid "Open a medium"
18858 msgstr "Otvoriť médium"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18861 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18862 msgstr ""
18863 "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí preskakovanie "
18864 "smerom dozadu"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18867 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18868 msgstr ""
18869 "Ďalšie mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí preskakovanie smerom "
18870 "dopredu"
18872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18873 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18874 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18877 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18878 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18881 msgid "Show extended settings"
18882 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18885 msgid "Show playlist"
18886 msgstr "Zobraziť playlist"
18888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18889 msgid "Take a snapshot"
18890 msgstr "Vytvoriť screenshot"
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18893 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18894 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18897 msgid "Frame by frame"
18898 msgstr "Snímka za snímkou"
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18901 msgid "Reverse"
18902 msgstr "Otočiť"
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18905 msgid "Change the loop and repeat modes"
18906 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18909 msgid "Previous media in the playlist"
18910 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18913 msgid "Next media in the playlist"
18914 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18917 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18921 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18922 msgid "Unmute"
18923 msgstr "Vypnúť stlmenie"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18926 msgctxt "Tooltip|Mute"
18927 msgid "Mute"
18928 msgstr "Stlmiť"
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18931 msgid "Pause the playback"
18932 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
18934 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18935 msgid ""
18936 "Loop from point A to point B continuously\n"
18937 "Click to set point A"
18938 msgstr ""
18939 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
18940 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18943 msgid "Click to set point B"
18944 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18947 msgid "Stop the A to B loop"
18948 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18951 #: modules/video_filter/logo.c:48
18952 msgid "Logo filenames"
18953 msgstr "Názvy súborov s logom"
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18956 #: modules/video_filter/erase.c:55
18957 msgid "Image mask"
18958 msgstr "Maska obrázka"
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18961 msgid ""
18962 "No v4l2 instance found.\n"
18963 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18964 "\n"
18965 "Controls will automatically appear here."
18966 msgstr ""
18967 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
18968 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
18969 "sa.\n"
18970 "\n"
18971 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18975 msgid "Preamp\n"
18976 msgstr "Predzosilnenie\n"
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18980 msgid "dB"
18981 msgstr "dB"
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18986 msgid " ms"
18987 msgstr " ms"
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18992 msgid " dB"
18993 msgstr "dB"
18995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18996 msgid ""
18997 "Knee\n"
18998 "radius"
18999 msgstr ""
19000 "Ohyb\n"
19001 "polomer"
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19004 msgid ""
19005 "Makeup\n"
19006 "gain"
19007 msgstr ""
19008 "Makeup\n"
19009 "zosilnenie"
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19012 msgid "Enable spatializer"
19013 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19016 msgid "(Hastened)"
19017 msgstr "(Zrýchlené)"
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19020 msgid "(Delayed)"
19021 msgstr "(Oneskorené)"
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19024 msgid "Audio track synchronization:"
19025 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19028 msgid "Subtitle track syncronization:"
19029 msgstr "Synchronizácia titulkovej stopy:"
19031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19032 msgid "Subtitles speed:"
19033 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19036 msgid "Subtitles duration factor:"
19037 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19040 msgid "Force update of this dialog's values"
19041 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
19043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19044 msgid ""
19045 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19046 "Set 0 to disable."
19047 msgstr ""
19048 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19049 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19052 msgid ""
19053 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19054 "Set 0 to disable."
19055 msgstr ""
19056 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19057 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19060 msgid ""
19061 "Recalculate subtitles duration according\n"
19062 "to their content and this value.\n"
19063 "Set 0 to disable."
19064 msgstr ""
19065 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19066 "na ich obsah a hodnotu.\n"
19067 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19070 msgid "Comments"
19071 msgstr "Komentáre"
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19074 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19075 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19078 msgid ""
19079 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19080 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19081 msgstr ""
19082 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
19083 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19086 msgid "Current media / stream statistics"
19087 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19090 msgid "Input/Read"
19091 msgstr "Vstup/čítanie"
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19094 msgid "Output/Written/Sent"
19095 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19098 msgid "Media data size"
19099 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19102 msgid "Demuxed data size"
19103 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19106 msgid "Content bitrate"
19107 msgstr "Dátový tok obsahu"
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19110 msgid "Discarded (corrupted)"
19111 msgstr "Skartovalo sa"
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19114 msgid "Dropped (discontinued)"
19115 msgstr "Preskočilo sa"
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19119 msgid "Decoded"
19120 msgstr "Dekódovalo sa"
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19124 msgid "blocks"
19125 msgstr "blokov"
19127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19128 msgid "Displayed"
19129 msgstr "Zobrazilo sa"
19131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19133 msgid "frames"
19134 msgstr "snímkov"
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19138 msgid "Lost"
19139 msgstr "Stratilo sa"
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19143 msgid "Sent"
19144 msgstr "Odoslalo sa"
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19147 msgid "packets"
19148 msgstr "paketov"
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19151 msgid "Upstream rate"
19152 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
19154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19155 msgid "Played"
19156 msgstr "Prehrané"
19158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19160 msgid "buffers"
19161 msgstr "buff."
19163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19164 msgid "Current visualization"
19165 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
19167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19168 msgid ""
19169 "Current playback speed: %1\n"
19170 "Click to adjust"
19171 msgstr ""
19172 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
19173 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
19175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19176 msgid "Revert to normal play speed"
19177 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
19179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19180 msgid "Download cover art"
19181 msgstr "Stiahnuť obal"
19183 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19184 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19185 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
19187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19188 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19189 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
19191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19192 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19193 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19196 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19197 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19201 msgid "Select one or multiple files"
19202 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
19204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19205 msgid "File names:"
19206 msgstr "Názvy súborov:"
19208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19209 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19211 msgid "Filter:"
19212 msgstr "Filter:"
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19215 msgid "Eject the disc"
19216 msgstr "Vysunúť disk"
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19219 msgid "Video standard"
19220 msgstr "Video - štandard"
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19223 msgid "Channels:"
19224 msgstr "Kanály:"
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19227 msgid "Selected ports:"
19228 msgstr "Vybrané porty:"
19230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19231 msgid ".*"
19232 msgstr ".*"
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19235 msgid "Use VLC pace"
19236 msgstr "Použiť VLC pace"
19238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19239 msgid "Auto connection"
19240 msgstr "Automatické pripojenie"
19242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19243 msgid "Device name"
19244 msgstr "Označenie jednotky"
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19247 msgid "Radio device name"
19248 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19251 msgid "TV (digital)"
19252 msgstr "TV (digitálne)"
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19255 msgid "Tuner card"
19256 msgstr "Karta s tunerom"
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19259 msgid "Delivery system"
19260 msgstr "Systém doručovania"
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19263 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19264 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
19266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19267 msgid "Transponder symbol rate"
19268 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
19270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19271 msgid "Bandwidth"
19272 msgstr "Šírka prenosového pásma"
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19275 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19276 msgstr ""
19277 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
19279 #. xgettext: frames per second
19280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19281 msgid " f/s"
19282 msgstr " f/s"
19284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19285 msgid "Advanced Options"
19286 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19289 msgid "Double click to get media information"
19290 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Clear playlist"
19295 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19298 msgid "Change playlistview"
19299 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
19301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19302 msgid "Search the playlist"
19303 msgstr "Vyhľadať v playliste"
19305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19306 msgid "Create Directory"
19307 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19310 msgid "Create Folder"
19311 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19314 msgid "Enter name for new directory:"
19315 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19318 msgid "Enter name for new folder:"
19319 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19322 msgid "Add to playlist"
19323 msgstr "Pridať do playlistu"
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19326 msgid "Sort by"
19327 msgstr "Zoradiť podľa"
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19330 msgid "Ascending"
19331 msgstr "Vzostupne"
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19334 msgid "Descending"
19335 msgstr "Zostupne"
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19338 msgid "Display size"
19339 msgstr "Veľkosť displeja"
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19342 msgid "Increase"
19343 msgstr "Zvýšiť"
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19346 msgid "Decrease"
19347 msgstr "Znížiť"
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19350 msgid "My Computer"
19351 msgstr "Tento počítač"
19353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19354 msgid "Devices"
19355 msgstr "Zariadenia"
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19358 msgid "Local Network"
19359 msgstr "Lokálna sieť"
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19362 msgid "Internet"
19363 msgstr "Internet"
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19366 msgid "Subscribe to a podcast"
19367 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19370 msgid "Remove this podcast subscription"
19371 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19374 msgid "Subscribe"
19375 msgstr "Prihlásiť"
19377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19378 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19379 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
19381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19382 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19383 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
19385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19386 msgid "Unsubscribe"
19387 msgstr "Odhlásiť"
19389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19390 msgid "URI"
19391 msgstr "URI"
19393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19394 msgid "Icon View"
19395 msgstr "Ikony"
19397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19398 msgid "Detailed View"
19399 msgstr "Podrobný pohľad"
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19402 msgid "List View"
19403 msgstr "Zoznam"
19405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19406 msgid "PictureFlow View "
19407 msgstr "Pohľad PictureFlow"
19409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19410 msgid "Select File"
19411 msgstr "Vyberte si súbor"
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19414 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19415 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19418 msgid "Hotkey"
19419 msgstr "Klávesová skratka"
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19423 msgid "Global"
19424 msgstr "Všeobecné"
19426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19428 msgid "Unset"
19429 msgstr "Nenast."
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19432 msgid "Hotkey for "
19433 msgstr "Klávesová skratka pre"
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19436 msgid "Press the new keys for "
19437 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19440 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19441 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
19443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19445 msgid "Key: "
19446 msgstr "Kľúč:"
19448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19449 msgid "Subtitles && OSD"
19450 msgstr "Titulky && OSD"
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19453 msgid "Input && Codecs"
19454 msgstr "Vstup a kodeky"
19456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19457 msgid "Video Settings"
19458 msgstr "Nastavenia videa"
19460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19461 msgid "Audio Settings"
19462 msgstr "Nastavenia zvuku"
19464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19465 msgid "Device:"
19466 msgstr "Zariadenie:"
19468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19469 msgid "Input & Codecs Settings"
19470 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
19472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19473 msgid ""
19474 "If this property is blank, different values\n"
19475 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19476 "You can define a unique one or configure them \n"
19477 "individually in the advanced preferences."
19478 msgstr ""
19479 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
19480 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
19481 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
19482 "nastaveniach."
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19485 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19486 msgstr ""
19487 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
19488 "môžete stiahnuť na adrese"
19490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19491 msgid "VLC skins website"
19492 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19495 msgid "System's default"
19496 msgstr "Predvolené v systéme"
19498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19499 msgid "Configure Hotkeys"
19500 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
19502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19504 msgid "Audio Files"
19505 msgstr "Zvukové súbory"
19507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19509 msgid "Video Files"
19510 msgstr "Súbory s videom"
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19514 msgid "Playlist Files"
19515 msgstr "Súbory s playlistom"
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19518 msgid "&Apply"
19519 msgstr "Po&užiť"
19521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19528 msgid "&Cancel"
19529 msgstr "&Storno"
19531 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19533 msgid "Profile"
19534 msgstr "Profil"
19536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19537 msgid "Edit selected profile"
19538 msgstr "Upraviť vybraný profil"
19540 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19541 msgid "Delete selected profile"
19542 msgstr "Vymazať vybraný profil"
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19545 msgid "Create a new profile"
19546 msgstr "Vytvoriť nový profil"
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19549 msgid " Profile Name Missing"
19550 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
19552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19553 msgid "You must set a name for the profile."
19554 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
19556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19557 msgid "File/Directory"
19558 msgstr "Súbor/priečinok"
19560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19561 msgid "File/Folder"
19562 msgstr "Súbor/priečinok"
19564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19566 msgid "Source"
19567 msgstr "Zdroj"
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19570 msgid "Source:"
19571 msgstr "Zdroj:"
19573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19574 msgid "Type:"
19575 msgstr "Typ:"
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19578 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19579 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19582 msgid "Filename"
19583 msgstr "Názov súboru"
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19587 msgid "Save file..."
19588 msgstr "Uložiť súbor..."
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19592 msgid ""
19593 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19594 msgstr ""
19595 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19598 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19599 msgstr ""
19600 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19601 "protokolu HTTP."
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19605 msgid "Path"
19606 msgstr "Cesta"
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19609 msgid ""
19610 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19611 msgstr ""
19612 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
19613 "mms."
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19616 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19617 msgstr ""
19618 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
19620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19622 msgstr ""
19623 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19624 "protokolu UDP."
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19627 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19628 msgstr ""
19629 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19630 "protokolu RTP."
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19633 msgid "Base port"
19634 msgstr "Základný port"
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19637 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19638 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19641 msgid "Mount Point"
19642 msgstr "Bod pripojenia"
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19645 msgid "Login:pass"
19646 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19649 msgid "Edit Bookmarks"
19650 msgstr "Upraviť záložky"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19654 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19655 msgid "Create"
19656 msgstr "Vytvoriť"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19659 msgid "Create a new bookmark"
19660 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19663 msgid "Delete the selected item"
19664 msgstr "Vymazať vybranú položku"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19667 msgid "Delete all the bookmarks"
19668 msgstr "Vymazať všetky záložky"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19680 msgid "&Close"
19681 msgstr "&Zatvoriť"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19684 msgid "Bytes"
19685 msgstr "Bytov"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19688 msgid "Convert"
19689 msgstr "Konvertovať"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19693 msgid "Destination file:"
19694 msgstr "Cieľový súbor:"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19697 msgid "Browse"
19698 msgstr "Prehľadávať"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19701 msgid "Display the output"
19702 msgstr "Zobraziť výstup"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19705 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19706 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19709 msgid "Settings"
19710 msgstr "Nastavenia"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19713 msgid "&Start"
19714 msgstr "&Štart"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19717 msgid "Errors"
19718 msgstr "Chyby"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19721 msgid "Cl&ear"
19722 msgstr "V&yčistiť"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19725 msgid "Hide future errors"
19726 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19729 msgid "Adjustments and Effects"
19730 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19733 msgid "Graphic Equalizer"
19734 msgstr "Grafický ekvalizér"
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19737 msgid "Synchronization"
19738 msgstr "Synchronizácia"
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19741 msgid "v4l2 controls"
19742 msgstr "Ovládanie v4l2"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19746 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19747 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19750 msgid ""
19751 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19752 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19753 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19754 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19755 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19756 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19757 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19758 "</p>\n"
19759 msgstr ""
19760 "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie o "
19761 "jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
19762 "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
19763 "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
19764 "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
19765 "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
19766 "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19769 msgid "Network Access Policy"
19770 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19773 msgid "Allow downloading media information"
19774 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19777 msgid "Allow checking for VLC updates"
19778 msgstr "Povoliť kontrolovanie aktualizácií VLC"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19781 msgid "Save and Continue"
19782 msgstr "Uložiť a pokračovať"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19785 msgid "Go to Time"
19786 msgstr "Prejsť na čas"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19789 msgid "&Go"
19790 msgstr "&Prejsť"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19793 msgid "Go to time"
19794 msgstr "Prejsť na čas"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19797 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19798 msgid "About"
19799 msgstr "O programe"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19802 msgid ""
19803 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19804 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19805 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19806 "platform.\n"
19807 "\n"
19808 msgstr ""
19809 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
19810 "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
19811 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
19812 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
19813 "platforme.\n"
19814 "\n"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19817 msgid ""
19818 "This version of VLC was compiled by:\n"
19819 " "
19820 msgstr ""
19821 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
19822 " "
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19825 msgid "Compiler: "
19826 msgstr "Kompilátor:"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19829 msgid ""
19830 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19831 "\n"
19832 msgstr ""
19833 "Používate rozhranie Qt4. \n"
19834 "\n"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19837 msgid "Copyright (C) "
19838 msgstr "Copyright (C) "
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19841 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19842 msgstr ""
19843 " Tím VideoLAN.\n"
19844 "\n"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19847 msgid "&Recheck version"
19848 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19851 msgid "&Yes"
19852 msgstr "&Áno"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19855 msgid "&No"
19856 msgstr "&Nie"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19859 msgid "VLC media player updates"
19860 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19863 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19864 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19867 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19868 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19871 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19872 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19875 msgid "&General"
19876 msgstr "&Všeobecné"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19879 msgid "&Metadata"
19880 msgstr "&Meta-dáta"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19883 msgid "&Codec"
19884 msgstr "&Kodek"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19887 msgid "S&tatistics"
19888 msgstr "Š&tatistiky"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19891 msgid "&Save Metadata"
19892 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19895 msgid "Location:"
19896 msgstr "Umiestnenie:"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19899 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19900 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19903 msgid "Update the tree"
19904 msgstr "Aktualizovať strom"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19907 msgid "Save log file as..."
19908 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19911 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19912 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19915 msgid ""
19916 "Cannot write to file %1:\n"
19917 "%2."
19918 msgstr ""
19919 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
19920 "%2."
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19923 #: share/lua/http/mobile.html:74
19924 msgid "Open Media"
19925 msgstr "Otvoriť médium"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19928 msgid "&File"
19929 msgstr "&Súbor"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19932 msgid "&Disc"
19933 msgstr "&Disk"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19936 msgid "&Network"
19937 msgstr "&Sieť"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19940 msgid "Capture &Device"
19941 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19944 msgid "&Select"
19945 msgstr "Vý&ber"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19949 msgid "&Enqueue"
19950 msgstr "&Zaradiť"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19954 msgid "&Play"
19955 msgstr "&Prehrať"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19959 msgid "&Stream"
19960 msgstr "&Stream"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19963 msgid "&Convert"
19964 msgstr "&Konvertovať"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19967 msgid "&Convert / Save"
19968 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19971 msgid "Open URL"
19972 msgstr "Otvoriť URL adresu"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19975 msgid "Enter URL here..."
19976 msgstr "Zadajte URL adresu..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19979 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19980 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19983 msgid ""
19984 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19985 "or the path to a file on your computer,\n"
19986 "it will be automatically selected."
19987 msgstr ""
19988 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
19989 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
19990 "vyberie sa táto cesta automaticky."
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19993 msgid "Plugins and extensions"
19994 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19997 msgid "Extensions"
19998 msgstr "Prípony"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20001 msgid "Capability"
20002 msgstr "Schopnosti"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20005 msgid "Score"
20006 msgstr "Stav"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20009 msgid "&Search:"
20010 msgstr "&Hľadať:"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20013 msgid "More information..."
20014 msgstr "Viac informácií..."
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20017 msgid "Reload extensions"
20018 msgstr "Znovu načítať koncovky"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20021 msgid "Version"
20022 msgstr "Verzia"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20025 msgid "Website"
20026 msgstr "Webová stránka"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20029 msgid "Deletes the selected item"
20030 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20033 msgid "Show settings"
20034 msgstr "Zobraziť nastavenia"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20037 msgid "Simple"
20038 msgstr "Jednoduché"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20041 msgid "Switch to simple preferences view"
20042 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20045 msgid "Switch to full preferences view"
20046 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20049 msgid "&Save"
20050 msgstr "&Uložiť"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20053 msgid "Save and close the dialog"
20054 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20057 msgid "&Reset Preferences"
20058 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20061 msgid "Cannot save Configuration"
20062 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20065 msgid "Preferences file could not be saved"
20066 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20069 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20070 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20073 msgid "Open Directory"
20074 msgstr "Otvoriť priečinok"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20077 msgid "Open Folder"
20078 msgstr "Otvoriť priečinok"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20081 msgid "Open playlist..."
20082 msgstr "Otvoriť playlist..."
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20085 msgid "XSPF playlist"
20086 msgstr "XSPF playlist"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20089 msgid "M3U playlist"
20090 msgstr "M3U playlist"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20093 msgid "M3U8 playlist"
20094 msgstr "M3U8 playlist"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20097 msgid "HTML playlist"
20098 msgstr "HTML playlist"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20101 msgid "Save playlist as..."
20102 msgstr "Uložiť playlist ako..."
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20105 msgid "Open subtitles..."
20106 msgstr "Otvoriť titulky..."
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20109 msgid "Media Files"
20110 msgstr "Súbory s médiami"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20113 msgid "Subtitles Files"
20114 msgstr "Súbory s titulkami"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20117 msgid "All Files"
20118 msgstr "Všetky súbory"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20121 msgid "Stream Output"
20122 msgstr "Výstup streamu"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20125 msgid ""
20126 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20127 "on your private network, or on the Internet.\n"
20128 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20129 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20130 msgstr ""
20131 "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
20132 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
20133 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
20134 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20137 msgid ""
20138 "Stream output string.\n"
20139 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20140 "but you can change it manually."
20141 msgstr ""
20142 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
20143 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
20144 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20147 msgid "Toolbars Editor"
20148 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20151 msgid "Toolbar Elements"
20152 msgstr "Prvky panela nástrojov"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20155 msgid "Next widget style:"
20156 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20159 msgid "Flat Button"
20160 msgstr "Ploché tlačidlo"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20163 msgid "Big Button"
20164 msgstr "Veľké tlačidlo"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20167 msgid "Native Slider"
20168 msgstr "Pôvodný posuvník"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20171 msgid "Main Toolbar"
20172 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20175 msgid "Toolbar position:"
20176 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20179 msgid "Under the Video"
20180 msgstr "Pod videom"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20183 msgid "Above the Video"
20184 msgstr "Nad videom"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20187 msgid "Line 1:"
20188 msgstr "Riadok 1"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20191 msgid "Line 2:"
20192 msgstr "Riadok 2"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20195 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20196 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20199 msgid "Time Toolbar"
20200 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20203 msgid "Fullscreen Controller"
20204 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20207 msgid "Select profile:"
20208 msgstr "Vyberte si profil:"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20211 msgid "New profile"
20212 msgstr "Nový profil"
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20215 msgid "Delete the current profile"
20216 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20219 msgid "Cl&ose"
20220 msgstr "&Zatvoriť"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20223 msgid "Profile Name"
20224 msgstr "Názov profilu"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20227 msgid "Please enter the new profile name."
20228 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20231 msgid "Spacer"
20232 msgstr "Rezervovač miesta"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20235 msgid "Expanding Spacer"
20236 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20239 msgid "Splitter"
20240 msgstr "Oddeľovač"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20243 msgid "Time Slider"
20244 msgstr "Posuvník na časovej osi"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20247 msgid "Small Volume"
20248 msgstr "Malá hlasitosť"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20251 msgid "DVD menus"
20252 msgstr "DVD menu"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20255 msgid "Advanced Buttons"
20256 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20259 msgid "Broadcast"
20260 msgstr "Broadcast"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20263 msgid "Schedule"
20264 msgstr "Naplánovanie"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20267 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20268 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20271 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20272 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20275 msgid "Day / Month / Year:"
20276 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20279 msgid "Repeat:"
20280 msgstr "Zopakovať:"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20283 msgid "Repeat delay:"
20284 msgstr "Omeškanie opakovania:"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20288 msgid " days"
20289 msgstr " dní"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20292 msgid "I&mport"
20293 msgstr "&Import"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20296 msgid "E&xport"
20297 msgstr "E&xport"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20300 msgid "Save VLM configuration as..."
20301 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20304 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20305 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20308 msgid "Open VLM configuration..."
20309 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20312 msgid "Broadcast: "
20313 msgstr "Broadcast: "
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20316 msgid "Schedule: "
20317 msgstr "Naplánovanie:"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20320 msgid "VOD: "
20321 msgstr "VOD: "
20323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20324 msgid "Control menu for the player"
20325 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
20327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20328 msgid "Paused"
20329 msgstr "Pozastavené"
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20332 msgid "&Media"
20333 msgstr "&Médium"
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20336 msgid "P&layback"
20337 msgstr "P&rehrávanie"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20340 msgid "&Audio"
20341 msgstr "&Zvuk"
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20344 msgid "&Video"
20345 msgstr "&Video"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20348 msgid "&Tools"
20349 msgstr "&Nástroje"
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20352 msgid "V&iew"
20353 msgstr "Zo&braziť"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20356 msgid "&Help"
20357 msgstr "&Pomocník"
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20360 msgid "Open &File..."
20361 msgstr "Otvoriť &súbor..."
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20364 msgid "Open &Disc..."
20365 msgstr "Otvoriť &disk..."
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20368 msgid "Open &Network Stream..."
20369 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20372 msgid "Open &Capture Device..."
20373 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20376 msgid "&Open (advanced)..."
20377 msgstr "&Otvoriť (pokročilé)..."
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20380 msgid "Open &Location from clipboard"
20381 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20384 msgid "Open &Recent Media"
20385 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20388 msgid "Conve&rt / Save..."
20389 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20392 msgid "&Stream..."
20393 msgstr "&Stream..."
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20396 msgid "Quit at the end of playlist"
20397 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20400 msgid "Close to systray"
20401 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20404 msgid "&Quit"
20405 msgstr "&Koniec"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20408 msgid "&Effects and Filters"
20409 msgstr "&Efekty a filtre"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20412 msgid "&Track Synchronization"
20413 msgstr "Synchronizácia &stopy"
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20416 msgid "Program Guide"
20417 msgstr "Programový sprievodca"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20420 msgid "Plu&gins and extensions"
20421 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20424 msgid "Customi&ze Interface..."
20425 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20428 msgid "&Preferences"
20429 msgstr "&Nastavenia"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20432 msgid "&View"
20433 msgstr "Zobra&ziť"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20436 msgid "Play&list"
20437 msgstr "Play&list"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20440 msgid "Ctrl+L"
20441 msgstr "Ctrl+L"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20444 msgid "Mi&nimal Interface"
20445 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20448 msgid "Ctrl+H"
20449 msgstr "Ctrl+H"
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20452 msgid "&Fullscreen Interface"
20453 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20456 msgid "&Advanced Controls"
20457 msgstr "Po&kročilé ovládače"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20460 msgid "Docked Playlist"
20461 msgstr "Dokovaný playlist"
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20464 msgid "Status Bar"
20465 msgstr "Stavový riadok"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20468 msgid "Visualizations selector"
20469 msgstr "Výber vizualizácií"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20472 msgid "Audio &Track"
20473 msgstr "&Zvuková stopa"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20476 msgid "Audio &Channels"
20477 msgstr "Zvukové &kanály"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20480 msgid "Audio &Device"
20481 msgstr "Z&vukové zariadenie"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20484 msgid "&Visualizations"
20485 msgstr "&Vizualizácie"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20488 msgid "&Subtitles Track"
20489 msgstr "Stopa s &titulkami"
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20492 msgid "Video &Track"
20493 msgstr "Video-&stopa"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20496 msgid "&Fullscreen"
20497 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20500 msgid "Always Fit &Window"
20501 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20504 msgid "Always &on Top"
20505 msgstr "Vždy &navrchu"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20508 msgid "Display on &Desktop"
20509 msgstr "Zobraziť na &obrazovke"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20512 msgid "Set as Wall&paper"
20513 msgstr "Použiť ako po&zadie"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20516 msgid "&Zoom"
20517 msgstr "Pri&blížiť"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20520 msgid "&Aspect Ratio"
20521 msgstr "&Stranový pomer"
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20524 msgid "&Crop"
20525 msgstr "O&rezať"
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20528 msgid "&Deinterlace"
20529 msgstr "&Odstrániť prekladanie"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20532 msgid "&Deinterlace mode"
20533 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20536 msgid "&Post processing"
20537 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20540 msgid "Take &Snapshot"
20541 msgstr "Zobraziť &snímku"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20544 msgid "T&itle"
20545 msgstr "Ti&tul"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20548 msgid "&Chapter"
20549 msgstr "&Kapitola"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20552 msgid "&Navigation"
20553 msgstr "&Navigácia"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20556 msgid "&Program"
20557 msgstr "&Program"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20560 msgid "Custom &Bookmarks"
20561 msgstr "Zá&ložky používateľa"
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20564 msgid "&Manage"
20565 msgstr "&Spravovať"
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20568 msgid "&Help..."
20569 msgstr "&Pomocník..."
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20572 msgid "Check for &Updates..."
20573 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20576 msgid "&Faster"
20577 msgstr "&Rýchlejšie"
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20580 msgid "N&ormal Speed"
20581 msgstr "No&rmálna veľkosť"
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20584 msgid "Slo&wer"
20585 msgstr "Po&malšie"
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20588 msgid "&Jump Forward"
20589 msgstr "Preskočiť &dopredu"
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20592 msgid "Jump Bac&kward"
20593 msgstr "Preskočiť do&zadu"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20596 msgid "&Stop"
20597 msgstr "&Stop"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20600 msgid "Pre&vious"
20601 msgstr "Do&zadu"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20604 msgid "Ne&xt"
20605 msgstr "Ď&alej"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20608 msgid "Open a Media"
20609 msgstr "Otvoriť médium"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20612 msgid "&Open File..."
20613 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20616 msgid "Open &Network..."
20617 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20620 msgid "Leave Fullscreen"
20621 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20624 msgid "Subti&tle"
20625 msgstr "Ti&tulky"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20628 msgid "&Playback"
20629 msgstr "P&rehrávanie"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20632 msgid "Tools"
20633 msgstr "&Nástroje"
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20636 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20637 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20640 msgid "Show VLC media player"
20641 msgstr "Zobraziť VLC media player"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20644 msgid "&Open a Media"
20645 msgstr "&Otvoriť médium"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20648 msgid "&Clear"
20649 msgstr "Vyčis&tiť"
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20652 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20653 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20656 msgid ""
20657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20658 "preferences dialog."
20659 msgstr ""
20660 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
20661 "zjednodušené."
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20664 msgid "Systray icon"
20665 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20668 msgid ""
20669 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20670 "basic actions."
20671 msgstr ""
20672 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
20673 "základnými ovládacími prvkami."
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20676 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20677 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20680 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20681 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
20683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20684 msgid "Resize interface to the native video size"
20685 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20688 msgid ""
20689 "You have two choices:\n"
20690 " - The interface will resize to the native video size\n"
20691 " - The video will fit to the interface size\n"
20692 " By default, interface resize to the native video size."
20693 msgstr ""
20694 "Máte dve možnosti:\n"
20695 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
20696 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
20697 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20700 msgid "Show playing item name in window title"
20701 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20704 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20705 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20708 msgid "Show notification popup on track change"
20709 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20712 msgid ""
20713 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20714 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20715 msgstr ""
20716 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
20717 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
20718 "skrytý."
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20721 msgid "Advanced options"
20722 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20725 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20726 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20729 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20730 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20733 msgid ""
20734 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20735 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20736 "extensions."
20737 msgstr ""
20738 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
20739 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
20740 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20743 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20744 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20747 msgid ""
20748 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20749 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20750 "with composite extensions."
20751 msgstr ""
20752 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
20753 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
20754 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20757 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20758 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20761 msgid "Activate the updates availability notification"
20762 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20765 msgid ""
20766 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20767 "once every two weeks."
20768 msgstr ""
20769 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
20770 "bude vykonávať každé dva týždne."
20772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20773 msgid "Number of days between two update checks"
20774 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20777 msgid "Automatically save the volume on exit"
20778 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20781 msgid "Ask for network policy at start"
20782 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20785 msgid "Save the recently played items in the menu"
20786 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20789 msgid "List of words separated by | to filter"
20790 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20793 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20794 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
20796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20797 msgid "Define the colors of the volume slider "
20798 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20801 msgid ""
20802 "Define the colors of the volume slider\n"
20803 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20804 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20805 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20806 msgstr ""
20807 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
20808 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
20809 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20810 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20813 msgid "Selection of the starting mode and look "
20814 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20817 msgid ""
20818 "Start VLC with:\n"
20819 " - normal mode\n"
20820 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20821 " - minimal mode with limited controls"
20822 msgstr ""
20823 "Spustiť VLC v:\n"
20824 " - normálnom režime\n"
20825 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
20826 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20829 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20830 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
20832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20833 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20834 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
20836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20837 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20838 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
20840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20841 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20842 msgstr ""
20843 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
20844 "nachádza rozhranie"
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20847 msgid "Load extensions on startup"
20848 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20851 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20852 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20855 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20856 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20859 msgid "Display background cone or art"
20860 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20863 msgid ""
20864 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20865 "disabled to prevent burning screen."
20866 msgstr ""
20867 "Počas zastavenia prehrávania zobrazovať kužeľ alebo aktuálny obrázok albumu. "
20868 "Táto voľba sa dá vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20871 msgid "Expanding background cone or art."
20872 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20875 msgid "Background art fits window's size"
20876 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20879 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20880 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20883 msgid ""
20884 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20885 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20886 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20887 "and change the system volume when VLC is not selected."
20888 msgstr ""
20889 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
20890 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
20891 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
20892 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
20893 "hlasitosť v celom systéme."
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20896 msgid "Pause the video playback when minimized"
20897 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20900 msgid ""
20901 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20902 "minimizing the window."
20903 msgstr ""
20904 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
20905 "minimalizovaní okna."
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20908 msgid "Allow automatic icon changes"
20909 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
20911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20912 msgid ""
20913 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20914 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20917 msgid "Qt interface"
20918 msgstr "Rozhranie QT"
20920 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20921 msgid "errors"
20922 msgstr "chýb"
20924 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20925 msgid "warnings"
20926 msgstr "varovaní"
20928 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20929 msgid "debug"
20930 msgstr "debug (ladenie)"
20932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20933 msgid "Open a skin file"
20934 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20937 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20938 msgstr ""
20939 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20940 "programu (*.xml)|*.xml"
20942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20943 msgid "Open playlist"
20944 msgstr "Otvoriť playlist"
20946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20947 msgid "Playlist Files|"
20948 msgstr "Súbory s playlistom|"
20950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20951 msgid "Save playlist"
20952 msgstr "Uložiť playlist"
20954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20955 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20956 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20959 msgid "Skin to use"
20960 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20963 msgid "Path to the skin to use."
20964 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20967 msgid "Config of last used skin"
20968 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20971 msgid ""
20972 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20973 "automatically, do not touch it."
20974 msgstr ""
20975 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20976 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20979 msgid "Show a systray icon for VLC"
20980 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20984 msgid "Show VLC on the taskbar"
20985 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20988 msgid "Enable transparency effects"
20989 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20992 msgid ""
20993 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20994 "when moving windows does not behave correctly."
20995 msgstr ""
20996 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20997 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20998 "korektne."
21000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21002 msgid "Use a skinned playlist"
21003 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
21005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21006 msgid "Display video in a skinned window if any"
21007 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
21009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21010 msgid ""
21011 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21012 "play back video even though no video tag is implemented"
21013 msgstr ""
21014 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
21015 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
21016 "implementovaný žiadny tag pre video."
21018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21019 msgid "Skins"
21020 msgstr "Vzhľad"
21022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21023 msgid "Skinnable Interface"
21024 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
21026 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21027 msgid "Select skin"
21028 msgstr "Vybrať vzhľad"
21030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21031 msgid "Open skin ..."
21032 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
21034 #: modules/lua/vlc.c:57
21035 msgid "Lua interface"
21036 msgstr "Rozhranie Lua"
21038 #: modules/lua/vlc.c:58
21039 msgid "Lua interface module to load"
21040 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
21042 #: modules/lua/vlc.c:60
21043 msgid "Lua interface configuration"
21044 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
21046 #: modules/lua/vlc.c:61
21047 msgid ""
21048 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21049 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21050 msgstr ""
21051 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
21052 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
21054 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21055 msgid "Source directory"
21056 msgstr "Zdrojový priečinok"
21058 #: modules/lua/vlc.c:64
21059 msgid "Directory index"
21060 msgstr "Zoznam v priečinku"
21062 #: modules/lua/vlc.c:65
21063 msgid "Allow to build directory index"
21064 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
21066 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21069 msgid "Host"
21070 msgstr "Hostiteľ"
21072 #: modules/lua/vlc.c:68
21073 msgid ""
21074 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21075 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21076 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21077 msgstr ""
21078 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
21079 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
21080 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
21081 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
21083 #: modules/lua/vlc.c:73
21084 msgid ""
21085 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21086 "4212."
21087 msgstr ""
21088 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
21089 "Predvolený port má číslo 4212."
21091 #: modules/lua/vlc.c:76
21092 msgid ""
21093 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21094 "default value is \"admin\"."
21095 msgstr ""
21096 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
21097 "Predvolené heslo je \"admin\"."
21099 #: modules/lua/vlc.c:82
21100 msgid "CLI input"
21101 msgstr "Vstup CLI"
21103 #: modules/lua/vlc.c:83
21104 msgid ""
21105 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21106 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21107 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21108 msgstr ""
21109 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
21110 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
21111 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
21112 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21114 #: modules/lua/vlc.c:91
21115 msgid "Lua"
21116 msgstr "Lua"
21118 #: modules/lua/vlc.c:92
21119 msgid "Lua interpreter"
21120 msgstr "Prekladač Lua"
21122 #: modules/lua/vlc.c:104
21123 msgid "Lua HTTP"
21124 msgstr "Lua HTTP"
21126 #: modules/lua/vlc.c:112
21127 msgid "Lua CLI"
21128 msgstr "Lua CLI"
21130 #: modules/lua/vlc.c:124
21131 msgid "Lua Telnet"
21132 msgstr "Lua Telnet"
21134 #: modules/lua/vlc.c:140
21135 msgid "Lua Meta Fetcher"
21136 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21138 #: modules/lua/vlc.c:141
21139 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21140 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21142 #: modules/lua/vlc.c:146
21143 msgid "Lua Meta Reader"
21144 msgstr "Čítačka meta-údajov Lua"
21146 #: modules/lua/vlc.c:147
21147 msgid "Read meta data using lua scripts"
21148 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21150 #: modules/lua/vlc.c:153
21151 msgid "Lua Playlist"
21152 msgstr "Playlist Lua"
21154 #: modules/lua/vlc.c:154
21155 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21156 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21158 #: modules/lua/vlc.c:159
21159 msgid "Lua Art"
21160 msgstr "Lua Art"
21162 #: modules/lua/vlc.c:160
21163 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21164 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21166 #: modules/lua/vlc.c:165
21167 msgid "Lua Extension"
21168 msgstr "Rozšírenie Lua"
21170 #: modules/lua/vlc.c:171
21171 msgid "Lua SD Module"
21172 msgstr "SD modul Lua"
21174 #: modules/lua/vlc.c:181
21175 msgid "Freebox TV"
21176 msgstr "Freebox TV"
21178 #: modules/lua/vlc.c:187
21179 msgid "French TV"
21180 msgstr "Francúzska TV"
21182 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Filename of the SQLite database"
21185 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
21187 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21190 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
21192 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Ignored extensions in the media library"
21195 msgstr "Ignorované koncovky"
21197 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21198 msgid ""
21199 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21200 "scanning directories."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21206 msgstr "Správanie podpriečinkov"
21208 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21209 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21210 msgstr ""
21212 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21213 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21217 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Username for the database"
21220 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
21222 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21223 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Password for the database"
21226 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21228 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Port for the database"
21231 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21233 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21234 msgid "Auto add new medias"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Automatically add new medias to ML"
21240 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
21242 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21243 msgid "Folder meta data"
21244 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
21246 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21247 msgid "Album art filename"
21248 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
21250 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21251 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21252 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
21254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21255 msgid "The username of your last.fm account"
21256 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
21258 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21259 msgid "The password of your last.fm account"
21260 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
21262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21263 msgid "Scrobbler URL"
21264 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
21266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21267 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21268 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
21270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21271 msgid "Audioscrobbler"
21272 msgstr "Audioscrobbler"
21274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21275 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21276 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
21278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21279 msgid "last.fm: Authentication failed"
21280 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
21282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21283 msgid ""
21284 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21285 "relaunch VLC."
21286 msgstr ""
21287 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
21288 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
21290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21291 msgid "Last.fm username not set"
21292 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
21294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21295 msgid ""
21296 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21297 "VLC.\n"
21298 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21299 msgstr ""
21300 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
21301 "a potom program VLC reštartujte. \n"
21302 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
21304 #: modules/misc/gnutls.c:70
21305 msgid "TLS cipher priorities"
21306 msgstr "Priority číslice TLS"
21308 #: modules/misc/gnutls.c:71
21309 msgid ""
21310 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21311 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21312 msgstr ""
21313 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
21314 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
21315 "príkazu."
21317 #: modules/misc/gnutls.c:82
21318 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21319 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
21321 #: modules/misc/gnutls.c:84
21322 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21323 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
21325 #: modules/misc/gnutls.c:85
21326 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21327 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
21329 #: modules/misc/gnutls.c:86
21330 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21331 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
21333 #: modules/misc/gnutls.c:91
21334 msgid "GNU TLS transport layer security"
21335 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
21337 #: modules/misc/gnutls.c:98
21338 msgid "GNU TLS server"
21339 msgstr "GNU TLS server"
21341 #: modules/misc/inhibit.c:96
21342 msgid "Power Management Inhibitor"
21343 msgstr "Spomaľovač napájania"
21345 #: modules/misc/inhibit.c:181
21346 msgid "Playing some media."
21347 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21349 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21350 msgid "MCE"
21351 msgstr "MCE"
21353 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21354 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21355 msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
21357 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21358 msgid "XDG-screensaver"
21359 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21361 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21362 msgid "XDG screen saver inhibition"
21363 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21365 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21366 msgid "X Screensaver disabler"
21367 msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
21369 #: modules/misc/logger.c:113
21370 msgid "Log format"
21371 msgstr "Formát záznamu"
21373 #: modules/misc/logger.c:115
21374 msgid ""
21375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21376 "\"."
21377 msgstr ""
21378 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21379 "predvolený) alebo \"html\"."
21381 #: modules/misc/logger.c:119
21382 msgid ""
21383 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21384 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21385 msgstr ""
21386 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21387 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21388 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21390 #: modules/misc/logger.c:123
21391 msgid "Syslog facility"
21392 msgstr "Služba syslog"
21394 #: modules/misc/logger.c:124
21395 msgid ""
21396 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21397 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21398 msgstr ""
21399 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21400 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
21401 "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
21403 #: modules/misc/logger.c:152
21404 msgid "Verbosity"
21405 msgstr "Komunikatívnosť"
21407 #: modules/misc/logger.c:153
21408 msgid ""
21409 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21410 "--verbose."
21411 msgstr ""
21412 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21413 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21415 #: modules/misc/logger.c:157
21416 msgid "Logging"
21417 msgstr "Zaznamenávanie"
21419 #: modules/misc/logger.c:158
21420 msgid "File logging"
21421 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21423 #: modules/misc/logger.c:164
21424 msgid "Log filename"
21425 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21427 #: modules/misc/logger.c:164
21428 msgid "Specify the log filename."
21429 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21431 #: modules/misc/memcpy.c:42
21432 msgid "libc memcpy"
21433 msgstr "libc memcpy"
21435 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21436 msgid "OSD configuration importer"
21437 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21439 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21440 msgid "XML OSD configuration importer"
21441 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21444 msgid "M3U playlist export"
21445 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21447 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21448 msgid "M3U8 playlist export"
21449 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
21451 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21452 msgid "XSPF playlist export"
21453 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21455 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21456 msgid "HTML playlist export"
21457 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21459 #: modules/misc/rtsp.c:61
21460 msgid "Maximum number of connections"
21461 msgstr "Maximálny počet spojení"
21463 #: modules/misc/rtsp.c:62
21464 msgid ""
21465 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21466 "0 means no limit."
21467 msgstr ""
21468 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21469 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21471 #: modules/misc/rtsp.c:65
21472 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21473 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21475 #: modules/misc/rtsp.c:67
21476 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21477 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21479 #: modules/misc/rtsp.c:69
21480 msgid ""
21481 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21482 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21483 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21484 "The default is 5."
21485 msgstr ""
21486 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21487 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21488 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21489 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21490 "Predvolená hodnota je 5."
21492 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21493 msgid "RTSP VoD"
21494 msgstr "RTSP VoD"
21496 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21497 msgid "RTSP VoD server"
21498 msgstr "RTSP VoD server"
21500 #: modules/misc/sqlite.c:115
21501 msgid "SQLite database module"
21502 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21504 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21505 msgid "Stats"
21506 msgstr "Štatistiky"
21508 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21509 msgid "Stats encoder function"
21510 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
21512 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21513 msgid "Stats decoder"
21514 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21516 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21517 msgid "Stats decoder function"
21518 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21520 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21521 msgid "Stats demux"
21522 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21524 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21525 msgid "Stats demux function"
21526 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21528 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21529 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21530 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21532 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21533 msgid "MMX EXT memcpy"
21534 msgstr "MMX EXT memcpy"
21536 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21537 msgid "MMX memcpy"
21538 msgstr "MMX memcpy"
21540 #: modules/mux/asf.c:57
21541 msgid "Title to put in ASF comments."
21542 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21544 #: modules/mux/asf.c:59
21545 msgid "Author to put in ASF comments."
21546 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21548 #: modules/mux/asf.c:61
21549 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21550 msgstr ""
21551 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21553 #: modules/mux/asf.c:62
21554 msgid "Comment"
21555 msgstr "Komentár"
21557 #: modules/mux/asf.c:63
21558 msgid "Comment to put in ASF comments."
21559 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21561 #: modules/mux/asf.c:65
21562 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21563 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21565 #: modules/mux/asf.c:66
21566 msgid "Packet Size"
21567 msgstr "Veľkosť paketu"
21569 #: modules/mux/asf.c:67
21570 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21571 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21573 #: modules/mux/asf.c:68
21574 msgid "Bitrate override"
21575 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21577 #: modules/mux/asf.c:69
21578 msgid ""
21579 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21580 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21581 "in bytes"
21582 msgstr ""
21583 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
21584 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21585 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21587 #: modules/mux/asf.c:73
21588 msgid "ASF muxer"
21589 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21591 #: modules/mux/asf.c:565
21592 msgid "Unknown Video"
21593 msgstr "Neznáme video"
21595 #: modules/mux/avi.c:47
21596 msgid "AVI muxer"
21597 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21599 #: modules/mux/dummy.c:45
21600 msgid "Dummy/Raw muxer"
21601 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21603 #: modules/mux/mp4.c:46
21604 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21605 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21607 #: modules/mux/mp4.c:48
21608 msgid ""
21609 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21610 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21611 "downloading."
21612 msgstr ""
21613 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21614 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21615 "počas jeho sťahovania."
21617 #: modules/mux/mp4.c:58
21618 msgid "MP4/MOV muxer"
21619 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21622 msgid "DTS delay (ms)"
21623 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21626 msgid ""
21627 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21628 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21629 "inside the client decoder."
21630 msgstr ""
21631 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21632 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21633 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21636 msgid "PES maximum size"
21637 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21640 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21641 msgstr ""
21642 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21643 "vytváraní MPEG PS streamov."
21645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21646 msgid "PS muxer"
21647 msgstr "Muxér pre formát PS"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21650 msgid "Video PID"
21651 msgstr "Video PID"
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21654 msgid ""
21655 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21656 "the video."
21657 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21660 msgid "Audio PID"
21661 msgstr "Audio PID"
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21664 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21665 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21668 msgid "SPU PID"
21669 msgstr "SPU PID"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21672 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21673 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21676 msgid "PMT PID"
21677 msgstr "PMT PID"
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21680 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21681 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21684 msgid "TS ID"
21685 msgstr "TS ID"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21688 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21689 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21692 msgid "NET ID"
21693 msgstr "NET ID"
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21696 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21697 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21700 msgid "PMT Program numbers"
21701 msgstr "Číslo programu PMT"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21704 msgid ""
21705 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21706 "to be enabled."
21707 msgstr ""
21708 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21709 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21710 "elementárneho streamu\"."
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21713 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21714 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21717 msgid ""
21718 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21719 "be enabled."
21720 msgstr ""
21721 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21722 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21723 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21726 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21727 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21730 msgid ""
21731 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21732 "be enabled."
21733 msgstr ""
21734 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21735 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21736 "elementárneho streamu\"."
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21739 msgid "Set PID to ID of ES"
21740 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21743 msgid ""
21744 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21745 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21746 msgstr ""
21747 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
21748 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
21749 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21752 msgid "Data alignment"
21753 msgstr "Zrovnanie dát"
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21756 msgid ""
21757 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21758 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21759 msgstr ""
21760 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21761 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21762 "aj problémy s kompatibilitou."
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21765 msgid "Shaping delay (ms)"
21766 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21769 msgid ""
21770 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21771 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21772 "especially for reference frames."
21773 msgstr ""
21774 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21775 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21776 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21777 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21780 msgid "Use keyframes"
21781 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21784 msgid ""
21785 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21786 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21787 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21788 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21789 "the biggest frames in the stream."
21790 msgstr ""
21791 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21792 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21793 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21796 msgid "PCR interval (ms)"
21797 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21800 msgid ""
21801 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21802 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21803 msgstr ""
21804 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21805 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21806 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21809 msgid "Minimum B (deprecated)"
21810 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21813 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21814 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21817 msgid "Maximum B (deprecated)"
21818 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21821 msgid ""
21822 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21823 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21824 "inside the client decoder."
21825 msgstr ""
21826 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21827 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21828 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21831 msgid "Crypt audio"
21832 msgstr "Kryptovať zvuk"
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21835 msgid "Crypt audio using CSA"
21836 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21839 msgid "Crypt video"
21840 msgstr "Kryptovať video"
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21843 msgid "Crypt video using CSA"
21844 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21847 msgid "CSA Key in use"
21848 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21851 msgid ""
21852 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21853 "second/2 one."
21854 msgstr ""
21855 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21856 "párny/druhý/2."
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21859 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21860 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21863 msgid ""
21864 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21865 "header from the value before encrypting."
21866 msgstr ""
21867 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21868 "hlavička."
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21871 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21872 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21874 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21875 msgid "Multipart JPEG muxer"
21876 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21878 #: modules/mux/ogg.c:51
21879 msgid "Ogg/OGM muxer"
21880 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21882 #: modules/mux/wav.c:46
21883 msgid "WAV muxer"
21884 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21886 #: modules/notify/growl.m:99
21887 msgid "Growl Notification Plugin"
21888 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21890 #: modules/notify/growl.m:309
21891 msgid "Now playing"
21892 msgstr "Práve sa prehráva"
21894 #: modules/notify/msn.c:66
21895 msgid "Title format string"
21896 msgstr "Formát príkazu Title"
21898 #: modules/notify/msn.c:67
21899 msgid ""
21900 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21901 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21902 msgstr ""
21903 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21904 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21906 #: modules/notify/msn.c:74
21907 msgid "MSN Now-Playing"
21908 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21910 #: modules/notify/notify.c:53
21911 msgid "Timeout (ms)"
21912 msgstr "Časový limit (v ms)"
21914 #: modules/notify/notify.c:54
21915 msgid "How long the notification will be displayed "
21916 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21918 #: modules/notify/notify.c:59
21919 msgid "Notify"
21920 msgstr "Upozorniť"
21922 #: modules/notify/notify.c:60
21923 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21924 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21926 #: modules/notify/telepathy.c:71
21927 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21928 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21930 #: modules/notify/xosd.c:67
21931 msgid "Flip vertical position"
21932 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21934 #: modules/notify/xosd.c:68
21935 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21936 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21938 #: modules/notify/xosd.c:71
21939 msgid "Vertical offset"
21940 msgstr "Vertikálny offset"
21942 #: modules/notify/xosd.c:72
21943 msgid ""
21944 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21945 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21946 msgstr ""
21947 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21948 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21950 #: modules/notify/xosd.c:76
21951 msgid "Shadow offset"
21952 msgstr "Offset tieňa"
21954 #: modules/notify/xosd.c:77
21955 msgid ""
21956 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21957 msgstr ""
21958 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21960 #: modules/notify/xosd.c:81
21961 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21962 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21964 #: modules/notify/xosd.c:83
21965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21966 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21968 #: modules/notify/xosd.c:88
21969 msgid "XOSD interface"
21970 msgstr "Rozhranie XOSD"
21972 #: modules/packetizer/copy.c:48
21973 msgid "Copy packetizer"
21974 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21976 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21977 msgid "Dirac packetizer"
21978 msgstr "Paketizér Dirac"
21980 #: modules/packetizer/flac.c:50
21981 msgid "Flac audio packetizer"
21982 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21984 #: modules/packetizer/h264.c:56
21985 msgid "H.264 video packetizer"
21986 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21988 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21989 msgid "MLP/TrueHD parser"
21990 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21992 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21993 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21994 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21996 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21997 msgid "MPEG4 video packetizer"
21998 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22000 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22001 msgid "Sync on Intra Frame"
22002 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22005 msgid ""
22006 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22007 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22008 msgstr ""
22009 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22010 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22011 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22013 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22014 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22015 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22018 msgid "MPEG Video"
22019 msgstr "MPEG Video"
22021 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22022 msgid "VC-1 packetizer"
22023 msgstr "Paketizér VC-1"
22025 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22026 msgid "Bonjour services"
22027 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22029 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22030 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22031 msgid "My Videos"
22032 msgstr "Moje videá"
22034 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22035 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22036 msgid "My Music"
22037 msgstr "Moja hudba"
22039 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22040 msgid "Picture"
22041 msgstr "Obrázok"
22043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22044 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22045 msgid "My Pictures"
22046 msgstr "Moje obrázky"
22048 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22049 msgid "MTP devices"
22050 msgstr "Zariadenia MTP"
22052 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22053 msgid "MTP Device"
22054 msgstr "Zariadenie MTP"
22056 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22057 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22058 msgid "Podcast URLs list"
22059 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
22061 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22062 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22063 msgstr ""
22064 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
22065 "značkou '|'. "
22067 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22068 msgid "Podcasts"
22069 msgstr "Podcasty"
22071 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22072 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22073 msgid "Audio capture"
22074 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22076 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22077 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22078 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
22080 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22081 #, c-format
22082 msgid "Card %<PRIu32>"
22083 msgstr "Karta %<PRIu32>"
22085 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22086 msgid "Generic"
22087 msgstr "Všeobecné"
22089 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22090 msgid "SAP multicast address"
22091 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
22093 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22094 msgid ""
22095 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22096 "However, you can specify a specific address."
22097 msgstr ""
22098 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
22099 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
22100 "zadať úplne inú adresu."
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22103 msgid "SAP timeout (seconds)"
22104 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
22106 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22107 msgid ""
22108 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22109 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
22111 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22112 msgid "Try to parse the announce"
22113 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
22115 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22116 msgid ""
22117 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22118 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22119 msgstr ""
22120 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
22121 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
22122 "RTSP modulu \"live555\"."
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22125 msgid "SAP Strict mode"
22126 msgstr "Exaktný režim SAP"
22128 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22129 msgid ""
22130 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22131 "announcements."
22132 msgstr ""
22133 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
22134 "oznamy sám."
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22137 msgid "Network streams (SAP)"
22138 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
22140 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22141 msgid "SDP Descriptions parser"
22142 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
22144 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22145 msgid "Session"
22146 msgstr "Sedenie"
22148 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22149 msgid "Tool"
22150 msgstr "Nástroj"
22152 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22153 msgid "User"
22154 msgstr "Používateľ"
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22157 msgid "Video capture"
22158 msgstr "Zaznamenávanie videa"
22160 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22161 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22162 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22165 msgid "Audio capture (ALSA)"
22166 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22168 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22169 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22170 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22171 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22172 msgid "Discs"
22173 msgstr "Disky"
22175 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22176 msgid "CD"
22177 msgstr "CD"
22179 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22180 msgid "DVD"
22181 msgstr "DVD"
22183 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22184 msgid "Blu-Ray"
22185 msgstr "Blu-Ray"
22187 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22188 msgid "HD DVD"
22189 msgstr "HD DVD"
22191 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22192 msgid "Unknown type"
22193 msgstr "Neznámy typ"
22195 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22196 msgid "Universal Plug'n'Play"
22197 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22199 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22200 msgid "Local drives"
22201 msgstr "Lokálne jednotky"
22203 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22204 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22207 msgid "Screen capture"
22208 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22210 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22211 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22212 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22214 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22215 msgid "Applications"
22216 msgstr "Programy"
22218 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22220 msgid "Desktop"
22221 msgstr "Pracovná plocha"
22223 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22224 msgid "DASH"
22225 msgstr "DASH"
22227 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22228 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22229 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
22231 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22232 msgid "Decompression"
22233 msgstr "Dekompresia"
22235 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22236 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/stream_filter/record.c:49
22240 msgid "Internal stream record"
22241 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22243 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22244 msgid "Autodel"
22245 msgstr "Automatické vymazanie"
22247 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22248 msgid "Automatically add/delete input streams"
22249 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22251 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22252 msgid ""
22253 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22254 "this stream later."
22255 msgstr ""
22256 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22257 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22259 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22260 msgid "Destination bridge-in name"
22261 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22264 msgid ""
22265 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22266 "in at a time, you can discard this option."
22267 msgstr ""
22268 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22269 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22271 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22272 msgid ""
22273 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22274 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22275 "need to raise caching values."
22276 msgstr ""
22277 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22278 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22279 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22280 "pamäti."
22282 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22283 msgid "ID Offset"
22284 msgstr "ID Offset"
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22287 msgid ""
22288 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22289 "IDs bridge_in will register."
22290 msgstr ""
22291 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22292 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22293 "Bridge-in."
22295 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22296 msgid "Name of current instance"
22297 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22299 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22300 msgid ""
22301 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22302 "at a time, you can discard this option."
22303 msgstr ""
22304 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22305 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22307 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22308 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22309 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22311 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22312 msgid ""
22313 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22314 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22315 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22316 "placeholder streams should have the same format. "
22317 msgstr ""
22318 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22319 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22320 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22321 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22322 "mali mať rovnaký formát."
22324 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22325 msgid "Placeholder delay"
22326 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22329 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22330 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22333 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22334 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22337 msgid ""
22338 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22339 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22340 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22341 "frames in the streams."
22342 msgstr ""
22343 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
22344 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22345 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22346 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22349 msgid "Bridge"
22350 msgstr "Bridge"
22352 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22353 msgid "Bridge stream output"
22354 msgstr "Výstup streamu Bridge"
22356 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22357 msgid "Bridge out"
22358 msgstr "Výstup Bridge"
22360 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22361 msgid "Bridge in"
22362 msgstr "Vstup Bridge"
22364 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22365 #: modules/stream_out/setid.c:41
22366 msgid "Elementary Stream ID"
22367 msgstr "ID elementárneho streamu"
22369 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22370 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22371 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
22373 #: modules/stream_out/delay.c:43
22374 msgid "Delay of the ES (ms)"
22375 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
22377 #: modules/stream_out/delay.c:45
22378 msgid ""
22379 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22380 "negative means advance."
22381 msgstr ""
22382 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
22383 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
22385 #: modules/stream_out/delay.c:55
22386 msgid "Delay a stream"
22387 msgstr "Oneskoriť stream"
22389 #: modules/stream_out/description.c:54
22390 msgid "Description stream output"
22391 msgstr "Popis výstupu streamu"
22393 #: modules/stream_out/display.c:41
22394 msgid "Enable/disable audio rendering."
22395 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
22397 #: modules/stream_out/display.c:43
22398 msgid "Enable/disable video rendering."
22399 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
22401 #: modules/stream_out/display.c:44
22402 msgid "Delay (ms)"
22403 msgstr "Oneskorenie (ms)"
22405 #: modules/stream_out/display.c:45
22406 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22407 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22409 #: modules/stream_out/display.c:54
22410 msgid "Display stream output"
22411 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
22413 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22414 msgid "Duplicate stream output"
22415 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
22417 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22418 msgid "Output access method"
22419 msgstr "Metóda výstupu"
22421 #: modules/stream_out/es.c:43
22422 msgid "This is the default output access method that will be used."
22423 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22425 #: modules/stream_out/es.c:45
22426 msgid "Audio output access method"
22427 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22429 #: modules/stream_out/es.c:47
22430 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22431 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22433 #: modules/stream_out/es.c:48
22434 msgid "Video output access method"
22435 msgstr "Metóda výstupu videa"
22437 #: modules/stream_out/es.c:50
22438 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22439 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22441 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22442 msgid "Output muxer"
22443 msgstr "Výstupný muxér"
22445 #: modules/stream_out/es.c:54
22446 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22447 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22449 #: modules/stream_out/es.c:55
22450 msgid "Audio output muxer"
22451 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22453 #: modules/stream_out/es.c:57
22454 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22455 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22457 #: modules/stream_out/es.c:58
22458 msgid "Video output muxer"
22459 msgstr "Muxér výstupu videa"
22461 #: modules/stream_out/es.c:60
22462 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22463 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22465 #: modules/stream_out/es.c:62
22466 msgid "Output URL"
22467 msgstr "Výstupná URL adresa"
22469 #: modules/stream_out/es.c:64
22470 msgid "This is the default output URI."
22471 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22473 #: modules/stream_out/es.c:65
22474 msgid "Audio output URL"
22475 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22477 #: modules/stream_out/es.c:67
22478 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22479 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22481 #: modules/stream_out/es.c:68
22482 msgid "Video output URL"
22483 msgstr "Výstupná URL pre video"
22485 #: modules/stream_out/es.c:70
22486 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22487 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22489 #: modules/stream_out/es.c:79
22490 msgid "Elementary stream output"
22491 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22493 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22494 #, c-format
22495 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22496 msgstr ""
22497 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22498 "streamu."
22500 #: modules/stream_out/gather.c:44
22501 msgid "Gathering stream output"
22502 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
22504 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22505 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22506 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
22508 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22509 msgid "Magazine"
22510 msgstr "Zásobník"
22512 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22513 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22514 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
22516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22517 msgid "Page"
22518 msgstr "Stránka"
22520 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22521 msgid "Specify the page containing the language"
22522 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
22524 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22525 msgid "Row"
22526 msgstr "Riadok"
22528 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22529 msgid "Specify the row containing the language"
22530 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
22532 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22533 msgid "Lang From Telx"
22534 msgstr "Dlhý tvar Telx"
22536 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22537 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22538 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
22540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22541 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22542 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22546 msgid "Output video width."
22547 msgstr "Šírka výstupného videa."
22549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22551 msgid "Output video height."
22552 msgstr "Výška výstupného videa."
22554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22555 msgid "Sample aspect ratio"
22556 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22559 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22560 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22564 msgid "Video filter"
22565 msgstr "Filter videa"
22567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22568 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22569 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22572 msgid "Image chroma"
22573 msgstr "Obrázok chroma"
22575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22576 msgid ""
22577 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22578 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22579 msgstr ""
22580 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22581 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22584 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22585 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22588 #: modules/video_filter/rss.c:142
22589 msgid "X offset"
22590 msgstr "Súradnica X"
22592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22593 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22594 msgstr ""
22595 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22596 "hodnota negatívna."
22598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22599 #: modules/video_filter/rss.c:144
22600 msgid "Y offset"
22601 msgstr "Súradnica Y"
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22604 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22605 msgstr ""
22606 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22607 "hodnota negatívna."
22609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22610 msgid "Mosaic bridge"
22611 msgstr "Mozaikový bridge"
22613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22614 msgid "Mosaic bridge stream output"
22615 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22617 #: modules/stream_out/raop.c:148
22618 msgid "Hostname or IP address of target device"
22619 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22621 #: modules/stream_out/raop.c:151
22622 msgid ""
22623 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22624 "very loud."
22625 msgstr ""
22626 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22627 "veľká hlasitosť."
22629 #: modules/stream_out/raop.c:155
22630 msgid "Password for target device."
22631 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22633 #: modules/stream_out/raop.c:157
22634 msgid "Password file"
22635 msgstr "Súbor s heslom"
22637 #: modules/stream_out/raop.c:158
22638 msgid "Read password for target device from file."
22639 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22641 #: modules/stream_out/raop.c:161
22642 msgid "RAOP"
22643 msgstr "RAOP"
22645 #: modules/stream_out/raop.c:162
22646 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22647 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22649 #: modules/stream_out/record.c:50
22650 msgid "Destination prefix"
22651 msgstr "Cieľová koncovka"
22653 #: modules/stream_out/record.c:52
22654 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22655 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22657 #: modules/stream_out/record.c:57
22658 msgid "Record stream output"
22659 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22662 msgid "This is the output URL that will be used."
22663 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22666 msgid ""
22667 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22668 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22669 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22670 "SDP to be announced via SAP."
22671 msgstr ""
22672 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22673 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22674 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
22675 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22677 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22678 msgid "SAP announcing"
22679 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22681 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22682 msgid "Announce this session with SAP."
22683 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22685 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22686 msgid "Muxer"
22687 msgstr "Muxér"
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22690 msgid ""
22691 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22692 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22693 msgstr ""
22694 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
22695 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
22697 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22698 msgid "Session name"
22699 msgstr "Názov relácie"
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22702 msgid ""
22703 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22704 "Descriptor)."
22705 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22707 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22708 msgid "Session description"
22709 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22711 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22712 msgid ""
22713 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22714 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22715 msgstr ""
22716 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22717 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22720 msgid "Session URL"
22721 msgstr "URL adresa relácie"
22723 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22724 msgid ""
22725 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22726 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22727 "(Session Descriptor)."
22728 msgstr ""
22729 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
22730 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
22731 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22733 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22734 msgid "Session email"
22735 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22737 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22738 msgid ""
22739 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22740 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22741 msgstr ""
22742 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22743 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22746 msgid "Session phone number"
22747 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22750 msgid ""
22751 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22752 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22753 msgstr ""
22754 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22755 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22759 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22761 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22762 msgid "Audio port"
22763 msgstr "Zvukový port"
22765 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22766 msgid ""
22767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22768 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22771 msgid "Video port"
22772 msgstr "Video port"
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22775 msgid ""
22776 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22777 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22780 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22781 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22784 msgid ""
22785 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22786 "packets."
22787 msgstr ""
22788 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22789 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22792 msgid ""
22793 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22794 "milliseconds."
22795 msgstr ""
22796 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22797 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22800 msgid "Transport protocol"
22801 msgstr "Prenosový protokol"
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22804 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22805 msgstr ""
22806 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22809 msgid ""
22810 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22811 "master shared secret key."
22812 msgstr ""
22813 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22814 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22817 msgid "MP4A LATM"
22818 msgstr "MP4A LATM"
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22821 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22822 msgstr ""
22823 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22824 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22827 msgid "RTSP host address"
22828 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22831 msgid ""
22832 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22833 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22834 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22835 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22836 msgstr ""
22837 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
22838 "chcete prijímať príkazy. \n"
22839 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
22840 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
22841 "je zadaná. \n"
22842 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
22843 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
22844 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
22846 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22847 msgid "RTSP session timeout (s)"
22848 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22851 msgid ""
22852 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22853 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22854 "is 60 (one minute)."
22855 msgstr ""
22856 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
22857 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
22858 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22861 msgid "RTP stream output"
22862 msgstr "Výstup streamu RTP"
22864 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22865 msgid "Command UDP port"
22866 msgstr "Príkazový port UDP"
22868 #: modules/stream_out/select.c:47
22869 msgid ""
22870 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22871 msgstr ""
22872 "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | vypnúť "
22873 "<pid>)."
22875 #: modules/stream_out/select.c:49
22876 msgid "Disable ES id"
22877 msgstr "Vypnúť ES id"
22879 #: modules/stream_out/select.c:51
22880 msgid "Disable ES id at startup."
22881 msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
22883 #: modules/stream_out/select.c:53
22884 msgid "Enable ES id"
22885 msgstr "Zapnúť ES id"
22887 #: modules/stream_out/select.c:55
22888 msgid "Only enable ES id at startup."
22889 msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
22891 #: modules/stream_out/select.c:61
22892 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22893 msgstr "Nastaviť individuálne ES na zapnutie alebo vypnutie zo streamu"
22895 #: modules/stream_out/setid.c:45
22896 msgid "New ES ID"
22897 msgstr "Nové ID ES"
22899 #: modules/stream_out/setid.c:47
22900 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22901 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
22903 #: modules/stream_out/setid.c:51
22904 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22905 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
22907 #: modules/stream_out/setid.c:61
22908 msgid "Set ID"
22909 msgstr "Nastaviť ID"
22911 #: modules/stream_out/setid.c:62
22912 msgid "Set ES id"
22913 msgstr "Nastaviť ID ES"
22915 #: modules/stream_out/setid.c:63
22916 msgid "Change the id of an elementary stream"
22917 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
22919 #: modules/stream_out/setid.c:74
22920 msgid "Set ES Lang"
22921 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
22923 #: modules/stream_out/setid.c:75
22924 msgid "Set Lang"
22925 msgstr "Nastaviť jazyk"
22927 #: modules/stream_out/setid.c:76
22928 msgid "Change the language of an elementary stream"
22929 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
22931 #: modules/stream_out/smem.c:60
22932 msgid "Video prerender callback"
22933 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22935 #: modules/stream_out/smem.c:61
22936 msgid ""
22937 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22938 "buffer where render will be done."
22939 msgstr ""
22940 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
22941 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
22943 #: modules/stream_out/smem.c:64
22944 msgid "Audio prerender callback"
22945 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22947 #: modules/stream_out/smem.c:65
22948 msgid ""
22949 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22950 "buffer where render will be done."
22951 msgstr ""
22952 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22953 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
22955 #: modules/stream_out/smem.c:68
22956 msgid "Video postrender callback"
22957 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22959 #: modules/stream_out/smem.c:69
22960 msgid ""
22961 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22962 "called when the render is into the buffer."
22963 msgstr ""
22964 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22965 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
22966 "pamäti."
22968 #: modules/stream_out/smem.c:72
22969 msgid "Audio postrender callback"
22970 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22972 #: modules/stream_out/smem.c:73
22973 msgid ""
22974 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22975 "called when the render is into the buffer."
22976 msgstr ""
22977 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22978 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
22979 "pamäti."
22981 #: modules/stream_out/smem.c:76
22982 msgid "Video Callback data"
22983 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22985 #: modules/stream_out/smem.c:77
22986 msgid "Data for the video callback function."
22987 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22989 #: modules/stream_out/smem.c:79
22990 msgid "Audio callback data"
22991 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22993 #: modules/stream_out/smem.c:80
22994 msgid "Data for the audio callback function."
22995 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22997 #: modules/stream_out/smem.c:82
22998 msgid "Time Synchronized output"
22999 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
23001 #: modules/stream_out/smem.c:83
23002 msgid ""
23003 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23004 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23005 msgstr ""
23006 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
23007 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
23009 #: modules/stream_out/smem.c:95
23010 msgid "Smem"
23011 msgstr "Smem"
23013 #: modules/stream_out/smem.c:96
23014 msgid "Stream output to memory buffer"
23015 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
23017 #: modules/stream_out/standard.c:43
23018 msgid "Output method to use for the stream."
23019 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
23021 #: modules/stream_out/standard.c:46
23022 msgid "Muxer to use for the stream."
23023 msgstr "Muxér použitý v streame."
23025 #: modules/stream_out/standard.c:47
23026 msgid "Output destination"
23027 msgstr "Cieľ výstupu"
23029 #: modules/stream_out/standard.c:49
23030 msgid ""
23031 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23032 msgstr ""
23033 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
23034 "hodnotu cesty a pripojenia"
23036 #: modules/stream_out/standard.c:50
23037 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23038 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
23040 #: modules/stream_out/standard.c:52
23041 msgid ""
23042 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23043 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23044 msgstr ""
23045 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
23046 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
23047 "spôsobí potlačenie"
23049 #: modules/stream_out/standard.c:54
23050 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23051 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
23053 #: modules/stream_out/standard.c:56
23054 msgid ""
23055 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23056 "overrides this"
23057 msgstr ""
23058 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
23059 "parameter túto funkciu potlačí"
23061 #: modules/stream_out/standard.c:63
23062 msgid "Session groupname"
23063 msgstr "Skupinový názov relácie"
23065 #: modules/stream_out/standard.c:65
23066 msgid ""
23067 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23068 "if you choose to use SAP."
23069 msgstr ""
23070 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
23071 "vysielaných cez SAP."
23073 #: modules/stream_out/standard.c:97
23074 msgid "Standard stream output"
23075 msgstr "Štandardný výstup streamu"
23077 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23078 msgid "Files"
23079 msgstr "Súbory"
23081 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23082 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23083 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
23085 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23086 msgid "Sizes"
23087 msgstr "Veľkosti"
23089 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23090 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23091 msgstr ""
23092 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
23094 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23096 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
23098 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23099 msgid "UDP port to listen to for commands."
23100 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
23102 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23103 msgid "Command"
23104 msgstr "Príkaz"
23106 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23107 msgid "Initial command to execute."
23108 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
23110 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23111 msgid "GOP size"
23112 msgstr "Veľkosť GOP"
23114 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23115 msgid "Number of P frames between two I frames."
23116 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
23118 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23119 msgid "Quantizer scale"
23120 msgstr "Mierka kvantizéra"
23122 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23123 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23124 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
23126 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23127 msgid "Mute audio"
23128 msgstr "Stlmiť zvuk"
23130 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23131 msgid "Mute audio when command is not 0."
23132 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
23134 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23135 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23136 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23139 msgid "Video encoder"
23140 msgstr "Kodér videa"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23143 msgid ""
23144 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23145 "options)."
23146 msgstr ""
23147 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23148 "jeho nastavenia)."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23151 msgid "Destination video codec"
23152 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23155 msgid "This is the video codec that will be used."
23156 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23159 msgid "Video bitrate"
23160 msgstr "Dátový tok videa"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23163 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23164 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23167 msgid "Video scaling"
23168 msgstr "Mierka videa"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23171 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23172 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23175 msgid "Video frame-rate"
23176 msgstr "Frekvencia snímok videa"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23179 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23180 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23183 msgid "Deinterlace video"
23184 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23187 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23188 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23191 msgid "Deinterlace module"
23192 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23195 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23196 msgstr ""
23197 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23200 msgid "Maximum video width"
23201 msgstr "Maximálna šírka videa"
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23204 msgid "Maximum output video width."
23205 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23208 msgid "Maximum video height"
23209 msgstr "Maximálna výška videa"
23211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23212 msgid "Maximum output video height."
23213 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23216 msgid ""
23217 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23218 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23219 msgstr ""
23220 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
23221 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23224 msgid "Audio encoder"
23225 msgstr "Kodér zvuku"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23228 msgid ""
23229 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23230 "options)."
23231 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23234 msgid "Destination audio codec"
23235 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23238 msgid "This is the audio codec that will be used."
23239 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23242 msgid "Audio bitrate"
23243 msgstr "Dátový tok zvuku"
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23246 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23247 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23250 msgid ""
23251 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23252 msgstr ""
23253 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23254 "alebo 48000). "
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23257 msgid "Audio Language"
23258 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23261 msgid "This is the language of the audio stream."
23262 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23265 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23266 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23269 msgid "Audio filter"
23270 msgstr "Filter zvuku"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23273 msgid ""
23274 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23275 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23276 msgstr ""
23277 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
23278 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
23279 "oddeľujte dvojbodkou."
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23282 msgid "Subtitles encoder"
23283 msgstr "Kodér titulkov"
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23286 msgid ""
23287 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23288 "options)."
23289 msgstr ""
23290 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý "
23291 "si tu zvolíte."
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23294 msgid "Destination subtitles codec"
23295 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23298 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23299 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23302 msgid ""
23303 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23304 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23305 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23306 "subpicture modules"
23307 msgstr ""
23308 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23309 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
23310 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
23311 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23315 msgid "OSD menu"
23316 msgstr "OSD menu"
23318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23319 msgid ""
23320 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23321 msgstr ""
23322 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23325 msgid "Number of threads"
23326 msgstr "Počet vlákien"
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23329 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23330 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23333 msgid "High priority"
23334 msgstr "Vysoká priorita"
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23337 msgid ""
23338 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23339 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
23341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23342 msgid "Synchronise on audio track"
23343 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23346 msgid ""
23347 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23348 "on the audio track."
23349 msgstr ""
23350 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23351 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23354 msgid ""
23355 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23356 "rate."
23357 msgstr ""
23358 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
23359 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23362 msgid "Transcode stream output"
23363 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23366 msgid "Overlays/Subtitles"
23367 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23370 msgid "Font family for the font you want to use"
23371 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23374 msgid "Font file for the font you want to use"
23375 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23378 msgid "Font size in pixels"
23379 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23382 msgid ""
23383 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23384 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23385 "font size."
23386 msgstr ""
23387 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
23388 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
23389 "veľkosť písma."
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23392 msgid "Text opacity"
23393 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23396 msgid ""
23397 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23398 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23399 msgstr ""
23400 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
23401 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23404 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23405 msgid "Text default color"
23406 msgstr "Predvolená farba textu"
23408 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23409 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23410 msgid ""
23411 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23412 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23413 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23414 "(red + green), #FFFFFF = white"
23415 msgstr ""
23416 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
23417 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
23418 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
23419 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
23420 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23423 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23424 msgid "Relative font size"
23425 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23428 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23429 msgid ""
23430 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23431 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23432 msgstr ""
23433 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
23434 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
23435 "ohľad."
23437 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23438 msgid "Force bold"
23439 msgstr "Vynútiť si tučné"
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23442 msgid "Background opacity"
23443 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23446 msgid "Background color"
23447 msgstr "Farba pozadia"
23449 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23450 msgid "Outline opacity"
23451 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
23453 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23455 msgid "Outline color"
23456 msgstr "Farba kontúr"
23458 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23460 msgid "Outline thickness"
23461 msgstr "Hrúbka kontúry"
23463 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23464 msgid "Shadow opacity"
23465 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
23467 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23468 msgid "Shadow color"
23469 msgstr "Farba tieňa"
23471 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23472 msgid "Shadow angle"
23473 msgstr "Uhol tieňa"
23475 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23476 msgid "Shadow distance"
23477 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23481 msgid "Smaller"
23482 msgstr "Menšie"
23484 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23485 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23486 msgid "Small"
23487 msgstr "Malé"
23489 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23490 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23491 msgid "Large"
23492 msgstr "Veľké"
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23495 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23496 msgid "Larger"
23497 msgstr "Väčšie"
23499 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23500 msgid "Use YUVP renderer"
23501 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23504 msgid ""
23505 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23506 "you want to encode into DVB subtitles"
23507 msgstr ""
23508 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
23509 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
23510 "aj titulky v DVB-streame."
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23513 msgid "Thin"
23514 msgstr "Tenká"
23516 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23517 msgid "Thick"
23518 msgstr "Hrubá"
23520 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23521 msgid "Text renderer"
23522 msgstr "Vykresľovač textov"
23524 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23525 msgid "Freetype2 font renderer"
23526 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
23528 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23529 msgid ""
23530 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23531 "This should take less than a few minutes."
23532 msgstr ""
23533 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
23534 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
23536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23537 msgid "Name for the font you want to use"
23538 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
23540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23541 msgid "Text renderer for Mac"
23542 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
23544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23545 msgid "CoreText font renderer"
23546 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
23548 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23549 msgid "SVG template file"
23550 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
23552 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23553 msgid ""
23554 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23555 msgstr ""
23556 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
23557 "automatické konvertovanie príkazov"
23559 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23560 msgid "Dummy font renderer"
23561 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
23563 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23564 msgid "Filename for the font you want to use"
23565 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
23567 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23568 msgid "Win32 font renderer"
23569 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
23571 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23572 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23573 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23574 msgid "Conversions from "
23575 msgstr "Konverzie z"
23577 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23578 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23579 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23582 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23583 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23586 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23587 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23589 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23590 msgid "MMX conversions from "
23591 msgstr "MMX konverzie z"
23593 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23594 msgid "SSE2 conversions from "
23595 msgstr "SSE2 konverzie z"
23597 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23598 msgid "AltiVec conversions from "
23599 msgstr "Konverzie Altivec z"
23601 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23602 msgid "OpenMAX DL image processing"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23606 msgid "RV32 conversion filter"
23607 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23609 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23610 msgid "Brightness threshold"
23611 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
23613 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23614 msgid ""
23615 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23616 "threshold value will be the brightness defined below."
23617 msgstr ""
23618 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23619 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
23621 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23622 msgid "Image contrast (0-2)"
23623 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23625 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23626 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23627 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23629 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23630 msgid "Image hue (0-360)"
23631 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23633 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23634 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23635 msgstr ""
23636 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23637 "Predvolená hodnota je 0."
23639 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23640 msgid "Image saturation (0-3)"
23641 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23643 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23644 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23645 msgstr ""
23646 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
23647 "0-3, predvolená je 1."
23649 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23650 msgid "Image brightness (0-2)"
23651 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23653 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23655 msgstr ""
23656 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23657 "predvolená je 1."
23659 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23660 msgid "Image gamma (0-10)"
23661 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23663 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23664 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23665 msgstr ""
23666 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23667 "10, predvolená je 1."
23669 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23670 msgid "Image properties filter"
23671 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23673 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23674 msgid "Image adjust"
23675 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
23677 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23678 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23679 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23681 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23682 msgid "Transparency mask"
23683 msgstr "Maska priehľadnosti"
23685 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23686 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23687 msgstr ""
23688 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23690 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23691 msgid "Alpha mask video filter"
23692 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23694 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23695 msgid "Alpha mask"
23696 msgstr "Alfa-maska"
23698 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23699 msgid "Window size"
23700 msgstr "Veľkosť okna"
23702 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23703 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23704 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
23706 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23707 msgid "Softening value"
23708 msgstr "Hodnota zjemnenia"
23710 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23711 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23712 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
23714 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23715 msgid "antiflicker video filter"
23716 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
23718 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23719 msgid "antiflicker"
23720 msgstr "antiflicker"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23723 msgid ""
23724 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23725 "your computer.\n"
23726 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23727 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23728 "\n"
23729 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23730 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23731 "\n"
23732 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23733 "where to get the required parts.\n"
23734 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23735 "in live action."
23736 msgstr ""
23737 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23738 "počítaču.\n"
23739 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23740 "AmbiLight.\n"
23741 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
23742 "\n"
23743 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23744 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23745 "\n"
23746 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23747 "cesty treba zadať. \n"
23748 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23749 "naživo."
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23752 msgid "Device type"
23753 msgstr "Typ zariadenia"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23756 msgid ""
23757 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23758 "delegate processing to the external process - with more options"
23759 msgstr ""
23760 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23761 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23762 "AtmoWin Software"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23765 msgid "AtmoWin Software"
23766 msgstr "AtmoWin Software"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23769 msgid "Classic AtmoLight"
23770 msgstr "Classic AtmoLight"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23773 msgid "Quattro AtmoLight"
23774 msgstr "Quattro AtmoLight"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23777 msgid "DMX"
23778 msgstr "DMX"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23781 msgid "MoMoLight"
23782 msgstr "MoMoLight"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23785 msgid "fnordlicht"
23786 msgstr "Fnordlicht"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23789 msgid "Count of AtmoLight channels"
23790 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23793 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23794 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23797 msgid "DMX address for each channel"
23798 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23801 msgid ""
23802 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23803 "values"
23804 msgstr ""
23805 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23806 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23809 msgid "Count of channels"
23810 msgstr "Počet kanálov"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23813 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23814 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23817 msgid "Count of fnordlicht's"
23818 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23821 msgid ""
23822 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23823 msgstr ""
23824 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23827 msgid "Save Debug Frames"
23828 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23831 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23832 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23835 msgid "Debug Frame Folder"
23836 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23839 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23840 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23843 msgid "Extracted Image Width"
23844 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23847 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23848 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23851 msgid "Extracted Image Height"
23852 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23855 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23856 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23859 msgid "Mark analyzed pixels"
23860 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23863 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23864 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23867 msgid "Color when paused"
23868 msgstr "Farba pri pozastavení"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23871 msgid ""
23872 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23873 "another beer?)"
23874 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23877 msgid "Pause-Red"
23878 msgstr "Pozastavenie-červená"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23881 msgid "Red component of the pause color"
23882 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23885 msgid "Pause-Green"
23886 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23889 msgid "Green component of the pause color"
23890 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23893 msgid "Pause-Blue"
23894 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23897 msgid "Blue component of the pause color"
23898 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23901 msgid "Pause-Fadesteps"
23902 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23905 msgid ""
23906 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23907 msgstr ""
23908 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23909 "(každý krok trvá 40 ms)"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23912 msgid "End-Red"
23913 msgstr "Ukončenie-červená"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23916 msgid "Red component of the shutdown color"
23917 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23920 msgid "End-Green"
23921 msgstr "Ukončenie-zelená"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23924 msgid "Green component of the shutdown color"
23925 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23928 msgid "End-Blue"
23929 msgstr "Ukončenie-modrá"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23932 msgid "Blue component of the shutdown color"
23933 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23936 msgid "End-Fadesteps"
23937 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23940 msgid ""
23941 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23942 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23943 msgstr ""
23944 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23945 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23948 msgid "Number of zones on top"
23949 msgstr "Počet zón navrchu"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23952 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23953 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23956 msgid "Number of zones on bottom"
23957 msgstr "Počet zón dole"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23960 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23961 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23964 msgid "Zones on left / right side"
23965 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23968 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23969 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23972 msgid "Calculate a average zone"
23973 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23976 msgid ""
23977 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23978 "single channel AtmoLight)"
23979 msgstr ""
23980 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23981 "AtmoLight)"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23984 msgid "Use Software White adjust"
23985 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23988 msgid ""
23989 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23990 msgstr ""
23991 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
23992 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23995 msgid "White Red"
23996 msgstr "Bledočervená"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23999 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24000 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24003 msgid "White Green"
24004 msgstr "Bledozelená"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24007 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24008 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24011 msgid "White Blue"
24012 msgstr "Bledomodrá"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24015 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24016 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24019 msgid "Serial Port/Device"
24020 msgstr "Sériový port/zariadenie"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24023 msgid ""
24024 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24025 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24026 msgstr ""
24027 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
24028 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
24029 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24032 msgid "Edge Weightning"
24033 msgstr "Zvýraznenie hrán"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24036 msgid ""
24037 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24038 "the frame."
24039 msgstr ""
24040 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
24041 "snímky."
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24044 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24045 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24048 msgid "Darkness Limit"
24049 msgstr "Limit tmavosti"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24052 msgid ""
24053 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24054 "than one for letterboxed videos."
24055 msgstr ""
24056 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
24057 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24060 msgid "Hue windowing"
24061 msgstr "Odtieň v okne"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24065 msgid "Used for statistics."
24066 msgstr "Používa sa na štat. účely"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24069 msgid "Sat windowing"
24070 msgstr "Sýtosť v okne"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24074 msgid "Filter length (ms)"
24075 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24078 msgid ""
24079 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24080 msgstr ""
24081 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24082 "blikaniu."
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24085 msgid "Filter threshold"
24086 msgstr "Hranica filtra"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24089 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24090 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24093 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24094 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24097 msgid "Filter Smoothness"
24098 msgstr "Filter na zjemnenie"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24101 msgid "Output Color filter mode"
24102 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24105 msgid ""
24106 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24107 msgstr ""
24108 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24109 "predchádzajúcej farby"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24112 msgid "No Filtering"
24113 msgstr "Bez filtrovania"
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24116 msgid "Combined"
24117 msgstr "Kombinované"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24120 msgid "Percent"
24121 msgstr "Percent."
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24124 msgid "Frame delay (ms)"
24125 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24128 msgid ""
24129 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24130 "20ms should do the trick."
24131 msgstr ""
24132 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24133 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24136 msgid "Channel 0: summary"
24137 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24140 msgid "Channel 1: left"
24141 msgstr "Kanál 1:vľavo"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24144 msgid "Channel 2: right"
24145 msgstr "Kanál 2:vpravo"
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24148 msgid "Channel 3: top"
24149 msgstr "Kanál 3:hore"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24152 msgid "Channel 4: bottom"
24153 msgstr "Kanál 4:dole"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24156 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24157 msgstr ""
24158 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
24159 "prepojenie :-)"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24162 msgid "disabled"
24163 msgstr "zablokované"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24166 msgid "Zone 4:summary"
24167 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24170 msgid "Zone 3:left"
24171 msgstr "Zóna 3:vľavo"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24174 msgid "Zone 1:right"
24175 msgstr "Zóna 1:vpravo"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24178 msgid "Zone 0:top"
24179 msgstr "Zóna 0:hore"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24182 msgid "Zone 2:bottom"
24183 msgstr "Zóna 2:dole"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24186 msgid "Channel / Zone Assignment"
24187 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24190 msgid ""
24191 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24192 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24193 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24194 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24195 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24196 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24197 msgstr ""
24198 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
24199 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
24200 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
24201 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
24202 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
24203 "-1,3,2,1,0"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24206 msgid "Zone 0: Top gradient"
24207 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24210 msgid "Zone 1: Right gradient"
24211 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24214 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24215 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24218 msgid "Zone 3: Left gradient"
24219 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24222 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24223 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24226 msgid ""
24227 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24228 msgstr ""
24229 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
24230 "farbách"
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24233 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24234 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24237 msgid ""
24238 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24239 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24240 msgstr ""
24241 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
24242 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24243 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24246 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24247 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24250 msgid ""
24251 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24252 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24253 msgstr ""
24254 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
24255 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24258 msgid "AtmoLight Filter"
24259 msgstr "Filter AtmoLight "
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24264 msgid "AtmoLight"
24265 msgstr "AtmoLight"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24268 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24269 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24272 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24273 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24276 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24277 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24280 msgid "DMX options"
24281 msgstr "Vlastnosti DMX"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24284 msgid "MoMoLight options"
24285 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24288 msgid "fnordlicht options"
24289 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24292 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24293 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24296 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24297 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24300 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24301 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24304 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24305 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24308 msgid "Change gradients"
24309 msgstr "Zmeniť tiene"
24311 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24312 msgid "Value of the audio channels levels"
24313 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
24315 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24316 msgid ""
24317 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24318 "be separated with ':'."
24319 msgstr ""
24320 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
24321 "oddeliť znakom ':'."
24323 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24324 msgid "X coordinate of the bargraph."
24325 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
24327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24328 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24329 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
24331 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24332 msgid "Transparency of the bargraph"
24333 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
24335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24336 msgid ""
24337 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24338 "opacity)."
24339 msgstr ""
24340 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
24341 "255=nepriehľadné)."
24343 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24344 msgid "Bargraph position"
24345 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
24347 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24348 msgid ""
24349 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24350 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24351 "right)."
24352 msgstr ""
24353 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24354 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24355 "6=vpravo hore)."
24357 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24358 msgid "Alarm"
24359 msgstr "Upozornenie (alarm)"
24361 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24362 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24363 msgstr ""
24364 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
24365 "1=upozornenie)."
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24368 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24369 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24371 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24372 msgid ""
24373 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24374 msgstr ""
24375 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24376 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24379 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24380 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24381 msgstr "Pod-zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24384 msgid "Audio Bar Graph Video"
24385 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24387 #: modules/video_filter/ball.c:98
24388 msgid "Ball color"
24389 msgstr "Farba guľôčky"
24391 #: modules/video_filter/ball.c:99
24392 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24393 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24395 #: modules/video_filter/ball.c:101
24396 msgid "Edge visible"
24397 msgstr "Viditeľná hrana"
24399 #: modules/video_filter/ball.c:102
24400 msgid "Set edge visibility."
24401 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24403 #: modules/video_filter/ball.c:104
24404 msgid "Ball speed"
24405 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24407 #: modules/video_filter/ball.c:105
24408 msgid ""
24409 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24410 "number of pixels by frame."
24411 msgstr ""
24412 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24413 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
24415 #: modules/video_filter/ball.c:108
24416 msgid "Ball size"
24417 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24419 #: modules/video_filter/ball.c:109
24420 msgid ""
24421 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24422 "pixels"
24423 msgstr ""
24424 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24425 "počtu                                 pixelov"
24427 #: modules/video_filter/ball.c:112
24428 msgid "Gradient threshold"
24429 msgstr "Hranica pre gradient"
24431 #: modules/video_filter/ball.c:113
24432 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24433 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24435 #: modules/video_filter/ball.c:115
24436 msgid "Augmented reality ball game"
24437 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24439 #: modules/video_filter/ball.c:124
24440 msgid "Ball video filter"
24441 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24443 #: modules/video_filter/ball.c:125
24444 msgid "Ball"
24445 msgstr "Guľôčka"
24447 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24448 msgid "Number of time to blend"
24449 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24451 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24452 msgid "The number of time the blend will be performed"
24453 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24456 msgid "Alpha of the blended image"
24457 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24459 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24460 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24461 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
24463 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24464 msgid "Image to be blended onto"
24465 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24467 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24468 msgid "The image which will be used to blend onto"
24469 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24471 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24472 msgid "Chroma for the base image"
24473 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24475 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24476 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24477 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24479 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24480 msgid "Image which will be blended"
24481 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24483 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24484 msgid "The image blended onto the base image"
24485 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24487 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24488 msgid "Chroma for the blend image"
24489 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24491 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24492 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24493 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24495 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24496 msgid "Blending benchmark filter"
24497 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24499 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24500 msgid "Blendbench"
24501 msgstr "Blendbench"
24503 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24504 msgid "Benchmarking"
24505 msgstr "Hodnotenie"
24507 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24508 msgid "Base image"
24509 msgstr "Základný obrázok"
24511 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24512 msgid "Blend image"
24513 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24515 #: modules/video_filter/blend.c:45
24516 msgid "Video pictures blending"
24517 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24520 msgid ""
24521 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24522 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24523 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24524 "default)."
24525 msgstr ""
24526 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24527 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24528 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24529 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24530 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24533 msgid "Bluescreen U value"
24534 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24537 msgid ""
24538 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24539 "Defaults to 120 for blue."
24540 msgstr ""
24541 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24542 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24545 msgid "Bluescreen V value"
24546 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24549 msgid ""
24550 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24551 "Defaults to 90 for blue."
24552 msgstr ""
24553 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24554 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24557 msgid "Bluescreen U tolerance"
24558 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24561 msgid ""
24562 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24563 "value between 10 and 20 seems sensible."
24564 msgstr ""
24565 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24566 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24569 msgid "Bluescreen V tolerance"
24570 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24573 msgid ""
24574 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24575 "value between 10 and 20 seems sensible."
24576 msgstr ""
24577 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24578 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24581 msgid "Bluescreen video filter"
24582 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24585 msgid "Bluescreen"
24586 msgstr "Bluescreen"
24588 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24589 msgid "Output width"
24590 msgstr "Šírka výstupu"
24592 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24593 msgid "Output (canvas) image width"
24594 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24596 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24597 msgid "Output height"
24598 msgstr "Výška výstupu"
24600 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24601 msgid "Output (canvas) image height"
24602 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24604 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24605 msgid "Output picture aspect ratio"
24606 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24608 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24609 msgid ""
24610 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24611 "have the same SAR as the input."
24612 msgstr ""
24613 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24614 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24616 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24617 msgid "Pad video"
24618 msgstr "Vyplnenie videa"
24620 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24621 msgid ""
24622 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24623 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24624 msgstr ""
24625 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24626 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
24627 "zmestilo na plátno."
24629 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24630 msgid "Automatically resize and pad a video"
24631 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24633 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24634 msgid "Canvas"
24635 msgstr "Plátno"
24637 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24638 msgid "Canvas video filter"
24639 msgstr "Filter videa Canvas"
24641 #: modules/video_filter/chain.c:43
24642 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24643 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
24645 #: modules/video_filter/clone.c:40
24646 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24647 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24649 #: modules/video_filter/clone.c:43
24650 msgid "Video output modules"
24651 msgstr "Moduly výstupu videa"
24653 #: modules/video_filter/clone.c:44
24654 msgid ""
24655 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24656 "separated list of modules."
24657 msgstr ""
24658 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24659 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24661 #: modules/video_filter/clone.c:47
24662 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24663 msgstr ""
24664 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24666 #: modules/video_filter/clone.c:55
24667 msgid "Clone video filter"
24668 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24670 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24671 msgid "Clone"
24672 msgstr "Klonovať"
24674 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24675 msgid ""
24676 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24677 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24678 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24679 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24680 msgstr ""
24681 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
24682 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24683 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24684 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24685 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24687 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24688 msgid "Select one color in the video"
24689 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24691 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24692 msgid "Color threshold filter"
24693 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24696 msgid "Saturation threshold"
24697 msgstr "Hranica sýtosti"
24699 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24700 msgid "Similarity threshold"
24701 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24703 #: modules/video_filter/crop.c:71
24704 msgid "Crop geometry (pixels)"
24705 msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
24707 #: modules/video_filter/crop.c:72
24708 msgid ""
24709 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24710 "<left offset> + <top offset>."
24711 msgstr ""
24712 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
24713 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24715 #: modules/video_filter/crop.c:74
24716 msgid "Automatic cropping"
24717 msgstr "Automatické orezanie"
24719 #: modules/video_filter/crop.c:75
24720 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24721 msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
24723 #: modules/video_filter/crop.c:77
24724 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24725 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24727 #: modules/video_filter/crop.c:80
24728 msgid "Ratio max (x 1000)"
24729 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24731 #: modules/video_filter/crop.c:81
24732 msgid ""
24733 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24734 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24735 "4/3."
24736 msgstr ""
24737 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, ako "
24738 "zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24740 #: modules/video_filter/crop.c:83
24741 msgid "Manual ratio"
24742 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24744 #: modules/video_filter/crop.c:84
24745 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24746 msgstr ""
24747 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24749 #: modules/video_filter/crop.c:86
24750 msgid "Number of images for change"
24751 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24753 #: modules/video_filter/crop.c:87
24754 msgid ""
24755 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24756 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24757 "trigger recrop."
24758 msgstr ""
24759 "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
24760 "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných na "
24761 "to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
24763 #: modules/video_filter/crop.c:89
24764 msgid "Number of lines for change"
24765 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24767 #: modules/video_filter/crop.c:90
24768 msgid ""
24769 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24770 "that ratio changed and trigger recrop."
24771 msgstr ""
24772 "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24773 "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
24775 #: modules/video_filter/crop.c:92
24776 msgid "Number of non black pixels "
24777 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24779 #: modules/video_filter/crop.c:93
24780 msgid ""
24781 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24782 msgstr ""
24783 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24784 "za čierny. "
24786 #: modules/video_filter/crop.c:96
24787 msgid "Skip percentage (%)"
24788 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24790 #: modules/video_filter/crop.c:97
24791 msgid ""
24792 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24793 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24794 msgstr ""
24795 "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. Pomocou "
24796 "tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo "
24797 "ich nechať automaticky orezať."
24799 #: modules/video_filter/crop.c:99
24800 msgid "Luminance threshold "
24801 msgstr "Hranica jasu"
24803 #: modules/video_filter/crop.c:100
24804 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24805 msgstr ""
24806 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24808 #: modules/video_filter/crop.c:104
24809 msgid "Crop video filter"
24810 msgstr "Filter videa pre orezanie"
24812 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24813 msgid "Cropping failed"
24814 msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
24816 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24817 msgid "VLC could not open the video output module."
24818 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24820 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24821 msgid "Pixels to crop from top"
24822 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
24824 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24825 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24826 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
24828 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24829 msgid "Pixels to crop from bottom"
24830 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
24832 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24833 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24834 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
24836 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24837 msgid "Pixels to crop from left"
24838 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24841 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24842 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
24844 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24845 msgid "Pixels to crop from right"
24846 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
24848 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24849 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24850 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
24852 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24853 msgid "Pixels to padd to top"
24854 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24856 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24857 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24858 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho orezaní."
24860 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24861 msgid "Pixels to padd to bottom"
24862 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24864 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24865 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24866 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka po jeho orezaní."
24868 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24869 msgid "Pixels to padd to left"
24870 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24872 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24873 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24874 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrázka po jeho orezaní."
24876 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24877 msgid "Pixels to padd to right"
24878 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24881 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24882 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrázka po jeho orezaní."
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24885 msgid "Cropadd"
24886 msgstr "Zväčšiť orezanie"
24888 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24889 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24890 msgid "Video scaling filter"
24891 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24894 msgid "Padd"
24895 msgstr "Vkladanie"
24897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24898 msgid "Latest"
24899 msgstr "Najnovšie"
24901 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24902 msgid "AltLine"
24903 msgstr "AltLine"
24905 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24906 msgid "Upconvert"
24907 msgstr "Konvertovať nahor"
24909 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24910 msgid "Low"
24911 msgstr "Slabé"
24913 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24914 msgid "Medium"
24915 msgstr "Stredné"
24917 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24918 msgid "High"
24919 msgstr "Vysoké"
24921 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24922 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24923 msgstr ""
24924 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
24925 "počítači."
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24928 msgid "Streaming deinterlace mode"
24929 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24932 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24933 msgstr ""
24934 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
24935 "streamovaní."
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24938 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24939 msgstr "Režim Phosphor chroma pre vstup 4:2:0"
24941 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24942 msgid ""
24943 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24944 "frame boundaries. \n"
24945 "\n"
24946 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24947 "such as videos from a camcorder. \n"
24948 "\n"
24949 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24950 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24951 "\n"
24952 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24953 "(bright) field, too. \n"
24954 "\n"
24955 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24956 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24957 msgstr ""
24958 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
24959 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
24960 "\n"
24961 "Najnovšie: prebrať efekt chroma len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
24962 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
24963 "\n"
24964 "Altline: prebrať efekt chroma z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z dolného "
24965 "poľa a podobne. \n"
24966 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
24967 "podobne). \n"
24968 "\n"
24969 "Zmiešanie: priemerné efekty chroma zo vstupného poľa. Môže narušiť farby "
24970 "nového (jasného) poľa. \n"
24971 "\n"
24972 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislý efekt chroma pre "
24973 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
24974 "väčšiu šírku pásma pamäte."
24976 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24977 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24978 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
24980 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24981 msgid ""
24982 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24983 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24984 "Default: Low."
24985 msgstr ""
24986 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
24987 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
24988 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
24990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24991 msgid "Deinterlacing video filter"
24992 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
24994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24995 msgid "Input FIFO"
24996 msgstr "Vstup FIFO"
24998 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24999 msgid "FIFO which will be read for commands"
25000 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25002 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25003 msgid "Output FIFO"
25004 msgstr "Výstup FIFO"
25006 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25007 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25008 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25011 msgid "Dynamic video overlay"
25012 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25014 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25017 msgid "Overlay"
25018 msgstr "Prekryť"
25020 #: modules/video_filter/erase.c:56
25021 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25022 msgstr ""
25023 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
25024 "vymazané."
25026 #: modules/video_filter/erase.c:59
25027 msgid "X coordinate of the mask."
25028 msgstr "Súradnica X masky."
25030 #: modules/video_filter/erase.c:61
25031 msgid "Y coordinate of the mask."
25032 msgstr "Súradnica Y masky."
25034 #: modules/video_filter/erase.c:63
25035 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25036 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
25038 #: modules/video_filter/erase.c:68
25039 msgid "Erase video filter"
25040 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
25042 #: modules/video_filter/erase.c:69
25043 msgid "Erase"
25044 msgstr "Vymazať"
25046 #: modules/video_filter/extract.c:62
25047 msgid "RGB component to extract"
25048 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
25050 #: modules/video_filter/extract.c:63
25051 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25052 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
25054 #: modules/video_filter/extract.c:74
25055 msgid "Extract RGB component video filter"
25056 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
25058 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25059 msgid "Gaussian's std deviation"
25060 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25063 msgid ""
25064 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25065 "to 3*sigma away in any direction."
25066 msgstr ""
25067 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25068 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25069 "používa filter."
25071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25072 msgid "Add a blurring effect"
25073 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25076 msgid "Gaussian blur video filter"
25077 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25080 msgid "Gaussian Blur"
25081 msgstr "Gaussian Blur"
25083 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25084 msgid "Radius in pixels"
25085 msgstr "Okruh v pixeloch"
25087 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25088 msgid "Strength"
25089 msgstr "Intenzita"
25091 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25092 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25093 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
25095 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25096 msgid "Gradfun video filter"
25097 msgstr "Filter videa Gradfun"
25099 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25100 msgid "Gradfun"
25101 msgstr "Gradfun"
25103 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25104 msgid "Distort mode"
25105 msgstr "Skresľovací režim"
25107 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25108 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25109 msgstr ""
25110 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25111 "\"hough\"."
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25114 msgid "Gradient image type"
25115 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25118 msgid ""
25119 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25120 "keep colors."
25121 msgstr ""
25122 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25123 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25125 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25126 msgid "Apply cartoon effect"
25127 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25130 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25131 msgstr ""
25132 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25133 "\"gradient\" a \"edge\"."
25135 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25136 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25137 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25139 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25140 msgid "Gradient video filter"
25141 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25143 #: modules/video_filter/grain.c:54
25144 msgid "Variance of the gaussian noise"
25145 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
25147 #: modules/video_filter/grain.c:58
25148 msgid "Minimal period"
25149 msgstr "Minimálna perióda"
25151 #: modules/video_filter/grain.c:59
25152 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25153 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25155 #: modules/video_filter/grain.c:60
25156 msgid "Maximal period"
25157 msgstr "Maximálna perióda"
25159 #: modules/video_filter/grain.c:61
25160 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25161 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25163 #: modules/video_filter/grain.c:64
25164 msgid "Grain video filter"
25165 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25167 #: modules/video_filter/grain.c:65
25168 msgid "Grain"
25169 msgstr "Zrnitosť"
25171 #: modules/video_filter/grain.c:66
25172 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25173 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
25175 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25178 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25181 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25187 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25190 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25196 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25198 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25199 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25205 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25210 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
25212 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25213 msgid "HQ Denoiser 3D"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25217 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/invert.c:50
25221 msgid "Invert video filter"
25222 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
25224 #: modules/video_filter/invert.c:51
25225 msgid "Color inversion"
25226 msgstr "Inverzia farieb"
25228 #: modules/video_filter/logo.c:49
25229 msgid ""
25230 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25231 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25232 "simply enter its filename."
25233 msgstr ""
25234 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25235 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25236 "[;...]."
25238 #: modules/video_filter/logo.c:52
25239 msgid "Logo animation # of loops"
25240 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25242 #: modules/video_filter/logo.c:53
25243 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25244 msgstr ""
25245 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25247 #: modules/video_filter/logo.c:55
25248 msgid "Logo individual image time in ms"
25249 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25251 #: modules/video_filter/logo.c:56
25252 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25253 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25255 #: modules/video_filter/logo.c:59
25256 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25257 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25259 #: modules/video_filter/logo.c:62
25260 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25261 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25263 #: modules/video_filter/logo.c:64
25264 msgid "Opacity of the logo"
25265 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
25267 #: modules/video_filter/logo.c:65
25268 msgid ""
25269 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25270 msgstr ""
25271 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
25273 #: modules/video_filter/logo.c:67
25274 msgid "Logo position"
25275 msgstr "Pozícia loga"
25277 #: modules/video_filter/logo.c:69
25278 msgid ""
25279 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25280 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25281 msgstr ""
25282 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25283 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25284 "6=vpravo hore)."
25286 #: modules/video_filter/logo.c:73
25287 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25288 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
25290 #: modules/video_filter/logo.c:92
25291 msgid "Logo sub source"
25292 msgstr "Sub-zdroj pre logo"
25294 #: modules/video_filter/logo.c:93
25295 msgid "Logo overlay"
25296 msgstr "Prekrývanie loga"
25298 #: modules/video_filter/logo.c:111
25299 msgid "Logo video filter"
25300 msgstr "Filter pre logo vo videu"
25302 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25303 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25304 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
25306 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25307 msgid "Magnify"
25308 msgstr "Zväčšenie"
25310 #: modules/video_filter/marq.c:88
25311 msgid ""
25312 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25313 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25314 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25315 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25316 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25317 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25318 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25319 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25320 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25321 msgstr ""
25322 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
25323 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
25324 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
25325 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
25326 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
25327 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
25328 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
25329 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
25330 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
25331 "nový riadok) "
25333 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25334 msgid "X offset, from the left screen edge."
25335 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
25337 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25338 msgid "Y offset, down from the top."
25339 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
25341 #: modules/video_filter/marq.c:107
25342 msgid "Timeout"
25343 msgstr "Časový limit"
25345 #: modules/video_filter/marq.c:108
25346 msgid ""
25347 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25348 "(remains forever)."
25349 msgstr ""
25350 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
25351 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
25353 #: modules/video_filter/marq.c:111
25354 msgid "Refresh period in ms"
25355 msgstr "Čas obnovovania v ms"
25357 #: modules/video_filter/marq.c:112
25358 msgid ""
25359 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25360 "using meta data or time format string sequences."
25361 msgstr ""
25362 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
25363 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
25364 "časové údaje."
25366 #: modules/video_filter/marq.c:128
25367 msgid "Marquee position"
25368 msgstr "Pozícia značky"
25370 #: modules/video_filter/marq.c:130
25371 msgid ""
25372 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25374 "6 = top-right)."
25375 msgstr ""
25376 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
25377 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25378 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25380 #: modules/video_filter/marq.c:141
25381 msgid "Display text above the video"
25382 msgstr "Zobraziť text nad videom"
25384 #: modules/video_filter/marq.c:148
25385 msgid "Marquee"
25386 msgstr "Značka"
25388 #: modules/video_filter/marq.c:149
25389 msgid "Marquee display"
25390 msgstr "Zobrazenie značky"
25392 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25393 msgid "Misc"
25394 msgstr "Rôzne"
25396 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25397 msgid "Mirror orientation"
25398 msgstr "Zrkadlová orientácia"
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25401 msgid ""
25402 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25403 "horizontal"
25404 msgstr ""
25405 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
25406 "horizontálne"
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25409 msgid "Vertical"
25410 msgstr "Vertikálna"
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25413 msgid "Horizontal"
25414 msgstr "Horizontálna"
25416 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25417 msgid "Direction"
25418 msgstr "Smer"
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25421 msgid "Direction of the mirroring"
25422 msgstr "Smer zrkadlenia"
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25425 msgid "Left to right/Top to bottom"
25426 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
25428 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25429 msgid "Right to left/Bottom to top"
25430 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
25432 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25433 msgid "Mirror video filter"
25434 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
25436 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25437 msgid "Mirror video"
25438 msgstr "Zrkadliť video"
25440 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25441 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25442 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25445 msgid ""
25446 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25447 "opaque (default)."
25448 msgstr ""
25449 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
25450 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
25451 "je predvolené nastavenie)."
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25454 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25455 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25458 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25459 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25461 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25462 msgid "Top left corner X coordinate"
25463 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
25465 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25466 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25467 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
25469 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25470 msgid "Top left corner Y coordinate"
25471 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
25473 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25474 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25475 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
25477 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25478 msgid "Border width"
25479 msgstr "Šírka okraja"
25481 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25482 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25483 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25486 msgid "Border height"
25487 msgstr "Výška okraja"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25490 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25491 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25494 msgid "Mosaic alignment"
25495 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25498 msgid ""
25499 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25501 "6 = top-right)."
25502 msgstr ""
25503 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
25504 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
25505 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25508 msgid "Positioning method"
25509 msgstr "Metóda pozicovania"
25511 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25512 msgid ""
25513 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25514 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25515 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25516 msgstr ""
25517 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
25518 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
25519 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
25520 "pre každý obrázok."
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25523 #: modules/video_filter/wall.c:47
25524 msgid "Number of rows"
25525 msgstr "Počet riadkov"
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25528 msgid ""
25529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25530 "to \"fixed\")."
25531 msgstr ""
25532 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25533 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25536 #: modules/video_filter/wall.c:43
25537 msgid "Number of columns"
25538 msgstr "Počet stĺpcov"
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25541 msgid ""
25542 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25543 "set to \"fixed\"."
25544 msgstr ""
25545 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
25546 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
25548 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25549 msgid "Keep aspect ratio"
25550 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
25552 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25553 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25554 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25556 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25557 msgid "Keep original size"
25558 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25560 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25561 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25562 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25564 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25565 msgid "Elements order"
25566 msgstr "Poradie prvkov"
25568 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25569 msgid ""
25570 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25571 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25572 "bridge\" module."
25573 msgstr ""
25574 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25575 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25576 "\"mosaic-bridge\"."
25578 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25579 msgid "Offsets in order"
25580 msgstr "Súradnice v poradí"
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25583 msgid ""
25584 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25585 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25586 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25587 msgstr ""
25588 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25589 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25590 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25593 msgid ""
25594 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25595 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25596 "input."
25597 msgstr ""
25598 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25599 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25600 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
25602 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25603 msgid "fixed"
25604 msgstr "fixne"
25606 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25607 msgid "offsets"
25608 msgstr "súradnice"
25610 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25611 msgid "Mosaic video sub source"
25612 msgstr "Pod-zdroj pre video mozaiky"
25614 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25615 msgid "Mosaic"
25616 msgstr "Mozaika"
25618 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25619 msgid "Blur factor (1-127)"
25620 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25622 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25623 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25624 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25626 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25627 msgid "Motion blur filter"
25628 msgstr "Filter Motion blur"
25630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25631 msgid "Motion detect video filter"
25632 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25634 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25635 msgid "OpenCV face detection example filter"
25636 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25638 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25639 msgid "OpenCV example"
25640 msgstr "Príklad OpenCV"
25642 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25643 msgid "Haar cascade filename"
25644 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25646 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25647 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25648 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25651 msgid "Use input chroma unaltered"
25652 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25655 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25656 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25659 msgid "RGB32"
25660 msgstr "RGB32"
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25663 msgid "Don't display any video"
25664 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25667 msgid "Display the input video"
25668 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25671 msgid "Display the processed video"
25672 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25675 msgid "Show only errors"
25676 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25679 msgid "Show errors and warnings"
25680 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25683 msgid "Show everything including debug messages"
25684 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25687 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25688 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25691 msgid "OpenCV"
25692 msgstr "OpenCV"
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25695 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25696 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25699 msgid ""
25700 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25701 "OpenCV filter"
25702 msgstr ""
25703 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25706 msgid "OpenCV filter chroma"
25707 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25710 msgid ""
25711 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25712 msgstr ""
25713 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25714 "filtra OpenCV"
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25717 msgid "Wrapper filter output"
25718 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25721 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25722 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25725 msgid "Wrapper filter verbosity"
25726 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25729 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25730 msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
25732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25733 msgid "OpenCV internal filter name"
25734 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25737 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25738 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25741 msgid "Configuration file"
25742 msgstr "Konfiguračný súbor"
25744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25745 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25746 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25749 msgid "Path to OSD menu images"
25750 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25753 msgid ""
25754 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25755 "configuration file."
25756 msgstr ""
25757 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25758 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25761 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25762 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25765 msgid "Menu position"
25766 msgstr "Pozícia menu"
25768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25769 msgid ""
25770 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25772 "6 = top-right)."
25773 msgstr ""
25774 "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25775 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25776 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25779 msgid "Menu timeout"
25780 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25783 msgid ""
25784 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25785 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25786 "visible."
25787 msgstr ""
25788 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25789 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25790 "počas zadaného časového limitu. "
25792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25793 msgid "Menu update interval"
25794 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25797 msgid ""
25798 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25799 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25800 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25801 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25802 msgstr ""
25803 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25804 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25805 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25806 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25807 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25810 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25811 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25814 msgid ""
25815 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25818 "is fully transparent (value 0)."
25819 msgstr ""
25820 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25821 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25822 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25823 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25826 msgid "On Screen Display menu"
25827 msgstr "On Screen Display menu"
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25830 msgid ""
25831 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25832 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25834 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25835 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25836 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25839 msgid "Active windows"
25840 msgstr "Aktívne okná"
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25843 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25844 msgstr ""
25845 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25846 "používajú všetky okná."
25848 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25849 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25850 msgstr ""
25851 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25854 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25855 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25858 msgid "Panoramix"
25859 msgstr "Panoramix"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25862 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25863 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25866 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25867 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25870 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25871 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25874 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25875 msgstr ""
25876 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25877 "rozmermi 2x2)"
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25880 msgid "Attenuation"
25881 msgstr "Zoslabenie"
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25884 msgid ""
25885 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25886 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25887 msgstr ""
25888 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25889 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25892 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25893 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25896 msgid ""
25897 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25898 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25901 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25902 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25905 msgid ""
25906 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25907 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25909 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25910 msgid "Attenuation, end (in %)"
25911 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25914 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25915 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25918 msgid "middle position (in %)"
25919 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25921 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25922 msgid ""
25923 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25924 "of blended zone"
25925 msgstr ""
25926 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25929 msgid "Gamma (Red) correction"
25930 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25933 msgid ""
25934 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25935 msgstr ""
25936 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25937 "komponent)"
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25940 msgid "Gamma (Green) correction"
25941 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25944 msgid ""
25945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25946 msgstr ""
25947 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25948 "alebo U komponent)"
25950 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25951 msgid "Gamma (Blue) correction"
25952 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25954 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25955 msgid ""
25956 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25957 msgstr ""
25958 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25959 "V komponent)"
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25962 msgid "Black Crush for Red"
25963 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25967 msgstr ""
25968 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25969 "červenú farbu alebo Y komponent)"
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25972 msgid "Black Crush for Green"
25973 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25976 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25977 msgstr ""
25978 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25979 "zelenú farbu alebo U komponent)"
25981 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25982 msgid "Black Crush for Blue"
25983 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
25985 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25986 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25987 msgstr ""
25988 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25989 "modrú farbu alebo V komponent)"
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25992 msgid "White Crush for Red"
25993 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
25995 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25996 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25997 msgstr ""
25998 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
25999 "alebo Y komponent)"
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26002 msgid "White Crush for Green"
26003 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26007 msgstr ""
26008 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26009 "alebo U komponent)"
26011 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26012 msgid "White Crush for Blue"
26013 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26017 msgstr ""
26018 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26019 "alebo V komponent)"
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26022 msgid "Black Level for Red"
26023 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26025 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26026 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26027 msgstr ""
26028 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26029 "Y komponent)"
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26032 msgid "Black Level for Green"
26033 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26037 msgstr ""
26038 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26039 "U komponent)"
26041 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26042 msgid "Black Level for Blue"
26043 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26045 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26046 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26047 msgstr ""
26048 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26049 "komponent)"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26052 msgid "White Level for Red"
26053 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26056 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26057 msgstr ""
26058 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26059 "Y komponent)"
26061 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26062 msgid "White Level for Green"
26063 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26065 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26066 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26067 msgstr ""
26068 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26069 "komponent)"
26071 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26072 msgid "White Level for Blue"
26073 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
26075 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26076 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26077 msgstr ""
26078 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26079 "komponent)"
26081 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26082 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26083 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26085 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26086 msgid "Posterize video filter"
26087 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26089 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26090 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26091 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26093 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26094 msgid "Post processing quality"
26095 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26097 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26098 msgid ""
26099 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26100 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26101 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26102 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26103 msgstr ""
26104 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26105 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26106 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26107 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26108 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
26109 "filtre:\n"
26110 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26112 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26113 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26114 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26116 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26117 msgid "Video post processing filter"
26118 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26120 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26121 msgid "Postproc"
26122 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26124 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26125 msgid "Lowest"
26126 msgstr "Najmenej"
26128 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26129 msgid "Highest"
26130 msgstr "Najviac"
26132 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26133 msgid "Psychedelic video filter"
26134 msgstr "Filter videa Psychedelic"
26136 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26137 msgid "Number of puzzle rows"
26138 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26140 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26141 msgid "Number of puzzle columns"
26142 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26144 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26145 msgid "Make one tile a black slot"
26146 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
26148 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26149 msgid ""
26150 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26151 msgstr ""
26152 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
26153 "zameniť."
26155 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26156 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26157 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26159 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26160 msgid "Puzzle"
26161 msgstr "Puzzle"
26163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26164 msgid "VNC Host"
26165 msgstr "Hostiteľ VNC"
26167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26168 msgid "VNC hostname or IP address."
26169 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26172 msgid "VNC Port"
26173 msgstr "Port VNC"
26175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26176 msgid "VNC port number."
26177 msgstr "Číslo portu VNC."
26179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26180 msgid "VNC Password"
26181 msgstr "Heslo VNC"
26183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26184 msgid "VNC password."
26185 msgstr "Heslo VNC."
26187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26188 msgid "VNC poll interval"
26189 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26192 msgid ""
26193 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26194 msgstr ""
26195 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26196 "hodnota 300 ms."
26198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26199 msgid "VNC polling"
26200 msgstr "Dopyty na VNC"
26202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26203 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26204 msgstr ""
26205 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26206 "VDR ffnetdev."
26208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26209 msgid ""
26210 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26211 msgstr ""
26212 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26213 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26216 msgid "Key events"
26217 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26220 msgid "Send key events to VNC host."
26221 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26224 msgid ""
26225 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26226 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26227 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26228 "is fully transparent (value 0)."
26229 msgstr ""
26230 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
26231 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
26232 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
26233 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
26235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26236 msgid "Remote-OSD over VNC"
26237 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
26239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26240 msgid "Remote-OSD"
26241 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
26243 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26244 msgid "Ripple video filter"
26245 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
26247 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26248 msgid "Ripple"
26249 msgstr "Ripple"
26251 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26252 msgid "Angle in degrees"
26253 msgstr "Uhol v stupňoch"
26255 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26256 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26257 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
26259 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26260 msgid "Rotate video filter"
26261 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
26263 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26264 msgid "Rotate"
26265 msgstr "Otočiť"
26267 #: modules/video_filter/rss.c:129
26268 msgid "Feed URLs"
26269 msgstr "Pole URL adries"
26271 #: modules/video_filter/rss.c:130
26272 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26273 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
26275 #: modules/video_filter/rss.c:131
26276 msgid "Speed of feeds"
26277 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
26279 #: modules/video_filter/rss.c:132
26280 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26281 msgstr ""
26282 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
26283 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
26285 #: modules/video_filter/rss.c:133
26286 msgid "Max length"
26287 msgstr "Maximálna dĺžka"
26289 #: modules/video_filter/rss.c:134
26290 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26291 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
26293 #: modules/video_filter/rss.c:136
26294 msgid "Refresh time"
26295 msgstr "Čas obnovenia"
26297 #: modules/video_filter/rss.c:137
26298 msgid ""
26299 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26300 "feeds are never updated."
26301 msgstr ""
26302 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
26303 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
26305 #: modules/video_filter/rss.c:139
26306 msgid "Feed images"
26307 msgstr "Obrazy polí"
26309 #: modules/video_filter/rss.c:140
26310 msgid "Display feed images if available."
26311 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
26313 #: modules/video_filter/rss.c:147
26314 msgid ""
26315 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26316 "totally opaque."
26317 msgstr ""
26318 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26319 "bude úplne nepriehľadný."
26321 #: modules/video_filter/rss.c:160
26322 msgid "Text position"
26323 msgstr "Pozícia textu"
26325 #: modules/video_filter/rss.c:162
26326 msgid ""
26327 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26328 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26329 "right)."
26330 msgstr ""
26331 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
26332 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26333 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26335 #: modules/video_filter/rss.c:166
26336 msgid "Title display mode"
26337 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
26339 #: modules/video_filter/rss.c:167
26340 msgid ""
26341 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26342 "images are enabled, 1 otherwise."
26343 msgstr ""
26344 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
26345 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
26347 #: modules/video_filter/rss.c:169
26348 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26349 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
26351 #: modules/video_filter/rss.c:184
26352 msgid "Don't show"
26353 msgstr "Nezobrazovať"
26355 #: modules/video_filter/rss.c:184
26356 msgid "Always visible"
26357 msgstr "Vždy viditeľné"
26359 #: modules/video_filter/rss.c:184
26360 msgid "Scroll with feed"
26361 msgstr "Rolovať s poľom"
26363 #: modules/video_filter/rss.c:193
26364 msgid "RSS / Atom"
26365 msgstr "RSS / Atom"
26367 #: modules/video_filter/rss.c:225
26368 msgid "RSS and Atom feed display"
26369 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
26371 #: modules/video_filter/scene.c:57
26372 msgid "Image format"
26373 msgstr "Formát obrázka"
26375 #: modules/video_filter/scene.c:58
26376 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26377 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
26379 #: modules/video_filter/scene.c:60
26380 msgid "Image width"
26381 msgstr "Šírka obrázka"
26383 #: modules/video_filter/scene.c:61
26384 msgid ""
26385 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26386 "characteristics."
26387 msgstr ""
26388 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26389 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
26391 #: modules/video_filter/scene.c:65
26392 msgid "Image height"
26393 msgstr "Výška obrázka"
26395 #: modules/video_filter/scene.c:66
26396 msgid ""
26397 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26398 "video characteristics."
26399 msgstr ""
26400 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26401 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
26403 #: modules/video_filter/scene.c:70
26404 msgid "Recording ratio"
26405 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
26407 #: modules/video_filter/scene.c:71
26408 msgid ""
26409 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26410 msgstr ""
26411 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
26412 "troch obrázkov nahrá jeden."
26414 #: modules/video_filter/scene.c:74
26415 msgid "Filename prefix"
26416 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
26418 #: modules/video_filter/scene.c:75
26419 msgid ""
26420 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26421 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26422 msgstr ""
26423 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
26424 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
26426 #: modules/video_filter/scene.c:79
26427 msgid "Directory path prefix"
26428 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
26430 #: modules/video_filter/scene.c:80
26431 msgid ""
26432 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26433 "will be automatically saved in users homedir."
26434 msgstr ""
26435 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
26436 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
26438 #: modules/video_filter/scene.c:84
26439 msgid "Always write to the same file"
26440 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
26442 #: modules/video_filter/scene.c:85
26443 msgid ""
26444 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26445 "this case, the number is not appended to the filename."
26446 msgstr ""
26447 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
26448 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
26450 #: modules/video_filter/scene.c:89
26451 msgid "Send your video to picture files"
26452 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
26454 #: modules/video_filter/scene.c:93
26455 msgid "Scene filter"
26456 msgstr "Filter scén"
26458 #: modules/video_filter/scene.c:94
26459 msgid "Scene video filter"
26460 msgstr "Filter scén videa"
26462 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26463 msgid "Sepia intensity"
26464 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
26466 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26467 msgid "Intensity of sepia effect"
26468 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
26470 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26471 msgid "Sepia video filter"
26472 msgstr "Sépiový filter videa"
26474 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26475 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26476 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
26478 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26479 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26480 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
26482 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26483 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26484 msgstr ""
26485 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
26487 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26488 msgid "Augment contrast between contours."
26489 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
26491 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26492 msgid "Sharpen video filter"
26493 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
26495 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Change subtitles delay"
26498 msgstr "Oneskorenie titulkov"
26500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26501 #, fuzzy
26502 msgid "Delay calculation mode"
26503 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
26505 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26506 msgid ""
26507 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26508 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26509 "subtitle delay from its content (text)."
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Calculation factor"
26515 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
26517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26518 msgid ""
26519 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26523 #, fuzzy
26524 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26525 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
26527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26528 #, fuzzy
26529 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26530 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
26532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26533 msgid "Minimum alpha value"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26537 msgid ""
26538 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26539 "is fully opaque."
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26543 msgid "Interval between two disappearances"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26547 msgid ""
26548 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26549 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26550 "requirement)."
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26554 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26558 msgid ""
26559 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26560 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26561 "gap)."
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26565 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26569 msgid ""
26570 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26571 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26572 "overlap)."
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Absolute delay"
26578 msgstr "Oneskorenie titulkov"
26580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Relative to source delay"
26583 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
26585 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Relative to source content"
26588 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
26590 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Subsdelay"
26593 msgstr "Oneskorenie titulkov"
26595 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Overlap fix"
26598 msgstr "Nikdy neopravovať"
26600 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26601 msgid "Scaling mode"
26602 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
26604 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26605 msgid "Scaling mode to use."
26606 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
26608 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26609 msgid "Fast bilinear"
26610 msgstr "Rýchle bilineárne"
26612 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26613 msgid "Bilinear"
26614 msgstr "Bilineárne"
26616 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26617 msgid "Bicubic (good quality)"
26618 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
26620 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26621 msgid "Experimental"
26622 msgstr "Experimentálne"
26624 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26625 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26626 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
26628 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26629 msgid "Area"
26630 msgstr "Oblasť"
26632 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26633 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26634 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
26636 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26637 msgid "Gauss"
26638 msgstr "Gauss"
26640 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26641 msgid "SincR"
26642 msgstr "SincR"
26644 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26645 msgid "Lanczos"
26646 msgstr "Lanczos"
26648 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26649 msgid "Bicubic spline"
26650 msgstr "Bikubická perová"
26652 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26653 msgid "Swscale"
26654 msgstr "Swscale"
26656 #: modules/video_filter/transform.c:47
26657 msgid "Transform type"
26658 msgstr "Typ transformácie"
26660 #: modules/video_filter/transform.c:48
26661 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26662 msgstr ""
26663 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
26664 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
26666 #: modules/video_filter/transform.c:55
26667 msgid "Video transformation filter"
26668 msgstr "Transformačný filter videa"
26670 #: modules/video_filter/transform.c:56
26671 msgid "Transformation"
26672 msgstr "Transformácia"
26674 #: modules/video_filter/transform.c:57
26675 msgid "Rotate or flip the video"
26676 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26678 #: modules/video_filter/wall.c:44
26679 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26680 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26682 #: modules/video_filter/wall.c:48
26683 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26684 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26686 #: modules/video_filter/wall.c:52
26687 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26688 msgstr ""
26689 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26690 "používajú všetky okná."
26692 #: modules/video_filter/wall.c:55
26693 msgid "Element aspect ratio"
26694 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26696 #: modules/video_filter/wall.c:56
26697 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26698 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26700 #: modules/video_filter/wall.c:65
26701 msgid "Wall video filter"
26702 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26704 #: modules/video_filter/wall.c:66
26705 msgid "Image wall"
26706 msgstr "Obrazová stena"
26708 #: modules/video_filter/wave.c:53
26709 msgid "Wave video filter"
26710 msgstr "Filter videa Wave"
26712 #: modules/video_filter/wave.c:54
26713 msgid "Wave"
26714 msgstr "Wave"
26716 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26717 msgid "YUVP converter"
26718 msgstr "Konvertor YUVP"
26720 #: modules/video_output/aa.c:56
26721 msgid "ASCII Art"
26722 msgstr "ASCII Art"
26724 #: modules/video_output/aa.c:59
26725 msgid "ASCII-art video output"
26726 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26728 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Android Surface video output"
26731 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
26733 #: modules/video_output/caca.c:50
26734 msgid "Color ASCII art video output"
26735 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26737 #: modules/video_output/directfb.c:50
26738 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26739 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26741 #: modules/video_output/drawable.c:34
26742 msgid "Window handle (HWND)"
26743 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
26745 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26746 msgid ""
26747 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26748 "will be created."
26749 msgstr ""
26750 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
26751 "nové okno."
26753 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26754 msgid "Drawable"
26755 msgstr "Vykresliteľné"
26757 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26758 msgid "Embedded window video"
26759 msgstr "Vstavané okno s videom"
26761 #: modules/video_output/egl.c:46
26762 #, fuzzy
26763 msgid "EGL"
26764 msgstr "GLX"
26766 #: modules/video_output/egl.c:47
26767 #, fuzzy
26768 msgid "EGL extension for OpenGL"
26769 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
26771 #: modules/video_output/fb.c:60
26772 msgid "Run fb on current tty"
26773 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26775 #: modules/video_output/fb.c:62
26776 msgid ""
26777 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26778 "handling with caution)"
26779 msgstr ""
26780 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26781 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26783 #: modules/video_output/fb.c:65
26784 msgid "Framebuffer resolution to use"
26785 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26787 #: modules/video_output/fb.c:67
26788 msgid ""
26789 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26790 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26791 msgstr ""
26792 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26793 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26794 "4=auto)"
26796 #: modules/video_output/fb.c:70
26797 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26798 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26800 #: modules/video_output/fb.c:72
26801 msgid ""
26802 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26803 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26804 "in software."
26805 msgstr ""
26806 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26807 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26808 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26809 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
26811 #: modules/video_output/fb.c:76
26812 msgid "Image format (default RGB)"
26813 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26815 #: modules/video_output/fb.c:77
26816 msgid ""
26817 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26818 "has no way to report its chroma."
26819 msgstr ""
26820 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26821 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26822 "parametra chroma."
26824 #: modules/video_output/fb.c:95
26825 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26826 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26828 #: modules/video_output/gl.c:40
26829 #, fuzzy
26830 msgid "OpenGL extension"
26831 msgstr "Prípona AAC"
26833 #: modules/video_output/gl.c:41
26834 #, fuzzy
26835 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26836 msgstr "Rozšírenie Lua"
26838 #: modules/video_output/gl.c:42
26839 #, fuzzy
26840 msgid "OpenGL ES extension"
26841 msgstr "Rozšírenie Lua"
26843 #: modules/video_output/gl.c:44
26844 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/gl.c:51
26848 msgid "OpenGL ES2"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/gl.c:52
26852 #, fuzzy
26853 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26854 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26856 #: modules/video_output/gl.c:62
26857 #, fuzzy
26858 msgid "OpenGL ES"
26859 msgstr "Otvoriť"
26861 #: modules/video_output/gl.c:63
26862 #, fuzzy
26863 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26864 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26866 #: modules/video_output/gl.c:72
26867 #, fuzzy
26868 msgid "OpenGL"
26869 msgstr "Otvoriť"
26871 #: modules/video_output/gl.c:73
26872 #, fuzzy
26873 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26874 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26876 #: modules/video_output/ios.m:66
26877 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26878 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
26880 #: modules/video_output/kva.c:50
26881 msgid "Enable a workaround for T23"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/video_output/kva.c:52
26885 msgid ""
26886 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26887 "size is equal to or smaller than the movie size."
26888 msgstr ""
26890 #: modules/video_output/kva.c:55
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Video mode"
26893 msgstr "Kodek pre video"
26895 #: modules/video_output/kva.c:57
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26898 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
26900 #: modules/video_output/kva.c:62
26901 msgid "SNAP"
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_output/kva.c:62
26905 #, fuzzy
26906 msgid "WarpOverlay!"
26907 msgstr "Prekryť"
26909 #: modules/video_output/kva.c:62
26910 msgid "DIVE"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_output/kva.c:72
26914 #, fuzzy
26915 msgid "K Video Acceleration video output"
26916 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26918 #: modules/video_output/macosx.m:78
26919 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26920 msgstr ""
26921 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26923 #: modules/video_output/macosx.m:131
26924 msgid "Video output is not supported"
26925 msgstr "Výstup videa nie je podporovany"
26927 #: modules/video_output/macosx.m:131
26928 msgid ""
26929 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26930 "output."
26931 msgstr ""
26932 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
26933 "pre výstup videa."
26935 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26938 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26940 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Direct2D video output"
26943 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26945 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26946 msgid "Enable desktop mode "
26947 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26949 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26950 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26951 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26953 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26954 msgid "Use hardware blending support"
26955 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
26957 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26958 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26959 msgstr ""
26960 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
26962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26963 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26964 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26966 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26967 msgid "Direct3D video output"
26968 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26970 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26971 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26972 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
26974 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26975 msgid ""
26976 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26977 "doesn't have any effect when using overlays."
26978 msgstr ""
26979 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26980 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26982 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26983 msgid "Use video buffers in system memory"
26984 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26986 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26987 msgid ""
26988 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26989 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26990 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26991 "doesn't have any effect when using overlays."
26992 msgstr ""
26993 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
26994 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
26995 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
26996 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
26998 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26999 msgid "Use triple buffering for overlays"
27000 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27002 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27003 msgid ""
27004 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27005 "better video quality (no flickering)."
27006 msgstr ""
27007 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27008 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27009 "kmitať)."
27011 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27012 msgid "Name of desired display device"
27013 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27015 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27016 msgid ""
27017 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27018 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27019 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27020 msgstr ""
27021 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27022 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27023 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27024 "systéme Windows."
27026 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27027 msgid ""
27028 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27029 "interface"
27030 msgstr ""
27031 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27032 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27034 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27035 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27036 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27038 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27039 msgid "Wallpaper"
27040 msgstr "Pozadie"
27042 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27043 msgid "OpenGL video output"
27044 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27046 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27047 msgid "Windows GAPI video output"
27048 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
27050 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27051 msgid "Windows GDI video output"
27052 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27054 #: modules/video_output/sdl.c:56
27055 msgid "SDL chroma format"
27056 msgstr "SDL chroma-formát"
27058 #: modules/video_output/sdl.c:58
27059 msgid ""
27060 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27061 "improve performances by using the most efficient one."
27062 msgstr ""
27063 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
27064 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27066 #: modules/video_output/sdl.c:65
27067 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27068 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
27070 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27071 msgid "Dummy image chroma format"
27072 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
27074 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27075 msgid ""
27076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27078 msgstr ""
27079 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27080 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
27081 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27083 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27084 msgid "Dummy video output"
27085 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27087 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27088 msgid "Statistics video output"
27089 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27091 #: modules/video_output/vmem.c:43
27092 msgid "Video memory buffer width."
27093 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27095 #: modules/video_output/vmem.c:46
27096 msgid "Video memory buffer height."
27097 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27099 #: modules/video_output/vmem.c:48
27100 msgid "Pitch"
27101 msgstr "Krok"
27103 #: modules/video_output/vmem.c:49
27104 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27105 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27107 #: modules/video_output/vmem.c:51
27108 msgid "Chroma"
27109 msgstr "Chroma"
27111 #: modules/video_output/vmem.c:52
27112 msgid ""
27113 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27114 msgstr ""
27115 "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27116 "napr.: \"RV32\")."
27118 #: modules/video_output/vmem.c:59
27119 msgid "Video memory output"
27120 msgstr "Výstup pamäti videa"
27122 #: modules/video_output/vmem.c:60
27123 msgid "Video memory"
27124 msgstr "Pamäť videa"
27126 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27127 msgid "GLX"
27128 msgstr "GLX"
27130 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27131 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27132 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
27134 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27135 msgid "X11 display"
27136 msgstr "Displej X11"
27138 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27139 msgid ""
27140 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27141 "will be used."
27142 msgstr ""
27143 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
27144 "použije sa predvolený displej."
27146 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27147 msgid "X11 window ID"
27148 msgstr "X11 window ID"
27150 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27151 msgid "X window"
27152 msgstr "X window"
27154 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27155 msgid "X11 video window (XCB)"
27156 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
27158 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27159 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27160 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27161 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27162 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27163 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27164 msgctxt "ASCII"
27165 msgid "VLC media player"
27166 msgstr "VLC media player"
27168 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27169 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27170 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27171 msgctxt "ASCII"
27172 msgid "VLC"
27173 msgstr "VLC"
27175 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27176 msgid "VLC"
27177 msgstr "VLC"
27179 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27180 msgid "X11"
27181 msgstr "X11"
27183 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27184 msgid "X11 video output (XCB)"
27185 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
27187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27188 msgid "XVideo adaptor number"
27189 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
27191 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27192 msgid ""
27193 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27194 "functional adaptor."
27195 msgstr ""
27196 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
27197 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
27199 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27200 msgid "XVideo format id"
27201 msgstr "id formátu XVideo"
27203 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27204 msgid ""
27205 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27206 "match for the video being played."
27207 msgstr ""
27208 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
27209 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
27211 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27212 msgid "XVideo"
27213 msgstr "XVideo"
27215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27216 msgid "XVideo output (XCB)"
27217 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
27219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27220 msgid "Video acceleration not available"
27221 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
27223 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27224 #, c-format
27225 msgid ""
27226 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27227 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27228 "%<PRIu32>.\n"
27229 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27230 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27231 msgstr ""
27232 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: "
27233 "%ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27234 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
27235 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
27237 #: modules/video_output/yuv.c:41
27238 msgid "device, fifo or filename"
27239 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
27241 #: modules/video_output/yuv.c:42
27242 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27243 msgstr ""
27244 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
27246 #: modules/video_output/yuv.c:44
27247 msgid "Chroma used"
27248 msgstr "Použitý efekt Chroma"
27250 #: modules/video_output/yuv.c:46
27251 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27252 msgstr ""
27253 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
27254 "zadaná hodnota I420."
27256 #: modules/video_output/yuv.c:48
27257 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27258 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
27260 #: modules/video_output/yuv.c:49
27261 msgid ""
27262 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27263 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27264 "frame into the output destination."
27265 msgstr ""
27266 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
27267 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
27268 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
27270 #: modules/video_output/yuv.c:59
27271 msgid "YUV output"
27272 msgstr "Výstup YUV"
27274 #: modules/video_output/yuv.c:60
27275 msgid "YUV video output"
27276 msgstr "Výstup videa YUV"
27278 #: modules/visualization/goom.c:45
27279 msgid "Goom display width"
27280 msgstr "Šírka"
27282 #: modules/visualization/goom.c:46
27283 msgid "Goom display height"
27284 msgstr "Výška"
27286 #: modules/visualization/goom.c:47
27287 msgid ""
27288 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27289 "will be prettier but more CPU intensive)."
27290 msgstr ""
27291 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
27292 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
27293 "počítača)."
27295 #: modules/visualization/goom.c:50
27296 msgid "Goom animation speed"
27297 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
27299 #: modules/visualization/goom.c:51
27300 msgid ""
27301 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27302 msgstr ""
27303 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
27304 "6)."
27306 #: modules/visualization/goom.c:57
27307 msgid "Goom"
27308 msgstr "Goom"
27310 #: modules/visualization/goom.c:58
27311 msgid "Goom effect"
27312 msgstr "Efekt Goom"
27314 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27315 msgid "projectM configuration file"
27316 msgstr "konfiguračný súbor project M"
27318 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27319 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27320 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27323 msgid "projectM preset path"
27324 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27327 msgid "Path to the projectM preset directory"
27328 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27331 msgid "Title font"
27332 msgstr "Písmo titulu"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27335 msgid "Font used for the titles"
27336 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27339 msgid "Font menu"
27340 msgstr "Písmo v menu"
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27343 msgid "Font used for the menus"
27344 msgstr "Písmo používané pre menu"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27347 msgid "The width of the video window, in pixels."
27348 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27351 msgid "The height of the video window, in pixels."
27352 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27355 msgid "Mesh width"
27356 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27359 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27360 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27363 msgid "Mesh height"
27364 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27367 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27368 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27371 msgid "Texture size"
27372 msgstr "Veľkosť textúry"
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27375 msgid "The size of the texture, in pixels."
27376 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27379 msgid "projectM"
27380 msgstr "projectM"
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27383 msgid "libprojectM effect"
27384 msgstr "Efekt libprojectM"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27387 msgid "Effects list"
27388 msgstr "Zoznam efektov"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27391 msgid ""
27392 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27393 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27394 msgstr ""
27395 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
27396 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
27397 "spektrometer a vuMeter."
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27400 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27401 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27404 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27405 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27408 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27409 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27412 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27413 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
27415 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27416 msgid "Number of blank pixels between bands."
27417 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
27419 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27420 msgid "Amplification"
27421 msgstr "Zosilnenie"
27423 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27424 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27425 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
27427 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27428 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27429 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
27431 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27432 msgid "Enable original graphic spectrum"
27433 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27436 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27437 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
27439 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27440 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27441 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
27443 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27444 msgid "Draw the base of the bands"
27445 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27448 msgid "Base pixel radius"
27449 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27452 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27453 msgstr ""
27454 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
27456 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27457 msgid "Spectral sections"
27458 msgstr "Spektrálne sekcie"
27460 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27461 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27462 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
27464 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27465 msgid "Peak height"
27466 msgstr "Výška vrcholov"
27468 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27469 msgid "Total pixel height of the peak items."
27470 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
27472 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27473 msgid "Peak extra width"
27474 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
27476 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27477 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27478 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
27480 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27481 msgid "V-plane color"
27482 msgstr "Farba roviny V"
27484 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27485 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27486 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
27488 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27489 msgid "Visualizer"
27490 msgstr "Vizualizátor"
27492 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27493 msgid "Visualizer filter"
27494 msgstr "Filter vizualizátora"
27496 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27497 msgid "Spectrum analyser"
27498 msgstr "Spektrálny analyzátor"
27500 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27501 msgid "#paste your VLM commands here"
27502 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
27504 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27505 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27506 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
27508 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27509 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27510 msgid "Play List"
27511 msgstr "Playlist"
27513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27514 msgid "Stream Name"
27515 msgstr "Názov streamu"
27517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27519 msgid "Output"
27520 msgstr "Výstup"
27522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27523 msgid "Video Codec"
27524 msgstr "Kodek pre video"
27526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27527 msgid "Audio Codec"
27528 msgstr "Kodek pre zvuk"
27530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27531 msgid "Subtitle Codec"
27532 msgstr "Kodek titulkov"
27534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27535 msgid "Output Method"
27536 msgstr "Metóda výstupu"
27538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27539 msgid "Video Bit Rate"
27540 msgstr "Dátový tok videa"
27542 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27543 msgid "Audio Bit Rate"
27544 msgstr "Dátový tok zvuku"
27546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27547 msgid "Multiplexer"
27548 msgstr "Multiplexér"
27550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27551 msgid "Video FPS"
27552 msgstr "FPS videa"
27554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27555 msgid "Audio Sample Rate"
27556 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
27558 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27559 msgid "MUX Options"
27560 msgstr "Vlastnosti MUX"
27562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27563 msgid "Video Scale"
27564 msgstr "Mierka videa"
27566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27568 msgid "Output Port"
27569 msgstr "Výstupný port"
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27573 msgid "Output Destination"
27574 msgstr "Cieľ výstupu"
27576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27578 msgid "Output File"
27579 msgstr "Výstupný súbor"
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27582 msgid "Input Media"
27583 msgstr "Vstupné médium"
27585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27586 msgid "Error:"
27587 msgstr "Chyba:"
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27590 msgid "Sample ui-state-error style."
27591 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
27593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27594 msgid "File Name"
27595 msgstr "Názov súboru"
27597 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27598 msgid "Preamp:"
27599 msgstr "Predzosilnenie:"
27601 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27602 msgid "Rows:"
27603 msgstr "Riadky:"
27605 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27606 msgid "x offset"
27607 msgstr "súradnica X"
27609 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27610 msgid "row border"
27611 msgstr "okraj riadka"
27613 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27614 msgid "width"
27615 msgstr "šírka"
27617 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27618 msgid "Columns:"
27619 msgstr "Stĺpce:"
27621 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27622 msgid "y offset"
27623 msgstr "súradnica Y"
27625 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27626 msgid "column border"
27627 msgstr "Okraj stĺpca"
27629 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27630 msgid "height"
27631 msgstr "výška"
27633 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27634 msgid "Background"
27635 msgstr "Pozadie"
27637 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27638 msgid "Mosaic Tiles"
27639 msgstr "Dlaždice mozaiky"
27641 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27642 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27643 msgid "Playback Rate"
27644 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
27646 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27648 msgid "Audio Delay"
27649 msgstr "Oneskorenie zvuku"
27651 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27652 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27653 msgid "Subtitle Delay"
27654 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27656 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27657 msgid "Time:"
27658 msgstr "Čas:"
27660 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27661 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27662 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27663 msgid "VLC media player - Web Interface"
27664 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
27666 #: share/lua/http/index.html:234
27667 msgid "Viewer"
27668 msgstr "Zobrazovač"
27670 #: share/lua/http/index.html:237
27671 msgid "Loading flowplayer..."
27672 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
27674 #: share/lua/http/index.html:237
27675 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27676 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
27678 #: share/lua/http/index.html:243
27679 msgid "Library"
27680 msgstr "Knižnica"
27682 #: share/lua/http/index.html:264
27683 msgid ""
27684 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27685 "instead of the main interface."
27686 msgstr ""
27687 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
27688 "namiesto hlavného rozhrania."
27690 #: share/lua/http/index.html:265
27691 msgid ""
27692 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27693 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27694 "right: <i>Manage Streams</i>"
27695 msgstr ""
27696 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
27697 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
27698 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
27700 #: share/lua/http/index.html:269
27701 msgid ""
27702 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27703 "stream."
27704 msgstr ""
27705 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
27707 #: share/lua/http/index.html:270
27708 msgid ""
27709 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27710 msgstr ""
27711 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
27713 #: share/lua/http/index.html:273
27714 msgid ""
27715 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27716 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27717 "the stream."
27718 msgstr ""
27719 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
27720 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
27721 "<i>Knižnice</i>."
27723 #: share/lua/http/index.html:276
27724 msgid ""
27725 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27726 "button again."
27727 msgstr ""
27728 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
27729 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
27731 #: share/lua/http/index.html:279
27732 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27733 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
27735 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27736 msgid "Preamp: "
27737 msgstr "Predzosilnenie:"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27740 msgid "Authors"
27741 msgstr "Autori"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27744 msgid ""
27745 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27746 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27747 "create the best free software."
27748 msgstr ""
27749 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
27750 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
27751 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
27753 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27754 msgid "Thanks"
27755 msgstr "Poďakovanie"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27758 msgid "Licence"
27759 msgstr "Licencia"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27767 msgid "Form"
27768 msgstr "Tvar"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27771 msgid "Preset"
27772 msgstr "Prednastavené"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27775 msgid "Verbosity:"
27776 msgstr "Komunikatívnosť:"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27779 msgid "&Save as..."
27780 msgstr "Uložiť &ako..."
27782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27783 msgid "Modules Tree"
27784 msgstr "Strom modulov"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27787 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27788 msgid "Dialog"
27789 msgstr "Dialóg"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27792 msgid "Show extended options"
27793 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27796 msgid "Show &more options"
27797 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27800 msgid "Change the caching for the media"
27801 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27804 msgid "Start Time"
27805 msgstr "Čas spustenia"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27808 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27809 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27812 msgid "Extra media"
27813 msgstr "Extra médium"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27816 msgid "Select the file"
27817 msgstr "Vyberte si súbor"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27820 msgid "MRL"
27821 msgstr "MRL"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27824 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27825 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27828 msgid "Edit Options"
27829 msgstr "Upraviť vlastnosti"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27832 msgid "Change the start time for the media"
27833 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27836 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27837 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27840 msgid "Capture mode"
27841 msgstr "Režim snímania"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27844 msgid "Select the capture device type"
27845 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27848 msgid "Device Selection"
27849 msgstr "Výber zariadenia"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27852 msgid "Options"
27853 msgstr "Vlastnosti"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27856 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27857 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27860 msgid "Advanced options..."
27861 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27864 msgid "Disc Selection"
27865 msgstr "Výber disku"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27868 msgid "SVCD/VCD"
27869 msgstr "SVCD/VCD"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27872 #, fuzzy
27873 msgid "Disable Disc Menus"
27874 msgstr "Vypnúť DVD menu"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27877 #, fuzzy
27878 msgid "No disc menus"
27879 msgstr "Bez DVD menu"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27882 msgid "Disc device"
27883 msgstr "Disková jednotka"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27886 msgid "Starting Position"
27887 msgstr "Štartovacia pozícia"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27890 msgid "Audio and Subtitles"
27891 msgstr "Zvuk a titulky"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27894 msgid "Choose one or more media file to open"
27895 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27898 msgid "File Selection"
27899 msgstr "Výber súboru"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27902 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27903 msgstr ""
27904 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
27906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27907 msgid "Add..."
27908 msgstr "Pridať..."
27910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27911 msgid "Add a subtitles file"
27912 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27915 msgid "Use a sub&titles file"
27916 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27919 msgid "Select the subtitles file"
27920 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27923 msgid "Network Protocol"
27924 msgstr "Sieťový protokol"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27927 msgid "Please enter a network URL:"
27928 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27931 msgid ""
27932 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27933 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27934 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27935 "\">\n"
27936 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27937 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27938 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27939 "p > span { color: #838383; }\n"
27940 "</style></head><body>\n"
27941 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27942 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27943 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27944 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27945 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27946 msgstr ""
27947 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27948 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27949 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27950 "\">\n"
27951 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27952 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27953 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27954 "p > span { color: #838383; }\n"
27955 "</style></head><body>\n"
27956 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27957 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27958 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27959 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27960 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27963 msgid "MPEG-TS"
27964 msgstr "MPEG-TS"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27967 msgid "MPEG-PS"
27968 msgstr "MPEG-PS"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27971 msgid "WAV"
27972 msgstr "WAV"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27975 msgid "Webm"
27976 msgstr "Webm"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27979 msgid "ASF/WMV"
27980 msgstr "ASF/WMV"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27983 msgid "Ogg/Ogm"
27984 msgstr "Ogg/Ogm"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27987 msgid "RAW"
27988 msgstr "RAW"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27991 msgid "MPEG 1"
27992 msgstr "MPEG 1"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27995 msgid "FLV"
27996 msgstr "FLV"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27999 msgid "AVI"
28000 msgstr "AVI"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28003 msgid "MP4/MOV"
28004 msgstr "MP4/MOV"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28007 msgid "MJPEG"
28008 msgstr "MJPEG"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28011 msgid "MKV"
28012 msgstr "MKV"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28015 msgid "Encapsulation"
28016 msgstr "Zapuzdrovanie"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28019 msgid " kb/s"
28020 msgstr " kb/s"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28023 msgid "Frame Rate"
28024 msgstr "Frekvencia snímok"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28027 msgid " fps"
28028 msgstr " fps"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28031 msgid ""
28032 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28033 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28034 msgstr ""
28035 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
28036 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28039 msgid "00000; "
28040 msgstr "00000; "
28042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28043 msgid "Keep original video track"
28044 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28047 msgid "Video codec"
28048 msgstr "Kodek pre video"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28051 msgid "Keep original audio track"
28052 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28055 msgid "Sample Rate"
28056 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28059 msgid "Audio codec"
28060 msgstr "Kodek pre zvuk"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28063 msgid "Overlay subtitles on the video"
28064 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28067 msgid "Destinations"
28068 msgstr "Ciele"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28071 msgid "New destination"
28072 msgstr "Nový cieľ"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28075 msgid ""
28076 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28077 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28078 msgstr ""
28079 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
28080 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28083 msgid "Display locally"
28084 msgstr "Zobraziť lokálne"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28087 msgid "Activate Transcoding"
28088 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28091 msgid "Destination Setup"
28092 msgstr "Cieľová inštalácia"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28095 msgid "Miscellaneous Options"
28096 msgstr "Rôzne nastavenia"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28099 msgid "Stream all elementary streams"
28100 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28103 msgid "Group name"
28104 msgstr "Názov skupiny"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28107 msgid "Generated stream output string"
28108 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28111 msgid "Option Setup"
28112 msgstr "Voliteľná inštalácia"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28115 msgid "Keep audio level between sessions"
28116 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28119 msgid "Always reset audio start level to:"
28120 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28123 msgid " %"
28124 msgstr " %"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28127 msgid "Output module:"
28128 msgstr "Výstupný modul:"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28131 msgid "Visualization:"
28132 msgstr "Vizualizácia:"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28135 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28136 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28139 msgid "Dolby Surround:"
28140 msgstr "Dolby Surround:"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28143 msgid "Replay gain mode:"
28144 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28147 msgid "Headphone surround effect"
28148 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28151 msgid "Normalize volume to:"
28152 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28155 msgid "Preferred audio language:"
28156 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28159 msgid "Password:"
28160 msgstr "Heslo:"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28163 msgid "Username:"
28164 msgstr "Meno používateľa:"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28167 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28168 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28171 msgid "Codecs"
28172 msgstr "Kodeky"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28175 msgid "x264 profile and level selection"
28176 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28179 msgid "x264 preset and tuning selection"
28180 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28183 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28184 msgstr "Použiť dekódovanie s akceleráciu GPU"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28187 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28188 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28191 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28192 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28195 msgid "Video quality post-processing level"
28196 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28199 msgid "Optical drive"
28200 msgstr "Optická jednotka"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28203 msgid "Default optical device"
28204 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28207 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28208 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28211 msgid "HTTP proxy URL"
28212 msgstr "URL na HTTP proxy"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28215 msgid "HTTP (default)"
28216 msgstr "HTTP (predvolené)"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28219 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28220 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28223 msgid "Live555 stream transport"
28224 msgstr "Transport streamu Live555"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28227 msgid "Default caching policy"
28228 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28231 msgid "Instances"
28232 msgstr "Inštancie"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28235 msgid "Allow only one instance"
28236 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28239 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28240 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28243 msgid "Album art download policy:"
28244 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28247 msgid "Save recently played items"
28248 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28251 msgid "Separate words by | (without space)"
28252 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28255 msgid "Activate updates notifier"
28256 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28259 msgid "Every "
28260 msgstr "Každých "
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28263 msgid "Menus language:"
28264 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28267 msgid "Pause on the last frame of a video"
28268 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28271 msgid "File extensions association"
28272 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28275 msgid "Set up associations..."
28276 msgstr "Nastavenie asociácií..."
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28279 msgid "Configure Media Library"
28280 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28283 msgid "Look and feel"
28284 msgstr "Vzhľad a dojem"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28287 msgid "Use custom skin"
28288 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28291 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28292 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28295 msgid "Use native style"
28296 msgstr "Použiť natívny štýl"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28299 msgid "Show controls in full screen mode"
28300 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28303 msgid "Start in minimal view mode"
28304 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28307 msgid "Pause playback when minimized"
28308 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28311 msgid "Integrate video in interface"
28312 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28315 msgid "Resize interface to video size"
28316 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28319 msgid "Show systray icon"
28320 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28323 msgid "Systray popup when minimized"
28324 msgstr ""
28325 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28328 msgid "Force window style:"
28329 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28332 msgid "Skin resource file:"
28333 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28336 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28337 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28340 msgid "Show media title on video start"
28341 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28344 msgid "Subtitles Language"
28345 msgstr "Jazyk titulkov"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28348 msgid "Preferred subtitles language"
28349 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28352 msgid "Default encoding"
28353 msgstr "Predvolené kódovanie"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28356 msgid "Subtitles effects"
28357 msgstr "Efekty titulkov"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28360 msgid "Font color"
28361 msgstr "Farba písma"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28364 msgid "Add a shadow"
28365 msgstr ""
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Add a background"
28370 msgstr "Pozadie"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28381 msgid " px"
28382 msgstr " px"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28385 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28386 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28389 msgid "DirectX"
28390 msgstr "DirectX"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28393 msgid "Display device"
28394 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28397 msgid "Enable wallpaper mode"
28398 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28401 msgid "Deinterlacing"
28402 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28405 msgid "Force Aspect Ratio"
28406 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28409 msgid "vlc-snap"
28410 msgstr "vlc-snap"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28413 msgid "1"
28414 msgstr "1"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28417 msgid "Stuff"
28418 msgstr "Materiál"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28421 msgid "Edit settings"
28422 msgstr "Upraviť nastavenia"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28425 msgid "Control"
28426 msgstr "Ovládanie"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28429 msgid "Run manually"
28430 msgstr "Spustiť manuálne"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28433 msgid "Setup schedule"
28434 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28437 msgid "Run on schedule"
28438 msgstr "Spustiť úlohu"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28441 msgid "Status"
28442 msgstr "Stav"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28445 msgid "P/P"
28446 msgstr "P/P"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28449 msgid "Prev"
28450 msgstr "Predchádzajúce"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28453 msgid "Add Input"
28454 msgstr "Pridať vstup"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28457 msgid "Edit Input"
28458 msgstr "Upraviť vstup"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28461 msgid "Clear List"
28462 msgstr "Vyčistiť zoznam"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Check for VLC updates"
28467 msgstr "Povoliť kontrolovanie aktualizácií VLC"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28470 msgid "Launching an update request..."
28471 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
28473 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28474 #, fuzzy
28475 msgid "Do you want to download it ?"
28476 msgstr ""
28477 "\n"
28478 "Chcete ju stiahnuť?\n"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28481 msgid "Essential"
28482 msgstr "Hlavné"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28486 msgid ">HHHHHH;#"
28487 msgstr ">HHHHHH;#"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28490 msgid "Negate colors"
28491 msgstr "Obrátiť farby"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28494 msgid "Colors"
28495 msgstr "Farby"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28498 msgid "Interactive Zoom"
28499 msgstr "Interaktívne približovanie"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28502 msgid "Wall"
28503 msgstr "Stena"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28506 msgid "Angle"
28507 msgstr "Uhol"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28510 msgid "Black slot"
28511 msgstr "Čierna dlaždica"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28515 msgid "..."
28516 msgstr "..."
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28519 msgid "full"
28520 msgstr "plné"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28523 msgid "Logo erase"
28524 msgstr "Vymazať logo"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28527 msgid "Mask"
28528 msgstr "Maska"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28531 msgid "Edge weightning"
28532 msgstr "Zvýraznenie hrán"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28535 msgid "Output Color Filtermode"
28536 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28539 msgid "Brightness (%)"
28540 msgstr "Jas (%)"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28543 msgid "Darkness limit"
28544 msgstr "Limit tmavosti"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28547 msgid "Mark analyzed Pixels"
28548 msgstr "Označiť analyzované pixely"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28551 msgid "Filter threshold (%)"
28552 msgstr "Hranica filtra (%)"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28555 msgid "Filter smoothness (%)"
28556 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28559 msgid "Motion detect"
28560 msgstr "Detekcia pohybu"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28563 msgid "Anti-Flickering"
28564 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28567 msgid "Soften"
28568 msgstr "Zjemniť"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28571 msgid "Spatial blur"
28572 msgstr "Priestorové rozmazanie"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28575 msgid "Mirror"
28576 msgstr "Mirror (zrkadlo)"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28579 msgid "VLM configurator"
28580 msgstr "Konfigurátor VLM"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28583 msgid "Media Manager Edition"
28584 msgstr "Edícia správcu médií"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28587 msgid "Name:"
28588 msgstr "Názov:"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28591 msgid "Input:"
28592 msgstr "Vstup:"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28595 msgid "Select Input"
28596 msgstr "Vybrať vstup"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28599 msgid "Output:"
28600 msgstr "Výstup:"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28603 msgid "Select Output"
28604 msgstr "Vybrať výstup"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28607 msgid "Time Control"
28608 msgstr "Časové ovládanie"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28611 msgid "Mux Control"
28612 msgstr "Ovládanie muxovania"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28615 msgid "Muxer:"
28616 msgstr "Muxér:"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28619 msgid "AAAA; "
28620 msgstr "AAAA; "
28622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28623 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28624 msgid "Loop"
28625 msgstr "Opakovanie"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28628 msgid "Media Manager List"
28629 msgstr "Zoznam správcov médií"
28631 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28632 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28633 #, fuzzy
28634 msgid "Media Browser"
28635 msgstr "Médium: %s"
28637 #: share/lua/http/index.html:177
28638 #, fuzzy
28639 msgid "No"
28640 msgstr "&Nie"
28642 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28643 #, fuzzy
28644 msgid "Full Screen"
28645 msgstr "Celoobrazovkový režim"
28647 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28648 #, fuzzy
28649 msgid "Easy Stream"
28650 msgstr "Stream"
28652 #: share/lua/http/index.html:211
28653 msgid "Hide / Show Library"
28654 msgstr ""
28656 #: share/lua/http/index.html:212
28657 msgid "Hide / Show Viewer"
28658 msgstr ""
28660 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28661 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28662 #, fuzzy
28663 msgid "Manage Streams"
28664 msgstr "Stream"
28666 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28667 #, fuzzy
28668 msgid "Track Synchronisation"
28669 msgstr "Synchronizácia stopy"
28671 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28672 #, fuzzy
28673 msgid "VLM Batch Commands"
28674 msgstr "Príkazy"
28676 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Seek Time"
28679 msgstr "Čas spustenia"
28681 #: share/lua/http/index.html:249
28682 #, fuzzy
28683 msgid "Empty Playlist"
28684 msgstr "Playlist"
28686 #: share/lua/http/index.html:250
28687 #, fuzzy
28688 msgid "Queue Selected"
28689 msgstr "Odstrániť vybrané"
28691 #: share/lua/http/index.html:251
28692 #, fuzzy
28693 msgid "Play Selected"
28694 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28696 #: share/lua/http/index.html:252
28697 #, fuzzy
28698 msgid "Refresh List"
28699 msgstr "Obnoviť zoznam"
28701 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28702 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28703 #, fuzzy
28704 msgid "Graphical Equalizer"
28705 msgstr "Grafický ekvalizér"
28707 #: share/lua/http/view.html:26
28708 #, fuzzy
28709 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28710 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28712 #: share/lua/http/view.html:65
28713 #, fuzzy
28714 msgid "Streaming Output"
28715 msgstr "Výstup streamu"
28717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28718 #, fuzzy
28719 msgid "Create Stream"
28720 msgstr "Predvolený stream"
28722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28723 #, fuzzy
28724 msgid "Media File"
28725 msgstr "Súbory s médiami"
28727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Capture Screen"
28730 msgstr "Snímacie zariadenie"
28732 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28733 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28734 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28735 #, fuzzy
28736 msgid "Close"
28737 msgstr "&Zatvoriť"
28739 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28740 #, fuzzy
28741 msgid "Error!"
28742 msgstr "Chyba"
28744 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28745 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28746 #, fuzzy
28747 msgid "Create Mosaic"
28748 msgstr "Vytvoriť"
28750 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28751 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28752 msgid "Okay"
28753 msgstr ""
28755 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28756 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28757 #, fuzzy
28758 msgid "Stream Input Configuration"
28759 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
28761 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28762 #, fuzzy
28763 msgid "Remove Stream"
28764 msgstr "Odstrániť vybrané"
28766 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28767 #, fuzzy
28768 msgid "Create New Stream"
28769 msgstr "Vytvoriť nový profil"
28771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28772 #, fuzzy
28773 msgid "Delete All Streams"
28774 msgstr "Vymazať všetky záložky"
28776 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28777 #, fuzzy
28778 msgid "Configure Stream Defaults"
28779 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
28781 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28782 #, fuzzy
28783 msgid "Refresh Streams"
28784 msgstr "Čas obnovenia"
28786 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28787 #, fuzzy
28788 msgid "Enqueue"
28789 msgstr "&Zaradiť"
28791 #~ msgid ""
28792 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28793 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28794 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
28797 #~ "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
28798 #~ "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
28800 #~ msgid "Exposure"
28801 #~ msgstr "Expozícia"
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Exposure."
28805 #~ msgstr "Expozícia"
28807 #~ msgid " - Empty - "
28808 #~ msgstr " - Prázdne -"
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28812 #~ "should not change this option manually."
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
28815 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
28816 #~ "nastavenie menili manuálne. "
28818 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28819 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28823 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
28826 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
28827 #~ "dostupné obidva."
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28831 #~ "advantage of them."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
28834 #~ "funkciu využiť."
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28838 #~ "advantage of them."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
28841 #~ "túto funkciu využiť."
28843 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28844 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28848 #~ "advantage of them."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
28851 #~ "túto funkciu využiť."
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28855 #~ "advantage of them."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
28858 #~ "funkciu využiť."
28860 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28861 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
28863 #~ msgid ""
28864 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28865 #~ "advantage of them."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
28868 #~ "funkciu využiť."
28870 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28871 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
28873 #~ msgid ""
28874 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28875 #~ "advantage of them."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
28878 #~ "funkciu využiť."
28880 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28881 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
28883 #~ msgid ""
28884 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28885 #~ "advantage of them."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
28888 #~ "funkciu využiť."
28890 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28891 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28895 #~ "advantage of them."
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
28898 #~ "funkciu využiť."
28900 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28901 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28905 #~ "advantage of them."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
28908 #~ "funkciu využiť."
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28912 #~ "advantage of them."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
28915 #~ "túto funkciu využiť."
28917 #~ msgid "Go back in browsing history"
28918 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
28920 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28921 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
28923 #~ msgid ""
28924 #~ "%s\n"
28925 #~ "Done %s (100.0%%)"
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "%s\n"
28928 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
28930 #~ msgid "Alsa"
28931 #~ msgstr "Alsa"
28933 #~ msgid "Avio"
28934 #~ msgstr "Avio"
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28938 #~ "with n>=0."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
28941 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
28943 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28944 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
28946 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28947 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
28949 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28950 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
28956 #~ "karty."
28958 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28959 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
28961 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28962 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
28964 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28965 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28969 #~ "supported by all frontends."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
28972 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
28974 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28975 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
28977 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
28980 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
28982 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28983 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
28985 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28986 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
28988 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28989 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
28991 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28992 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
28994 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28995 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
28997 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28998 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
29000 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29001 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
29003 #~ msgid "QAM16"
29004 #~ msgstr "QAM16"
29006 #~ msgid "QAM32"
29007 #~ msgstr "QAM32"
29009 #~ msgid "QAM64"
29010 #~ msgstr "QAM64"
29012 #~ msgid "QAM128"
29013 #~ msgstr "QAM128"
29015 #~ msgid "QAM256"
29016 #~ msgstr "QAM256"
29018 #~ msgid "BPSK"
29019 #~ msgstr "BPSK"
29021 #~ msgid "QPSK"
29022 #~ msgstr "QPSK"
29024 #~ msgid "8VSB"
29025 #~ msgstr "8VSB"
29027 #~ msgid "16VSB"
29028 #~ msgstr "16VSB"
29030 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29031 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
29033 #~ msgid "1/2"
29034 #~ msgstr "1/2"
29036 #~ msgid "2/3"
29037 #~ msgstr "2/3"
29039 #~ msgid "3/4"
29040 #~ msgstr "3/4"
29042 #~ msgid "5/6"
29043 #~ msgstr "5/6"
29045 #~ msgid "7/8"
29046 #~ msgstr "7/8"
29048 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29049 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
29051 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29052 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
29054 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29055 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
29057 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29058 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
29060 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29061 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29063 #~ msgid "1/4"
29064 #~ msgstr "1/4"
29066 #~ msgid "1/8"
29067 #~ msgstr "1/8"
29069 #~ msgid "1/16"
29070 #~ msgstr "16"
29072 #~ msgid "1/32"
29073 #~ msgstr "32"
29075 #~ msgid "2k"
29076 #~ msgstr "2k"
29078 #~ msgid "8k"
29079 #~ msgstr "8k"
29081 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29082 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
29084 #~ msgid "2"
29085 #~ msgstr "2"
29087 #~ msgid "4"
29088 #~ msgstr "4"
29090 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29091 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
29093 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29094 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
29096 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29097 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
29103 #~ "HTTP server."
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
29110 #~ msgid "HTTP ACL"
29111 #~ msgstr "HTTP ACL"
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29115 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
29118 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
29119 #~ "na interný HTTP server."
29121 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
29125 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29126 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
29128 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29134 #~ "of the new syntax."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
29137 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
29139 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29140 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
29142 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29143 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
29145 #~ msgid "Scanning DVB"
29146 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
29148 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29149 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29153 #~ "constructs (default 0)."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
29156 #~ "hodnota je 0)."
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29160 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29161 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
29164 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
29165 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
29167 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29168 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
29170 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29171 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29175 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
29178 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
29179 #~ "a konfiguračné skripty:"
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29183 #~ "milliseconds."
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
29186 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
29188 #~ msgid "Use file memory mapping"
29189 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
29191 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29192 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
29194 #~ msgid "MMap"
29195 #~ msgstr "MMap"
29197 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29198 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
29200 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29201 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29205 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
29208 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
29209 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
29211 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29212 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29216 #~ "the v4l2 driver)."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
29219 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29223 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
29226 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
29227 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
29229 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
29232 #~ "ovládačom v4l2)."
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
29238 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
29240 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
29243 #~ "v4l2)."
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29247 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
29250 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
29251 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29253 #~ msgid "AUTO"
29254 #~ msgstr "AUTO"
29256 #~ msgid "READ"
29257 #~ msgstr "READ"
29259 #~ msgid "MMAP"
29260 #~ msgstr "MMAP"
29262 #~ msgid "USERPTR"
29263 #~ msgstr "USERPTR"
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29267 #~ "empty if you don't have one."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
29270 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
29271 #~ "políčko prázdne. "
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29275 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
29278 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
29279 #~ "políčko prázdne."
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29283 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
29286 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
29288 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
29291 #~ "\"default\"."
29293 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29294 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29298 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29299 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
29302 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
29303 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
29304 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
29306 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29310 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29311 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
29313 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29314 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29318 #~ "calls                 1\n"
29319 #~ "packet assembly info  2\n"
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
29322 #~ "chýb:\n"
29323 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
29324 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
29326 #~ msgid "Text is always opaque"
29327 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
29329 #~ msgid "Subpage"
29330 #~ msgstr "Podstránka"
29332 #~ msgid "1.00x"
29333 #~ msgstr "1.00x"
29335 #~ msgid "Handlers"
29336 #~ msgstr "Obslužné súbory"
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29340 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
29343 #~ "usr/bin/perl)."
29345 #~ msgid "Export album art as /art"
29346 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29350 #~ "id=<id> URLs."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
29353 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
29355 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
29359 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29360 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
29362 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
29366 #~ msgid "Signals"
29367 #~ msgstr "Signály"
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29371 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29372 #~ "\n"
29373 #~ "This might take a long time."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
29376 #~ "správne. \n"
29377 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
29378 #~ "\n"
29379 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
29381 #~ msgid "Repair"
29382 #~ msgstr "Opraviť"
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29386 #~ "varies."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
29389 #~ "množstvo podporovaných hodnôt."
29391 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29392 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
29394 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29395 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
29397 #~ msgid "Rewind"
29398 #~ msgstr "Previnúť"
29400 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29401 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
29403 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
29406 #~ "predvolených nastavení"
29408 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29409 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
29411 #~ msgid "Blur"
29412 #~ msgstr "Rozmazať"
29414 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29415 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
29417 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29418 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
29420 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29421 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
29423 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29424 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
29426 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
29429 #~ "použití slúchadiel."
29431 #~ msgid "Adjust Image"
29432 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29436 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29437 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29438 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29439 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
29442 #~ "videa.\n"
29443 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
29444 #~ "Video/Filtre.\n"
29445 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
29446 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29450 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
29453 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
29455 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29456 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29460 #~ "interacted with in this mode."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29466 #~ "\n"
29467 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29468 #~ "is installed and try again."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
29471 #~ "\n"
29472 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
29473 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
29475 #~ msgid "Add controls to the video window"
29476 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
29478 #~ msgid "Input Settings not saved"
29479 #~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
29481 #~ msgid " State    : Playing %s"
29482 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
29484 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29485 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
29487 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29488 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
29490 #~ msgid "[Boxes]"
29491 #~ msgstr "[Boxy]"
29493 #~ msgid "No item currently playing"
29494 #~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
29496 #~ msgid " Logs "
29497 #~ msgstr "Záznamy"
29499 #~ msgid " Objects "
29500 #~ msgstr "Objekty"
29502 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29503 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
29505 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29506 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
29508 #~ msgid "Find: %s"
29509 #~ msgstr "Hľadať: %s"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29513 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29514 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29515 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29516 #~ "</p>\n"
29517 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29518 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
29521 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
29522 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
29523 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
29524 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
29525 #~ "b>.</p>\n"
29526 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
29527 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
29529 #~ msgid "&Update"
29530 #~ msgstr "&Aktualizovať"
29532 #~ msgid "Sca&le"
29533 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
29535 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29536 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29540 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
29543 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
29544 #~ "zosilňovanie."
29546 #~ msgid "Skins loader demux"
29547 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
29549 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29550 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29554 #~ "readability."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
29558 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29559 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29563 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
29566 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
29567 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29571 #~ "hold."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
29574 #~ "vyrovnávacej pamäti."
29576 #~ msgid "OSSO"
29577 #~ msgstr "OSSO"
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29581 #~ "notifications are sent locally."
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
29584 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
29586 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29587 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
29589 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29590 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
29592 #~ msgid "Simple XML Parser"
29593 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
29595 #~ msgid "IPv4 SAP"
29596 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29598 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29599 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
29601 #~ msgid "IPv6 SAP"
29602 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29604 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29605 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
29607 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29608 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
29610 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29611 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29615 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29616 #~ "streams."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
29619 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
29621 #~ msgid "add grain to image"
29622 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
29624 #~ msgid "Embed the overlay"
29625 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
29627 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29628 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
29630 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29631 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
29633 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29634 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
29636 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
29640 #~ msgid "ID of the video output X window"
29641 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29645 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
29648 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
29650 #~ msgid "Use shared memory"
29651 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
29653 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
29657 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29658 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
29660 #~ msgid "Band separator"
29661 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29665 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29666 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29667 #~ "css\">\n"
29668 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29669 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29670 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29671 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29672 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29673 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29676 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29679 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29682 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29685 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29688 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29689 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29690 #~ "css\">\n"
29691 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29692 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29693 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29694 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29695 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29696 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29699 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29702 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29705 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29708 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29710 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29711 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
29713 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
29716 #~ "Obnoviť."
29718 #~ msgid "Update"
29719 #~ msgstr "Aktualizovať"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29723 #~ "progressive"
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
29726 #~ "progresívneho"
29728 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29729 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29733 #~ "background."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
29736 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
29738 #~ msgid "...when VLC is in background"
29739 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
29741 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29742 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
29744 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29745 #~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
29747 #~ msgid "Quiet mode."
29748 #~ msgstr "Tichý režim. "
29750 #~ msgid "Preload Directory"
29751 #~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
29753 #~ msgid "Motion blue"
29754 #~ msgstr "Motion blue"
29756 #~ msgid "Apply"
29757 #~ msgstr "Použiť"
29759 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29760 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
29762 #~ msgid "Effect"
29763 #~ msgstr "Efekt"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Zoom playlist"
29767 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "key"
29771 #~ msgstr "Klávesová skratka"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Telnet Interface"
29775 #~ msgstr "Rozhranie"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Web Interface"
29779 #~ msgstr "Rozhranie"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Audio output saved volume"
29783 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29788 #~ "DISPLAY environment variable."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
29791 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid ""
29795 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29796 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Video output filter module"
29802 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "UDP port"
29806 #~ msgstr "SFTP - port"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29810 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29814 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29819 #~ "routing table."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
29822 #~ "smerovaciu tabuľku."
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Force IPv6"
29826 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29830 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Force IPv4"
29834 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29838 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29842 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29846 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29850 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29854 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29859 #~ "history."
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
29862 #~ "súboru v playliste"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29867 #~ "history."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
29870 #~ "zaradený v playliste"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29874 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Caching value in ms"
29878 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
29885 #~ "milisekundách."
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
29892 #~ "milisekundách."
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29896 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "Inversion mode"
29900 #~ msgstr "Prenosový režim"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "Budget mode"
29904 #~ msgstr "Tichý režim"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "LNB voltage"
29908 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "22 kHz tone"
29912 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Transponder FEC"
29916 #~ msgstr "Prekódovať"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29920 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29924 #~ msgstr "Ochranný interval"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29928 #~ msgstr "Prenosový režim"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29932 #~ msgstr "Hierarchický režim"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29936 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29940 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29944 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29949 #~ "milliseconds."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
29952 #~ "milisekundách."
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29957 #~ "milliseconds."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
29960 #~ "milisekundách."
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
29967 #~ "milisekundách."
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "HTTP password"
29971 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Certificate file"
29975 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Private key file"
29979 #~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Root CA file"
29983 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "CRL file"
29987 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29991 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
29993 #, fuzzy
29994 #~ msgid "Invalid polarization"
29995 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30001 #~ "milisekundách."
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30006 #~ "milliseconds."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30009 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30016 #~ "milisekundách."
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Fake"
30020 #~ msgstr "Fingované TTY"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Fake video input"
30024 #~ msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
30030 #~ "milisekundách."
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "Directory input"
30034 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30041 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30046 #~ "milliseconds."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30049 #~ "milisekundách."
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30056 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30060 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Max number of redirection"
30064 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30071 #~ "milisekundách."
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30075 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30082 #~ "milisekundách."
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30088 #~ "milisekundách."
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30095 #~ "milisekundách."
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30100 #~ "milliseconds."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30103 #~ "milisekundách."
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30110 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30114 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30126 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30131 #~ "milliseconds."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30134 #~ "milisekundách."
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30141 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30148 #~ "milisekundách."
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30155 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30162 #~ "milisekundách."
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30169 #~ "milisekundách."
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30174 #~ "device will be used."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
30177 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30182 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
30185 #~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
30186 #~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30191 #~ "svideo)."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
30194 #~ "= S-Video)"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Audio Channel"
30198 #~ msgstr "Zvukové kanály"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30202 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30206 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Brightness of the video input."
30210 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "Color of the video input."
30214 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30218 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30222 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Decimation"
30226 #~ msgstr "Cieľ"
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Quality"
30230 #~ msgstr "Úroveň kvality"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Quality of the stream."
30234 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Video4Linux"
30238 #~ msgstr "Video4Linux2"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Video4Linux input"
30242 #~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "IO Method"
30246 #~ msgstr "Metóda výstupu"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30250 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Do white balance"
30279 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Auto gain"
30298 #~ msgstr "Automatické zosilnenie"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30303 #~ "driver)."
30304 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Horizontal centering"
30318 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Vertical centering"
30322 #~ msgstr "Vertikálny offset"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Balance"
30337 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30364 #~ "milisekundách."
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
30375 #~ "milisekundách."
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30379 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30383 #~ msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30387 #~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "default"
30391 #~ msgstr "Predvolený"
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "No Audio Device"
30395 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30399 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "Unknown soundcard"
30403 #~ msgstr "Neznáma kategória"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30407 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30411 #~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30415 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Reload image file"
30419 #~ msgstr "Súbor s obrázkom"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
30426 #~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30430 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30434 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Fake video decoder"
30438 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Lock function"
30442 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid ""
30446 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30447 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
30450 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Unlock function"
30454 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30458 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30462 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Memory video decoder"
30466 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30470 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Enable debug"
30474 #~ msgstr "Zapnúť video"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30479 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30480 #~ "frame appropriately."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
30483 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
30484 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
30485 #~ " - žiadne: zablokované\n"
30486 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
30487 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
30488 #~ "Blu-ray)\n"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Host address"
30492 #~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30497 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30498 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
30501 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
30502 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
30503 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30507 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "HTTP"
30511 #~ msgstr "HTTP(S)"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30515 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "HTTP SSL"
30519 #~ msgstr "HTTP(S)"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30523 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "VLM remote control interface"
30527 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30531 #~ msgstr "Demuxér SMF"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30535 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30539 #~ msgstr "FFmpeg"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "AVI Index"
30543 #~ msgstr "Index"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Don't repair"
30547 #~ msgstr "Neodosielať"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30552 #~ "value should be set in millisecond units."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
30555 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30560 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
30563 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30567 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "CSA ck"
30571 #~ msgstr "Kľúč CSA"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Fast Forward"
30575 #~ msgstr "Krok vpred"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Extended controls"
30579 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "General editing filters"
30583 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Distortion filters"
30587 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Image cropping"
30591 #~ msgstr "Klon obrázka"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30595 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30599 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30603 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Audio Filter"
30607 #~ msgstr "Filter zvuku"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "About the video filters"
30611 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Controller..."
30615 #~ msgstr "Ovládanie"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Equalizer..."
30619 #~ msgstr "Ekvalizér"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Extended Controls..."
30623 #~ msgstr "Rozšírený panel"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Volume: %d%%"
30627 #~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30631 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30636 #~ "This feature can be disabled here."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
30639 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "No device connected"
30643 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Screen Capture Input"
30647 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "No %@s found"
30651 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30655 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "iSight Capture Input"
30659 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30663 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "1 item"
30667 #~ msgstr "%i položiek"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Empty Folder"
30671 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Default Server Port"
30675 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30679 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30683 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30687 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30691 #~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30695 #~ msgstr "Klávesová skratka pre"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid " State    : Paused %s"
30699 #~ msgstr "      %s: %s"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid " Help "
30703 #~ msgstr "Pomocník"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30707 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "     a           Volume Up"
30711 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30715 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30719 #~ msgstr "Rôzne"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid " Information "
30723 #~ msgstr "Informácia"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid " Browse "
30727 #~ msgstr "Prehľadávať"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid " Stats "
30731 #~ msgstr "Štatistiky"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30735 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid " Playlist (By category) "
30739 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Open: %s"
30743 #~ msgstr "Otvoriť"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Input caching:"
30747 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30751 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "&Extra Metadata"
30755 #~ msgstr "&Uložiť meta-údaje"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "&Codec Details"
30759 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "&Statistics"
30763 #~ msgstr "Štatistiky"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "C&lear"
30767 #~ msgstr "Vyčistiť"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Verbosity Level"
30771 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Message filter"
30775 #~ msgstr "Filter scén"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30779 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30783 #~ msgstr "M3U8 playlist"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30787 #~ msgstr "M3U playlist"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30791 #~ msgstr "HTML playlist"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "&Streaming..."
30795 #~ msgstr "&Stream..."
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30799 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Sna&pshot"
30803 #~ msgstr "Screenshot"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30807 #~ msgstr "Zá&ložky"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Configure podcasts..."
30811 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30815 #~ msgid "Clear"
30816 #~ msgstr "Vyčistiť"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Dummy interface function"
30820 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Dummy demux function"
30824 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Dummy decoder function"
30828 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Dump decoder function"
30832 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Dummy encoder function"
30836 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Dummy audio output function"
30840 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Dummy video output function"
30844 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Stats video output function"
30848 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Font Effect"
30852 #~ msgstr "Efekt"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Fat Outline"
30856 #~ msgstr "Podčiarknuté"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30860 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Lua Interface Module"
30864 #~ msgstr "Modul rozhrania"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30868 #~ msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30872 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Server"
30876 #~ msgstr "Služby"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30880 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30885 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30886 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30887 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30888 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30889 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30890 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
30893 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
30894 #~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
30895 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
30896 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
30897 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
30898 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
30899 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
30900 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
30901 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Use SAP cache"
30905 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30910 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
30913 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "HD1000 video output"
30917 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30921 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
30927 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid ""
30931 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30932 #~ "N770/N8xx hardware)."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
30935 #~ "zadaná hodnota I420."
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30939 #~ msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "OpenGL Provider"
30948 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Snapshot width"
30952 #~ msgstr "Šírka screenshotu z videa"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30956 #~ msgstr "Formát screenshotu z videa"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Snapshot height"
30960 #~ msgstr "Výška screenshotu z videa"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30964 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30969 #~ "\"RV32\")."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
30972 #~ "napr.: \"RV32\")."
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Snapshot output"
30976 #~ msgstr "Screenshot"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "SVGAlib video output"
30980 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30984 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Enable peaks"
30988 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Enable bands"
30992 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Enable base"
30996 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Font size:"
31000 #~ msgstr "Veľkosť písma"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Text alignment:"
31004 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31008 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Default port (server mode)"
31012 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Refresh"
31016 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Color fun"
31020 #~ msgstr "Farba"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Vout/Overlay"
31024 #~ msgstr "Prekryť"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Subpicture filters"
31028 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Video filters"
31032 #~ msgstr "Filter videa"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Vout filters"
31036 #~ msgstr "Filter videa"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31040 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31044 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid ""
31048 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31049 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
31052 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
31053 #~ "vyrovnávacej pamäti."