1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:1024
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Definições de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Definições gerais de áudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Definições de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Definições gerais de vídeo"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Legendas/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
179 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Módulos de acesso"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtros de sub-imagens"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
215 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgstr "Codecs de vídeo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgstr "Codecs de áudio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Codec de subtítulos"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 msgid "General Input"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Saída de emissão"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
279 "ou gravar emissões de entrada.\n"
280 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
281 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
282 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
283 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
284 "(transcodificação, duplicação…)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
302 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
303 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
305 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Saída de acesso"
311 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
319 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
320 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
322 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
336 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
337 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
338 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgstr "Emissão Sout"
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
351 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
352 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
364 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
376 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
384 msgstr "Lista de reprodução"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
392 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
393 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
410 "adicionam items à lista de reprodução."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgstr "Características de CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
432 "provavelmente alterar estas definições."
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Definições avançadas"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
439 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Definições de módulos chroma"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Definições de encoders"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
488 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Sem ajuda disponível"
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
498 #: include/vlc_interface.h:126
502 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
503 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
507 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Abertura &avançadas..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48
518 msgid "Open D&irectory..."
519 msgstr "Abrir D&irectório..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 msgid "Open &Folder..."
524 msgstr "Abrir Pasta..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:50
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 msgid "Select Directory"
532 msgstr "Seleccionar Directório"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:51
536 msgid "Select Folder"
537 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:55
541 msgid "Media &Information"
542 msgstr "Informação Media"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
546 msgid "&Codec Information"
547 msgstr "Informação Codec..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:57
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
556 msgid "Jump to Specific &Time"
557 msgstr "Ir para um tempo específico..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "&VLM Configuration"
567 msgstr "Configuração VLM..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:62
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
582 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "Fetch Information"
589 msgstr "Extraír informação"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
593 msgid "Remove Selected"
594 msgstr "Selecção de discos"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Informação..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Create Directory..."
607 msgstr "Abrir D&irectório..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Create Folder..."
612 msgstr "Abrir Pasta..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
616 msgid "Show Containing Directory..."
617 msgstr "Abrir D&irectório..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 msgid "Show Containing Folder..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgstr "&Guardar como..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
634 msgstr "Repetir Todos"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
641 #: include/vlc_intf_strings.h:82
646 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
655 msgstr "Aleatório Off"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:87
658 msgid "Add to Playlist"
659 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 msgid "Add to Media Library"
664 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgstr "Adicionar ficheiro..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
673 msgid "Advanced Open..."
674 msgstr "Abertura &avançadas..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
678 msgid "Add Directory..."
679 msgstr "Adicionar &Directório..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 msgid "Add Folder..."
684 msgstr "Adicionar ficheiro..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
688 msgid "Save Playlist to &File..."
689 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Open Play&list..."
694 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 msgid "Search Filter"
704 msgstr "Filtro de procura"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "&Services Discovery"
709 msgstr "Descoberta de Serviços"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
716 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
721 msgstr "Clone de imagem"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid "Clone the image"
725 msgstr "Clonar imagem"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:113
728 msgid "Magnification"
729 msgstr "Magnificação"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
735 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
742 #: include/vlc_intf_strings.h:118
743 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
744 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
746 #: include/vlc_intf_strings.h:120
747 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
748 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
750 #: include/vlc_intf_strings.h:122
751 msgid "Image colors inversion"
752 msgstr "Inversão de cores de imagem"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:124
755 msgid "Split the image to make an image wall"
756 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
758 #: include/vlc_intf_strings.h:126
760 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
761 "The video gets split in parts that you must sort."
764 #: include/vlc_intf_strings.h:129
766 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
767 "Try changing the various settings for different effects"
770 #: include/vlc_intf_strings.h:132
772 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
773 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
777 #: include/vlc_intf_strings.h:136
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
781 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
783 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
785 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
786 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
788 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
789 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
791 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
793 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
795 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
796 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
797 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
798 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
799 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
800 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
801 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
802 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
803 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
814 msgstr "Espectrómetro"
816 #: src/audio_output/common.c:91
820 #: src/audio_output/common.c:94
824 #: src/audio_output/common.c:97
827 msgstr "Filtros vout"
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
831 #: share/lua/http/mobile.html:76
835 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtros de áudio"
839 #: src/audio_output/common.c:153
841 msgstr "Ganho da repetição"
843 #: src/audio_output/filters.c:142
844 msgid "Audio filtering failed"
845 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
847 #: src/audio_output/filters.c:143
849 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
850 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
852 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canais de áudio"
859 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
861 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
862 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
864 #: modules/codec/twolame.c:70
868 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Estéreo invertido"
905 #: src/config/file.c:531
909 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
913 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
915 msgstr "precisão simples"
917 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
921 #: src/config/help.c:125
922 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
925 #: src/config/help.c:129
928 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
929 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
930 "They will be enqueued in the playlist.\n"
931 "The first item specified will be played first.\n"
934 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
935 " -option A single letter version of a global --option.\n"
936 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
937 " and that overrides previous settings.\n"
939 "Stream MRL syntax:\n"
940 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
941 " [:option=value ...]\n"
943 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
944 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
947 " file:///path/file Plain media file\n"
948 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
949 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
950 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
951 " screen:// Screen capture\n"
952 " dvd://[device] DVD device\n"
953 " vcd://[device] VCD device\n"
954 " cdda://[device] Audio CD device\n"
955 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
956 " UDP stream sent by a streaming server\n"
957 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
958 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
962 #: src/config/help.c:513
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (padrão activado)"
966 #: src/config/help.c:514
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (padrão desactivado)"
970 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
971 #: src/config/help.c:695
975 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
976 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
978 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
980 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
983 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
988 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
992 #: src/config/help.c:789
994 msgid "VLC version %s (%s)\n"
995 msgstr "Versão VLC %s\n"
997 #: src/config/help.c:791
999 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1000 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1002 #: src/config/help.c:793
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "Compilador: %s\n"
1007 #: src/config/help.c:825
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1015 #: src/config/help.c:839
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1023 #: src/input/control.c:217
1028 #: src/input/decoder.c:267
1031 msgstr "Packetizers"
1033 #: src/input/decoder.c:267
1036 msgstr "Descodificadores"
1038 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1042 #: modules/stream_out/es.c:378
1043 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1044 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1046 #: src/input/decoder.c:277
1048 msgid "VLC could not open the %s module."
1049 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1051 #: src/input/decoder.c:468
1052 msgid "VLC could not open the decoder module."
1053 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1055 #: src/input/decoder.c:722
1056 msgid "No suitable decoder module"
1057 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1059 #: src/input/decoder.c:723
1062 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1063 "there is no way for you to fix this."
1065 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1066 "nada que possa fazer."
1068 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1069 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1074 #: src/input/es_out.c:1165
1079 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1080 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1085 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1090 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1094 #: src/input/es_out.c:2023
1096 msgid "Closed captions %u"
1097 msgstr "Legendas fechadas 1"
1099 #: src/input/es_out.c:2883
1104 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1108 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1109 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1113 #: src/input/es_out.c:2910
1116 msgstr "Áudio original"
1118 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1124 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1125 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1126 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1130 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1135 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1136 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1140 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1141 #: modules/audio_output/amem.c:45
1143 msgstr "Taxa de amostragem"
1145 #: src/input/es_out.c:2945
1150 #: src/input/es_out.c:2955
1151 msgid "Bits per sample"
1152 msgstr "Bits por sample"
1154 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1155 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1161 #: src/input/es_out.c:2960
1166 #: src/input/es_out.c:2972
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1171 #: src/input/es_out.c:2974
1173 msgid "Album replay gain"
1174 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1176 #: src/input/es_out.c:2975
1181 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1185 #: src/input/es_out.c:2989
1186 msgid "Display resolution"
1187 msgstr "Mostrar resolução"
1189 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1190 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1191 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1193 msgstr "Taxa de frames"
1195 #: src/input/es_out.c:3010
1197 msgid "Decoded format"
1198 msgstr "Descodificadores"
1200 #: src/input/input.c:2465
1201 msgid "Your input can't be opened"
1202 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1204 #: src/input/input.c:2466
1206 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1207 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1209 #: src/input/input.c:2583
1210 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1211 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1213 #: src/input/input.c:2584
1216 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1218 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1220 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1230 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1235 #: src/input/meta.c:56
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1241 msgstr "Direitos de autor"
1243 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1247 #: src/input/meta.c:59
1248 msgid "Track number"
1249 msgstr "Número da faixa"
1251 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1255 #: src/input/meta.c:62
1259 #: src/input/meta.c:63
1263 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1268 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1270 msgstr "Reproduzindo"
1272 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1276 #: src/input/meta.c:68
1278 msgstr "Codificado por"
1280 #: src/input/meta.c:69
1282 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1284 #: src/input/meta.c:70
1288 #: src/input/var.c:158
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1309 msgstr "Faixa de vídeo"
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1314 msgstr "Faixa de áudio"
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "Faixa de subtítulos"
1322 #: src/input/var.c:273
1324 msgstr "Título seguinte"
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1328 msgstr "Título anterior"
1330 #: src/input/var.c:312
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1338 msgstr "Capítulo %i"
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1342 msgstr "Capítulo seguinte"
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1346 msgstr "Capítulo anterior"
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1356 msgstr "Adicionar interface"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1363 #: src/interface/interface.c:95
1367 #: src/interface/interface.c:98
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Registos de depuração"
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1378 msgstr "Gestos do Rato"
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1390 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1400 msgstr "1:4 Um quarto"
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1425 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1426 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1427 "várias opções relacionadas."
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "Módulo de interface"
1433 #: src/libvlc-module.c:181
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1438 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1439 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1441 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1445 #: src/libvlc-module.c:187
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1457 #: src/libvlc-module.c:196
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1466 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1469 #: src/libvlc-module.c:201
1470 msgid "Choose which objects should print debug message"
1473 #: src/libvlc-module.c:204
1475 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1476 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1477 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1478 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1479 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1485 msgstr "Em silêncio"
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 msgid "Turn off all warning and information messages."
1489 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1492 msgid "Default stream"
1493 msgstr "Emissão padrão"
1495 #: src/libvlc-module.c:217
1496 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1499 #: src/libvlc-module.c:220
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1505 #: src/libvlc-module.c:224
1506 msgid "Color messages"
1507 msgstr "Mensagens de cor"
1509 #: src/libvlc-module.c:226
1511 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1512 "needs Linux color support for this to work."
1514 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1515 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1517 #: src/libvlc-module.c:229
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1521 #: src/libvlc-module.c:231
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "Interacção de interface"
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1537 #: src/libvlc-module.c:247
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1545 #: src/libvlc-module.c:253
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1549 #: src/libvlc-module.c:255
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1555 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1557 msgid "Enable audio"
1558 msgstr "Activar áudio"
1560 #: src/libvlc-module.c:261
1562 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1563 "not take place, thus saving some processing power."
1565 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1566 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1568 #: src/libvlc-module.c:265
1569 msgid "Force mono audio"
1570 msgstr "Forçar áudio mono"
1572 #: src/libvlc-module.c:266
1573 msgid "This will force a mono audio output."
1574 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1577 msgid "Default audio volume"
1578 msgstr "Volume de áudio padrão"
1580 #: src/libvlc-module.c:271
1582 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1585 #: src/libvlc-module.c:274
1586 msgid "Audio output volume step"
1589 #: src/libvlc-module.c:276
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1595 #: src/libvlc-module.c:280
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1599 #: src/libvlc-module.c:282
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1603 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1606 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 #: src/libvlc-module.c:286
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1612 #: src/libvlc-module.c:288
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1619 #: src/libvlc-module.c:293
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1623 #: src/libvlc-module.c:295
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1628 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1629 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1631 #: src/libvlc-module.c:298
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1635 #: src/libvlc-module.c:300
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1642 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1645 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1650 #: src/libvlc-module.c:306
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1656 "a emissão de áudio a reproduzir."
1658 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:311
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1671 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1675 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1676 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualizações de áudio"
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1695 #: src/libvlc-module.c:332
1696 msgid "Replay gain mode"
1697 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1699 #: src/libvlc-module.c:334
1700 msgid "Select the replay gain mode"
1701 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1703 #: src/libvlc-module.c:336
1704 msgid "Replay preamp"
1707 #: src/libvlc-module.c:338
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1713 #: src/libvlc-module.c:341
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1717 #: src/libvlc-module.c:343
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 #: src/libvlc-module.c:345
1722 msgid "Peak protection"
1723 msgstr "Protecção de picos"
1725 #: src/libvlc-module.c:347
1726 msgid "Protect against sound clipping"
1729 #: src/libvlc-module.c:350
1731 msgid "Enable time stretching audio"
1732 msgstr "Activar áudio"
1734 #: src/libvlc-module.c:352
1736 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1740 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1742 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1744 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1746 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1750 #: src/libvlc-module.c:367
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 #: src/libvlc-module.c:373
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1763 #: src/libvlc-module.c:375
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1768 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1769 "seleccionar o melhor método disponível."
1771 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1773 msgid "Enable video"
1774 msgstr "Activar vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:380
1778 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1781 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1782 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1784 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1789 msgstr "Largura de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:385
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1797 "características do vídeo."
1799 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1803 msgid "Video height"
1804 msgstr "Altura de vídeo"
1806 #: src/libvlc-module.c:390
1808 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1809 "video characteristics."
1811 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1812 "características do vídeo.<"
1814 #: src/libvlc-module.c:393
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1818 #: src/libvlc-module.c:395
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1823 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1826 #: src/libvlc-module.c:398
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1830 #: src/libvlc-module.c:400
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1835 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1838 #: src/libvlc-module.c:403
1840 msgstr "Título de vídeo"
1842 #: src/libvlc-module.c:405
1844 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1847 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1850 #: src/libvlc-module.c:408
1851 msgid "Video alignment"
1852 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1854 #: src/libvlc-module.c:410
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1860 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1861 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1862 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1865 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1898 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1902 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgstr "Topo-esquerdo"
1907 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1911 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1914 msgstr "Topo-direito"
1916 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1920 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgstr "Fundo-esquerdo"
1925 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1926 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgid "Bottom-Right"
1932 msgstr "Fundo-direito"
1934 #: src/libvlc-module.c:418
1936 msgstr "Aproximar vídeo"
1938 #: src/libvlc-module.c:420
1939 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1940 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1942 #: src/libvlc-module.c:422
1943 msgid "Grayscale video output"
1944 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1946 #: src/libvlc-module.c:424
1948 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1949 "save some processing power."
1951 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1952 "poupar energia no processamento."
1954 #: src/libvlc-module.c:427
1955 msgid "Embedded video"
1956 msgstr "Vídeo embebido"
1958 #: src/libvlc-module.c:429
1959 msgid "Embed the video output in the main interface."
1960 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1962 #: src/libvlc-module.c:431
1963 msgid "Fullscreen video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1970 #: src/libvlc-module.c:435
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "Sempre no topo"
1985 #: src/libvlc-module.c:442
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1991 msgid "Enable wallpaper mode "
1992 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1999 #: src/libvlc-module.c:449
2001 msgid "Show media title on video"
2002 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2008 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2017 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2019 #: src/libvlc-module.c:457
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Posição do título do vídeo."
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2034 #: src/libvlc-module.c:464
2036 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2038 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2040 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2041 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2048 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Modo entrelaçado"
2055 #: src/libvlc-module.c:479
2057 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2058 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2073 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2085 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2086 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2089 #: src/libvlc-module.c:496
2090 msgid "Disable screensaver"
2091 msgstr "Desactivar protector de écran"
2093 #: src/libvlc-module.c:497
2094 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2095 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2097 #: src/libvlc-module.c:499
2099 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2102 #: src/libvlc-module.c:500
2105 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2106 "computer being suspended because of inactivity."
2107 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2109 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2110 msgid "Window decorations"
2111 msgstr "Decorações de janela"
2113 #: src/libvlc-module.c:505
2115 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2116 "giving a \"minimal\" window."
2118 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2119 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2121 #: src/libvlc-module.c:508
2123 msgid "Video splitter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2126 #: src/libvlc-module.c:510
2127 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2130 #: src/libvlc-module.c:512
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2134 #: src/libvlc-module.c:514
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distort the video."
2139 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2140 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2142 #: src/libvlc-module.c:518
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2146 #: src/libvlc-module.c:520
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2150 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2154 #: src/libvlc-module.c:526
2155 msgid "Video snapshot format"
2158 #: src/libvlc-module.c:528
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2162 #: src/libvlc-module.c:530
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2166 #: src/libvlc-module.c:532
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2170 #: src/libvlc-module.c:534
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2174 #: src/libvlc-module.c:536
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2178 #: src/libvlc-module.c:538
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "Porta vídeo"
2183 #: src/libvlc-module.c:540
2186 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2187 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2189 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2190 "características do vídeo.<"
2192 #: src/libvlc-module.c:544
2194 msgid "Video snapshot height"
2195 msgstr "Porta vídeo"
2197 #: src/libvlc-module.c:546
2200 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2201 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2204 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2205 "características do vídeo.<"
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2217 #: src/libvlc-module.c:556
2218 msgid "Source aspect ratio"
2221 #: src/libvlc-module.c:558
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 #: src/libvlc-module.c:565
2232 msgid "Video Auto Scaling"
2233 msgstr "Definições de vídeo"
2235 #: src/libvlc-module.c:567
2236 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2239 #: src/libvlc-module.c:569
2241 msgid "Video scaling factor"
2242 msgstr "Filtros de vídeo"
2244 #: src/libvlc-module.c:571
2246 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2247 "Default value is 1.0 (original video size)."
2250 #: src/libvlc-module.c:574
2251 msgid "Custom crop ratios list"
2254 #: src/libvlc-module.c:576
2256 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2260 #: src/libvlc-module.c:579
2261 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 #: src/libvlc-module.c:581
2266 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2267 "aspect ratio list."
2270 #: src/libvlc-module.c:584
2271 msgid "Fix HDTV height"
2272 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2274 #: src/libvlc-module.c:586
2276 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2277 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2278 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 #: src/libvlc-module.c:591
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 #: src/libvlc-module.c:593
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2292 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2294 msgstr "Saltar frames"
2296 #: src/libvlc-module.c:599
2298 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2299 "computer is not powerful enough"
2302 #: src/libvlc-module.c:602
2303 msgid "Drop late frames"
2304 msgstr "Largar frames atrasadas"
2306 #: src/libvlc-module.c:604
2308 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2309 "intended display date)."
2311 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2314 #: src/libvlc-module.c:607
2315 msgid "Quiet synchro"
2316 msgstr "Sincronização silenciosa"
2318 #: src/libvlc-module.c:609
2320 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2321 "synchronization mechanism."
2324 #: src/libvlc-module.c:612
2325 msgid "Key press events"
2328 #: src/libvlc-module.c:614
2329 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2332 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2334 msgid "Mouse events"
2335 msgstr "Gestos do Rato"
2337 #: src/libvlc-module.c:618
2338 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2341 #: src/libvlc-module.c:626
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2348 #: src/libvlc-module.c:630
2350 msgid "File caching (ms)"
2351 msgstr "Filtros (v2)"
2353 #: src/libvlc-module.c:632
2355 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2357 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2360 #: src/libvlc-module.c:634
2361 msgid "Live capture caching (ms)"
2364 #: src/libvlc-module.c:636
2366 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2368 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2371 #: src/libvlc-module.c:638
2372 msgid "Disc caching (ms)"
2375 #: src/libvlc-module.c:640
2377 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2379 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2382 #: src/libvlc-module.c:642
2384 msgid "Network caching (ms)"
2385 msgstr "Definições de rede"
2387 #: src/libvlc-module.c:644
2389 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2391 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2394 #: src/libvlc-module.c:646
2395 msgid "Clock reference average counter"
2398 #: src/libvlc-module.c:648
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 #: src/libvlc-module.c:651
2405 msgid "Clock synchronisation"
2406 msgstr "Sincronização de relógio"
2408 #: src/libvlc-module.c:653
2410 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2411 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2414 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2416 #: src/libvlc-module.c:657
2418 msgid "Clock jitter"
2419 msgstr "Visualizador"
2421 #: src/libvlc-module.c:659
2423 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2424 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2427 #: src/libvlc-module.c:662
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Sincronização de rede"
2431 #: src/libvlc-module.c:663
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2437 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2439 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2444 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2449 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2453 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2459 #: src/libvlc-module.c:671
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU da interface de rede"
2463 #: src/libvlc-module.c:673
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2469 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2470 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2472 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 #: src/libvlc-module.c:684
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Interface de saída multicast"
2487 #: src/libvlc-module.c:686
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2489 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2491 #: src/libvlc-module.c:688
2492 msgid "DiffServ Code Point"
2493 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2495 #: src/libvlc-module.c:689
2497 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2498 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2501 #: src/libvlc-module.c:695
2503 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2504 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2514 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2516 msgstr "Faixa de áudio"
2518 #: src/libvlc-module.c:709
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2522 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2523 msgid "Subtitles track"
2524 msgstr "Pista dos subtítulos"
2526 #: src/libvlc-module.c:714
2527 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2530 #: src/libvlc-module.c:717
2531 msgid "Audio language"
2532 msgstr "Linguagem do áudio"
2534 #: src/libvlc-module.c:719
2537 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2538 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2541 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2542 "código de país de duas ou três letras)."
2544 #: src/libvlc-module.c:722
2545 msgid "Subtitle language"
2546 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2548 #: src/libvlc-module.c:724
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2552 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2554 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2555 "código de país de duas ou três letras)."
2557 #: src/libvlc-module.c:728
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "ID de faixa áudio"
2561 #: src/libvlc-module.c:730
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2565 #: src/libvlc-module.c:732
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2569 #: src/libvlc-module.c:734
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2573 #: src/libvlc-module.c:736
2575 msgid "Preferred video resolution"
2576 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2578 #: src/libvlc-module.c:738
2580 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2581 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2582 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2588 msgid "Best available"
2589 msgstr "Sem ajuda disponível"
2591 #: src/libvlc-module.c:744
2592 msgid "Full HD (1080p)"
2595 #: src/libvlc-module.c:744
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2603 #: src/libvlc-module.c:746
2604 msgid "Low definition (320 lines)"
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "Repetições de entrada"
2611 #: src/libvlc-module.c:751
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2615 #: src/libvlc-module.c:753
2617 msgstr "Tempo de início"
2619 #: src/libvlc-module.c:755
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2623 #: src/libvlc-module.c:757
2625 msgstr "Tempo de paragem"
2627 #: src/libvlc-module.c:759
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2631 #: src/libvlc-module.c:761
2633 msgstr "Tempo de execução"
2635 #: src/libvlc-module.c:763
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2639 #: src/libvlc-module.c:765
2642 msgstr "Mais rápido"
2644 #: src/libvlc-module.c:767
2645 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2648 #: src/libvlc-module.c:769
2650 msgid "Playback speed"
2651 msgstr "Reproduzir "
2653 #: src/libvlc-module.c:771
2654 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2657 #: src/libvlc-module.c:773
2659 msgstr "Lista de entrada"
2661 #: src/libvlc-module.c:775
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2667 #: src/libvlc-module.c:778
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2671 #: src/libvlc-module.c:780
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2678 #: src/libvlc-module.c:784
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2682 #: src/libvlc-module.c:786
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2692 msgid "Record directory or filename"
2693 msgstr "Directório dos registos"
2695 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2696 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2699 #: src/libvlc-module.c:794
2701 msgid "Prefer native stream recording"
2702 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2704 #: src/libvlc-module.c:796
2706 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2710 #: src/libvlc-module.c:799
2711 msgid "Timeshift directory"
2712 msgstr "Directório timeshift"
2714 #: src/libvlc-module.c:801
2715 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 #: src/libvlc-module.c:803
2719 msgid "Timeshift granularity"
2722 #: src/libvlc-module.c:805
2724 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2725 "to store the timeshifted streams."
2728 #: src/libvlc-module.c:808
2730 msgid "Change title according to current media"
2731 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2733 #: src/libvlc-module.c:809
2735 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2736 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2737 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2738 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2741 #: src/libvlc-module.c:816
2743 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2744 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2745 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2746 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2749 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2750 msgid "Force subtitle position"
2751 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2753 #: src/libvlc-module.c:824
2755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2756 "over the movie. Try several positions."
2759 #: src/libvlc-module.c:827
2760 msgid "Enable sub-pictures"
2761 msgstr "Activar sub-imagens"
2763 #: src/libvlc-module.c:829
2764 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2767 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2771 msgid "On Screen Display"
2772 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2774 #: src/libvlc-module.c:833
2776 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2779 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2782 #: src/libvlc-module.c:836
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2786 #: src/libvlc-module.c:838
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2792 #: src/libvlc-module.c:840
2794 msgid "Subpictures source module"
2795 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2797 #: src/libvlc-module.c:842
2799 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2800 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2803 #: src/libvlc-module.c:845
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2807 #: src/libvlc-module.c:847
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2810 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2813 #: src/libvlc-module.c:850
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2817 #: src/libvlc-module.c:852
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2823 #: src/libvlc-module.c:855
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 #: src/libvlc-module.c:857
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 #: src/libvlc-module.c:865
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2842 #: src/libvlc-module.c:867
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2848 #: src/libvlc-module.c:870
2849 msgid "Use subtitle file"
2850 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2852 #: src/libvlc-module.c:872
2854 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2858 #: src/libvlc-module.c:876
2860 msgstr "Dispositivo DVD"
2862 #: src/libvlc-module.c:877
2864 msgstr "Dispositivo VCD"
2866 #: src/libvlc-module.c:878
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2870 #: src/libvlc-module.c:882
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2876 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2877 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2879 #: src/libvlc-module.c:885
2882 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2883 "the drive letter (e.g. D:)"
2885 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2886 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2888 #: src/libvlc-module.c:888
2891 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2892 "after the drive letter (e.g. D:)"
2894 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2895 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2897 #: src/libvlc-module.c:895
2898 msgid "This is the default DVD device to use."
2899 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2901 #: src/libvlc-module.c:897
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2905 #: src/libvlc-module.c:899
2906 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2907 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2909 #: src/libvlc-module.c:913
2910 msgid "TCP connection timeout"
2911 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2913 #: src/libvlc-module.c:915
2914 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2915 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2917 #: src/libvlc-module.c:917
2919 msgid "HTTP server address"
2920 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2922 #: src/libvlc-module.c:918
2924 msgid "RTSP server address"
2925 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2927 #: src/libvlc-module.c:920
2929 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2930 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2931 "them to a specific network interface."
2934 #: src/libvlc-module.c:924
2936 msgid "HTTP server port"
2937 msgstr "Servidor HTTP"
2939 #: src/libvlc-module.c:926
2941 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2942 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2943 "by the operating system."
2946 #: src/libvlc-module.c:931
2948 msgid "HTTPS server port"
2949 msgstr "Servidor HTTP"
2951 #: src/libvlc-module.c:933
2953 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2954 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2955 "restricted by the operating system."
2958 #: src/libvlc-module.c:938
2960 msgid "RTSP server port"
2961 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2963 #: src/libvlc-module.c:940
2965 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2966 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2970 #: src/libvlc-module.c:945
2972 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2973 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2975 #: src/libvlc-module.c:947
2976 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2979 #: src/libvlc-module.c:949
2980 msgid "HTTP/TLS server private key"
2983 #: src/libvlc-module.c:951
2984 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2987 #: src/libvlc-module.c:953
2988 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2991 #: src/libvlc-module.c:955
2993 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2994 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2997 #: src/libvlc-module.c:958
2999 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3000 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
3002 #: src/libvlc-module.c:960
3004 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3005 "revoked certificates in TLS sessions."
3008 #: src/libvlc-module.c:963
3009 msgid "SOCKS server"
3010 msgstr "Servidor SOCKS"
3012 #: src/libvlc-module.c:965
3014 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3015 "used for all TCP connections"
3017 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3018 "usado em todas as ligações TCP"
3020 #: src/libvlc-module.c:968
3021 msgid "SOCKS user name"
3022 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3024 #: src/libvlc-module.c:970
3025 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3028 #: src/libvlc-module.c:972
3029 msgid "SOCKS password"
3030 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3032 #: src/libvlc-module.c:974
3033 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3034 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3036 #: src/libvlc-module.c:976
3037 msgid "Title metadata"
3038 msgstr "Meta-dados do título"
3040 #: src/libvlc-module.c:978
3041 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3043 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3045 #: src/libvlc-module.c:980
3046 msgid "Author metadata"
3047 msgstr "Meta-dados do autor"
3049 #: src/libvlc-module.c:982
3050 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3052 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3054 #: src/libvlc-module.c:984
3055 msgid "Artist metadata"
3056 msgstr "Meta-dados do artista"
3058 #: src/libvlc-module.c:986
3059 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3061 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3063 #: src/libvlc-module.c:988
3064 msgid "Genre metadata"
3065 msgstr "Meta-dados do género"
3067 #: src/libvlc-module.c:990
3068 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3070 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3072 #: src/libvlc-module.c:992
3073 msgid "Copyright metadata"
3074 msgstr "Meta-dados do copyright"
3076 #: src/libvlc-module.c:994
3077 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3079 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3081 #: src/libvlc-module.c:996
3082 msgid "Description metadata"
3083 msgstr "Meta-dados da descrição"
3085 #: src/libvlc-module.c:998
3086 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3088 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3090 #: src/libvlc-module.c:1000
3091 msgid "Date metadata"
3092 msgstr "Meta-dados da data"
3094 #: src/libvlc-module.c:1002
3095 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3097 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3099 #: src/libvlc-module.c:1004
3100 msgid "URL metadata"
3101 msgstr "Meta-dados do URL"
3103 #: src/libvlc-module.c:1006
3104 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3106 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3108 #: src/libvlc-module.c:1010
3110 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3111 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3112 "can break playback of all your streams."
3115 #: src/libvlc-module.c:1014
3116 msgid "Preferred decoders list"
3117 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3119 #: src/libvlc-module.c:1016
3121 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3122 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3123 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3126 #: src/libvlc-module.c:1021
3127 msgid "Preferred encoders list"
3128 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3130 #: src/libvlc-module.c:1023
3132 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3135 #: src/libvlc-module.c:1032
3137 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3141 #: src/libvlc-module.c:1035
3142 msgid "Default stream output chain"
3143 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3145 #: src/libvlc-module.c:1037
3147 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3148 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3152 #: src/libvlc-module.c:1041
3153 msgid "Enable streaming of all ES"
3154 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3156 #: src/libvlc-module.c:1043
3157 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3160 #: src/libvlc-module.c:1045
3161 msgid "Display while streaming"
3162 msgstr "Mostrar durante emissão"
3164 #: src/libvlc-module.c:1047
3165 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3166 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3168 #: src/libvlc-module.c:1049
3169 msgid "Enable video stream output"
3170 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3172 #: src/libvlc-module.c:1051
3174 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3175 "facility when this last one is enabled."
3178 #: src/libvlc-module.c:1054
3179 msgid "Enable audio stream output"
3180 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3182 #: src/libvlc-module.c:1056
3184 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3188 #: src/libvlc-module.c:1059
3189 msgid "Enable SPU stream output"
3190 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3192 #: src/libvlc-module.c:1061
3194 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3198 #: src/libvlc-module.c:1064
3199 msgid "Keep stream output open"
3200 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3202 #: src/libvlc-module.c:1066
3204 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3205 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3209 #: src/libvlc-module.c:1070
3210 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3213 #: src/libvlc-module.c:1072
3216 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3217 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3219 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3222 #: src/libvlc-module.c:1075
3223 msgid "Preferred packetizer list"
3224 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3226 #: src/libvlc-module.c:1077
3228 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3231 #: src/libvlc-module.c:1080
3233 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3235 #: src/libvlc-module.c:1082
3236 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3239 #: src/libvlc-module.c:1084
3240 msgid "Access output module"
3241 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3243 #: src/libvlc-module.c:1086
3244 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3247 #: src/libvlc-module.c:1088
3248 msgid "Control SAP flow"
3249 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3251 #: src/libvlc-module.c:1090
3253 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3254 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3257 #: src/libvlc-module.c:1094
3258 msgid "SAP announcement interval"
3261 #: src/libvlc-module.c:1096
3263 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3264 "between SAP announcements."
3267 #: src/libvlc-module.c:1105
3269 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3270 "always leave all these enabled."
3273 #: src/libvlc-module.c:1110
3275 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3276 "you really know what you are doing."
3279 #: src/libvlc-module.c:1113
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3283 #: src/libvlc-module.c:1115
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3289 #: src/libvlc-module.c:1118
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Módulo de acesso"
3293 #: src/libvlc-module.c:1120
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3300 #: src/libvlc-module.c:1124
3302 msgid "Stream filter module"
3303 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3305 #: src/libvlc-module.c:1126
3307 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3309 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3311 #: src/libvlc-module.c:1128
3312 msgid "Demux module"
3313 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3315 #: src/libvlc-module.c:1130
3317 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3318 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3319 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3320 "you really know what you are doing."
3323 #: src/libvlc-module.c:1135
3325 msgid "VoD server module"
3326 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1137
3330 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3331 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3334 #: src/libvlc-module.c:1140
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3338 #: src/libvlc-module.c:1142
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3346 #: src/libvlc-module.c:1148
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:1150
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3357 #: src/libvlc-module.c:1154
3358 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3361 #: src/libvlc-module.c:1156
3363 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3366 #: src/libvlc-module.c:1159
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3370 #: src/libvlc-module.c:1161
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3376 #: src/libvlc-module.c:1164
3378 msgid "Data search path"
3379 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3381 #: src/libvlc-module.c:1166
3382 msgid "Override the default data/share search path."
3385 #: src/libvlc-module.c:1168
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3389 #: src/libvlc-module.c:1170
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3393 #: src/libvlc-module.c:1172
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3397 #: src/libvlc-module.c:1174
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3403 #: src/libvlc-module.c:1176
3405 msgid "Locally collect statistics"
3406 msgstr "Recolher estatísticas"
3408 #: src/libvlc-module.c:1178
3410 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3411 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3413 #: src/libvlc-module.c:1180
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Correr como processo daemon"
3417 #: src/libvlc-module.c:1182
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3421 #: src/libvlc-module.c:1184
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3425 #: src/libvlc-module.c:1186
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3429 #: src/libvlc-module.c:1188
3431 msgstr "Regista para ficheiro"
3433 #: src/libvlc-module.c:1190
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3437 #: src/libvlc-module.c:1192
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Regista no syslog"
3441 #: src/libvlc-module.c:1194
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3445 #: src/libvlc-module.c:1196
3446 msgid "Allow only one running instance"
3447 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3449 #: src/libvlc-module.c:1199
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3454 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3455 "running instance or enqueue it."
3457 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3458 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3459 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3460 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3461 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3463 #: src/libvlc-module.c:1206
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3469 "This option will allow you to play the file with the already running "
3470 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3471 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3474 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3475 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3476 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3477 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3478 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3479 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3481 #: src/libvlc-module.c:1215
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3485 #: src/libvlc-module.c:1217
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3491 #: src/libvlc-module.c:1220
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3495 #: src/libvlc-module.c:1222
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3498 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3500 #: src/libvlc-module.c:1224
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3504 #: src/libvlc-module.c:1226
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3514 #: src/libvlc-module.c:1234
3515 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 #: src/libvlc-module.c:1236
3520 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3521 "playing current item."
3524 #: src/libvlc-module.c:1245
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3530 #: src/libvlc-module.c:1248
3531 msgid "Automatically preparse files"
3534 #: src/libvlc-module.c:1250
3536 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 #: src/libvlc-module.c:1253
3541 msgid "Album art policy"
3542 msgstr "Política de arte do álbum"
3544 #: src/libvlc-module.c:1255
3545 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3546 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3548 #: src/libvlc-module.c:1261
3549 msgid "Manual download only"
3550 msgstr "Descarga manual apenas"
3552 #: src/libvlc-module.c:1262
3553 msgid "When track starts playing"
3554 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3556 #: src/libvlc-module.c:1263
3557 msgid "As soon as track is added"
3558 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3560 #: src/libvlc-module.c:1265
3561 msgid "Services discovery modules"
3562 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3564 #: src/libvlc-module.c:1267
3566 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3567 "Typical value is \"sap\"."
3570 #: src/libvlc-module.c:1270
3571 msgid "Play files randomly forever"
3574 #: src/libvlc-module.c:1272
3575 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3577 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3580 #: src/libvlc-module.c:1274
3582 msgstr "Repetir tudo"
3584 #: src/libvlc-module.c:1276
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3588 #: src/libvlc-module.c:1278
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Repetir item actual"
3592 #: src/libvlc-module.c:1280
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3596 #: src/libvlc-module.c:1282
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Reproduzir e parar"
3600 #: src/libvlc-module.c:1284
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3604 #: src/libvlc-module.c:1286
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "Reproduzir e sair"
3608 #: src/libvlc-module.c:1288
3609 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3610 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3612 #: src/libvlc-module.c:1290
3614 msgid "Play and pause"
3615 msgstr "Reproduzir e parar"
3617 #: src/libvlc-module.c:1292
3618 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3621 #: src/libvlc-module.c:1294
3623 msgstr "Ínicio Automático"
3625 #: src/libvlc-module.c:1295
3626 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3629 #: src/libvlc-module.c:1298
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Usar biblioteca de media"
3633 #: src/libvlc-module.c:1300
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3639 #: src/libvlc-module.c:1303
3641 msgid "Load Media Library"
3642 msgstr "Biblioteca de media"
3644 #: src/libvlc-module.c:1305
3645 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3648 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3650 msgid "Display playlist tree"
3651 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3653 #: src/libvlc-module.c:1309
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3659 #: src/libvlc-module.c:1318
3660 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3670 msgstr "Écran completo"
3672 #: src/libvlc-module.c:1322
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3675 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3678 #: src/libvlc-module.c:1323
3679 msgid "Leave fullscreen"
3680 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3682 #: src/libvlc-module.c:1324
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3686 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3688 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3690 #: src/libvlc-module.c:1326
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 #: src/libvlc-module.c:1327
3696 msgstr "Pausa apenas"
3698 #: src/libvlc-module.c:1328
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3702 #: src/libvlc-module.c:1329
3704 msgstr "Reproduzir apenas"
3706 #: src/libvlc-module.c:1330
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3710 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3714 msgstr "Mais rápido"
3716 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3726 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 #: src/libvlc-module.c:1335
3735 #: src/libvlc-module.c:1336
3737 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3738 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3740 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3742 msgid "Faster (fine)"
3743 msgstr "Mais rápido"
3745 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3747 msgid "Slower (fine)"
3750 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3758 #: share/lua/http/mobile.html:98
3762 #: src/libvlc-module.c:1342
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3766 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3772 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3776 #: src/libvlc-module.c:1344
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3780 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3786 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3790 #: src/libvlc-module.c:1346
3791 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3794 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3797 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3803 #: src/libvlc-module.c:1348
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3807 #: src/libvlc-module.c:1350
3808 msgid "Very short backwards jump"
3811 #: src/libvlc-module.c:1352
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3815 #: src/libvlc-module.c:1353
3816 msgid "Short backwards jump"
3819 #: src/libvlc-module.c:1355
3820 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3823 #: src/libvlc-module.c:1356
3824 msgid "Medium backwards jump"
3827 #: src/libvlc-module.c:1358
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3831 #: src/libvlc-module.c:1359
3832 msgid "Long backwards jump"
3833 msgstr "Salto longo para trás"
3835 #: src/libvlc-module.c:1361
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3839 #: src/libvlc-module.c:1363
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3843 #: src/libvlc-module.c:1365
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3847 #: src/libvlc-module.c:1366
3848 msgid "Short forward jump"
3849 msgstr "Salto curto para a frente"
3851 #: src/libvlc-module.c:1368
3852 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 #: src/libvlc-module.c:1369
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Salto médio para a frente"
3859 #: src/libvlc-module.c:1371
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 #: src/libvlc-module.c:1372
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Salto longo para a frente"
3867 #: src/libvlc-module.c:1374
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3871 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3874 msgstr "Faixa seguinte"
3876 #: src/libvlc-module.c:1377
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3881 #: src/libvlc-module.c:1379
3882 msgid "Very short jump length"
3885 #: src/libvlc-module.c:1380
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3889 #: src/libvlc-module.c:1381
3890 msgid "Short jump length"
3893 #: src/libvlc-module.c:1382
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3897 #: src/libvlc-module.c:1383
3898 msgid "Medium jump length"
3901 #: src/libvlc-module.c:1384
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3905 #: src/libvlc-module.c:1385
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Comprimento do salto longo"
3909 #: src/libvlc-module.c:1386
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3913 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3920 #: src/libvlc-module.c:1389
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3924 #: src/libvlc-module.c:1390
3926 msgstr "Navegar para cima"
3928 #: src/libvlc-module.c:1391
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3932 #: src/libvlc-module.c:1392
3933 msgid "Navigate down"
3934 msgstr "Navegar para baixo"
3936 #: src/libvlc-module.c:1393
3937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 #: src/libvlc-module.c:1394
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "Navegar para a esquerda"
3944 #: src/libvlc-module.c:1395
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3948 #: src/libvlc-module.c:1396
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navegar para a direita"
3952 #: src/libvlc-module.c:1397
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3956 #: src/libvlc-module.c:1398
3960 #: src/libvlc-module.c:1399
3961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3962 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3964 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1401
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1402
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3976 #: src/libvlc-module.c:1403
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3980 #: src/libvlc-module.c:1404
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3984 #: src/libvlc-module.c:1405
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1406
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3992 #: src/libvlc-module.c:1407
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3996 #: src/libvlc-module.c:1408
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
4000 #: src/libvlc-module.c:1409
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1410
4006 msgstr "Aumentar volume"
4008 #: src/libvlc-module.c:1411
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4012 #: src/libvlc-module.c:1412
4014 msgstr "Diminuir volume"
4016 #: src/libvlc-module.c:1413
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4020 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4027 #: src/libvlc-module.c:1415
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4031 #: src/libvlc-module.c:1416
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4035 #: src/libvlc-module.c:1417
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4039 #: src/libvlc-module.c:1418
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 #: src/libvlc-module.c:1420
4049 msgid "Subtitle position up"
4050 msgstr "Opções de subtítulo"
4052 #: src/libvlc-module.c:1421
4054 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4055 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1422
4059 msgid "Subtitle position down"
4060 msgstr "Opções de subtítulo"
4062 #: src/libvlc-module.c:1423
4064 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4065 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4067 #: src/libvlc-module.c:1424
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4071 #: src/libvlc-module.c:1425
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4075 #: src/libvlc-module.c:1426
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4079 #: src/libvlc-module.c:1427
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4083 #: src/libvlc-module.c:1434
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4087 #: src/libvlc-module.c:1435
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4091 #: src/libvlc-module.c:1436
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4095 #: src/libvlc-module.c:1437
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4099 #: src/libvlc-module.c:1438
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4103 #: src/libvlc-module.c:1439
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4107 #: src/libvlc-module.c:1440
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4111 #: src/libvlc-module.c:1441
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4115 #: src/libvlc-module.c:1442
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4119 #: src/libvlc-module.c:1443
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4123 #: src/libvlc-module.c:1444
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4127 #: src/libvlc-module.c:1445
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4131 #: src/libvlc-module.c:1446
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4135 #: src/libvlc-module.c:1447
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4139 #: src/libvlc-module.c:1448
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4143 #: src/libvlc-module.c:1449
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4147 #: src/libvlc-module.c:1450
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4151 #: src/libvlc-module.c:1451
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4155 #: src/libvlc-module.c:1452
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4159 #: src/libvlc-module.c:1453
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4163 #: src/libvlc-module.c:1454
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4167 #: src/libvlc-module.c:1455
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4171 #: src/libvlc-module.c:1457
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4175 #: src/libvlc-module.c:1458
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4179 #: src/libvlc-module.c:1459
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4183 #: src/libvlc-module.c:1460
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4187 #: src/libvlc-module.c:1461
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4191 #: src/libvlc-module.c:1462
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4195 #: src/libvlc-module.c:1463
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4199 #: src/libvlc-module.c:1464
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4203 #: src/libvlc-module.c:1465
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4207 #: src/libvlc-module.c:1466
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4211 #: src/libvlc-module.c:1468
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4215 #: src/libvlc-module.c:1470
4216 msgid "Cycle audio track"
4219 #: src/libvlc-module.c:1471
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4223 #: src/libvlc-module.c:1472
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4227 #: src/libvlc-module.c:1473
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4231 #: src/libvlc-module.c:1474
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4235 #: src/libvlc-module.c:1475
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4239 #: src/libvlc-module.c:1476
4240 msgid "Cycle video crop"
4243 #: src/libvlc-module.c:1477
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4247 #: src/libvlc-module.c:1478
4249 msgid "Toggle autoscaling"
4250 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4252 #: src/libvlc-module.c:1479
4253 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4256 #: src/libvlc-module.c:1480
4257 msgid "Increase scale factor"
4260 #: src/libvlc-module.c:1481
4261 msgid "Increase scale factor."
4264 #: src/libvlc-module.c:1482
4265 msgid "Decrease scale factor"
4268 #: src/libvlc-module.c:1483
4269 msgid "Decrease scale factor."
4272 #: src/libvlc-module.c:1484
4273 msgid "Cycle deinterlace modes"
4276 #: src/libvlc-module.c:1485
4277 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4280 #: src/libvlc-module.c:1486
4282 msgid "Show controller in fullscreen"
4283 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4285 #: src/libvlc-module.c:1487
4286 msgid "Show interface"
4287 msgstr "Mostrar interface"
4289 #: src/libvlc-module.c:1488
4290 msgid "Raise the interface above all other windows."
4293 #: src/libvlc-module.c:1489
4294 msgid "Hide interface"
4295 msgstr "Esconder interface"
4297 #: src/libvlc-module.c:1490
4298 msgid "Lower the interface below all other windows."
4301 #: src/libvlc-module.c:1491
4304 msgstr "Teclas de atalho"
4306 #: src/libvlc-module.c:1492
4307 msgid "Hide the interface and pause playback."
4310 #: src/libvlc-module.c:1493
4311 msgid "Take video snapshot"
4314 #: src/libvlc-module.c:1494
4315 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4318 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4321 #: modules/stream_out/record.c:60
4325 #: src/libvlc-module.c:1497
4326 msgid "Record access filter start/stop."
4329 #: src/libvlc-module.c:1499
4330 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4331 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4333 #: src/libvlc-module.c:1500
4334 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4337 #: src/libvlc-module.c:1503
4338 msgid "Toggle random playlist playback"
4341 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4345 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4346 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4350 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4354 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4358 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4361 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4362 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4366 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4369 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4370 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4373 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4374 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4377 #: src/libvlc-module.c:1531
4378 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4379 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4381 #: src/libvlc-module.c:1533
4383 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4384 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4386 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4390 #: src/libvlc-module.c:1537
4392 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4393 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4395 #: src/libvlc-module.c:1538
4397 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4398 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4400 #: src/libvlc-module.c:1539
4401 msgid "Highlight widget on the right"
4404 #: src/libvlc-module.c:1541
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4408 #: src/libvlc-module.c:1542
4409 msgid "Highlight widget on the left"
4412 #: src/libvlc-module.c:1544
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4416 #: src/libvlc-module.c:1545
4417 msgid "Highlight widget on top"
4420 #: src/libvlc-module.c:1547
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4424 #: src/libvlc-module.c:1548
4425 msgid "Highlight widget below"
4428 #: src/libvlc-module.c:1550
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4432 #: src/libvlc-module.c:1551
4433 msgid "Select current widget"
4434 msgstr "Seleccionar widget actual"
4436 #: src/libvlc-module.c:1553
4437 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4440 #: src/libvlc-module.c:1555
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4445 #: src/libvlc-module.c:1556
4446 msgid "Cycle through available audio devices"
4449 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4456 #: src/libvlc-module.c:1704
4457 msgid "Window properties"
4458 msgstr "Propriedades da janela"
4460 #: src/libvlc-module.c:1762
4462 msgstr "Sub-imagens"
4464 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4465 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4466 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4471 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4473 msgstr "Sobreposições"
4475 #: src/libvlc-module.c:1797
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "Definições da pista"
4479 #: src/libvlc-module.c:1829
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "Controlo da reprodução"
4483 #: src/libvlc-module.c:1857
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "Dispositivos padrão"
4487 #: src/libvlc-module.c:1866
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "Definições de rede"
4491 #: src/libvlc-module.c:1891
4493 msgstr "Socks proxy"
4495 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4499 #: src/libvlc-module.c:2000
4501 msgstr "Descodificadores"
4503 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4508 #: src/libvlc-module.c:2043
4512 #: src/libvlc-module.c:2073
4516 #: src/libvlc-module.c:2092
4517 msgid "Special modules"
4518 msgstr "Módulos especiais"
4520 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4524 #: src/libvlc-module.c:2105
4525 msgid "Performance options"
4526 msgstr "Opções de performance"
4528 #: src/libvlc-module.c:2234
4530 msgstr "Teclas de atalho"
4532 #: src/libvlc-module.c:2665
4534 msgstr "Tamanhos dos salto"
4536 #: src/libvlc-module.c:2742
4537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4541 #: src/libvlc-module.c:2745
4542 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4545 #: src/libvlc-module.c:2747
4547 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4551 #: src/libvlc-module.c:2750
4552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4555 #: src/libvlc-module.c:2752
4556 msgid "print a list of available modules"
4557 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4559 #: src/libvlc-module.c:2754
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4563 #: src/libvlc-module.c:2756
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4569 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4571 #: src/libvlc-module.c:2760
4572 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4575 #: src/libvlc-module.c:2762
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4579 #: src/libvlc-module.c:2764
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4583 #: src/libvlc-module.c:2766
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4587 #: src/libvlc-module.c:2768
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "mostrar informação da versão"
4591 #: src/libvlc-module.c:2806
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "programa principal"
4595 #: src/misc/update.c:467
4600 #: src/misc/update.c:469
4605 #: src/misc/update.c:471
4610 #: src/misc/update.c:473
4615 #: src/misc/update.c:564
4617 msgid "Saving file failed"
4618 msgstr "Guardar ficheiro"
4620 #: src/misc/update.c:565
4622 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4625 #: src/misc/update.c:581
4629 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4632 #: src/misc/update.c:584
4634 msgid "Downloading ..."
4635 msgstr "Transferir agora"
4637 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4640 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4650 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4651 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4652 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4656 #: src/misc/update.c:603
4660 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4663 #: src/misc/update.c:635
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4668 #: src/misc/update.c:636
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4675 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4676 msgid "Invalid signature"
4677 msgstr "Assinatura inválida"
4679 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4682 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4683 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4686 #: src/misc/update.c:672
4687 msgid "File not verifiable"
4688 msgstr "Ficheiro não verificável"
4690 #: src/misc/update.c:673
4693 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4697 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4698 msgid "File corrupted"
4699 msgstr "Ficheiro corrompido"
4701 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4703 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4706 #: src/misc/update.c:708
4708 msgid "Update VLC media player"
4709 msgstr "VLC media player"
4711 #: src/misc/update.c:709
4713 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4717 #: src/misc/update.c:710
4722 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4724 msgid "Media Library"
4725 msgstr "Biblioteca de media"
4727 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4728 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4730 msgstr "Não definido"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:40
4736 #: src/text/iso-639_def.h:41
4740 #: src/text/iso-639_def.h:42
4744 #: src/text/iso-639_def.h:43
4748 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 #: src/text/iso-639_def.h:48
4768 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 #: src/text/iso-639_def.h:51
4780 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 #: src/text/iso-639_def.h:57
4804 #: src/text/iso-639_def.h:58
4808 #: src/text/iso-639_def.h:59
4812 #: src/text/iso-639_def.h:60
4816 #: src/text/iso-639_def.h:61
4820 #: src/text/iso-639_def.h:62
4824 #: src/text/iso-639_def.h:63
4828 #: src/text/iso-639_def.h:64
4832 #: src/text/iso-639_def.h:65
4833 msgid "Church Slavic"
4834 msgstr "Church Slavic"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:66
4840 #: src/text/iso-639_def.h:67
4844 #: src/text/iso-639_def.h:68
4848 #: src/text/iso-639_def.h:69
4852 #: src/text/iso-639_def.h:70
4854 msgstr "Dinamarquês"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:71
4860 #: src/text/iso-639_def.h:72
4864 #: src/text/iso-639_def.h:73
4868 #: src/text/iso-639_def.h:74
4873 #: src/text/iso-639_def.h:75
4877 #: src/text/iso-639_def.h:76
4881 #: src/text/iso-639_def.h:77
4885 #: src/text/iso-639_def.h:78
4889 #: src/text/iso-639_def.h:79
4893 #: src/text/iso-639_def.h:80
4897 #: src/text/iso-639_def.h:81
4901 #: src/text/iso-639_def.h:82
4905 #: src/text/iso-639_def.h:83
4906 msgid "Gaelic (Scots)"
4907 msgstr "Gaelic (Scots)"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:84
4913 #: src/text/iso-639_def.h:85
4917 #: src/text/iso-639_def.h:86
4921 #: src/text/iso-639_def.h:87
4922 msgid "Greek, Modern ()"
4923 msgstr "Greek, Modern ()"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:88
4929 #: src/text/iso-639_def.h:89
4933 #: src/text/iso-639_def.h:90
4937 #: src/text/iso-639_def.h:91
4941 #: src/text/iso-639_def.h:92
4945 #: src/text/iso-639_def.h:93
4949 #: src/text/iso-639_def.h:94
4953 #: src/text/iso-639_def.h:95
4957 #: src/text/iso-639_def.h:96
4961 #: src/text/iso-639_def.h:97
4964 msgstr "Interlingua"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:98
4968 msgstr "Interlingua"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:99
4974 #: src/text/iso-639_def.h:100
4978 #: src/text/iso-639_def.h:101
4982 #: src/text/iso-639_def.h:102
4986 #: src/text/iso-639_def.h:103
4990 #: src/text/iso-639_def.h:104
4991 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4992 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:105
4998 #: src/text/iso-639_def.h:106
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5016 msgstr "Kinyarwanda"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:111
5022 #: src/text/iso-639_def.h:112
5026 #: src/text/iso-639_def.h:113
5030 #: src/text/iso-639_def.h:114
5034 #: src/text/iso-639_def.h:115
5038 #: src/text/iso-639_def.h:116
5042 #: src/text/iso-639_def.h:117
5046 #: src/text/iso-639_def.h:118
5050 #: src/text/iso-639_def.h:119
5054 #: src/text/iso-639_def.h:120
5058 #: src/text/iso-639_def.h:121
5059 msgid "Letzeburgesch"
5060 msgstr "Letzeburgesch"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:122
5066 #: src/text/iso-639_def.h:123
5070 #: src/text/iso-639_def.h:124
5074 #: src/text/iso-639_def.h:125
5078 #: src/text/iso-639_def.h:126
5082 #: src/text/iso-639_def.h:127
5086 #: src/text/iso-639_def.h:128
5090 #: src/text/iso-639_def.h:129
5094 #: src/text/iso-639_def.h:130
5098 #: src/text/iso-639_def.h:131
5102 #: src/text/iso-639_def.h:132
5106 #: src/text/iso-639_def.h:133
5110 #: src/text/iso-639_def.h:134
5111 msgid "Ndebele, South"
5112 msgstr "Ndebele, South"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:135
5115 msgid "Ndebele, North"
5116 msgstr "Ndebele, North"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:136
5122 #: src/text/iso-639_def.h:137
5126 #: src/text/iso-639_def.h:138
5130 #: src/text/iso-639_def.h:139
5131 msgid "Norwegian Nynorsk"
5132 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:140
5135 msgid "Norwegian Bokmaal"
5136 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:141
5139 msgid "Chichewa; Nyanja"
5140 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:142
5143 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5144 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:143
5150 #: src/text/iso-639_def.h:144
5154 #: src/text/iso-639_def.h:146
5155 msgid "Ossetian; Ossetic"
5156 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:147
5162 #: src/text/iso-639_def.h:148
5166 #: src/text/iso-639_def.h:149
5170 #: src/text/iso-639_def.h:150
5174 #: src/text/iso-639_def.h:151
5178 #: src/text/iso-639_def.h:152
5182 #: src/text/iso-639_def.h:153
5186 #: src/text/iso-639_def.h:154
5188 msgid "Original audio"
5189 msgstr "Áudio original"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:155
5192 msgid "Raeto-Romance"
5193 msgstr "Raeto-Romance"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:156
5199 #: src/text/iso-639_def.h:157
5203 #: src/text/iso-639_def.h:158
5208 #: src/text/iso-639_def.h:159
5212 #: src/text/iso-639_def.h:160
5216 #: src/text/iso-639_def.h:161
5220 #: src/text/iso-639_def.h:162
5224 #: src/text/iso-639_def.h:163
5228 #: src/text/iso-639_def.h:164
5232 #: src/text/iso-639_def.h:165
5236 #: src/text/iso-639_def.h:166
5237 msgid "Northern Sami"
5238 msgstr "Northern Sami"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:167
5244 #: src/text/iso-639_def.h:168
5248 #: src/text/iso-639_def.h:169
5252 #: src/text/iso-639_def.h:170
5256 #: src/text/iso-639_def.h:171
5257 msgid "Sotho, Southern"
5258 msgstr "Sotho, Southern"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:172
5264 #: src/text/iso-639_def.h:173
5268 #: src/text/iso-639_def.h:174
5272 #: src/text/iso-639_def.h:175
5276 #: src/text/iso-639_def.h:176
5280 #: src/text/iso-639_def.h:177
5284 #: src/text/iso-639_def.h:178
5288 #: src/text/iso-639_def.h:179
5292 #: src/text/iso-639_def.h:180
5296 #: src/text/iso-639_def.h:181
5300 #: src/text/iso-639_def.h:182
5304 #: src/text/iso-639_def.h:183
5308 #: src/text/iso-639_def.h:184
5312 #: src/text/iso-639_def.h:185
5316 #: src/text/iso-639_def.h:186
5320 #: src/text/iso-639_def.h:187
5321 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5322 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:188
5328 #: src/text/iso-639_def.h:189
5332 #: src/text/iso-639_def.h:190
5336 #: src/text/iso-639_def.h:191
5340 #: src/text/iso-639_def.h:192
5344 #: src/text/iso-639_def.h:193
5348 #: src/text/iso-639_def.h:194
5353 #: src/text/iso-639_def.h:195
5357 #: src/text/iso-639_def.h:196
5361 #: src/text/iso-639_def.h:197
5366 #: src/text/iso-639_def.h:198
5370 #: src/text/iso-639_def.h:199
5374 #: src/text/iso-639_def.h:200
5378 #: src/text/iso-639_def.h:201
5382 #: src/text/iso-639_def.h:202
5386 #: src/text/iso-639_def.h:203
5390 #: src/text/iso-639_def.h:204
5394 #: src/text/iso-639_def.h:205
5398 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5400 msgid "Post processing"
5401 msgstr "Pós-processamento"
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5405 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5410 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5412 msgid "Aspect-ratio"
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5417 msgid "Autoscale video"
5418 msgstr "Activar vídeo"
5420 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5422 msgid "Scale factor"
5423 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5425 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5426 msgid "3D Now! memcpy"
5427 msgstr "3D Now! memcpy"
5429 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5431 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5433 #: modules/access/alsa.c:73
5435 msgid "Capture format (default s16l)"
5436 msgstr "Formato da Imagem"
5438 #: modules/access/alsa.c:75
5440 msgid "Capture format of audio stream."
5441 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5443 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5444 #: modules/access_output/shout.c:95
5446 msgstr "Taxa de amostragem"
5448 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5450 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5454 #: modules/access/alsa.c:82
5456 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5457 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5458 "use alsa://hw:0,1 ."
5461 #: modules/access/alsa.c:95
5465 #: modules/access/alsa.c:95
5469 #: modules/access/alsa.c:95
5474 #: modules/access/alsa.c:96
5478 #: modules/access/alsa.c:96
5482 #: modules/access/alsa.c:97
5486 #: modules/access/alsa.c:97
5490 #: modules/access/alsa.c:98
5494 #: modules/access/alsa.c:98
5498 #: modules/access/alsa.c:99
5502 #: modules/access/alsa.c:99
5506 #: modules/access/alsa.c:100
5510 #: modules/access/alsa.c:100
5514 #: modules/access/alsa.c:101
5518 #: modules/access/alsa.c:101
5522 #: modules/access/alsa.c:102
5526 #: modules/access/alsa.c:102
5530 #: modules/access/alsa.c:103
5534 #: modules/access/alsa.c:103
5538 #: modules/access/alsa.c:107
5542 #: modules/access/alsa.c:108
5544 msgid "ALSA audio capture input"
5545 msgstr "Entrada áudio JACK"
5547 #: modules/access/attachment.c:44
5551 #: modules/access/attachment.c:45
5552 msgid "Attachment input"
5555 #: modules/access/avio.h:39
5560 #: modules/access/avio.h:40
5562 msgid "FFmpeg access"
5565 #: modules/access/avio.h:48
5567 msgid "libavformat access output"
5568 msgstr "Saída de acesso"
5570 #: modules/access/bd/bd.c:56
5574 #: modules/access/bd/bd.c:57
5575 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5578 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5582 #: modules/access/bluray.c:49
5583 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5586 #: modules/access/bluray.c:140
5588 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5592 #: modules/access/bluray.c:145
5593 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5596 #: modules/access/bluray.c:154
5598 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5602 #: modules/access/bluray.c:159
5603 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5606 #: modules/access/bluray.c:196
5607 msgid "Blu-Ray error"
5610 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5615 #: modules/access/cdda.c:63
5616 msgid "Audio CD input"
5617 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5619 #: modules/access/cdda.c:69
5620 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5623 #: modules/access/cdda.c:78
5625 msgstr "Servidor CDDB"
5627 #: modules/access/cdda.c:79
5628 msgid "Address of the CDDB server to use."
5631 #: modules/access/cdda.c:80
5635 #: modules/access/cdda.c:81
5636 msgid "CDDB Server port to use."
5637 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5639 #: modules/access/cdda.c:490
5641 msgid "Audio CD - Track %02i"
5642 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5644 #: modules/access/dc1394.c:69
5646 msgid "dc1394 input"
5647 msgstr "Entrada FTP"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:43
5651 msgid "Input card to use"
5652 msgstr "Entrada e Codificadores"
5654 #: modules/access/decklink.cpp:45
5656 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5660 #: modules/access/decklink.cpp:48
5662 msgid "Desired input video mode"
5663 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5665 #: modules/access/decklink.cpp:50
5667 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5668 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5671 #: modules/access/decklink.cpp:54
5673 msgid "Audio connection"
5674 msgstr "Ligação automática"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:56
5678 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5679 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5682 #: modules/access/decklink.cpp:60
5684 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5685 msgstr "Taxa de amostragem"
5687 #: modules/access/decklink.cpp:62
5689 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5692 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5694 msgid "Number of audio channels"
5695 msgstr "Número de canais"
5697 #: modules/access/decklink.cpp:67
5699 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5700 "disables audio input."
5703 #: modules/access/decklink.cpp:70
5705 msgid "Video connection"
5706 msgstr "Ligação automática"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:72
5710 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5711 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5714 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5719 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5723 #: modules/access/decklink.cpp:81
5727 #: modules/access/decklink.cpp:81
5730 msgstr "Escolher ficheiro"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:81
5735 msgstr "Escolher ficheiro"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:81
5742 #: modules/access/decklink.cpp:88
5746 #: modules/access/decklink.cpp:88
5750 #: modules/access/decklink.cpp:88
5755 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5759 msgid "Aspect ratio"
5760 msgstr "Rácio de aspecto"
5762 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5766 #: modules/access/decklink.cpp:96
5770 #: modules/access/decklink.cpp:97
5771 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5800 msgid "Video device name"
5801 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5805 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5806 "don't specify anything, the default device will be used."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5811 msgid "Audio device name"
5812 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5816 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything, the default device will be used. "
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5823 msgstr "Tamanho do vídeo"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5827 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5828 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5829 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5834 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5835 msgstr "Definições de vídeo"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5838 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5843 msgid "Video input chroma format"
5844 msgstr "Formato de log"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5848 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5849 "(default), RV24, etc.)"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5854 msgid "Video input frame rate"
5855 msgstr "Esconder interface"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5859 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5860 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5864 msgid "Device properties"
5865 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5873 msgid "Tuner properties"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5877 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5882 msgid "Tuner TV Channel"
5883 msgstr "Anunciar Canal:"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5886 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5891 msgid "Tuner Frequency"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5895 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5899 #: modules/stream_out/standard.c:96
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5904 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5908 msgid "Tuner country code"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5918 msgid "Tuner input type"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "Pin de entrada áudio"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr "Pin de saída vídeo"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5954 msgid "Audio output pin"
5955 msgstr "Pin de saída áudio"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5958 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5963 msgid "AM Tuner mode"
5964 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5968 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5974 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5980 msgid "Audio sample rate"
5981 msgstr "Taxa de amostragem"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5984 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5989 msgid "Audio bits per sample"
5990 msgstr "Bits por sample"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5993 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6001 msgid "DirectShow input"
6002 msgstr "Entrada DirectShow"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6005 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6006 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6007 msgid "Refresh list"
6008 msgstr "Refrescar lista"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6011 #: share/lua/http/view.html:67
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6018 msgid "Capture failed"
6019 msgstr "A captura falhou"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6022 msgid "No video or audio device selected."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6027 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6028 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6032 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6037 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6040 #: modules/access/dtv/access.c:36
6043 msgstr "Número do adaptador XVMC"
6045 #: modules/access/dtv/access.c:38
6047 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6048 "must be selected. Numbering start from zero."
6051 #: modules/access/dtv/access.c:41
6052 msgid "Do not demultiplex"
6055 #: modules/access/dtv/access.c:43
6057 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6058 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6061 #: modules/access/dtv/access.c:46
6063 msgid "Network name"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:47
6067 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6070 #: modules/access/dtv/access.c:49
6072 msgid "Network name to create"
6075 #: modules/access/dtv/access.c:50
6076 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6079 #: modules/access/dtv/access.c:52
6081 msgid "Frequency (Hz)"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:54
6086 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6087 "frequency. This is required to tune the receiver."
6090 #: modules/access/dtv/access.c:57
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6093 msgid "Modulation / Constellation"
6094 msgstr "Tipo de modulação"
6096 #: modules/access/dtv/access.c:58
6098 msgid "Layer A modulation"
6099 msgstr "Modificação de imagem"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:59
6103 msgid "Layer B modulation"
6104 msgstr "Modificação de imagem"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:60
6108 msgid "Layer C modulation"
6109 msgstr "Modificação de imagem"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:62
6113 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6114 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6115 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6118 #: modules/access/dtv/access.c:77
6119 msgid "Symbol rate (bauds)"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:79
6124 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6128 #: modules/access/dtv/access.c:82
6130 msgid "Spectrum inversion"
6131 msgstr "Analisador de espectro"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:84
6135 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6136 "be configured manually."
6139 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6140 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6141 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6142 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6147 #: modules/access/dtv/access.c:90
6149 msgid "FEC code rate"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:91
6154 msgid "High-priority code rate"
6155 msgstr "Prioridade alta"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:92
6158 msgid "Low-priority code rate"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:93
6163 msgid "Layer A code rate"
6164 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:94
6168 msgid "Layer B code rate"
6169 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:95
6173 msgid "Layer C code rate"
6174 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:97
6177 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6180 #: modules/access/dtv/access.c:107
6182 msgid "Transmission mode"
6183 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:115
6187 msgid "Bandwidth (MHz)"
6188 msgstr "Largura de banda"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:120
6195 #: modules/access/dtv/access.c:120
6199 #: modules/access/dtv/access.c:120
6203 #: modules/access/dtv/access.c:120
6207 #: modules/access/dtv/access.c:121
6212 #: modules/access/dtv/access.c:121
6217 #: modules/access/dtv/access.c:124
6219 msgid "Guard interval"
6220 msgstr "Intervalo Chave"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:132
6224 msgid "Hierarchy mode"
6225 msgstr "Modo entrelaçado"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:140
6228 msgid "Layer A segments count"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:141
6232 msgid "Layer B segments count"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:142
6236 msgid "Layer C segments count"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:144
6240 msgid "Layer A time interleaving"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:145
6244 msgid "Layer B time interleaving"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:146
6248 msgid "Layer C time interleaving"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:148
6255 #: modules/access/dtv/access.c:150
6256 msgid "Roll-off factor"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:155
6260 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:155
6267 #: modules/access/dtv/access.c:155
6271 #: modules/access/dtv/access.c:158
6273 msgid "Transport stream ID"
6274 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:160
6277 msgid "Polarization (Voltage)"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:162
6282 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6283 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6286 #: modules/access/dtv/access.c:165
6287 msgid "Unspecified (0V)"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:166
6292 msgid "Vertical (13V)"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:166
6297 msgid "Horizontal (18V)"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:167
6301 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:167
6305 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:169
6309 msgid "High LNB voltage"
6310 msgstr "Alta voltagem LNB"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:171
6314 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6315 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6316 "Not all receivers support this."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:175
6321 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6322 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:176
6325 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:178
6330 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6331 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6332 "RF cable is the result."
6335 #: modules/access/dtv/access.c:181
6336 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:183
6341 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6342 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6343 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6346 #: modules/access/dtv/access.c:186
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6349 msgstr "emissão contínua"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:188
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:191
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:193
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6369 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6370 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6374 #: modules/access/dtv/access.c:204
6376 msgid "Network identifier"
6377 msgstr "Interacção de rede falhou"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:205
6381 msgid "Satellite azimuth"
6382 msgstr "Elevação do Satélite"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:206
6386 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6387 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:207
6391 msgid "Satellite elevation"
6392 msgstr "Elevação do Satélite"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:208
6396 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6397 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:209
6401 msgid "Satellite longitude"
6402 msgstr "Longitude do Satélite"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:211
6406 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6407 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:213
6411 msgid "Satellite range code"
6412 msgstr "Longitude do Satélite"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:214
6415 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:218
6420 msgid "Major channel"
6421 msgstr "Canal de Áudio"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:219
6425 msgid "ATSC minor channel"
6426 msgstr "Canal de Áudio"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:220
6430 msgid "Physical channel"
6431 msgstr "Canais de áudio "
6433 #: modules/access/dtv/access.c:226
6438 #: modules/access/dtv/access.c:227
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:259
6444 msgid "Terrestrial reception parameters"
6445 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:271
6449 msgid "DVB-T reception parameters"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:284
6454 msgid "ISDB-T reception parameters"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:325
6458 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:337
6462 msgid "DVB-S2 parameters"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:345
6466 msgid "ISDB-S parameters"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:350
6471 msgid "Satellite equipment control"
6472 msgstr "Elevação do Satélite"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:388
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:444
6481 msgid "Digital broadcasting"
6482 msgstr "Novo broadcast"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:445
6486 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6487 "Please check the preferences."
6490 #: modules/access/dvb/access.c:64
6491 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:65
6496 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6497 "disable this feature if you experience some trouble."
6500 #: modules/access/dvb/access.c:68
6502 msgid "Satellite scanning config"
6503 msgstr "Longitude do Satélite"
6505 #: modules/access/dvb/access.c:69
6506 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6509 #: modules/access/dvb/access.c:72
6513 #: modules/access/dvb/access.c:73
6514 msgid "DVB input with v4l2 support"
6517 #: modules/access/dv.c:60
6518 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6521 #: modules/access/dv.c:61
6526 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6528 msgstr "Ângulo do DVD"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6531 msgid "Default DVD angle."
6532 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6534 #: modules/access/dvdnav.c:75
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Começar directamente no menu"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:77
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6544 #: modules/access/dvdnav.c:86
6545 msgid "DVD with menus"
6546 msgstr "DVD com menus"
6548 #: modules/access/dvdnav.c:87
6549 msgid "DVDnav Input"
6552 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6553 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6554 msgid "Playback failure"
6555 msgstr "Falha ao reproduzir"
6557 #: modules/access/dvdnav.c:332
6559 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6562 #: modules/access/dvdread.c:70
6563 msgid "DVD without menus"
6564 msgstr "DVD sem menus"
6566 #: modules/access/dvdread.c:71
6567 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6570 #: modules/access/dvdread.c:196
6572 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6573 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6575 #: modules/access/dvdread.c:458
6577 msgid "DVDRead could not read block %d."
6580 #: modules/access/dvdread.c:520
6582 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6585 #: modules/access/eyetv.m:56
6586 msgid "Channel number"
6587 msgstr "Número do canal"
6589 #: modules/access/eyetv.m:58
6591 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6592 "for Composite input"
6595 #: modules/access/eyetv.m:63
6598 msgstr "Entrada FTP"
6600 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6601 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6602 #: modules/access/vdr.c:555
6603 msgid "File reading failed"
6604 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6606 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6608 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6609 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6611 #: modules/access/file.c:302
6613 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6614 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6616 #: modules/access/fs.c:33
6617 msgid "Subdirectory behavior"
6618 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6620 #: modules/access/fs.c:35
6622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6628 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6629 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6634 #: modules/access/fs.c:42
6639 #: modules/access/fs.c:42
6643 #: modules/access/fs.c:44
6645 msgid "Ignored extensions"
6646 msgstr "Extensões ignoradas"
6648 #: modules/access/fs.c:46
6650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6656 #: modules/access/fs.c:52
6658 msgstr "Entrada de ficheiro"
6660 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6661 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6667 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6668 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6672 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6677 #: modules/access/ftp.c:58
6678 msgid "FTP user name"
6679 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6681 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6682 msgid "User name that will be used for the connection."
6683 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6685 #: modules/access/ftp.c:61
6686 msgid "FTP password"
6687 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6689 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6690 msgid "Password that will be used for the connection."
6691 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6693 #: modules/access/ftp.c:64
6697 #: modules/access/ftp.c:65
6698 msgid "Account that will be used for the connection."
6699 msgstr "Conta a usar na ligação."
6701 #: modules/access/ftp.c:70
6703 msgstr "Entrada FTP"
6705 #: modules/access/ftp.c:85
6706 msgid "FTP upload output"
6709 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6710 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6711 msgid "Network interaction failed"
6712 msgstr "Interacção de rede falhou"
6714 #: modules/access/ftp.c:133
6715 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6718 #: modules/access/ftp.c:143
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6722 #: modules/access/ftp.c:208
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6726 #: modules/access/ftp.c:217
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6730 #: modules/access/ftp.c:224
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6736 msgid "GnomeVFS input"
6737 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6739 #: modules/access/htcpcp.c:39
6741 msgid "Coffee pot control"
6742 msgstr "Controlos extendidos"
6744 #: modules/access/htcpcp.c:139
6748 #: modules/access/htcpcp.c:140
6749 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6752 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6756 #: modules/access/htcpcp.c:144
6758 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6761 #: modules/access/htcpcp.c:149
6762 msgid "Coffee is ready."
6765 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6769 #: modules/access/http.c:74
6771 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6772 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6775 #: modules/access/http.c:78
6777 msgid "HTTP proxy password"
6778 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6780 #: modules/access/http.c:80
6781 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6784 #: modules/access/http.c:82
6785 msgid "Auto re-connect"
6786 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6788 #: modules/access/http.c:84
6790 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6793 #: modules/access/http.c:87
6794 msgid "Continuous stream"
6795 msgstr "emissão contínua"
6797 #: modules/access/http.c:88
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6804 #: modules/access/http.c:93
6805 msgid "Forward Cookies"
6806 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6808 #: modules/access/http.c:94
6809 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6812 #: modules/access/http.c:96
6814 msgid "HTTP referer value"
6815 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6817 #: modules/access/http.c:97
6818 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6821 #: modules/access/http.c:99
6824 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6826 #: modules/access/http.c:100
6827 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6830 #: modules/access/http.c:103
6832 msgstr "Entrada HTTP"
6834 #: modules/access/http.c:105
6838 #: modules/access/http.c:538
6839 msgid "HTTP authentication"
6840 msgstr "Autenticação HTTP"
6842 #: modules/access/http.c:539
6844 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6847 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6848 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6849 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6850 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6851 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6855 #: modules/access/idummy.c:43
6858 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6860 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6861 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6865 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6867 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6868 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6870 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6874 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6876 msgid "Set the group of the elementary stream"
6877 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6879 #: modules/access/imem.c:57
6884 #: modules/access/imem.c:59
6886 msgid "Set the category of the elementary stream"
6887 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6889 #: modules/access/imem.c:64
6891 msgstr "Desconhecido"
6893 #: modules/access/imem.c:64
6898 #: modules/access/imem.c:69
6900 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6901 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6903 #: modules/access/imem.c:73
6904 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6907 #: modules/access/imem.c:77
6909 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6910 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6912 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6914 msgid "Channels count"
6917 #: modules/access/imem.c:81
6919 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6920 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6922 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6923 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6926 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6931 #: modules/access/imem.c:84
6933 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6934 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6936 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6937 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6938 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6943 #: modules/access/imem.c:87
6945 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6946 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6948 #: modules/access/imem.c:89
6950 msgid "Display aspect ratio"
6951 msgstr "Taxa de amostragem"
6953 #: modules/access/imem.c:91
6955 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6956 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6958 #: modules/access/imem.c:95
6960 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6961 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6963 #: modules/access/imem.c:97
6964 msgid "Callback cookie string"
6967 #: modules/access/imem.c:99
6969 msgid "Text identifier for the callback functions"
6970 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6972 #: modules/access/imem.c:101
6973 msgid "Callback data"
6976 #: modules/access/imem.c:103
6978 msgid "Data for the get and release functions"
6979 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6981 #: modules/access/imem.c:105
6983 msgid "Get function"
6984 msgstr "Localização :"
6986 #: modules/access/imem.c:107
6988 msgid "Address of the get callback function"
6989 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6991 #: modules/access/imem.c:109
6993 msgid "Release function"
6994 msgstr "Sincronização de relógio"
6996 #: modules/access/imem.c:111
6998 msgid "Address of the release callback function"
6999 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7001 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7006 #: modules/access/imem.c:115
7007 msgid "Size of stream in bytes"
7010 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7012 msgid "Memory input"
7013 msgstr "Sem entrada"
7015 #: modules/access/jack.c:59
7020 #: modules/access/jack.c:61
7021 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7024 #: modules/access/jack.c:62
7025 msgid "Auto Connection"
7026 msgstr "Ligação Automática"
7028 #: modules/access/jack.c:64
7029 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7032 #: modules/access/jack.c:67
7033 msgid "JACK audio input"
7034 msgstr "Entrada áudio JACK"
7036 #: modules/access/jack.c:69
7038 msgstr "Entrada JACK"
7040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7045 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7048 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7052 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7056 msgstr "PID de vídeo"
7058 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7060 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7066 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7068 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
7070 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7073 msgid "Audio configuration"
7074 msgstr "Configuração VLM..."
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7078 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7082 msgid "HD-SDI Input"
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7091 msgid "Teletext configuration"
7092 msgstr "Página do teletexto"
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7096 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7101 msgid "Teletext language"
7102 msgstr "Página do teletexto"
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7105 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7118 #: modules/access/mms/mms.c:49
7120 msgid "Force selection of all streams"
7121 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7123 #: modules/access/mms/mms.c:51
7125 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7126 "You can choose to select all of them."
7129 #: modules/access/mms/mms.c:54
7130 msgid "Maximum bitrate"
7131 msgstr "Bitrate máximo"
7133 #: modules/access/mms/mms.c:56
7134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7137 #: modules/access/mms/mms.c:60
7139 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7140 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7144 #: modules/access/mms/mms.c:64
7146 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7147 msgstr "Tempo-limite de menu"
7149 #: modules/access/mms/mms.c:65
7151 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7152 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7155 #: modules/access/mms/mms.c:69
7156 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7157 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7159 #: modules/access/mtp.c:64
7162 msgstr "Entrada FTP"
7164 #: modules/access/mtp.c:65
7169 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7170 msgid "VLC could not read the file."
7171 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7173 #: modules/access/oss.c:76
7178 #: modules/access/oss.c:77
7181 msgstr "Entrada SMB"
7183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7185 msgid "Dummy stream output"
7186 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7188 #: modules/access_output/file.c:65
7189 msgid "Append to file"
7190 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7192 #: modules/access_output/file.c:66
7193 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7196 #: modules/access_output/file.c:68
7198 msgid "Synchronous writing"
7199 msgstr "Sincronização de relógio"
7201 #: modules/access_output/file.c:69
7202 msgid "Open the file with synchronous writing."
7205 #: modules/access_output/file.c:72
7206 msgid "File stream output"
7207 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7209 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7210 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7212 msgstr "Nome de utilizador"
7214 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7215 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7218 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7220 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7222 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7224 msgstr "Palavra-passe"
7226 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7228 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7229 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7231 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7236 #: modules/access_output/http.c:69
7238 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7239 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7241 #: modules/access_output/http.c:71
7242 msgid "Advertise with Bonjour"
7245 #: modules/access_output/http.c:72
7246 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7249 #: modules/access_output/http.c:76
7250 msgid "HTTP stream output"
7251 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7253 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7255 msgid "Segment length"
7258 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7259 msgid "Length of TS stream segments"
7262 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7263 msgid "Split segments anywhere"
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7268 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7271 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7273 msgid "Number of segments"
7274 msgstr "Número de estrelas"
7276 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7278 msgid "Number of segments to include in index"
7279 msgstr "Número de bandas"
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7284 msgstr "Ficheiro de imagem"
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7288 msgid "Path to the index file to create"
7289 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7291 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7292 msgid "Full URL to put in index file"
7295 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7296 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7301 msgid "Delete segments"
7302 msgstr "Alinhamento do teletexto"
7304 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7305 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7309 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7314 msgid "HTTP Live streaming output"
7315 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7322 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7324 msgid "Active TCP connection"
7325 msgstr "Ligação Automática"
7327 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7329 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7330 "an incoming connection."
7333 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7335 msgid "RTMP stream output"
7336 msgstr "Saída de emissão RTP"
7338 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7343 #: modules/access_output/shout.c:64
7345 msgstr "Nome da emissão"
7347 #: modules/access_output/shout.c:65
7348 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7351 #: modules/access_output/shout.c:68
7352 msgid "Stream description"
7353 msgstr "Descrição da emissão"
7355 #: modules/access_output/shout.c:69
7356 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7359 #: modules/access_output/shout.c:72
7361 msgstr "Emissão MP3"
7363 #: modules/access_output/shout.c:73
7365 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7366 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7367 "shoutcast/icecast server."
7370 #: modules/access_output/shout.c:82
7371 msgid "Genre description"
7372 msgstr "Descrição de género"
7374 #: modules/access_output/shout.c:83
7375 msgid "Genre of the content. "
7376 msgstr "Género do conteúdo."
7378 #: modules/access_output/shout.c:85
7379 msgid "URL description"
7380 msgstr "Descrição de URL"
7382 #: modules/access_output/shout.c:86
7383 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7386 #: modules/access_output/shout.c:93
7388 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7389 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7391 #: modules/access_output/shout.c:96
7392 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7393 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7395 #: modules/access_output/shout.c:98
7396 msgid "Number of channels"
7397 msgstr "Número de canais"
7399 #: modules/access_output/shout.c:99
7401 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7402 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7404 #: modules/access_output/shout.c:101
7405 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7406 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7408 #: modules/access_output/shout.c:102
7410 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7413 #: modules/access_output/shout.c:104
7414 msgid "Stream public"
7415 msgstr "Emissão pública"
7417 #: modules/access_output/shout.c:105
7419 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7420 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7421 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7424 #: modules/access_output/shout.c:111
7426 msgid "IceCAST output"
7427 msgstr "Saída de acesso"
7429 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7430 msgid "Caching value (ms)"
7433 #: modules/access_output/udp.c:66
7436 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7439 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7442 #: modules/access_output/udp.c:69
7443 msgid "Group packets"
7444 msgstr "Pacotes de grupo"
7446 #: modules/access_output/udp.c:70
7448 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7449 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7450 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7453 #: modules/access_output/udp.c:77
7455 msgid "UDP stream output"
7456 msgstr "Saída de emissão"
7458 #: modules/access/pulse.c:36
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7464 #: modules/access/pulse.c:43
7469 #: modules/access/pulse.c:44
7471 msgid "PulseAudio input"
7472 msgstr "Entrada áudio"
7474 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7475 #: modules/audio_output/kai.c:65
7477 msgstr "Dispositivo"
7479 #: modules/access/pvr.c:59
7480 msgid "PVR video device"
7481 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7483 #: modules/access/pvr.c:61
7484 msgid "Radio device"
7485 msgstr "Dispositivo rádio"
7487 #: modules/access/pvr.c:62
7488 msgid "PVR radio device"
7489 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7491 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7495 #: modules/access/pvr.c:65
7496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7499 #: modules/access/pvr.c:69
7501 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7502 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7504 #: modules/access/pvr.c:73
7505 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7506 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7508 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7513 #: modules/access/pvr.c:77
7514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7517 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7519 msgstr "Taxa de frames "
7521 #: modules/access/pvr.c:80
7523 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7524 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7526 #: modules/access/pvr.c:83
7527 msgid "Key interval"
7528 msgstr "Intervalo Chave"
7530 #: modules/access/pvr.c:84
7531 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7534 #: modules/access/pvr.c:86
7538 #: modules/access/pvr.c:87
7540 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7541 "number of B-Frames."
7544 #: modules/access/pvr.c:91
7545 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7548 #: modules/access/pvr.c:93
7549 msgid "Bitrate peak"
7550 msgstr "Pico da taxa de bits"
7552 #: modules/access/pvr.c:94
7553 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7556 #: modules/access/pvr.c:96
7557 msgid "Bitrate mode"
7558 msgstr "Modo da taxa de bits"
7560 #: modules/access/pvr.c:97
7561 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7564 #: modules/access/pvr.c:99
7565 msgid "Audio bitmask"
7566 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7568 #: modules/access/pvr.c:100
7569 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7572 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7574 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7578 #: modules/access/pvr.c:104
7579 msgid "Audio volume (0-65535)."
7582 #: modules/access/pvr.c:106
7586 #: modules/access/pvr.c:107
7588 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7591 #: modules/access/pvr.c:113
7595 #: modules/access/pvr.c:113
7599 #: modules/access/pvr.c:113
7603 #: modules/access/pvr.c:116
7607 #: modules/access/pvr.c:116
7611 #: modules/access/pvr.c:121
7615 #: modules/access/pvr.c:122
7616 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7619 #: modules/access/qtcapture.m:43
7621 msgid "Video Capture width"
7622 msgstr "Porta vídeo"
7624 #: modules/access/qtcapture.m:44
7626 msgid "Video Capture width in pixel"
7627 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7629 #: modules/access/qtcapture.m:45
7631 msgid "Video Capture height"
7632 msgstr "Porta vídeo"
7634 #: modules/access/qtcapture.m:46
7636 msgid "Video Capture height in pixel"
7637 msgstr "Porta vídeo"
7639 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7640 msgid "Quicktime Capture"
7643 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7645 msgid "No Input device found"
7646 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7648 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7650 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7651 "check your connectors and drivers."
7654 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7655 msgid "Uncompressed RAR"
7658 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7660 msgid "Default SWF Referrer URL"
7661 msgstr "Dispositivos padrão"
7663 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7665 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7666 "SWF file that contained the stream."
7669 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7670 msgid "Default Page Referrer URL"
7673 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7675 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7676 "page housing the SWF file."
7679 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7682 msgstr "Entrada FTP"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7686 msgid "RTCP (local) port"
7687 msgstr "Entrada TCP"
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7691 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7692 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7696 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7701 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7702 "shared secret key."
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7706 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7710 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7715 msgid "Maximum RTP sources"
7716 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7719 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7724 msgid "RTP source timeout (sec)"
7725 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7728 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7732 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7737 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7738 "future) by this many packets from the last received packet."
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7742 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7747 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7748 "by this many packets from the last received packet."
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7752 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7757 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7758 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7766 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7770 msgid "SDP required"
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7776 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7777 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7780 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7785 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7786 msgid "Connection failed"
7787 msgstr "A ligação falhou"
7789 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7791 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7792 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7794 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7795 msgid "Session failed"
7796 msgstr "A sessão falhou"
7798 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7799 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7800 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7802 #: modules/access/screen/screen.c:43
7803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7805 msgid "Desired frame rate for the capture."
7806 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7808 #: modules/access/screen/screen.c:46
7809 msgid "Capture fragment size"
7810 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7812 #: modules/access/screen/screen.c:48
7814 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7815 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7818 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7820 msgid "Subscreen top left corner"
7821 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7823 #: modules/access/screen/screen.c:55
7825 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7826 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7828 #: modules/access/screen/screen.c:59
7830 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7831 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7833 #: modules/access/screen/screen.c:61
7834 msgid "Subscreen width"
7837 #: modules/access/screen/screen.c:63
7839 msgid "Subscreen height"
7840 msgstr "Altura de borda"
7842 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7844 msgid "Follow the mouse"
7847 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7848 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7851 #: modules/access/screen/screen.c:71
7853 msgid "Mouse pointer image"
7854 msgstr "Clonar imagem"
7856 #: modules/access/screen/screen.c:73
7858 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7861 #: modules/access/screen/screen.c:87
7862 msgid "Screen Input"
7863 msgstr "Entrada do ecrân"
7865 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7866 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7867 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7868 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7872 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7873 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7876 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7877 msgid "Region left column"
7880 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7881 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7884 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7885 msgid "Region top row"
7888 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7889 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7894 msgid "Capture region width"
7895 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7897 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7898 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7901 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7903 msgid "Capture region height"
7904 msgstr "Altura de borda"
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7907 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7910 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7912 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7913 msgstr "Entrada do ecrân"
7915 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7919 #: modules/access/sdp.c:34
7921 msgid "Session Description Protocol"
7922 msgstr "Descrição de sessão"
7924 #: modules/access/sftp.c:51
7926 msgid "SFTP user name"
7927 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7929 #: modules/access/sftp.c:53
7931 msgid "SFTP password"
7932 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7934 #: modules/access/sftp.c:55
7939 #: modules/access/sftp.c:56
7941 msgid "SFTP port number to use on the server"
7942 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7944 #: modules/access/sftp.c:57
7949 #: modules/access/sftp.c:58
7950 msgid "Size of the request for reading access"
7953 #: modules/access/sftp.c:62
7956 msgstr "Entrada FTP"
7958 #: modules/access/sftp.c:134
7960 msgid "SFTP authentication"
7961 msgstr "Autenticação HTTP"
7963 #: modules/access/sftp.c:135
7965 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7968 #: modules/access/shm.c:44
7970 msgid "Frame buffer width"
7971 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7973 #: modules/access/shm.c:46
7975 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7976 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7978 #: modules/access/shm.c:48
7980 msgid "Frame buffer height"
7981 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7983 #: modules/access/shm.c:50
7985 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7986 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7988 #: modules/access/shm.c:52
7990 msgid "Frame buffer depth"
7991 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7993 #: modules/access/shm.c:54
7995 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7996 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7998 #: modules/access/shm.c:56
8000 msgid "Frame buffer segment ID"
8001 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8003 #: modules/access/shm.c:58
8005 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8006 "shm-file is specified)."
8009 #: modules/access/shm.c:61
8011 msgid "Frame buffer file"
8012 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8014 #: modules/access/shm.c:63
8015 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8018 #: modules/access/shm.c:73
8023 #: modules/access/shm.c:73
8028 #: modules/access/shm.c:73
8033 #: modules/access/shm.c:73
8038 #: modules/access/shm.c:73
8043 #: modules/access/shm.c:80
8045 msgid "Framebuffer input"
8046 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8048 #: modules/access/shm.c:81
8050 msgid "Shared memory framebuffer"
8051 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
8053 #: modules/access/smb.c:61
8054 msgid "SMB user name"
8055 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8057 #: modules/access/smb.c:64
8058 msgid "SMB password"
8059 msgstr "Palavra-chave SMB"
8061 #: modules/access/smb.c:67
8063 msgstr "Domínio SMB"
8065 #: modules/access/smb.c:68
8066 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8067 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
8069 #: modules/access/smb.c:71
8070 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8073 #: modules/access/smb.c:74
8075 msgstr "Entrada SMB"
8077 #: modules/access/tcp.c:45
8081 #: modules/access/tcp.c:46
8083 msgstr "Entrada TCP"
8085 #: modules/access/udp.c:53
8089 #: modules/access/udp.c:54
8092 msgstr "Entrada UDP/RTP"
8094 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8096 msgid "Reset defaults"
8097 msgstr "Restaura valores por defeito"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8100 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8104 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8109 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8110 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8111 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8112 "I420, I411, I410, MJPG)"
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8116 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8121 msgstr "Entrada áudio"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8124 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8129 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8134 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8135 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8139 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8147 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Controlos extendidos"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8157 msgid "Reset controls to defaults."
8158 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8167 msgid "Picture brightness or black level."
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8172 msgid "Automatic brightness"
8173 msgstr "Clone de imagem"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8177 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8178 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8186 msgid "Picture contrast or luma gain."
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8197 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8207 msgid "Hue or color balance."
8208 msgstr "Balanço azul"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8212 msgid "Automatic hue"
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8217 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8218 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8221 msgid "White balance temperature (K)"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8226 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8227 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8231 msgid "Automatic white balance"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8235 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8240 msgstr "Balanço vermelho"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8244 msgid "Red chroma balance."
8245 msgstr "Balanço vermelho"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8248 msgid "Blue balance"
8249 msgstr "Balanço azul"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8253 msgid "Blue chroma balance."
8254 msgstr "Balanço azul"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8263 msgid "Gamma adjust."
8264 msgstr "Ajuste de imagem "
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8268 msgid "Automatic gain"
8269 msgstr "Clone de imagem"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8273 msgid "Automatically set the video gain."
8274 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8282 msgid "Picture gain."
8283 msgstr "Sub-imagens"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8292 msgid "Sharpness filter adjust."
8293 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8301 msgid "Chroma gain control."
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8306 msgid "Automatic chroma gain"
8307 msgstr "Clone de imagem"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8311 msgid "Automatically control the chroma gain."
8312 msgstr "Verificar actualizações"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8315 msgid "Power line frequency"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8319 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8332 msgid "Backlight compensation"
8333 msgstr "Selecção inválida"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8337 msgid "Backlight compensation."
8338 msgstr "Selecção inválida"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8342 msgid "Band-stop filter"
8343 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8346 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8350 msgid "Horizontal flip"
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8355 msgid "Flip the picture horizontally."
8356 msgstr "Inverter horizontalmente"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8359 msgid "Vertical flip"
8360 msgstr "Inversão vertical"
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8364 msgid "Flip the picture vertically."
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8369 msgid "Rotate (degrees)"
8370 msgstr "Rodar 90 graus"
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8373 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8378 msgid "Color killer"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8383 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8389 msgid "Color effect"
8390 msgstr "Efeito Goom"
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8394 msgid "Select a color effect."
8395 msgstr "Seleccione um directório ..."
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8399 msgid "Black & white"
8400 msgstr "Nível de preto"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8403 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8432 msgstr "A sessão falhou"
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8440 msgid "Audio volume"
8441 msgstr "Modo de áudio"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8445 msgid "Volume of the audio input."
8446 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8450 msgid "Audio balance"
8451 msgstr "Balanço vermelho"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8455 msgid "Balance of the audio input."
8456 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8461 msgstr "Nível de preto"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8465 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8466 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8470 msgid "Treble level"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8475 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8476 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8480 msgid "Mute the audio."
8481 msgstr "Silenciar áudio"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8485 msgid "Loudness mode"
8486 msgstr "Modo entrelaçado"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8489 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8493 msgid "v4l2 driver controls"
8494 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8498 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8499 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8500 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8501 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8507 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8510 msgid "Tuner id (see debug output)."
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8519 msgstr "Modo de áudio"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8522 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8531 msgid "525 lines / 60 Hz"
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8535 msgid "625 lines / 50 Hz"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8539 msgid "PAL N Argentina"
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8543 msgid "NTSC M Japan"
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8547 msgid "NTSC M South Korea"
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8551 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8552 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8557 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8561 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8565 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8569 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8573 msgid "Video4Linux2"
8574 msgstr "Video4Linux2"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8577 msgid "Video4Linux2 input"
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8582 msgstr "Entrada vídeo"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8594 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8595 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8598 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8601 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8605 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8607 msgstr "Entrada VCD"
8609 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8613 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8614 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8619 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8628 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8633 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8639 msgstr "Formato VCD"
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8659 msgstr "Configura Volume"
8661 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8665 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8674 msgid "First Entry Point"
8675 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8678 msgid "Last Entry Point"
8679 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8682 msgid "Track size (in sectors)"
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8696 msgstr "lista de reprodução"
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8700 msgid "extended selection list"
8701 msgstr "Definições extendidas..."
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8704 msgid "selection list"
8705 msgstr "lista de selecção"
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8708 msgid "unknown type"
8709 msgstr "tipo desconhecido"
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8716 msgid "(Super) Video CD"
8717 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8728 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8736 msgid "Use playback control?"
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8757 msgid "Show extended VCD info?"
8758 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8762 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8763 "for example playback control navigation."
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8767 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8774 #: modules/access/vdr.c:87
8775 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8778 #: modules/access/vdr.c:89
8780 msgid "Chapter offset in ms"
8781 msgstr "Codificadores do capítulo"
8783 #: modules/access/vdr.c:91
8785 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8787 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8790 #: modules/access/vdr.c:95
8792 msgid "Default frame rate for chapter import."
8793 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8795 #: modules/access/vdr.c:99
8800 #: modules/access/vdr.c:102
8802 msgid "VDR recordings"
8805 #: modules/access/vdr.c:852
8806 msgid "VDR Cut Marks"
8809 #: modules/access/vdr.c:913
8814 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8816 msgid "Media in Zip"
8817 msgstr "Ficheiros de media"
8819 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8821 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8822 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8824 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8826 msgid "Zip files filter"
8827 msgstr "Filtros de áudio"
8829 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8833 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8834 msgid "AltiVec memcpy"
8835 msgstr "AltiVec memcpy"
8837 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8838 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8841 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8843 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8844 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8847 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8852 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8853 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8857 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8862 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8863 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8867 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8872 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8873 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8877 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8882 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8883 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8887 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8892 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8893 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8897 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8902 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8903 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8904 "alarm is sent (default 5000)."
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8908 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8913 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8914 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8918 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8923 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8924 "saturation (default 2000)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8928 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8933 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8934 "with audiobargraph_v (default 1)."
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8939 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8940 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8944 msgid "Audiobar Graph"
8945 msgstr "Modo de áudio"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8948 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8952 msgid "Dolby Surround decoder"
8953 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8957 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8958 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8959 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8960 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8961 "It works with any source format from mono to 7.1."
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8965 msgid "Characteristic dimension"
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8969 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Compensar atraso"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8985 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8986 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8990 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8991 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8996 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8997 msgstr "Virtualização de auscultador"
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9000 msgid "Headphone effect"
9001 msgstr "Efeito de auscultador"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9004 msgid "Use downmix algorithm"
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9009 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9010 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9016 msgid "Select channel to keep"
9017 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9021 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9022 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9027 msgstr "Esquerdo traseiro"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9031 msgstr "Direito traseiro"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9035 msgstr "Frente esquerda"
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9038 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9042 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9046 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9052 msgstr "Atraso DTS (ms)"
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9055 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9056 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9062 msgid "Add a delay effect to the sound"
9063 msgstr "Magnifica parte da imagem"
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9071 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9080 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9081 "be delay-time +/- sweep-depth."
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9087 msgstr "Taxa de amostragem"
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9090 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9094 msgid "Feedback Gain"
9097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9098 msgid "Gain on Feedback loop"
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9107 msgid "Level of delayed signal"
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9116 msgid "Level of input signal"
9117 msgstr "Pin de entrada vídeo"
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9125 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9128 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9131 msgstr "Tempo de início"
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9134 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9139 msgid "Release time"
9140 msgstr "Tempo de refrescagem"
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9144 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9145 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9149 msgid "Threshold level"
9152 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9154 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9155 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9157 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9163 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9165 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9166 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9168 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9172 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9174 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9175 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9180 msgstr "Ganho padrão de repetição"
9182 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9184 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9185 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9194 msgid "Dynamic range compressor"
9197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9198 msgid "A/52 dynamic range compression"
9201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9204 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9205 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9206 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9207 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9211 msgid "Enable internal upmixing"
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9215 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9219 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9220 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
9222 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9227 msgid "DTS dynamic range compression"
9230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9231 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9234 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9235 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9238 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9239 msgid "Fixed point audio format conversions"
9242 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9243 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9248 msgid "MPEG audio decoder"
9249 msgstr "Codec de áudio"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9253 msgid "Equalizer preset"
9254 msgstr "Equalizador"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9258 msgid "Preset to use for the equalizer."
9259 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
9261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9267 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9268 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9278 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9283 msgstr "Ganho global"
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9286 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9287 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9290 msgid "Equalizer with 10 bands"
9291 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9296 msgstr "precisão simples"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9317 msgid "Full bass and treble"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9323 msgstr "Écran completo"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9327 msgstr "Auscultadores"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9331 msgstr "Sala grande"
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9374 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9379 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9381 msgid "Simple Karaoke filter"
9382 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9384 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9386 msgid "Number of audio buffers"
9387 msgstr "Número de estrelas"
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9391 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9392 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9393 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9396 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9398 msgid "Maximal volume level"
9399 msgstr "Nível máximo"
9401 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9408 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9410 msgid "Volume normalizer"
9411 msgstr "Normalização do volume"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9415 msgid "Parametric Equalizer"
9416 msgstr "Equalizador"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9419 msgid "Low freq (Hz)"
9420 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9424 msgid "Low freq gain (dB)"
9425 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9428 msgid "High freq (Hz)"
9429 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9433 msgid "High freq gain (dB)"
9434 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9438 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9441 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9442 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9446 msgstr "Q de freq 1"
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9450 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9453 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9454 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9458 msgstr "Q de freq 2"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9462 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9465 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9466 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9470 msgstr "Q de freq 3"
9472 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9473 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9476 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9478 msgid "Resampling quality"
9479 msgstr "Pós-processamento"
9481 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9482 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9485 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9486 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9488 msgid "Speex resampler"
9489 msgstr "Taxa de amostragem"
9491 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9492 msgid "Sample rate converter type"
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9497 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9498 "the fast one exhibits low quality."
9501 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9503 msgid "SRC resampler"
9504 msgstr "Taxa de amostragem"
9506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9507 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9510 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9511 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9515 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9524 msgid "Stride Length"
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9532 msgid "Overlap Length"
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Percentage of stride to overlap"
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9541 msgid "Search Length"
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9545 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9554 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9560 msgstr "Largura de vídeo"
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9563 msgid "Width of the virtual room"
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9587 msgid "Audio Spatializer"
9588 msgstr "Visualizador"
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9592 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9595 msgstr "Visualizador"
9597 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9599 msgid "Fixed-point audio mixer"
9600 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9602 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9603 msgid "Float32 audio mixer"
9606 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9608 msgid "Dummy audio output"
9609 msgstr "URL de saída de vídeo"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9613 msgid "Front speakers"
9614 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9617 msgid "Side speakers"
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9621 msgid "Rear speakers"
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9625 msgid "Center and subwoofer"
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9630 msgid "Surround 4.0"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9635 msgid "Surround 4.1"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9640 msgid "Surround 5.0"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9645 msgid "Surround 5.1"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9650 msgid "Surround 7.1"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9659 msgid "ALSA audio output"
9660 msgstr "URL de saída de áudio"
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9665 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9667 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9669 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9670 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9672 msgid "Audio Device"
9673 msgstr "Dispositivo Áudio"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9676 msgid "Audio output failed"
9677 msgstr "Saída de áudio falhou"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9682 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9686 #: modules/audio_output/amem.c:34
9688 msgid "Audio memory"
9689 msgstr "Porta vídeo"
9691 #: modules/audio_output/amem.c:35
9693 msgid "Audio memory output"
9694 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9696 #: modules/audio_output/amem.c:42
9698 msgid "Sample format"
9699 msgstr "Taxa de amostragem"
9701 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9702 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9705 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9713 msgid "HAL AudioUnit output"
9714 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9718 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9722 msgid "Audio device is not configured"
9723 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9733 msgid "%s (Encoded Output)"
9734 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9736 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9737 msgid "Output device"
9738 msgstr "Dispositivo de saída"
9740 #: modules/audio_output/directx.c:120
9742 msgid "Select your audio output device"
9743 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9745 #: modules/audio_output/directx.c:122
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr "Guardar configuração"
9750 #: modules/audio_output/directx.c:123
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9756 #: modules/audio_output/directx.c:127
9757 msgid "DirectX audio output"
9758 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9760 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9761 msgid "3 Front 2 Rear"
9762 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9764 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9765 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9766 msgid "2 Front 2 Rear"
9767 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9769 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9770 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9771 msgid "A/52 over S/PDIF"
9772 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9774 #: modules/audio_output/file.c:80
9775 msgid "Output format"
9776 msgstr "Formato de saída"
9778 #: modules/audio_output/file.c:81
9780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9784 #: modules/audio_output/file.c:85
9785 msgid "Number of output channels"
9786 msgstr "Número de canais de saída"
9788 #: modules/audio_output/file.c:86
9790 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9791 "restrict the number of channels here."
9794 #: modules/audio_output/file.c:89
9795 msgid "Add WAVE header"
9796 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9798 #: modules/audio_output/file.c:90
9799 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9802 #: modules/audio_output/file.c:107
9804 msgstr "Ficheiro de saída"
9806 #: modules/audio_output/file.c:108
9807 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9810 #: modules/audio_output/file.c:111
9811 msgid "File audio output"
9812 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9814 #: modules/audio_output/jack.c:70
9816 msgid "Automatically connect to writable clients"
9817 msgstr "Verificar actualizações"
9819 #: modules/audio_output/jack.c:72
9821 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9822 "writable JACK clients found."
9825 #: modules/audio_output/jack.c:76
9826 msgid "Connect to clients matching"
9829 #: modules/audio_output/jack.c:78
9831 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9832 "regular expression will be considered for connection."
9835 #: modules/audio_output/jack.c:86
9836 msgid "JACK audio output"
9837 msgstr "Saída de áudio JACK"
9839 #: modules/audio_output/kai.c:67
9840 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9843 #: modules/audio_output/kai.c:70
9844 msgid "Open audio in exclusive mode."
9847 #: modules/audio_output/kai.c:72
9849 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9853 #: modules/audio_output/kai.c:82
9855 msgid "K Audio Interface audio output"
9856 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9858 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9860 msgid "OpenSLES audio output"
9861 msgstr "URL de saída de áudio"
9863 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9868 #: modules/audio_output/oss.c:99
9870 msgid "Open Sound System"
9871 msgstr "Abrir Fonte"
9873 #: modules/audio_output/oss.c:104
9874 msgid "OSS DSP device"
9875 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9877 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9878 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9881 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9882 msgid "PORTAUDIO audio output"
9883 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9885 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9889 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9890 msgid "Pulseaudio audio output"
9891 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9893 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9895 msgid "Audio device"
9896 msgstr "Dispositivo Áudio"
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9899 msgid "Microsoft Soundmapper"
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9903 msgid "Select Audio Device"
9904 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9906 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9908 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9909 "VLC restart to apply."
9912 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9913 msgid "Default Audio Device"
9914 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9916 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9917 msgid "Win32 waveOut extension output"
9920 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9921 msgid "Use float32 output"
9922 msgstr "Utilizar saída float32"
9924 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9930 #: modules/codec/a52.c:52
9934 #: modules/codec/a52.c:59
9936 msgid "A/52 audio packetizer"
9937 msgstr "Tamanho de pacote"
9939 #: modules/codec/adpcm.c:48
9941 msgid "ADPCM audio decoder"
9942 msgstr "Codec de áudio"
9944 #: modules/codec/aes3.c:48
9946 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9947 msgstr "Codec de áudio"
9949 #: modules/codec/aes3.c:53
9951 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9952 msgstr "Tamanho de pacote"
9954 #: modules/codec/araw.c:49
9956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9957 msgstr "Codec de áudio"
9959 #: modules/codec/araw.c:58
9961 msgid "Raw audio encoder"
9962 msgstr "Codec de áudio"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9990 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9991 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9992 "MJPEG and other codecs"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9997 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9998 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10002 msgstr "Descodificando"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10005 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10007 msgstr "Codificando"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10011 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10012 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10016 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10017 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10021 msgid "Direct rendering"
10022 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10025 msgid "Error resilience"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10030 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10031 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10032 "can produce a lot of errors.\n"
10033 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10037 msgid "Workaround bugs"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10042 "Try to fix some bugs:\n"
10045 "4 xvid interlaced\n"
10049 "64 Qpel chroma.\n"
10050 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10051 "\"ump4\", enter 40."
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10055 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10057 msgstr "Despacha-te"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10061 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10062 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10066 msgid "Allow speed tricks"
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10071 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10076 msgid "Skip frame (default=0)"
10077 msgstr "Saltar frames"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10081 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10082 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10086 msgid "Skip idct (default=0)"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10091 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10092 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10098 msgstr "Ajuste de imagem"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10101 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10107 msgstr "Nome de codec"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10110 msgid "Internal libavcodec codec name"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10115 msgid "Visualize motion vectors"
10116 msgstr "Visualizações"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10120 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10121 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10122 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10123 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10124 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10125 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10129 msgid "Low resolution decoding"
10130 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10134 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10139 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10144 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10145 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10150 msgid "Hardware decoding"
10151 msgstr "Modo entrelaçado"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10154 msgid "This allows hardware decoding when available."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10163 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10164 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10167 msgid "Ratio of key frames"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10172 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10173 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10176 msgid "Ratio of B frames"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10180 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10185 msgid "Video bitrate tolerance"
10186 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10189 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10194 msgid "Interlaced encoding"
10195 msgstr "Modo entrelaçado"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10198 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10203 msgid "Interlaced motion estimation"
10204 msgstr "Definições de módulos chroma"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10212 msgid "Pre-motion estimation"
10213 msgstr "Definições de módulos chroma"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10221 msgid "Rate control buffer size"
10222 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10226 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10227 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10231 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10240 msgid "I quantization factor"
10241 msgstr "Visualizações"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10245 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10246 "same qscale for I and P frames)."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10250 #: modules/demux/mod.c:78
10251 msgid "Noise reduction"
10252 msgstr "Redução de ruído"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10256 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10257 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10261 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10266 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10267 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10268 "standard MPEG2 decoders."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10272 msgid "Quality level"
10273 msgstr "Nível de qualidade"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10277 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10278 "encoding very much)."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10283 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10284 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10285 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10286 "to ease the encoder's task."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10290 msgid "Minimum video quantizer scale"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10294 msgid "Minimum video quantizer scale."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10298 msgid "Maximum video quantizer scale"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10302 msgid "Maximum video quantizer scale."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10307 msgid "Trellis quantization"
10308 msgstr "Visualizações"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10311 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10315 msgid "Fixed quantizer scale"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10320 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10325 msgid "Strict standard compliance"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10330 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10334 msgid "Luminance masking"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10338 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10342 msgid "Darkness masking"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10346 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10350 msgid "Motion masking"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10355 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10361 msgid "Border masking"
10362 msgstr "Altura de borda"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10366 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10371 msgid "Luminance elimination"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10376 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10377 "The H264 specification recommends -4."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10382 msgid "Chrominance elimination"
10383 msgstr "Definições de módulos chroma"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10387 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10388 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10392 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10397 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10398 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10404 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10409 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10415 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10417 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10419 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10420 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10425 msgid "VLC could not open the encoder."
10426 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10428 #: modules/codec/cc.c:55
10432 #: modules/codec/cc.c:56
10433 msgid "Closed Captions decoder"
10436 #: modules/codec/cdg.c:87
10438 msgid "CDG video decoder"
10439 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10443 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10444 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10446 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10448 msgid "CVD subtitle decoder"
10449 msgstr "Codec de subtítulos"
10451 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10452 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10455 #: modules/codec/ddummy.c:36
10456 msgid "Save raw codec data"
10457 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10459 #: modules/codec/ddummy.c:38
10461 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10465 #: modules/codec/ddummy.c:47
10466 msgid "Dummy decoder"
10467 msgstr "Descodificador dummy"
10469 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10471 msgid "Dump decoder"
10472 msgstr "Descodificador dummy"
10474 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10475 msgid "Constant quality factor"
10478 #: modules/codec/dirac.c:62
10479 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10482 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10484 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10485 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10487 #: modules/codec/dirac.c:66
10488 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10491 #: modules/codec/dirac.c:69
10493 msgid "Enable lossless coding"
10494 msgstr "Activar base"
10496 #: modules/codec/dirac.c:70
10498 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10499 "reproduction of the original"
10502 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10507 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10509 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10510 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10512 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10513 msgid "Centre Weighted Median"
10516 #: modules/codec/dirac.c:80
10517 msgid "Rectangular Linear Phase"
10520 #: modules/codec/dirac.c:80
10521 msgid "Diagonal Linear Phase"
10524 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10525 msgid "Amount of prefiltering"
10528 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10529 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10532 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10534 msgid "Chroma format"
10535 msgstr "Formato de log"
10537 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10539 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10542 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10546 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10550 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10554 #: modules/codec/dirac.c:96
10555 msgid "Distance between 'P' frames"
10558 #: modules/codec/dirac.c:100
10560 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10561 msgstr "Número de linhas para alteração"
10563 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10565 msgid "Picture coding mode"
10566 msgstr "Gravação concluída"
10568 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10570 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10571 "pseudo-progressive frame"
10574 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10575 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10578 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10579 msgid "force coding frame as single picture"
10582 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10583 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10586 #: modules/codec/dirac.c:116
10587 msgid "Width of motion compensation blocks"
10590 #: modules/codec/dirac.c:120
10591 msgid "Height of motion compensation blocks"
10594 #: modules/codec/dirac.c:125
10595 msgid "Block overlap (%)"
10598 #: modules/codec/dirac.c:126
10599 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10602 #: modules/codec/dirac.c:131
10607 #: modules/codec/dirac.c:132
10608 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10611 #: modules/codec/dirac.c:136
10616 #: modules/codec/dirac.c:137
10617 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10620 #: modules/codec/dirac.c:140
10622 msgid "Motion vector precision"
10623 msgstr "Detecção de movimento"
10625 #: modules/codec/dirac.c:141
10626 msgid "Motion vector precision in pels."
10629 #: modules/codec/dirac.c:146
10630 msgid "Simple ME search area x:y"
10633 #: modules/codec/dirac.c:147
10635 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10636 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10639 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10641 msgid "Three component motion estimation"
10642 msgstr "Definições de módulos chroma"
10644 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10646 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10647 msgstr "Definições de módulos chroma"
10649 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10651 msgid "Intra picture DWT filter"
10652 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10654 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10656 msgid "Inter picture DWT filter"
10657 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10659 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10661 msgid "Number of DWT iterations"
10662 msgstr "Número de linhas"
10664 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10665 msgid "Also known as DWT levels"
10668 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10670 msgid "Enable multiple quantizers"
10671 msgstr "Visualizador"
10673 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10674 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10677 #: modules/codec/dirac.c:174
10679 msgid "Enable spatial partitioning"
10680 msgstr "Visualizador"
10682 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10683 msgid "Disable arithmetic coding"
10686 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10687 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10690 #: modules/codec/dirac.c:184
10692 msgid "cycles per degree"
10693 msgstr "Ângulo em graus"
10695 #: modules/codec/dirac.c:206
10696 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10700 msgid "DirectMedia Object decoder"
10703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10704 msgid "DirectMedia Object encoder"
10707 #: modules/codec/dts.c:53
10711 #: modules/codec/dts.c:58
10713 msgid "DTS audio packetizer"
10714 msgstr "Tamanho de pacote"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10717 msgid "Decoding X coordinate"
10718 msgstr "Descodificando coordenada X"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10725 msgid "Decoding Y coordinate"
10726 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10729 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10733 msgid "Subpicture position"
10734 msgstr "Posição de sub-imagens"
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10739 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10743 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10744 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10745 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10749 msgid "Encoding X coordinate"
10750 msgstr "Codificando coordenada X"
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10753 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10754 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10757 msgid "Encoding Y coordinate"
10758 msgstr "Codificando coordenada Y"
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10761 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10762 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10765 msgid "DVB subtitles decoder"
10766 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10770 msgid "DVB subtitles"
10771 msgstr "Subtítulos"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10774 msgid "DVB subtitles encoder"
10775 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10777 #: modules/codec/edummy.c:40
10779 msgid "Dummy encoder"
10780 msgstr "Descodificador dummy"
10782 #: modules/codec/faad.c:45
10783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10784 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10786 #: modules/codec/faad.c:391
10787 msgid "AAC extension"
10788 msgstr "Extensão AAC"
10790 #: modules/codec/flac.c:111
10792 msgid "Flac audio decoder"
10793 msgstr "Codec de áudio"
10795 #: modules/codec/flac.c:117
10797 msgid "Flac audio encoder"
10798 msgstr "Codec de áudio"
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10801 msgid "Sound fonts"
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10805 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10809 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10817 msgid "MIDI synthesis not set up"
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10822 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10823 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10824 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10827 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10828 msgid "Formatted Subtitles"
10829 msgstr "Subtítulos Formatados"
10831 #: modules/codec/kate.c:195
10833 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10834 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10835 "rendering via Tiger is enabled."
10838 #: modules/codec/kate.c:202
10843 #: modules/codec/kate.c:202
10847 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10850 #: modules/video_filter/rss.c:71
10854 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10855 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10856 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10857 #: modules/video_filter/rss.c:72
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10862 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10863 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10864 #: modules/video_filter/rss.c:72
10868 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10871 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10875 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10876 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10877 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10878 #: modules/video_filter/rss.c:72
10883 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10884 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10885 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10886 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10887 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10888 #: modules/video_filter/rss.c:72
10892 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10893 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10894 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10895 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10900 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10901 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10904 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10908 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10911 #: modules/video_filter/rss.c:73
10916 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10918 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10919 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10920 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10924 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10927 #: modules/video_filter/rss.c:74
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10935 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:74
10953 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10955 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10956 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10957 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10958 #: modules/video_filter/rss.c:74
10962 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10963 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10964 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10965 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10969 #: modules/codec/kate.c:214
10971 msgid "Use Tiger for rendering"
10972 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10974 #: modules/codec/kate.c:215
10976 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10977 "only render static text and bitmap based streams."
10980 #: modules/codec/kate.c:219
10982 msgid "Rendering quality"
10983 msgstr "Pós-processamento"
10985 #: modules/codec/kate.c:220
10987 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10991 #: modules/codec/kate.c:224
10993 msgid "Default font effect"
10994 msgstr "Interface telnet"
10996 #: modules/codec/kate.c:225
10998 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11002 #: modules/codec/kate.c:229
11004 msgid "Default font effect strength"
11005 msgstr "Interface telnet"
11007 #: modules/codec/kate.c:230
11008 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11011 #: modules/codec/kate.c:234
11013 msgid "Default font description"
11014 msgstr "Descrição de sessão"
11016 #: modules/codec/kate.c:235
11018 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11019 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11020 "font parameters where appropriate."
11023 #: modules/codec/kate.c:240
11025 msgid "Default font color"
11026 msgstr "Cor padrão do texto"
11028 #: modules/codec/kate.c:241
11030 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11031 "font color to use."
11034 #: modules/codec/kate.c:245
11036 msgid "Default font alpha"
11037 msgstr "Interface telnet"
11039 #: modules/codec/kate.c:246
11041 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11042 "particular font color to use."
11045 #: modules/codec/kate.c:250
11047 msgid "Default background color"
11048 msgstr "Volume de áudio padrão"
11050 #: modules/codec/kate.c:251
11052 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11056 #: modules/codec/kate.c:255
11057 msgid "Default background alpha"
11060 #: modules/codec/kate.c:256
11062 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11063 "specify a particular background color to use."
11066 #: modules/codec/kate.c:262
11068 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11069 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11070 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11072 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11073 "played. This will hopefully be fixed soon."
11076 #: modules/codec/kate.c:271
11081 #: modules/codec/kate.c:272
11083 msgid "Kate overlay decoder"
11084 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11086 #: modules/codec/kate.c:291
11088 msgid "Tiger rendering defaults"
11089 msgstr "Módulo de renderização de texto"
11091 #: modules/codec/kate.c:326
11093 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11094 msgstr "Faixa de subtítulos"
11096 #: modules/codec/libass.c:56
11098 msgid "Subtitles (advanced)"
11099 msgstr "Codec de subtítulos"
11101 #: modules/codec/libass.c:57
11103 msgid "Subtitle renderers using libass"
11104 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
11106 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11107 msgid "Building font cache"
11110 #: modules/codec/libass.c:221
11112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11113 "This should take less than a minute."
11116 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11117 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11120 #: modules/codec/lpcm.c:59
11121 msgid "Linear PCM audio decoder"
11122 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11124 #: modules/codec/lpcm.c:64
11125 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11126 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
11128 #: modules/codec/lpcm.c:70
11130 msgid "Linear PCM audio encoder"
11131 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11133 #: modules/codec/mash.cpp:70
11134 msgid "Video decoder using openmash"
11137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11147 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11148 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
11150 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11151 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11154 #: modules/codec/png.c:58
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11165 msgid "Pseudo raw video decoder"
11166 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11168 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11169 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11172 #: modules/codec/realvideo.c:126
11174 msgid "RealVideo library decoder"
11175 msgstr "Codificador de vídeo"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11179 msgid "Rate control method"
11180 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11183 msgid "Method used to encode the video sequence"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11188 msgid "Constant noise threshold mode"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11193 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11194 msgstr "Taxa de bits enviados"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11198 msgid "Low Delay mode"
11199 msgstr "Modo de Visualização"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11203 msgid "Lossless mode"
11204 msgstr "Módulo de acesso"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11207 msgid "Constant lambda mode"
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11212 msgid "Constant error mode"
11213 msgstr "Modo Estéreo"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11216 msgid "Constant quality mode"
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11221 msgid "GOP structure"
11222 msgstr "Sub-imagens"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11225 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11230 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11231 "previous or future pictures."
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11235 msgid "I-frame only sequence"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11239 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11243 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11247 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11252 msgid "Noise Threshold"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11256 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "Bitrate máximo"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11269 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11274 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11275 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11278 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11284 msgstr "Comprimento máximo"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11288 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11289 "group of pictures"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11294 msgid "No pre-filtering"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11299 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11300 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11305 msgstr "Adicionar Nó"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11309 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11310 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11314 msgid "Low Pass Ffilter"
11315 msgstr "Regista para ficheiro"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11319 msgid "Size of motion compensation blocks"
11320 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11324 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11328 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11332 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11336 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11340 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11344 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11348 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11352 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11357 msgid "Motion Vector precision"
11358 msgstr "Detecção de movimento"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11362 msgid "Motion Vector precision in pels"
11363 msgstr "Detecção de movimento"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11367 msgid "perceptual weighting method"
11368 msgstr "Método de posicionamento"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11371 msgid "perceptual distance"
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11375 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11380 msgid "Horizontal slices per frame"
11381 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11384 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11389 msgid "Vertical slices per frame"
11390 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11393 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11397 msgid "Size of code blocks in each subband"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11401 msgid "small - use small code blocks"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11405 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11409 msgid "large - use large code blocks"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11413 msgid "full - One code block per subband"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11418 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11419 msgstr "Definições de módulos chroma"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11423 msgid "Number of levels of downsampling"
11424 msgstr "Número de linhas para alteração"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11427 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11432 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11433 msgstr "Definições de módulos chroma"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11437 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11438 msgstr "Definições de módulos chroma"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11441 msgid "Enable Scene Change Detection"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11446 msgid "Force Profile"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11450 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11455 msgid "VC2 Simple Profile"
11456 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11460 msgid "VC2 Main Profile"
11461 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11465 msgid "Main Profile"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11470 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11471 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11475 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11476 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11478 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11480 msgid "SDL Image decoder"
11481 msgstr "Clone de imagem"
11483 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11485 msgid "SDL_image video decoder"
11486 msgstr "Clone de imagem"
11488 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11490 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11491 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11493 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11500 #: modules/codec/speex.c:59
11502 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11503 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11505 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11506 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11507 msgid "Encoding quality"
11510 #: modules/codec/speex.c:63
11511 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11514 #: modules/codec/speex.c:65
11516 msgid "Encoding complexity"
11517 msgstr "Codificando coordenada X"
11519 #: modules/codec/speex.c:67
11520 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11523 #: modules/codec/speex.c:69
11525 msgid "Maximal bitrate"
11526 msgstr "Bitrate máximo"
11528 #: modules/codec/speex.c:71
11529 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11532 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11533 msgid "CBR encoding"
11534 msgstr "Codificação CBR"
11536 #: modules/codec/speex.c:75
11538 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11539 "bitrate encoding (VBR)."
11542 #: modules/codec/speex.c:78
11543 msgid "Voice activity detection"
11546 #: modules/codec/speex.c:80
11548 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11552 #: modules/codec/speex.c:83
11554 msgid "Discontinuous Transmission"
11555 msgstr "emissão contínua"
11557 #: modules/codec/speex.c:85
11558 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11561 #: modules/codec/speex.c:89
11562 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11565 #: modules/codec/speex.c:89
11566 msgid "Wide-band (16kHz)"
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11573 #: modules/codec/speex.c:96
11575 msgid "Speex audio decoder"
11576 msgstr "Clone de imagem"
11578 #: modules/codec/speex.c:98
11581 msgstr "Velocidade"
11583 #: modules/codec/speex.c:102
11584 msgid "Speex audio packetizer"
11587 #: modules/codec/speex.c:107
11589 msgid "Speex audio encoder"
11590 msgstr "Codec de áudio"
11592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11593 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11597 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11602 msgid "DVD subtitles decoder"
11603 msgstr "Codec de subtítulos"
11605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11607 msgid "DVD subtitles"
11608 msgstr "Subtítulos"
11610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11612 msgid "DVD subtitles packetizer"
11613 msgstr "Faixa de subtítulos"
11615 #: modules/codec/stl.c:45
11617 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11618 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11621 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11622 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11623 #. languages using the Latin alphabet.
11624 #: modules/codec/subsdec.c:94
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11630 msgid "System codeset"
11631 msgstr "Id Sistema"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11671 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:112
11675 msgid "Nordic (Latin-6)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:114
11679 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:115
11684 msgid "Russian (KOI8-R)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:116
11689 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:118
11693 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:119
11697 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:121
11701 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:122
11705 msgid "Greek (Windows-1253)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:124
11709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:125
11713 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:127
11717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:128
11721 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:131
11725 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:132
11729 msgid "Thai (Windows-874)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:134
11733 msgid "Baltic (Latin-7)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:135
11737 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:138
11741 msgid "Celtic (Latin-8)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:141
11745 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:143
11750 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11751 msgstr "Chinês Simplificado"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:144
11755 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11756 msgstr "Chinês Simplificado"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:145
11759 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:146
11763 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:147
11767 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:148
11771 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:149
11775 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:150
11779 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:151
11783 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:152
11787 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:154
11792 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11793 msgstr "Vietnamita"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:155
11796 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:162
11800 msgid "Subtitles text encoding"
11801 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:163
11804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:164
11808 msgid "Subtitles justification"
11809 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:165
11812 msgid "Set the justification of subtitles"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:166
11817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11818 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:167
11822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11825 #: modules/codec/subsdec.c:170
11827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11828 "but you can choose to disable all formatting."
11831 #: modules/codec/subsdec.c:178
11832 msgid "Text subtitles decoder"
11833 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11836 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11837 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11838 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11839 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11840 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11841 #. Other scripts use other code pages.
11843 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11844 #. the VideoLAN translators mailing list.
11845 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11850 #: modules/codec/subsusf.c:46
11854 #: modules/codec/subsusf.c:47
11856 msgid "USF subtitles decoder"
11857 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11859 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11863 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11864 msgid "SVCD subtitles"
11865 msgstr "Subtítulos SVCD"
11867 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11868 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11871 #: modules/codec/t140.c:35
11872 msgid "T.140 text encoder"
11873 msgstr "Codificador de texto T.140"
11875 #: modules/codec/telx.c:54
11876 msgid "Override page"
11879 #: modules/codec/telx.c:55
11881 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11882 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11883 "usually 888 or 889)."
11886 #: modules/codec/telx.c:60
11887 msgid "Ignore subtitle flag"
11888 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11890 #: modules/codec/telx.c:61
11891 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11894 #: modules/codec/telx.c:64
11895 msgid "Workaround for France"
11898 #: modules/codec/telx.c:65
11900 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11901 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11902 "your subtitles don't appear."
11905 #: modules/codec/telx.c:71
11907 msgid "Teletext subtitles decoder"
11908 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11910 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11912 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11913 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11916 #: modules/codec/theora.c:105
11918 msgid "Theora video decoder"
11919 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11921 #: modules/codec/theora.c:111
11922 msgid "Theora video packetizer"
11925 #: modules/codec/theora.c:117
11926 msgid "Theora video encoder"
11929 #: modules/codec/twolame.c:56
11931 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11932 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11935 #: modules/codec/twolame.c:59
11936 msgid "Stereo mode"
11937 msgstr "Modo Estéreo"
11939 #: modules/codec/twolame.c:60
11940 msgid "Handling mode for stereo streams"
11943 #: modules/codec/twolame.c:61
11947 #: modules/codec/twolame.c:63
11948 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11951 #: modules/codec/twolame.c:64
11952 msgid "Psycho-acoustic model"
11955 #: modules/codec/twolame.c:66
11956 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11959 #: modules/codec/twolame.c:70
11963 #: modules/codec/twolame.c:70
11964 msgid "Joint stereo"
11965 msgstr "Estéreo Junto"
11967 #: modules/codec/twolame.c:75
11968 msgid "Libtwolame audio encoder"
11971 #: modules/codec/vorbis.c:175
11972 msgid "Maximum encoding bitrate"
11975 #: modules/codec/vorbis.c:177
11976 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11979 #: modules/codec/vorbis.c:178
11980 msgid "Minimum encoding bitrate"
11983 #: modules/codec/vorbis.c:180
11985 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11989 #: modules/codec/vorbis.c:183
11990 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11993 #: modules/codec/vorbis.c:187
11994 msgid "Vorbis audio decoder"
11995 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11997 #: modules/codec/vorbis.c:198
11999 msgid "Vorbis audio packetizer"
12000 msgstr "Tamanho de pacote"
12002 #: modules/codec/vorbis.c:205
12003 msgid "Vorbis audio encoder"
12004 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
12006 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12007 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12010 #: modules/codec/x264.c:57
12012 msgid "Maximum GOP size"
12013 msgstr "Tamanho máximo de PES"
12015 #: modules/codec/x264.c:58
12017 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12018 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12021 #: modules/codec/x264.c:62
12022 msgid "Minimum GOP size"
12025 #: modules/codec/x264.c:63
12027 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12028 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12029 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12030 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12031 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12032 "the IDR-frame. \n"
12033 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12034 "frames, but do not start a new GOP."
12037 #: modules/codec/x264.c:72
12038 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12041 #: modules/codec/x264.c:74
12043 "none: use closed GOPs only\n"
12044 "normal: use standard open GOPs\n"
12045 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12048 #: modules/codec/x264.c:78
12049 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12052 #: modules/codec/x264.c:81
12053 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12056 #: modules/codec/x264.c:82
12058 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12059 "ray compatibility\n"
12060 "e.g. resolution, framerate, level"
12063 #: modules/codec/x264.c:85
12064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12067 #: modules/codec/x264.c:86
12069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12078 #: modules/codec/x264.c:97
12079 msgid "B-frames between I and P"
12082 #: modules/codec/x264.c:98
12083 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12086 #: modules/codec/x264.c:101
12087 msgid "Adaptive B-frame decision"
12090 #: modules/codec/x264.c:102
12092 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12093 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12096 #: modules/codec/x264.c:106
12097 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12100 #: modules/codec/x264.c:107
12102 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12103 "negative values cause less B-frames."
12106 #: modules/codec/x264.c:111
12107 msgid "Keep some B-frames as references"
12110 #: modules/codec/x264.c:112
12112 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12113 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12115 " - none: Disabled\n"
12116 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12117 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12120 #: modules/codec/x264.c:120
12124 #: modules/codec/x264.c:121
12126 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12127 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12130 #: modules/codec/x264.c:125
12132 msgid "Number of reference frames"
12133 msgstr "Número de linhas para alteração"
12135 #: modules/codec/x264.c:126
12137 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12138 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12139 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12142 #: modules/codec/x264.c:131
12144 msgid "Skip loop filter"
12145 msgstr "Filtros de áudio"
12147 #: modules/codec/x264.c:132
12148 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12151 #: modules/codec/x264.c:134
12152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12155 #: modules/codec/x264.c:135
12157 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12158 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12161 #: modules/codec/x264.c:139
12162 msgid "H.264 level"
12163 msgstr "Nível H.264"
12165 #: modules/codec/x264.c:140
12167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12170 "for letting x264 set level."
12173 #: modules/codec/x264.c:145
12175 msgid "H.264 profile"
12176 msgstr "Nível H.264"
12178 #: modules/codec/x264.c:146
12179 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12182 #: modules/codec/x264.c:152
12183 msgid "Interlaced mode"
12184 msgstr "Modo entrelaçado"
12186 #: modules/codec/x264.c:153
12187 msgid "Pure-interlaced mode."
12188 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12194 #: modules/codec/x264.c:156
12195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12198 #: modules/codec/x264.c:158
12199 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12202 #: modules/codec/x264.c:159
12203 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12206 #: modules/codec/x264.c:161
12208 msgid "Force number of slices per frame"
12209 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
12211 #: modules/codec/x264.c:162
12212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12215 #: modules/codec/x264.c:164
12216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12219 #: modules/codec/x264.c:165
12220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12223 #: modules/codec/x264.c:167
12224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12227 #: modules/codec/x264.c:168
12228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12231 #: modules/codec/x264.c:171
12233 msgstr "Configurar QP"
12235 #: modules/codec/x264.c:172
12237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12241 #: modules/codec/x264.c:176
12242 msgid "Quality-based VBR"
12245 #: modules/codec/x264.c:177
12246 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12249 #: modules/codec/x264.c:179
12253 #: modules/codec/x264.c:180
12254 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12257 #: modules/codec/x264.c:183
12261 #: modules/codec/x264.c:184
12262 msgid "Maximum quantizer parameter."
12265 #: modules/codec/x264.c:186
12266 msgid "Max QP step"
12269 #: modules/codec/x264.c:187
12270 msgid "Max QP step between frames."
12273 #: modules/codec/x264.c:189
12274 msgid "Average bitrate tolerance"
12277 #: modules/codec/x264.c:190
12278 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12281 #: modules/codec/x264.c:193
12282 msgid "Max local bitrate"
12285 #: modules/codec/x264.c:194
12286 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12289 #: modules/codec/x264.c:196
12293 #: modules/codec/x264.c:197
12294 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12297 #: modules/codec/x264.c:200
12298 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12301 #: modules/codec/x264.c:201
12303 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12307 #: modules/codec/x264.c:204
12308 msgid "How AQ distributes bits"
12311 #: modules/codec/x264.c:205
12313 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12315 " - 1: Current x264 default mode\n"
12316 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12320 #: modules/codec/x264.c:210
12322 msgid "Strength of AQ"
12323 msgstr "Método de posicionamento"
12325 #: modules/codec/x264.c:211
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12333 #: modules/codec/x264.c:217
12334 msgid "QP factor between I and P"
12337 #: modules/codec/x264.c:218
12338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12341 #: modules/codec/x264.c:221
12342 msgid "QP factor between P and B"
12345 #: modules/codec/x264.c:222
12346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12349 #: modules/codec/x264.c:224
12350 msgid "QP difference between chroma and luma"
12353 #: modules/codec/x264.c:225
12354 msgid "QP difference between chroma and luma."
12357 #: modules/codec/x264.c:227
12358 msgid "Multipass ratecontrol"
12361 #: modules/codec/x264.c:228
12363 "Multipass ratecontrol:\n"
12364 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12365 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12366 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12369 #: modules/codec/x264.c:233
12370 msgid "QP curve compression"
12373 #: modules/codec/x264.c:234
12374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12377 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12381 #: modules/codec/x264.c:237
12383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12384 "blurs complexity."
12387 #: modules/codec/x264.c:241
12389 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12393 #: modules/codec/x264.c:246
12394 msgid "Partitions to consider"
12397 #: modules/codec/x264.c:247
12399 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12402 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12403 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12404 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12405 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12408 #: modules/codec/x264.c:255
12409 msgid "Direct MV prediction mode"
12412 #: modules/codec/x264.c:256
12413 msgid "Direct MV prediction mode."
12416 #: modules/codec/x264.c:258
12418 msgid "Direct prediction size"
12419 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12421 #: modules/codec/x264.c:259
12423 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12425 " - -1: smallest possible according to level\n"
12428 #: modules/codec/x264.c:264
12429 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12432 #: modules/codec/x264.c:265
12433 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12436 #: modules/codec/x264.c:267
12437 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12440 #: modules/codec/x264.c:268
12442 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12443 " - 1: Blind offset\n"
12444 " - 2: Smart analysis\n"
12447 #: modules/codec/x264.c:273
12449 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12450 msgstr "Definições de módulos chroma"
12452 #: modules/codec/x264.c:274
12454 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12456 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12457 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12458 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12459 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12462 #: modules/codec/x264.c:281
12463 msgid "Maximum motion vector search range"
12466 #: modules/codec/x264.c:282
12468 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12469 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12470 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12473 #: modules/codec/x264.c:287
12474 msgid "Maximum motion vector length"
12477 #: modules/codec/x264.c:288
12479 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12482 #: modules/codec/x264.c:291
12483 msgid "Minimum buffer space between threads"
12486 #: modules/codec/x264.c:292
12488 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12492 #: modules/codec/x264.c:295
12493 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12496 #: modules/codec/x264.c:296
12498 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12499 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12503 #: modules/codec/x264.c:300
12504 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12507 #: modules/codec/x264.c:302
12509 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12510 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12511 "quality). Range 1 to 9."
12514 #: modules/codec/x264.c:306
12515 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12518 #: modules/codec/x264.c:307
12519 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12522 #: modules/codec/x264.c:310
12523 msgid "Decide references on a per partition basis"
12526 #: modules/codec/x264.c:311
12528 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12529 "as opposed to only one ref per macroblock."
12532 #: modules/codec/x264.c:315
12534 msgid "Chroma in motion estimation"
12535 msgstr "Definições de módulos chroma"
12537 #: modules/codec/x264.c:316
12538 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12541 #: modules/codec/x264.c:319
12542 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12545 #: modules/codec/x264.c:320
12546 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12549 #: modules/codec/x264.c:322
12550 msgid "Adaptive spatial transform size"
12553 #: modules/codec/x264.c:324
12554 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12557 #: modules/codec/x264.c:326
12558 msgid "Trellis RD quantization"
12561 #: modules/codec/x264.c:327
12563 "Trellis RD quantization: \n"
12565 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12566 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12567 "This requires CABAC."
12570 #: modules/codec/x264.c:333
12571 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12574 #: modules/codec/x264.c:334
12575 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12578 #: modules/codec/x264.c:336
12579 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12582 #: modules/codec/x264.c:337
12584 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12585 "small single coefficient."
12588 #: modules/codec/x264.c:340
12590 msgid "Use Psy-optimizations"
12591 msgstr "Optimizações CPU"
12593 #: modules/codec/x264.c:341
12594 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12597 #: modules/codec/x264.c:345
12599 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12603 #: modules/codec/x264.c:348
12604 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12607 #: modules/codec/x264.c:349
12608 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12611 #: modules/codec/x264.c:352
12612 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12615 #: modules/codec/x264.c:353
12616 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12619 #: modules/codec/x264.c:358
12620 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12623 #: modules/codec/x264.c:359
12624 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12627 #: modules/codec/x264.c:362
12628 msgid "CPU optimizations"
12629 msgstr "Optimizações CPU"
12631 #: modules/codec/x264.c:363
12632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12633 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12635 #: modules/codec/x264.c:365
12636 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12639 #: modules/codec/x264.c:366
12640 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12643 #: modules/codec/x264.c:368
12644 msgid "PSNR computation"
12645 msgstr "Computação PSNR"
12647 #: modules/codec/x264.c:369
12649 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12653 #: modules/codec/x264.c:372
12654 msgid "SSIM computation"
12655 msgstr "Computação SSIM"
12657 #: modules/codec/x264.c:373
12659 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12663 #: modules/codec/x264.c:376
12665 msgstr "Modo silencioso"
12667 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12670 msgstr "Estatísticas"
12672 #: modules/codec/x264.c:379
12673 msgid "Print stats for each frame."
12676 #: modules/codec/x264.c:381
12677 msgid "SPS and PPS id numbers"
12680 #: modules/codec/x264.c:382
12682 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12686 #: modules/codec/x264.c:385
12688 msgid "Access unit delimiters"
12689 msgstr "Filtros de acesso"
12691 #: modules/codec/x264.c:386
12693 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12694 msgstr "Filtros de acesso"
12696 #: modules/codec/x264.c:388
12697 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12700 #: modules/codec/x264.c:389
12702 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12703 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12706 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12708 msgid "HRD-timing information"
12709 msgstr "mostrar informação da versão"
12711 #: modules/codec/x264.c:395
12713 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12714 "by user settings."
12717 #: modules/codec/x264.c:397
12718 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12721 #: modules/codec/x264.c:402
12725 #: modules/codec/x264.c:402
12729 #: modules/codec/x264.c:402
12733 #: modules/codec/x264.c:402
12737 #: modules/codec/x264.c:402
12741 #: modules/codec/x264.c:413
12745 #: modules/codec/x264.c:413
12749 #: modules/codec/x264.c:413
12753 #: modules/codec/x264.c:413
12757 #: modules/codec/x264.c:418
12761 #: modules/codec/x264.c:418
12765 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12769 #: modules/codec/x264.c:421
12770 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12773 #: modules/codec/zvbi.c:57
12774 msgid "Teletext page"
12775 msgstr "Página do teletexto"
12777 #: modules/codec/zvbi.c:58
12778 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12781 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12783 msgid "Teletext transparency"
12784 msgstr "Transparência"
12786 #: modules/codec/zvbi.c:62
12787 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12790 #: modules/codec/zvbi.c:65
12791 msgid "Teletext alignment"
12792 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12794 #: modules/codec/zvbi.c:67
12797 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12801 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12802 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12803 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12806 #: modules/codec/zvbi.c:71
12807 msgid "Teletext text subtitles"
12808 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12810 #: modules/codec/zvbi.c:72
12811 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12814 #: modules/codec/zvbi.c:81
12816 msgid "VBI and Teletext decoder"
12817 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12819 #: modules/codec/zvbi.c:82
12821 msgid "VBI & Teletext"
12822 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12824 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12825 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12828 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12830 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12831 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12835 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12839 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12840 msgid "D-Bus control interface"
12841 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12843 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12851 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12853 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12854 msgid "VLC media player"
12855 msgstr "VLC media player"
12857 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12858 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12859 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12861 #: modules/control/dummy.c:39
12863 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12864 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12865 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12868 #: modules/control/dummy.c:49
12870 msgid "Dummy interface"
12873 #: modules/control/gestures.c:81
12874 msgid "Motion threshold (10-100)"
12877 #: modules/control/gestures.c:83
12878 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12881 #: modules/control/gestures.c:85
12882 msgid "Trigger button"
12885 #: modules/control/gestures.c:87
12886 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12889 #: modules/control/gestures.c:97
12893 #: modules/control/gestures.c:100
12897 #: modules/control/gestures.c:108
12899 msgid "Mouse gestures control interface"
12900 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12902 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12903 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12905 msgid "Global Hotkeys"
12906 msgstr "Teclas de atalho"
12908 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12909 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12911 msgid "Global Hotkeys interface"
12912 msgstr "MTU da interface de rede"
12914 #: modules/control/hotkeys.c:97
12916 msgid "Volume Control"
12917 msgstr "Controlo do Tempo"
12919 #: modules/control/hotkeys.c:97
12921 msgid "Position Control"
12924 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12930 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12933 msgstr "Teclas de atalho"
12935 #: modules/control/hotkeys.c:101
12937 msgid "Hotkeys management interface"
12938 msgstr "MTU da interface de rede"
12940 #: modules/control/hotkeys.c:108
12942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12943 msgstr "Controlo do multiplexador"
12945 #: modules/control/hotkeys.c:109
12947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12948 "mousewheel event can be ignored"
12951 #: modules/control/hotkeys.c:375
12953 msgid "Audio Device: %s"
12954 msgstr "Dispositivo Áudio"
12956 #: modules/control/hotkeys.c:471
12958 msgid "Audio track: %s"
12959 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12961 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12963 msgid "Subtitle track: %s"
12964 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12966 #: modules/control/hotkeys.c:488
12970 #: modules/control/hotkeys.c:537
12972 msgid "Aspect ratio: %s"
12973 msgstr "Rácio de aspecto"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:565
12978 msgstr "Compilador: %s\n"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:579
12981 msgid "Zooming reset"
12984 #: modules/control/hotkeys.c:587
12986 msgid "Scaled to screen"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:590
12991 msgid "Original Size"
12992 msgstr "Áudio original"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:618
12996 msgid "Deinterlace off"
12997 msgstr "Modo entrelaçado"
12999 #: modules/control/hotkeys.c:638
13001 msgid "Deinterlace on"
13002 msgstr "Modo entrelaçado"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:671
13006 msgid "Zoom mode: %s"
13007 msgstr "Aproximar vídeo"
13009 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13011 msgid "Subtitle delay %i ms"
13012 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:797
13016 msgid "Subtitle position %i px"
13017 msgstr "Opções de subtítulo"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13021 msgid "Audio delay %i ms"
13022 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:855
13028 #: modules/control/hotkeys.c:857
13029 msgid "Recording done"
13030 msgstr "Gravação concluída"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13034 msgid "Volume %d%%"
13035 msgstr "Diminuir volume"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13039 msgid "Speed: %.2fx"
13042 #: modules/control/lirc.c:47
13044 msgid "Change the lirc configuration file"
13045 msgstr "Ficheiro de configuração"
13047 #: modules/control/lirc.c:49
13049 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13050 "users home directory."
13053 #: modules/control/lirc.c:59
13055 msgstr "Infravermelhos"
13057 #: modules/control/lirc.c:62
13059 msgid "Infrared remote control interface"
13060 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13062 #: modules/control/motion.c:77
13063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13066 #: modules/control/motion.c:83
13070 #: modules/control/motion.c:86
13071 msgid "motion control interface"
13072 msgstr "interface de controlo de movimento"
13074 #: modules/control/motion.c:87
13076 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13079 #: modules/control/netsync.c:57
13081 msgid "Network master clock"
13084 #: modules/control/netsync.c:58
13086 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13087 "over clients listening on the masters network ip address"
13090 #: modules/control/netsync.c:62
13092 msgid "Master server ip address"
13093 msgstr "Indique por favor um endereço"
13095 #: modules/control/netsync.c:63
13098 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13099 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
13101 #: modules/control/netsync.c:66
13103 msgid "UDP timeout (in ms)"
13104 msgstr "Tempo-limite de menu"
13106 #: modules/control/netsync.c:67
13107 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13110 #: modules/control/netsync.c:71
13112 msgid "Network Sync"
13115 #: modules/control/netsync.c:72
13117 msgid "Network synchronization"
13118 msgstr "Sincronização de rede"
13120 #: modules/control/ntservice.c:43
13121 msgid "Install Windows Service"
13122 msgstr "Instalar Serviço Windows"
13124 #: modules/control/ntservice.c:45
13125 msgid "Install the Service and exit."
13126 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
13128 #: modules/control/ntservice.c:46
13129 msgid "Uninstall Windows Service"
13130 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
13132 #: modules/control/ntservice.c:48
13133 msgid "Uninstall the Service and exit."
13134 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
13136 #: modules/control/ntservice.c:49
13138 msgid "Display name of the Service"
13141 #: modules/control/ntservice.c:51
13142 msgid "Change the display name of the Service."
13143 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
13145 #: modules/control/ntservice.c:52
13146 msgid "Configuration options"
13147 msgstr "Opções de Configuração"
13149 #: modules/control/ntservice.c:54
13151 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13152 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13156 #: modules/control/ntservice.c:59
13158 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13159 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13160 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13163 #: modules/control/ntservice.c:65
13165 msgstr "Serviço NT"
13167 #: modules/control/ntservice.c:66
13169 msgid "Windows Service interface"
13170 msgstr "Esconder interface"
13172 #: modules/control/rc.c:70
13174 msgid "Initializing"
13177 #: modules/control/rc.c:71
13182 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13184 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13185 #: modules/notify/xosd.c:234
13189 #: modules/control/rc.c:74
13194 #: modules/control/rc.c:75
13198 #: modules/control/rc.c:159
13200 msgid "Show stream position"
13201 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
13203 #: modules/control/rc.c:160
13205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13208 #: modules/control/rc.c:163
13212 #: modules/control/rc.c:164
13213 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13216 #: modules/control/rc.c:166
13217 msgid "UNIX socket command input"
13220 #: modules/control/rc.c:167
13221 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13224 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13226 msgid "TCP command input"
13227 msgstr "Entrada TCP"
13229 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13231 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13232 "port the interface will bind to."
13235 #: modules/control/rc.c:177
13237 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13238 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13239 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13242 #: modules/control/rc.c:184
13246 #: modules/control/rc.c:187
13248 msgid "Remote control interface"
13249 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13251 #: modules/control/rc.c:341
13252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13255 #: modules/control/rc.c:777
13257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13258 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
13260 #: modules/control/rc.c:800
13261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13262 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
13264 #: modules/control/rc.c:802
13265 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13266 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
13268 #: modules/control/rc.c:803
13269 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13272 #: modules/control/rc.c:804
13273 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13275 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
13277 #: modules/control/rc.c:805
13278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13281 #: modules/control/rc.c:806
13282 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13283 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
13285 #: modules/control/rc.c:807
13286 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13288 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
13290 #: modules/control/rc.c:808
13291 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13292 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
13294 #: modules/control/rc.c:809
13295 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13296 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
13298 #: modules/control/rc.c:810
13299 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13301 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
13303 #: modules/control/rc.c:811
13304 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13305 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
13307 #: modules/control/rc.c:812
13308 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13309 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
13311 #: modules/control/rc.c:813
13312 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13313 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
13315 #: modules/control/rc.c:814
13316 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13317 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13319 #: modules/control/rc.c:815
13320 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13321 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13323 #: modules/control/rc.c:816
13324 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13325 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
13327 #: modules/control/rc.c:817
13328 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13329 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
13331 #: modules/control/rc.c:818
13332 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13333 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13335 #: modules/control/rc.c:819
13336 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13337 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
13339 #: modules/control/rc.c:820
13340 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13341 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
13343 #: modules/control/rc.c:822
13344 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13345 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13347 #: modules/control/rc.c:823
13348 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13349 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
13351 #: modules/control/rc.c:824
13352 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13355 #: modules/control/rc.c:825
13356 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13359 #: modules/control/rc.c:826
13360 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13363 #: modules/control/rc.c:827
13364 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13367 #: modules/control/rc.c:828
13368 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13371 #: modules/control/rc.c:829
13373 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13376 #: modules/control/rc.c:830
13377 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13380 #: modules/control/rc.c:831
13381 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13384 #: modules/control/rc.c:832
13385 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13388 #: modules/control/rc.c:833
13389 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13392 #: modules/control/rc.c:834
13393 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13396 #: modules/control/rc.c:835
13397 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13400 #: modules/control/rc.c:836
13401 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13404 #: modules/control/rc.c:838
13405 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13408 #: modules/control/rc.c:839
13409 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13412 #: modules/control/rc.c:840
13413 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13416 #: modules/control/rc.c:841
13417 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13420 #: modules/control/rc.c:842
13421 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13424 #: modules/control/rc.c:843
13425 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13428 #: modules/control/rc.c:844
13429 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13432 #: modules/control/rc.c:845
13433 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13436 #: modules/control/rc.c:846
13437 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13440 #: modules/control/rc.c:847
13441 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13444 #: modules/control/rc.c:848
13445 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13448 #: modules/control/rc.c:849
13449 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13452 #: modules/control/rc.c:850
13453 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13456 #: modules/control/rc.c:851
13457 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13460 #: modules/control/rc.c:856
13461 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13464 #: modules/control/rc.c:857
13465 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13468 #: modules/control/rc.c:858
13469 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13472 #: modules/control/rc.c:859
13473 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13476 #: modules/control/rc.c:860
13477 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13480 #: modules/control/rc.c:861
13481 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13484 #: modules/control/rc.c:862
13485 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13488 #: modules/control/rc.c:863
13489 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13492 #: modules/control/rc.c:865
13493 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13496 #: modules/control/rc.c:866
13497 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13500 #: modules/control/rc.c:867
13501 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13504 #: modules/control/rc.c:868
13505 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13508 #: modules/control/rc.c:869
13509 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13512 #: modules/control/rc.c:871
13513 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13516 #: modules/control/rc.c:872
13517 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13520 #: modules/control/rc.c:873
13521 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13524 #: modules/control/rc.c:874
13525 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13528 #: modules/control/rc.c:875
13529 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13532 #: modules/control/rc.c:876
13533 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13536 #: modules/control/rc.c:877
13537 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13540 #: modules/control/rc.c:878
13541 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13544 #: modules/control/rc.c:879
13545 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13548 #: modules/control/rc.c:880
13549 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13552 #: modules/control/rc.c:881
13553 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13556 #: modules/control/rc.c:882
13557 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13560 #: modules/control/rc.c:883
13561 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13564 #: modules/control/rc.c:884
13565 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13568 #: modules/control/rc.c:887
13569 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13570 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13572 #: modules/control/rc.c:888
13573 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13574 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13576 #: modules/control/rc.c:889
13577 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13578 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
13580 #: modules/control/rc.c:890
13581 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13582 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
13584 #: modules/control/rc.c:892
13585 msgid "+----[ end of help ]"
13586 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13588 #: modules/control/rc.c:1018
13590 msgid "Press menu select or pause to continue."
13593 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13595 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13596 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13597 #: modules/control/rc.c:1793
13598 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13599 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13601 #: modules/control/rc.c:1337
13602 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13603 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13605 #: modules/control/rc.c:1348
13607 msgid "Playlist has only %d elements"
13608 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13610 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13611 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13614 #: modules/control/rc.c:1852
13615 msgid "+-[Incoming]"
13616 msgstr "+-[A chegar]"
13618 #: modules/control/rc.c:1853
13620 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13621 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13623 #: modules/control/rc.c:1855
13625 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13626 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
13628 #: modules/control/rc.c:1857
13630 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13631 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13633 #: modules/control/rc.c:1859
13635 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13636 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
13638 #: modules/control/rc.c:1861
13640 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13641 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
13643 #: modules/control/rc.c:1863
13645 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13648 #: modules/control/rc.c:1867
13649 msgid "+-[Video Decoding]"
13650 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13652 #: modules/control/rc.c:1868
13654 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13655 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
13657 #: modules/control/rc.c:1870
13659 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13660 msgstr "| frames displayed : %5i"
13662 #: modules/control/rc.c:1872
13664 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13665 msgstr "| frames perdidas : %5i"
13667 #: modules/control/rc.c:1876
13668 msgid "+-[Audio Decoding]"
13669 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13671 #: modules/control/rc.c:1877
13673 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13674 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
13676 #: modules/control/rc.c:1879
13678 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13679 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
13681 #: modules/control/rc.c:1881
13683 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13684 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
13686 #: modules/control/rc.c:1885
13687 msgid "+-[Streaming]"
13688 msgstr "+-[Emitindo]"
13690 #: modules/control/rc.c:1886
13692 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13693 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
13695 #: modules/control/rc.c:1888
13697 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13698 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
13700 #: modules/control/rc.c:1890
13702 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13703 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
13705 #: modules/demux/aiff.c:49
13706 msgid "AIFF demuxer"
13707 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13709 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13711 msgid "ASF/WMV demuxer"
13712 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13714 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13715 msgid "Could not demux ASF stream"
13718 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13720 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13722 #: modules/demux/au.c:50
13724 msgstr "Desmultiplexador AU"
13726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13728 msgid "Avformat demuxer"
13729 msgstr "Desmultiplexador AU"
13731 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13738 msgid "Avformat muxer"
13741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13743 msgid "Avformat mux"
13746 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13748 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13749 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13751 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13753 msgid "Force interleaved method"
13754 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13758 msgid "Force interleaved method."
13759 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13763 msgid "Force index creation"
13764 msgstr "Mais informação"
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13768 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13769 "incomplete (not seekable)."
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13774 msgid "Ask for action"
13775 msgstr "Informação "
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13779 msgstr "Compor sempre"
13781 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13783 msgstr "Nunca compor"
13785 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13786 msgid "AVI demuxer"
13787 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13789 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13791 msgid "Broken or missing AVI Index"
13792 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13796 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13798 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13799 "index in memory.\n"
13800 "This step might take a long time on a large file.\n"
13801 "What do you want to do ?"
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13806 msgid "Build index then play"
13807 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13812 msgstr "Reproduzir e parar"
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13816 msgid "Do not play"
13817 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13820 msgid "Fixing AVI Index..."
13821 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13823 #: modules/demux/cdg.c:43
13824 msgid "CDG demuxer"
13825 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13829 msgid "Dump filename"
13830 msgstr "Nome do grupo"
13832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13835 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13837 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13839 msgid "Append to existing file"
13840 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13842 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13844 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13846 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13847 msgid "File dumper"
13850 #: modules/demux/dirac.c:41
13851 msgid "Value to adjust dts by"
13854 #: modules/demux/dirac.c:54
13856 msgid "Dirac video demuxer"
13857 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13859 #: modules/demux/flac.c:50
13860 msgid "FLAC demuxer"
13861 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13863 #: modules/demux/image.c:43
13868 #: modules/demux/image.c:51
13871 msgstr "Descodificadores"
13873 #: modules/demux/image.c:53
13874 msgid "Decode at the demuxer stage"
13877 #: modules/demux/image.c:55
13879 msgid "Forced chroma"
13880 msgstr "Clone de imagem"
13882 #: modules/demux/image.c:57
13884 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13885 "specified chroma."
13888 #: modules/demux/image.c:60
13890 msgid "Duration in second"
13891 msgstr "Duração em ms"
13893 #: modules/demux/image.c:62
13895 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13896 "an unlimited play time."
13899 #: modules/demux/image.c:67
13901 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13902 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13904 #: modules/demux/image.c:69
13909 #: modules/demux/image.c:71
13911 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13915 #: modules/demux/image.c:75
13917 msgid "Image demuxer"
13918 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13920 #: modules/demux/image.c:76
13925 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13927 msgid "Closed captions"
13928 msgstr "Legendas fechadas 1"
13930 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13932 msgid "Textual audio descriptions"
13933 msgstr "Descrição de sessão"
13935 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13937 msgid "Ticker text"
13938 msgstr "Página do teletexto"
13940 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13942 msgid "Active regions"
13943 msgstr "Janelas activas"
13945 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13947 msgid "Semantic annotations"
13948 msgstr "Opções de performance"
13950 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13955 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13962 msgid "Linguistic markup"
13965 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13969 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13971 msgid "Subtitles (images)"
13972 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13974 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13975 msgid "Slides (text)"
13978 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13980 msgid "Slides (images)"
13981 msgstr "Clonar imagem"
13983 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13985 msgid "Unknown category"
13986 msgstr "Vídeo desconhecido"
13988 #: modules/demux/live555.cpp:76
13989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13992 #: modules/demux/live555.cpp:77
13994 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13995 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13999 #: modules/demux/live555.cpp:81
14000 msgid "WMServer RTSP dialect"
14003 #: modules/demux/live555.cpp:82
14005 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14006 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14009 #: modules/demux/live555.cpp:86
14011 msgid "RTSP user name"
14012 msgstr "Nome de utilizador FTP"
14014 #: modules/demux/live555.cpp:87
14016 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14020 #: modules/demux/live555.cpp:89
14021 msgid "RTSP password"
14022 msgstr "Palavra-passe RTSP"
14024 #: modules/demux/live555.cpp:90
14026 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14030 #: modules/demux/live555.cpp:94
14031 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14032 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:103
14035 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14036 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14040 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14041 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
14043 #: modules/demux/live555.cpp:112
14044 msgid "Client port"
14045 msgstr "Porta do cliente"
14047 #: modules/demux/live555.cpp:113
14048 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14049 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
14051 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14052 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14055 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14057 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
14059 #: modules/demux/live555.cpp:123
14060 msgid "HTTP tunnel port"
14061 msgstr "Porta do túnel HTTP"
14063 #: modules/demux/live555.cpp:124
14064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14067 #: modules/demux/live555.cpp:635
14068 msgid "RTSP authentication"
14069 msgstr "Autenticação RTSP"
14071 #: modules/demux/live555.cpp:636
14072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14075 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14077 #: modules/demux/vc1.c:43
14078 msgid "Frames per Second"
14079 msgstr "Frames por Segundo"
14081 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14083 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14084 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14087 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14088 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14089 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
14091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14092 msgid "--- DVD Menu"
14093 msgstr "--- Menu DVD"
14095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14096 msgid "First Played"
14097 msgstr "Tocado Primeiro"
14099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14100 msgid "Video Manager"
14101 msgstr "Gestor Vídeo"
14103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14104 msgid "----- Title"
14105 msgstr "----- Título"
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14108 msgid "Matroska stream demuxer"
14109 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14113 msgid "Respect ordered chapters"
14114 msgstr "Capítulo ordenados"
14116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14117 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14121 msgid "Chapter codecs"
14122 msgstr "Codificadores do capítulo"
14124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14125 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14129 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14132 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14134 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14135 "good for broken files)."
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14139 msgid "Seek based on percent not time"
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14143 msgid "Seek based on percent not time."
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14147 msgid "Dummy Elements"
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14154 #: modules/demux/mod.c:54
14155 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14156 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
14158 #: modules/demux/mod.c:55
14160 msgid "Enable reverberation"
14161 msgstr "Activar áudio"
14163 #: modules/demux/mod.c:56
14164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14167 #: modules/demux/mod.c:58
14168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14171 #: modules/demux/mod.c:60
14173 msgid "Enable megabass mode"
14174 msgstr "Activar base"
14176 #: modules/demux/mod.c:61
14177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14180 #: modules/demux/mod.c:63
14182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14186 #: modules/demux/mod.c:66
14187 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14190 #: modules/demux/mod.c:68
14191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14194 #: modules/demux/mod.c:73
14195 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14198 #: modules/demux/mod.c:81
14203 #: modules/demux/mod.c:84
14204 msgid "Reverberation level"
14207 #: modules/demux/mod.c:86
14208 msgid "Reverberation delay"
14211 #: modules/demux/mod.c:88
14215 #: modules/demux/mod.c:91
14216 msgid "Mega bass level"
14217 msgstr "Nível do mega bass"
14219 #: modules/demux/mod.c:93
14220 msgid "Mega bass cutoff"
14221 msgstr "Corte do mega bass"
14223 #: modules/demux/mod.c:95
14227 #: modules/demux/mod.c:98
14228 msgid "Surround level"
14229 msgstr "Nível de surround"
14231 #: modules/demux/mod.c:100
14233 msgid "Surround delay (ms)"
14234 msgstr "Atraso DTS (ms)"
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14241 msgid "Classic rock"
14242 msgstr "Rock clássico"
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14294 msgstr "Industrial"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14297 msgid "Alternative"
14298 msgstr "Alternativa"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14301 msgid "Death metal"
14302 msgstr "Death metal"
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14311 msgstr "Banda sonora"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14314 msgid "Euro-Techno"
14315 msgstr "Euro-Techno"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14342 msgid "Instrumental"
14343 msgstr "Instrumental"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14359 msgstr "Sound clip"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14370 msgid "Alternative rock"
14371 msgstr "Rock alternativo"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14391 msgstr "Meditativo"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14394 msgid "Instrumental pop"
14395 msgstr "Pop instrumental"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14398 msgid "Instrumental rock"
14399 msgstr "Rock instrumental"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14414 msgid "Techno-Industrial"
14415 msgstr "Techno-Industrial"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14419 msgstr "Electrónica"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14434 msgid "Southern rock"
14435 msgstr "Southern rock"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14454 msgid "Christian rap"
14455 msgstr "Christian rap"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14466 msgid "Native American"
14467 msgstr "Native American"
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14478 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14480 msgid "Psychedelic"
14481 msgstr "Psicadélico"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14524 msgid "Rock & roll"
14525 msgstr "Rock & roll"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14532 msgid "MP4 stream demuxer"
14533 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14554 msgid "Information"
14555 msgstr "Informação"
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14560 msgstr "Directório"
14562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14568 msgid "Requirements"
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14573 msgid "Original Format"
14574 msgstr "Áudio original"
14576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14578 msgid "Display Source As"
14579 msgstr "Modo de Visualização"
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14582 msgid "Host Computer"
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14588 msgstr "Opções de performance"
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14592 msgid "Original Performer"
14593 msgstr "Áudio original"
14595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14596 msgid "Providers Source Content"
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14626 #: modules/demux/mpc.c:62
14627 msgid "MusePack demuxer"
14628 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14630 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14632 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14636 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14637 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14640 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14645 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14647 msgid "MPEG-4 video"
14650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14651 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14652 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14655 msgid "H264 video demuxer"
14656 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14658 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14659 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14660 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14662 #: modules/demux/nsc.c:47
14663 msgid "Windows Media NSC metademux"
14664 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14666 #: modules/demux/nsv.c:49
14667 msgid "NullSoft demuxer"
14668 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14670 #: modules/demux/nuv.c:49
14671 msgid "Nuv demuxer"
14672 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14674 #: modules/demux/ogg.c:56
14675 msgid "OGG demuxer"
14676 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14678 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14679 msgid "Google Video"
14680 msgstr "Vídeo do Google"
14682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14683 msgid "Show shoutcast adult content"
14686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14687 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14692 msgstr "Saltar anuncios"
14694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14696 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14697 "prevent adding them to the playlist."
14700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14701 msgid "M3U playlist import"
14702 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14706 msgid "RAM playlist import"
14707 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14710 msgid "PLS playlist import"
14711 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14714 msgid "B4S playlist import"
14715 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14718 msgid "DVB playlist import"
14719 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14723 msgid "Podcast parser"
14726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14727 msgid "XSPF playlist import"
14728 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14731 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14735 msgid "ASX playlist import"
14736 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14739 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14743 msgid "QuickTime Media Link importer"
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14747 msgid "Google Video Playlist importer"
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14751 msgid "Dummy ifo demux"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14755 msgid "iTunes Music Library importer"
14758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14760 msgid "WPL playlist import"
14761 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14765 msgid "ZPL playlist import"
14766 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14770 msgid "Podcast Info"
14771 msgstr "Informação do Podcast"
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14775 msgid "Podcast Link"
14776 msgstr "Informação do Podcast"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14780 msgid "Podcast Copyright"
14781 msgstr "Direitos de autor"
14783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14785 msgid "Podcast Category"
14788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14790 msgid "Podcast Keywords"
14793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14795 msgid "Podcast Subtitle"
14796 msgstr "Tamanho do Podcast"
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14799 msgid "Podcast Summary"
14800 msgstr "Resumo do Podcast"
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14804 msgid "Podcast Publication Date"
14805 msgstr "Tipo de modulação"
14807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14809 msgid "Podcast Author"
14810 msgstr "Informação do Podcast"
14812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14814 msgid "Podcast Subcategory"
14815 msgstr "Resumo do Podcast"
14817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14819 msgid "Podcast Duration"
14822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14824 msgid "Podcast Type"
14827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14828 msgid "Podcast Size"
14829 msgstr "Tamanho do Podcast"
14831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14834 msgstr "Taxa de amostragem"
14836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14840 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14849 #: modules/demux/ps.c:43
14850 msgid "Trust MPEG timestamps"
14853 #: modules/demux/ps.c:44
14855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14857 "calculate from the bitrate instead."
14860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14861 msgid "MPEG-PS demuxer"
14862 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14864 #: modules/demux/ps.c:57
14868 #: modules/demux/pva.c:43
14869 msgid "PVA demuxer"
14870 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14872 #: modules/demux/rawaud.c:43
14874 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14875 msgstr "Taxa de amostragem"
14877 #: modules/demux/rawaud.c:44
14878 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14881 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14882 msgid "Audio channels"
14883 msgstr "Canais de áudio "
14885 #: modules/demux/rawaud.c:47
14886 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14889 #: modules/demux/rawaud.c:49
14890 msgid "FOURCC code of raw input format"
14893 #: modules/demux/rawaud.c:51
14894 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14897 #: modules/demux/rawaud.c:53
14899 msgid "Forces the audio language"
14900 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14902 #: modules/demux/rawaud.c:54
14904 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14905 "Default is 'eng'. "
14908 #: modules/demux/rawaud.c:64
14910 msgid "Raw audio demuxer"
14911 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14913 #: modules/demux/rawdv.c:41
14915 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14918 #: modules/demux/rawdv.c:49
14919 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14920 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14922 #: modules/demux/rawvid.c:45
14924 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14925 "30000/1001 or 29.97"
14928 #: modules/demux/rawvid.c:49
14930 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14932 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14934 #: modules/demux/rawvid.c:53
14936 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14938 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14940 #: modules/demux/rawvid.c:56
14941 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14944 #: modules/demux/rawvid.c:57
14945 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14948 #: modules/demux/rawvid.c:65
14949 msgid "Raw video demuxer"
14950 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14952 #: modules/demux/real.c:70
14953 msgid "Real demuxer"
14954 msgstr "Desmultiplexador Real"
14956 #: modules/demux/sid.cpp:48
14958 msgid "C64 sid demuxer"
14959 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14961 #: modules/demux/smf.c:41
14962 msgid "SMF demuxer"
14963 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14965 #: modules/demux/stl.c:43
14967 msgid "EBU STL subtitles parser"
14968 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14970 #: modules/demux/subtitle.c:51
14971 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14974 #: modules/demux/subtitle.c:53
14976 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14977 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14980 #: modules/demux/subtitle.c:56
14982 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14983 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14984 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14985 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14986 "autodetection, this should always work)."
14989 #: modules/demux/subtitle.c:62
14991 msgid "Override the default track description."
14992 msgstr "Descrição de sessão"
14994 #: modules/demux/subtitle.c:74
14996 msgid "Text subtitles parser"
14997 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14999 #: modules/demux/subtitle.c:79
15000 msgid "Frames per second"
15001 msgstr "Frames por segundo"
15003 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15004 msgid "Subtitles delay"
15005 msgstr "Atraso dos subtítulos"
15007 #: modules/demux/subtitle.c:84
15008 msgid "Subtitles format"
15009 msgstr "Formato dos subtítulos"
15011 #: modules/demux/subtitle.c:87
15013 msgid "Subtitles description"
15014 msgstr "Descrição da emissão"
15016 #: modules/demux/ts.c:87
15020 #: modules/demux/ts.c:89
15021 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15024 #: modules/demux/ts.c:91
15025 msgid "Set id of ES to PID"
15026 msgstr "Definir id de ES para PID"
15028 #: modules/demux/ts.c:92
15030 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15031 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15032 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15035 #: modules/demux/ts.c:97
15036 msgid "Fast udp streaming"
15037 msgstr "Emissão udp rápida"
15039 #: modules/demux/ts.c:99
15040 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15043 #: modules/demux/ts.c:101
15044 msgid "MTU for out mode"
15045 msgstr "MTU para modo de saída"
15047 #: modules/demux/ts.c:102
15048 msgid "MTU for out mode."
15049 msgstr "MTU para modo de saída."
15051 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15055 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15057 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15060 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15062 msgid "Second CSA Key"
15065 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15067 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15071 #: modules/demux/ts.c:112
15072 msgid "Silent mode"
15073 msgstr "Modo silencioso"
15075 #: modules/demux/ts.c:113
15076 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15079 #: modules/demux/ts.c:115
15080 msgid "CAPMT System ID"
15081 msgstr "ID Sistema CAPMT"
15083 #: modules/demux/ts.c:116
15084 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15087 #: modules/demux/ts.c:118
15088 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15091 #: modules/demux/ts.c:119
15093 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15094 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15097 #: modules/demux/ts.c:123
15098 msgid "Filename of dump"
15101 #: modules/demux/ts.c:124
15102 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15105 #: modules/demux/ts.c:126
15109 #: modules/demux/ts.c:128
15111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15115 #: modules/demux/ts.c:131
15116 msgid "Dump buffer size"
15119 #: modules/demux/ts.c:133
15121 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15122 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15125 #: modules/demux/ts.c:136
15126 msgid "Separate sub-streams"
15129 #: modules/demux/ts.c:138
15131 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15132 "off this option when using stream output."
15135 #: modules/demux/ts.c:143
15137 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15138 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15141 #: modules/demux/ts.c:148
15142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15145 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15149 msgstr "Página do teletexto"
15151 #: modules/demux/ts.c:187
15152 msgid "Teletext subtitles"
15153 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15155 #: modules/demux/ts.c:188
15157 msgid "Teletext: additional information"
15158 msgstr "Informação da media"
15160 #: modules/demux/ts.c:189
15162 msgid "Teletext: program schedule"
15163 msgstr "Página do teletexto"
15165 #: modules/demux/ts.c:190
15167 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15168 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
15170 #: modules/demux/ts.c:3720
15172 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15173 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
15175 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15176 msgid "clean effects"
15177 msgstr "efeitos limpos"
15179 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15180 msgid "hearing impaired"
15181 msgstr "deficientes auditivos"
15183 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15184 msgid "visual impaired commentary"
15185 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
15187 #: modules/demux/tta.c:45
15188 msgid "TTA demuxer"
15189 msgstr "Demuxer TTA"
15191 #: modules/demux/ty.c:59
15195 #: modules/demux/ty.c:60
15196 msgid "TY Stream audio/video demux"
15197 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
15199 #: modules/demux/ty.c:776
15200 msgid "Closed captions 1"
15201 msgstr "Legendas fechadas 1"
15203 #: modules/demux/ty.c:777
15204 msgid "Closed captions 2"
15205 msgstr "Legendas fechadas 2"
15207 #: modules/demux/ty.c:778
15208 msgid "Closed captions 3"
15209 msgstr "Legendas fechadas 3"
15211 #: modules/demux/ty.c:779
15212 msgid "Closed captions 4"
15213 msgstr "Legendas fechadas 4"
15215 #: modules/demux/vc1.c:44
15217 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15218 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15220 #: modules/demux/vc1.c:50
15221 msgid "VC1 video demuxer"
15222 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
15224 #: modules/demux/vobsub.c:49
15226 msgid "Vobsub subtitles parser"
15227 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15229 #: modules/demux/voc.c:43
15230 msgid "VOC demuxer"
15231 msgstr "Desmultiplexador VOC"
15233 #: modules/demux/wav.c:45
15234 msgid "WAV demuxer"
15235 msgstr "Desmultiplexador WAV"
15237 #: modules/demux/xa.c:43
15239 msgstr "Desmultiplexador XA"
15241 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15242 msgid "Framebuffer device"
15243 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
15245 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15246 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15249 #: modules/gui/fbosd.c:106
15251 msgid "Video aspect ratio"
15252 msgstr "Definições de vídeo"
15254 #: modules/gui/fbosd.c:108
15255 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15258 #: modules/gui/fbosd.c:110
15260 msgstr "Ficheiro de imagem"
15262 #: modules/gui/fbosd.c:112
15263 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15266 #: modules/gui/fbosd.c:114
15268 msgid "Transparency of the image"
15269 msgstr "Magnifica parte da imagem"
15271 #: modules/gui/fbosd.c:115
15273 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15274 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15277 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15278 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15283 #: modules/gui/fbosd.c:120
15284 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15285 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
15287 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15288 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15290 msgid "X coordinate"
15291 msgstr "Coordenada X"
15293 #: modules/gui/fbosd.c:123
15294 msgid "X coordinate of the rendered image"
15295 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
15297 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15298 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15300 msgid "Y coordinate"
15301 msgstr "Coordenada Y"
15303 #: modules/gui/fbosd.c:126
15304 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15305 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
15307 #: modules/gui/fbosd.c:130
15310 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15314 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
15315 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
15316 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
15319 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15320 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15321 #: modules/video_filter/rss.c:146
15325 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15327 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15331 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15332 #: modules/video_filter/rss.c:150
15333 msgid "Font size, pixels"
15334 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
15336 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15337 #: modules/video_filter/rss.c:151
15338 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15341 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15344 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15345 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15351 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15352 #: modules/video_filter/rss.c:155
15354 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15355 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15356 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15357 "(red + green), #FFFFFF = white"
15360 #: modules/gui/fbosd.c:148
15361 msgid "Clear overlay framebuffer"
15362 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:149
15366 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15367 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15371 #: modules/gui/fbosd.c:153
15372 msgid "Render text or image"
15373 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15375 #: modules/gui/fbosd.c:154
15376 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15377 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15379 #: modules/gui/fbosd.c:157
15381 msgid "Display on overlay framebuffer"
15382 msgstr "Largar frames atrasadas"
15384 #: modules/gui/fbosd.c:158
15386 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15389 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15390 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15391 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15392 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15397 #: modules/gui/fbosd.c:213
15401 #: modules/gui/fbosd.c:218
15402 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15403 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15405 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15407 msgid "Maemo hildon interface"
15408 msgstr "Interfaces principais"
15410 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15411 msgid "About VLC media player"
15412 msgstr "Sobre VLC media player"
15414 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15416 msgid "Compiled by %@ with %@"
15417 msgstr "Compilado por %s"
15419 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15424 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15425 msgid "VLC media player Help"
15426 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15428 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15445 msgid "Enable dynamic range compressor"
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15451 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15464 msgstr "Sincronização de relógio"
15466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15474 msgid "Enable Spatializer"
15475 msgstr "Visualizador"
15477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15482 msgid "Headphone virtualization"
15483 msgstr "Virtualização de auscultador"
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15486 msgid "Volume normalization"
15487 msgstr "Normalização do volume"
15489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15490 msgid "Maximum level"
15491 msgstr "Nível máximo"
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15501 msgid "Audio Effects"
15502 msgstr "Efeitos de áudio"
15504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15506 msgstr "Marcadores"
15508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15526 #: modules/video_filter/extract.c:75
15530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15543 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15545 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15564 msgstr "Sem título"
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15568 msgstr "Sem entrada"
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15576 msgid "Input has changed"
15577 msgstr "Entrada foi alterada"
15579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15584 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15585 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15589 msgid "Invalid selection"
15590 msgstr "Selecção inválida"
15592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15594 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15597 msgid "No input found"
15598 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15604 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15605 msgid "Jump To Time"
15606 msgstr "Saltar Para Tempo"
15608 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15612 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15613 msgid "Jump to time"
15614 msgstr "Saltar para tempo"
15616 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15620 msgstr "Nome de utilizador"
15622 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15623 msgid "Errors and Warnings"
15624 msgstr "Erros e avisos"
15626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15631 msgid "Show Details"
15632 msgstr "Mostrar detalhes"
15634 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15636 msgstr "Aleatório On"
15638 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15640 msgstr "Repetir Off"
15642 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15643 msgid "Hide no user action dialogs"
15646 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15648 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15652 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15653 msgid "(no item is being played)"
15654 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15656 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15657 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15658 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15663 msgid "Open CrashLog..."
15664 msgstr "Abrir LogCrash..."
15666 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15668 msgid "Save this Log..."
15669 msgstr "Guardar como..."
15671 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15676 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15679 msgstr "Não reparar"
15681 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15682 msgid "VLC crashed previously"
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15687 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15689 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15690 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15691 "URL of a network stream, ..."
15694 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15695 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15698 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15700 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15705 msgid "Error when sending the Crash Report"
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15709 msgid "No CrashLog found"
15712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15718 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15723 msgid "Remove old preferences?"
15724 msgstr "Limpar preferências"
15726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15727 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15731 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15736 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15740 msgid "Relaunch required"
15743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15745 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15750 msgid "Relaunch VLC"
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15754 msgid "Video device"
15755 msgstr "Dispositivo de vídeo"
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15759 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15760 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15770 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15771 "is fully transparent."
15774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15776 msgid "Black screens in fullscreen"
15777 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15784 msgid "Show Fullscreen controller"
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15789 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15790 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15793 msgid "Auto-playback of new items"
15796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15797 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15802 msgid "Keep Recent Items"
15803 msgstr "Repetir item actual"
15805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15807 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15812 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15816 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15820 msgid "Control playback with media keys"
15823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15825 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15830 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15834 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15839 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15840 msgstr "Método alternativo de écran completo"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15844 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15845 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15850 msgid "Mac OS X interface"
15851 msgstr "Interface XOSD"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15854 msgid "Check for Update..."
15855 msgstr "Procurar por Actualização"
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15858 msgid "Preferences..."
15859 msgstr "Preferências..."
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15867 msgstr "Esconder VLC"
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15870 msgid "Hide Others"
15871 msgstr "Esconder Outros"
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15875 msgstr "Mostrar Todos"
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15879 msgstr "Sair de VLC"
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15883 msgstr "1:Ficheiro"
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15887 msgid "Advanced Open File..."
15888 msgstr "Abertura &avançadas..."
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15892 msgid "Open File..."
15893 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15896 msgid "Open Disc..."
15897 msgstr "Abrir Disco..."
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15900 msgid "Open Network..."
15901 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15905 msgid "Open Capture Device..."
15906 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15909 msgid "Open Recent"
15910 msgstr "Abrir Recente"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15914 msgstr "Limpar Menu"
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15917 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15918 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15934 msgstr "Seleccionar Todos"
15936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15938 msgstr "Reproduzir "
15940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15942 msgid "Playback Speed"
15943 msgstr "Reproduzir "
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15947 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15948 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15949 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15956 msgid "Track Synchronization"
15957 msgstr "Sincronização de relógio"
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15961 msgid "Quit after Playback"
15962 msgstr "Reprodução local"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15966 msgid "Step Forward"
15967 msgstr "Salto curto para a frente"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15971 msgid "Step Backward"
15972 msgstr "Salto curto para a frente"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15976 msgid "Increase Volume"
15977 msgstr "Volume padrão "
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15981 msgid "Decrease Volume"
15982 msgstr "Volume padrão "
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15986 msgstr "Metade do Tamanho"
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15990 msgid "Normal Size"
15991 msgstr "Tamanho Normal"
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15994 msgid "Double Size"
15995 msgstr "Dobro do Tamanho"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15999 msgid "Fit to Screen"
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16005 msgid "Float on Top"
16006 msgstr "Sempre no topo"
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16011 msgid "Fullscreen Video Device"
16012 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16015 msgid "Transparent"
16016 msgstr "Transparência "
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16023 msgid "Minimize Window"
16024 msgstr "Minimizar Janela"
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16027 msgid "Close Window"
16028 msgstr "Fechar Janelas"
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16037 msgid "Main Window..."
16038 msgstr "Minimizar Janela"
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16042 msgid "Audio Effects..."
16043 msgstr "Efeitos de áudio"
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16047 msgid "Video Filters..."
16048 msgstr "Filtro de vídeo"
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16051 msgid "Bookmarks..."
16052 msgstr "Marcadores..."
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16055 msgid "Playlist..."
16056 msgstr "Lista de reprodução..."
16058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16059 msgid "Media Information..."
16060 msgstr "Informação Media..."
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16063 msgid "Messages..."
16064 msgstr "Mensagens..."
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16067 msgid "Errors and Warnings..."
16068 msgstr "Erros e Avisos..."
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16071 msgid "Bring All to Front"
16072 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16080 msgid "VLC media player Help..."
16081 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16084 msgid "ReadMe / FAQ..."
16085 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16088 msgid "Online Documentation..."
16089 msgstr "Documentação Online..."
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16092 msgid "VideoLAN Website..."
16093 msgstr "Website VideoLAN..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16096 msgid "Make a donation..."
16097 msgstr "Fazer um donativo..."
16099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16100 msgid "Online Forum..."
16101 msgstr "Fórum Online..."
16103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16105 msgstr "Aumentar Volume"
16107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16108 msgid "Volume Down"
16109 msgstr "Diminuir Volume"
16111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16113 msgid "Lock Aspect Ratio"
16114 msgstr "Rácio de aspecto"
16116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16119 msgstr "Salto curto para a frente"
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16124 msgstr "Salto curto para a frente"
16126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16128 msgid "Show/Hide Playlist"
16129 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16132 #: share/lua/http/index.html:248
16137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16146 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16149 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16151 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16153 msgid "Full Volume"
16154 msgstr "Volume padrão "
16156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16158 msgid "Open media..."
16159 msgstr "&Abrir Media"
16161 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16162 msgid "Drop media here"
16165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16169 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16170 msgid "MY COMPUTER"
16173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16177 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16178 msgid "LOCAL NETWORK"
16181 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16187 msgid "No device is selected"
16188 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16192 "Any device is not selected.\n"
16194 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16199 msgid "Open Source"
16200 msgstr "Abrir Fonte"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16203 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16210 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16218 msgstr "Modo de Captura"
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16222 msgid "Choose a file"
16223 msgstr "Escolher ficheiro"
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16235 msgstr "Explorar..."
16237 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16242 msgid "Play another media synchronously"
16245 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16249 msgstr "Escolha..."
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16253 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16254 msgstr "Abrir directório"
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16258 msgid "Open BDMV folder"
16259 msgstr "Abrir Pasta..."
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16263 msgid "Insert Disc"
16264 msgstr "Abrir Disco"
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16268 msgid "Disable DVD menus"
16269 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16273 msgid "Enable DVD menus"
16274 msgstr "DVD (menus)"
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16277 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16296 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16297 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16298 "press the button below."
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16303 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16304 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16305 "IP automatically.\n"
16307 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16312 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16316 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16317 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16344 msgid "Capture Device"
16345 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16349 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16355 msgid "Frames per Second:"
16356 msgstr "Frames por Segundo"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16360 msgid "Subscreen left:"
16361 msgstr "Altura de borda"
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16365 msgid "Subscreen top:"
16366 msgstr "Altura de borda"
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16370 msgid "Subscreen width:"
16371 msgstr "Altura de borda"
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16375 msgid "Subscreen height:"
16376 msgstr "Altura de borda"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16380 msgid "Current channel:"
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16385 msgid "Previous Channel"
16386 msgstr "Capítulo anterior"
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16390 msgid "Next Channel"
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16394 msgid "Retrieving Channel Info..."
16395 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16398 msgid "EyeTV is not launched"
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16403 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16404 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16408 msgid "Launch EyeTV now"
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16413 msgid "Download Plugin"
16414 msgstr "Transferir agora"
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16418 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16420 "Live Audio input is not supported."
16423 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16425 msgid "Image width:"
16426 msgstr "Largura de imagem"
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16430 msgid "Image height:"
16431 msgstr "Altura da imagem"
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16434 msgid "Load subtitles file:"
16435 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16438 msgid "Override parametters"
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16445 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16446 msgid "Subtitles encoding"
16447 msgstr "Codificação de subtítulos"
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16451 msgstr "Tamanho da fonte"
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16454 msgid "Subtitles alignment"
16455 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16458 msgid "Font Properties"
16459 msgstr "Propriedades da Fonte"
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16462 msgid "Subtitle File"
16463 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16468 msgstr "Abrir Ficheiro"
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16473 msgstr "Faixa de áudio"
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16477 msgid "Composite input"
16478 msgstr "Escolher ficheiro"
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16482 msgid "S-Video input"
16483 msgstr "Opções de vídeo"
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16487 msgid "Streaming/Saving:"
16488 msgstr "Emitir/guardar"
16490 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16491 msgid "Settings..."
16492 msgstr "Definições..."
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16495 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16496 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16500 msgid "Display the stream locally"
16501 msgstr "Mostrar durante emissão"
16503 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16504 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16508 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16509 msgid "Dump raw input"
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16513 msgid "Encapsulation Method"
16514 msgstr "Método de encapsulação"
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16517 msgid "Transcoding options"
16518 msgstr "Opções de transcodificação"
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16522 msgid "Bitrate (kb/s)"
16523 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16525 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16529 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16530 msgid "Stream Announcing"
16531 msgstr "Anúncio de emissão"
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16534 msgid "SAP announce"
16535 msgstr "Anúncio SAP"
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16538 msgid "RTSP announce"
16539 msgstr "Anúncio RTSP"
16541 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16542 msgid "HTTP announce"
16543 msgstr "Anúncio HTTP"
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16546 msgid "Export SDP as file"
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16550 msgid "Channel Name"
16551 msgstr "Nome do Canal"
16553 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16557 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16560 msgstr "Guardar Ficheiro"
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16571 msgid "Media Information"
16572 msgstr "Informação Media"
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16577 msgstr "Localização :"
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16581 msgid "Save Metadata"
16582 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16585 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16591 msgid "Codec Details"
16592 msgstr "Detalhes &Codec"
16594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16595 msgid "Read at media"
16598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16601 msgid "Input bitrate"
16602 msgstr "Taxa de amostragem"
16604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16611 msgid "Stream bitrate"
16612 msgstr "Taxa de amostragem"
16614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16615 msgid "Decoded blocks"
16618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16620 msgid "Displayed frames"
16621 msgstr "Largar frames atrasadas"
16623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16625 msgid "Lost frames"
16626 msgstr "Largar frames atrasadas"
16628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16632 msgstr "Emissão..."
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16636 msgid "Sent packets"
16637 msgstr "Taxa de amostragem"
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16642 msgstr "Taxa de amostragem"
16644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16647 msgstr "Taxa de amostragem"
16649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16651 msgid "Played buffers"
16652 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16656 msgid "Lost buffers"
16657 msgstr "Largar frames atrasadas"
16659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16660 msgid "Error while saving meta"
16663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16664 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16669 #: modules/mux/asf.c:58
16673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16681 msgid "Save Playlist..."
16682 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16685 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16692 msgid "Expand Node"
16693 msgstr "Adicionar Nó"
16695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16697 msgid "Download Cover Art"
16698 msgstr "Transferir agora"
16700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16702 msgid "Fetch Meta Data"
16703 msgstr "Meta-informação da pasta"
16705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16706 msgid "Reveal in Finder"
16709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16710 msgid "Sort Node by Name"
16711 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16714 msgid "Sort Node by Author"
16715 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16719 msgid "Search in Playlist"
16720 msgstr "Lista de reprodução"
16722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16723 msgid "File Format:"
16724 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16727 msgid "Extended M3U"
16728 msgstr "M3U Extendido"
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16731 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16732 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16736 msgid "HTML Playlist"
16737 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16740 msgid "Save Playlist"
16741 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16744 msgid "Meta-information"
16745 msgstr "Meta-informação"
16747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16750 msgid "Preferences"
16751 msgstr "Preferências"
16753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16755 msgstr "Limpar tudo"
16757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16764 msgid "Reset Preferences"
16765 msgstr "Limpar preferências"
16767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16770 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16771 "Are you sure you want to continue?"
16773 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16774 "Quer mesmo continuar?"
16776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16777 msgid "Select a directory"
16778 msgstr "Seleccionar um directório"
16780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16781 msgid "Select a file"
16782 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16786 msgstr "Seleccionar"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16796 msgid "Interface Settings"
16797 msgstr "Definições de interface"
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16801 msgid "General Audio Settings"
16802 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16806 msgid "General Video Settings"
16807 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16810 msgid "Subtitles & OSD"
16811 msgstr "Subtítulos & OSD"
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16816 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16817 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16820 msgid "Input & Codecs"
16821 msgstr "Entrada & Codificadores"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16824 msgid "Input & Codec settings"
16825 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16829 msgid "Enable Audio"
16830 msgstr "Activar áudio"
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16833 msgid "General Audio"
16834 msgstr "Áudio Geral"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16838 msgid "Preferred Audio language"
16839 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16842 msgid "Enable Last.fm submissions"
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16846 msgid "Visualization"
16847 msgstr "Visualização"
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16851 msgid "Default Volume"
16852 msgstr "Volume padrão "
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16861 msgid "Change Hotkey"
16862 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16865 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16879 msgid "Repair AVI Files"
16880 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16884 msgid "Default Caching Level"
16885 msgstr "Nível padrão de caching"
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16893 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16899 msgstr "Proxy HTTP "
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16903 msgid "Password for HTTP Proxy"
16904 msgstr "Proxy HTTP "
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16907 msgid "Codecs / Muxers"
16908 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16911 msgid "Post-Processing Quality"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16916 msgid "Interface style"
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16930 msgid "Album art download policy"
16931 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16935 msgid "Show video within the main window"
16936 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16940 msgid "Show Fullscreen Controller"
16941 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16946 msgid "Privacy / Network Interaction"
16947 msgstr "Interacção de interface"
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16950 msgid "Automatically check for updates"
16951 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16954 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16958 msgid "Default Encoding"
16959 msgstr "Codificação Padrão"
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16962 msgid "Display Settings"
16963 msgstr "Definições de Visualização"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16968 msgstr "Cor da fonte"
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16973 msgstr "Tamanho da fonte"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16977 msgid "Subtitle Languages"
16978 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16982 msgid "Preferred Subtitle Language"
16983 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16987 msgstr "Activar OSD"
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16992 msgstr "Forçar áudio mono"
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16996 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17002 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17003 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17012 msgid "Enable Video"
17013 msgstr "Activar vídeo"
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17017 msgid "Output module"
17018 msgstr "Módulos de saída"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17022 msgid "Video snapshots"
17023 msgstr "Porta vídeo"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17038 msgid "Sequential numbering"
17039 msgstr "Numeração sequencial"
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17042 msgid "Last check on: %@"
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17046 msgid "No check was performed yet."
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17053 msgstr "Personalizado"
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17057 msgid "Lowest latency"
17058 msgstr "Latência mais baixa"
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17062 msgid "Low latency"
17063 msgstr "Latência baixa"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17067 msgid "High latency"
17068 msgstr "Latência alta"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17072 msgid "Higher latency"
17073 msgstr "Latência mais alta"
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17076 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17085 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17091 "Press new keys for\n"
17093 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17097 msgid "Invalid combination"
17098 msgstr "Selecção inválida"
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17101 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17106 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17109 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17112 msgid "Audio/Video"
17113 msgstr "Modo de áudio"
17115 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17116 msgid "Advance of audio over video:"
17119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17125 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17131 msgid "Subtitles/Video"
17132 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17136 msgid "Advance of subtitles over video:"
17137 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17139 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17140 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17145 msgid "Speed of the subtitles:"
17146 msgstr "Subtítulos do teletexto"
17148 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17155 msgid "Video Effects"
17156 msgstr "Efeitos de vídeo"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17166 msgstr "Espectrómetro"
17168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17170 msgid "Image Adjust"
17171 msgstr "Ajuste de imagem "
17173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17176 msgid "Brightness Threshold"
17179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17193 msgid "Banding removal"
17196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17216 msgid "Synchronize top and bottom"
17217 msgstr "Sincronização de relógio"
17219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17222 msgid "Synchronize left and right"
17223 msgstr "Sincronização de relógio"
17225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17228 msgstr "Transformar"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17231 msgid "Rotate by 90 degrees"
17232 msgstr "Rodar 90 graus"
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17235 msgid "Rotate by 180 degrees"
17236 msgstr "Rodar 180 graus"
17238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17239 msgid "Rotate by 270 degrees"
17240 msgstr "Rodar 270 graus"
17242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17243 msgid "Flip horizontally"
17244 msgstr "Inverter horizontalmente"
17246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17248 msgid "Flip vertically"
17251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17253 msgid "Magnification/Zoom"
17254 msgstr "Magnificação"
17256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17258 msgid "Puzzle game"
17259 msgstr "Jogo puzzle"
17261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17276 msgstr "Nível de preto"
17278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17281 msgid "Color threshold"
17284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17287 msgstr "Semelhança"
17289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17293 msgstr "Interlingue"
17295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17296 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17315 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17317 msgid "Color extraction"
17318 msgstr "Extracção de cor"
17320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17321 msgid "Invert colors"
17322 msgstr "Inverte as cores"
17324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17331 msgid "Posterize level"
17334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17336 msgid "Motion blur"
17339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17346 msgid "Motion Detect"
17347 msgstr "Detectar movimento"
17349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17351 msgid "Water effect"
17352 msgstr "Efeito de água"
17354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17356 msgid "Number of clones"
17357 msgstr "Número de clones"
17359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17362 msgstr "Adicionar texto"
17364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17367 msgstr "Adicionar logo"
17369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17377 msgid "Transparency"
17378 msgstr "Transparência"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17383 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17388 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17392 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17395 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17399 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17400 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17403 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17404 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17407 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17408 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17412 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17415 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17416 "usar com MPEG TS)"
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17419 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17420 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17423 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17424 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17432 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17435 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17439 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17441 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17450 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17451 "ASF, OGG and RAW)"
17453 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17458 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17460 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17463 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17464 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17468 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17470 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17473 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17474 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17477 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17478 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17481 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17489 msgid "MPEG Program Stream"
17490 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17493 msgid "MPEG Transport Stream"
17494 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17497 msgid "MPEG 1 Format"
17498 msgstr "Formato MPEG 1"
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17506 "at http://yourip:8080 by default."
17508 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17509 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17510 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17511 "oseuip:8080 por defeito."
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17516 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17517 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17518 "generally the most compatible"
17520 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17521 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17529 "at mms://yourip:8080 by default."
17531 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17532 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17533 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17534 "oseuip:8080 por defeito."
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17538 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17539 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17540 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17541 "encapsulated in HTTP)."
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17546 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17549 msgid "Use this to stream to a single computer."
17550 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17556 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17557 "address beginning with 239.255."
17559 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17560 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17561 "iniciado com 239.255.\""
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17568 "but it won't work over the Internet."
17570 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17571 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17572 "computadores, mas não funciona na Internet."
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17577 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17579 msgstr "Emitir para um único computador."
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17584 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17585 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17586 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17588 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17589 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17590 "computadores, mas não funciona na Internet."
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17598 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17599 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17603 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17605 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17611 msgstr "Mais informação"
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17617 "access to more features."
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17622 msgid "Stream to network"
17623 msgstr "Emitir para a rede"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17627 msgid "Transcode/Save to file"
17628 msgstr "Guardar em ficheiro"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17631 msgid "Choose input"
17632 msgstr "Escolher entrada"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17635 msgid "Choose here your input stream."
17636 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17640 msgid "Select a stream"
17641 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17644 msgid "Existing playlist item"
17645 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17648 msgid "Partial Extract"
17649 msgstr "Extracção Parcial"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17653 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17654 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17655 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17668 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17669 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17673 msgid "Destination"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17678 msgid "Streaming method"
17679 msgstr "Método de posicionamento"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17682 msgid "Address of the computer to stream to."
17683 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17687 msgid "UDP Unicast"
17688 msgstr "RTP Unicast"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17692 msgid "UDP Multicast"
17693 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17698 msgstr "Transcodificação"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17702 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17703 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17707 msgid "Transcode audio"
17708 msgstr "Transcodificar áudio"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17711 msgid "Transcode video"
17712 msgstr "Transcodificar vídeo"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17716 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17722 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17727 msgid "Encapsulation format"
17728 msgstr "Formato de encapsulação"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17733 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17734 "previously chosen settings all formats won't be available."
17736 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17737 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17741 msgid "Additional streaming options"
17742 msgstr "Fontes adicionais"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17746 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17751 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17752 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17756 msgid "SAP Announce"
17757 msgstr "Anúncio SAP"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17761 msgid "Local playback"
17762 msgstr "Reprodução local"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17765 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17766 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17770 msgid "Additional transcode options"
17771 msgstr "Fontes adicionais"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17775 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17776 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17779 msgid "Select the file to save to"
17780 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17784 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17785 "the receiving user as they become part of the image."
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17790 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17799 msgid "Encap. format"
17800 msgstr "Formato de encap."
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17803 msgid "Input stream"
17804 msgstr "Emissão de entrada"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17807 msgid "Save file to"
17808 msgstr "Guardar ficheiro para"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17811 msgid "Include subtitles"
17812 msgstr "Incluir subtítulos"
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17815 msgid "No input selected"
17816 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17820 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17822 "Choose one before going to the next page."
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17826 msgid "No valid destination"
17827 msgstr "Nenhum destino válido"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17831 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17834 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17835 "and the help texts in this window."
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17840 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17841 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17843 "Correct your selection and try again."
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17848 msgid "Select the directory to save to"
17849 msgstr "Directório"
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17852 msgid "No folder selected"
17853 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17856 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17861 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17866 msgid "No file selected"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17870 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17875 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17881 msgstr "Dinamarquês"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17900 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17901 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17904 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17905 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17909 msgid "This allows streaming on a network."
17910 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17914 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17915 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17916 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17917 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17921 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17923 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17926 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17928 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17933 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17934 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17935 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17936 "this setting to 1."
17938 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17939 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17940 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17945 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17946 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17947 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17948 "extra interface.\n"
17949 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17950 "name will be used."
17952 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17953 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17954 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17955 "activado a interface extra SAP.\n"
17956 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17957 "usado um nome padrão."
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17961 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17964 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17968 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17970 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17971 msgstr "Interface mínima"
17973 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17974 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17977 #: modules/gui/ncurses.c:72
17978 msgid "Filebrowser starting point"
17979 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:74
17983 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17984 "show you initially."
17987 #: modules/gui/ncurses.c:79
17989 msgid "Ncurses interface"
17990 msgstr "Esconder interface"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:768
17997 #: modules/gui/ncurses.c:772
18002 #: modules/gui/ncurses.c:806
18004 msgid " [Incoming]"
18005 msgstr "+-[A chegar]"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:808
18009 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18010 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:810
18014 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18015 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:812
18019 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18020 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:814
18024 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18025 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:820
18029 msgid " [Video Decoding]"
18030 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:822
18034 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18035 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:824
18039 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18040 msgstr "| frames displayed : %5i"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:826
18044 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18045 msgstr "| frames perdidas : %5i"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:832
18049 msgid " [Audio Decoding]"
18050 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:834
18054 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18055 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:836
18059 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18060 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:838
18064 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18065 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:843
18069 msgid " [Streaming]"
18070 msgstr "+-[Emitindo]"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:845
18074 msgid " packets sent : %5i"
18075 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:846
18079 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18080 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:848
18084 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18085 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:866
18091 #: modules/gui/ncurses.c:868
18093 msgid " h,H Show/Hide help box"
18094 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
18096 #: modules/gui/ncurses.c:869
18098 msgid " i Show/Hide info box"
18099 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:870
18103 msgid " m Show/Hide metadata box"
18104 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:871
18108 msgid " L Show/Hide messages box"
18109 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:872
18113 msgid " P Show/Hide playlist box"
18114 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
18116 #: modules/gui/ncurses.c:873
18118 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18119 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
18121 #: modules/gui/ncurses.c:874
18123 msgid " x Show/Hide objects box"
18124 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:875
18128 msgid " S Show/Hide statistics box"
18129 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:876
18133 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18134 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:877
18138 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18139 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:881
18145 #: modules/gui/ncurses.c:883
18147 msgid " q, Q, Esc Quit"
18148 msgstr " q, Q, Esc Sair"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:884
18155 #: modules/gui/ncurses.c:885
18157 msgid " <space> Pause/Play"
18158 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:886
18162 msgid " f Toggle Fullscreen"
18163 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:887
18167 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18168 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:888
18172 msgid " [, ] Next/Previous title"
18173 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:889
18177 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18178 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
18180 #. xgettext: You can use ← and → characters
18181 #: modules/gui/ncurses.c:891
18183 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18184 msgstr " <right> Procurar +1%%"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:892
18188 msgid " a, z Volume Up/Down"
18189 msgstr " z Menos Volume"
18191 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18192 #: modules/gui/ncurses.c:894
18194 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18195 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
18197 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18198 #: modules/gui/ncurses.c:896
18200 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18201 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
18203 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18204 #: modules/gui/ncurses.c:898
18205 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:902
18210 msgstr "[Lista de reprodução]"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:904
18214 msgid " r Toggle Random playing"
18215 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:905
18219 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18220 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:906
18224 msgid " R Toggle Repeat item"
18225 msgstr " R Activa Repetição de item"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:907
18229 msgid " o Order Playlist by title"
18230 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:908
18234 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18235 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:909
18239 msgid " g Go to the current playing item"
18240 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:910
18244 msgid " / Look for an item"
18245 msgstr " / Procura por um item"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:911
18249 msgid " A Add an entry"
18250 msgstr " A Adicionar uma entrada"
18252 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18253 #: modules/gui/ncurses.c:913
18255 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18256 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:914
18260 msgid " e Eject (if stopped)"
18261 msgstr " e Ejectar (se parado)"
18263 #: modules/gui/ncurses.c:918
18264 msgid "[Filebrowser]"
18265 msgstr "[Navegadorficheiros]"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:920
18269 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18271 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
18273 #: modules/gui/ncurses.c:921
18275 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18277 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:922
18281 msgid " . Show/Hide hidden files"
18282 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:926
18288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:929
18291 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18292 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18296 msgstr "[Repetir] "
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18300 msgstr "[Aleatório]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18306 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18308 msgid " Source : %s"
18309 msgstr "Fonte : %s"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18313 msgid " Position : %s/%s"
18314 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18318 msgid " Volume : %u%%"
18319 msgstr " Volume : %i%%"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18323 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18324 msgstr " Título : %d/%d"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18328 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18329 msgstr " Capítulo : %d/%d"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18333 msgid " Source: <no current item> "
18334 msgstr " Source: <no current item> %s"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18337 msgid " [ h for help ]"
18338 msgstr " [ h para ajuda ]"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18345 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18346 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18351 msgid "Previous Chapter/Title"
18352 msgstr "Capítulo anterior"
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18358 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18360 msgid "Next Chapter/Title"
18361 msgstr "Capítulo seguinte"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18365 msgid "Teletext Activation"
18366 msgstr "Página do teletexto"
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18370 msgid "Toggle Transparency "
18371 msgstr "Transparência"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18376 "If the playlist is empty, open a medium"
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18381 msgid "Previous/Backward"
18382 msgstr "Faixa anterior"
18384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18386 msgid "Next/Forward"
18387 msgstr "Salto curto para a frente"
18389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18391 msgid "De-Fullscreen"
18392 msgstr "Écran completo"
18394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18396 msgid "Extended panel"
18397 msgstr "Controlos extendidos"
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18406 msgid "Frame By Frame"
18407 msgstr "Frame a Frame"
18409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18411 msgid "Trickplay Reverse"
18412 msgstr "Ordenar Reverso"
18414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18417 msgid "Step backward"
18418 msgstr "Salto curto para a frente"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18423 msgid "Step forward"
18424 msgstr "Salto curto para a frente"
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18428 msgid "Loop/Repeat mode"
18429 msgstr "Repetir um"
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18434 msgid "Open subtitles file"
18435 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18439 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18440 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
18442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18444 msgid "Stop playback"
18445 msgstr "Reprodução local"
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18449 msgid "Open a medium"
18450 msgstr "&Abrir Media"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18454 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18455 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18459 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18460 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18464 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18465 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18469 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18470 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18474 msgid "Show extended settings"
18475 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18478 msgid "Show playlist"
18479 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18483 msgid "Take a snapshot"
18484 msgstr "Porta vídeo"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18487 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18492 msgid "Frame by frame"
18493 msgstr "Frame a Frame"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18501 msgid "Change the loop and repeat modes"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18506 msgid "Previous media in the playlist"
18507 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18511 msgid "Next media in the playlist"
18512 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18515 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18520 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18526 msgctxt "Tooltip|Mute"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18532 msgid "Pause the playback"
18533 msgstr "Reprodução local"
18535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18537 "Loop from point A to point B continuously\n"
18538 "Click to set point A"
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18542 msgid "Click to set point B"
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18546 msgid "Stop the A to B loop"
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18550 #: modules/video_filter/logo.c:48
18552 msgid "Logo filenames"
18553 msgstr "Regista para ficheiro"
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18556 #: modules/video_filter/erase.c:55
18558 msgstr "Máscara de imagem"
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18562 "No v4l2 instance found.\n"
18563 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18565 "Controls will automatically appear here."
18568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18607 msgid "Enable spatializer"
18608 msgstr "Visualizador"
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18613 msgstr "Mais rápido"
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18622 msgid "Audio track synchronization:"
18623 msgstr "Sincronização de relógio"
18625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18627 msgid "Subtitle track syncronization:"
18628 msgstr "Sincronização de relógio"
18630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18632 msgid "Subtitles speed:"
18633 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18637 msgid "Subtitles duration factor:"
18638 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18641 msgid "Force update of this dialog's values"
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18646 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18647 "Set 0 to disable."
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18652 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18653 "Set 0 to disable."
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18658 "Recalculate subtitles duration according\n"
18659 "to their content and this value.\n"
18660 "Set 0 to disable."
18663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18666 msgstr "Comentário"
18668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18669 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18674 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18675 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18680 msgid "Current media / stream statistics"
18681 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18689 msgid "Output/Written/Sent"
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18694 msgid "Media data size"
18695 msgstr "Meditativo"
18697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18698 msgid "Demuxed data size"
18701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18703 msgid "Content bitrate"
18704 msgstr "Taxa de bits enviados"
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18708 msgid "Discarded (corrupted)"
18709 msgstr "Ficheiro corrompido"
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18712 msgid "Dropped (discontinued)"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18719 msgstr "Descodificadores"
18721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18725 msgstr "Reproduzir"
18727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18742 msgstr "1 (Mais baixo)"
18744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18753 msgstr "Taxa de amostragem"
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18757 msgid "Upstream rate"
18758 msgstr "Taxa de amostragem"
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18763 msgstr "Reproduzir"
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18773 msgid "Current visualization"
18774 msgstr "Visualização actual:"
18776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18778 "Current playback speed: %1\n"
18782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18783 msgid "Revert to normal play speed"
18786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18788 msgid "Download cover art"
18789 msgstr "Transferir agora"
18791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18792 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18797 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18798 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18802 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18803 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18807 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18808 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18813 msgid "Select one or multiple files"
18814 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18817 msgid "File names:"
18818 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18821 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18828 msgid "Eject the disc"
18829 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18833 msgid "Video standard"
18834 msgstr "Gestor Vídeo"
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18843 msgid "Selected ports:"
18844 msgstr "Portas seleccionadas :"
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18851 msgid "Use VLC pace"
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18855 msgid "Auto connection"
18856 msgstr "Ligação automática"
18858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18859 msgid "Device name"
18860 msgstr "Nome de dispositivo"
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18863 msgid "Radio device name"
18864 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18867 msgid "TV (digital)"
18870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18873 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18876 msgid "Delivery system"
18879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18880 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18884 msgid "Transponder symbol rate"
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18889 msgstr "Largura de banda"
18891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18892 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18895 #. xgettext: frames per second
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18903 msgid "Advanced Options"
18904 msgstr "Opções avançadas"
18906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18908 msgid "Double click to get media information"
18909 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18913 msgid "Clear playlist"
18914 msgstr "Limpar Lista"
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18918 msgid "Change playlistview"
18919 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18923 msgid "Search the playlist"
18924 msgstr "Lista de reprodução"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18928 msgid "Create Directory"
18929 msgstr "Directório"
18931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18933 msgid "Create Folder"
18934 msgstr "Modo da taxa de bits"
18936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18938 msgid "Enter name for new directory:"
18939 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18943 msgid "Enter name for new folder:"
18944 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18947 msgid "Add to playlist"
18948 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18953 msgstr "Ordenar por Nome"
18955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18963 msgstr "Descodificando"
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18967 msgid "Display size"
18968 msgstr "Dispositivo de visualização"
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18973 msgstr "Volume padrão "
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18978 msgstr "Volume padrão "
18980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18981 msgid "My Computer"
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18986 msgstr "Dispositivos"
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18990 msgid "Local Network"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18996 msgstr "Interlingue"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19000 msgid "Subscribe to a podcast"
19001 msgstr "Altura de borda"
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19004 msgid "Remove this podcast subscription"
19007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19010 msgstr "Altura de borda"
19012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19013 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19017 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19021 msgid "Unsubscribe"
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19034 msgid "Detailed View"
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19040 msgstr "Vista da lista de reprodução"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19043 msgid "PictureFlow View "
19046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19047 msgid "Select File"
19048 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
19050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19051 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19057 msgstr "Teclas de atalho"
19059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19066 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19068 msgstr "Desactivar"
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19071 msgid "Hotkey for "
19072 msgstr "Tecla de atalho para"
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19075 msgid "Press the new keys for "
19076 msgstr "Pressione a nova tecla para"
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19079 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19080 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19089 msgid "Subtitles && OSD"
19090 msgstr "Subtítulos & OSD"
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19094 msgid "Input && Codecs"
19095 msgstr "Entrada & Codificadores"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19099 msgid "Video Settings"
19100 msgstr "Definições de vídeo"
19102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19104 msgid "Audio Settings"
19105 msgstr "Definições de áudio"
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19110 msgstr "Dispositivo"
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19114 msgid "Input & Codecs Settings"
19115 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19119 "If this property is blank, different values\n"
19120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19121 "You can define a unique one or configure them \n"
19122 "individually in the advanced preferences."
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19126 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19130 msgid "VLC skins website"
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19135 msgid "System's default"
19136 msgstr "Id Sistema"
19138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19139 msgid "Configure Hotkeys"
19140 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19144 msgid "Audio Files"
19145 msgstr "Ficheiros de Áudio"
19147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19149 msgid "Video Files"
19150 msgstr "Ficheiros de vídeo"
19152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19154 msgid "Playlist Files"
19155 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19177 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19179 msgid "Edit selected profile"
19180 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
19182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19184 msgid "Delete selected profile"
19185 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19189 msgid "Create a new profile"
19190 msgstr "Ficheiro de chave privada"
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19193 msgid " Profile Name Missing"
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19198 msgid "You must set a name for the profile."
19199 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
19201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19203 msgid "File/Directory"
19204 msgstr "Directório"
19206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19208 msgid "File/Folder"
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19229 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19230 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19234 msgstr "Nome de ficheiro"
19236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19239 msgid "Save file..."
19240 msgstr "Guardar ficheiro..."
19242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19245 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19250 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19251 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19261 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19262 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19267 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19272 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19277 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19282 msgstr "Porta CDDB"
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19285 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19289 msgid "Mount Point"
19290 msgstr "Ponto de Montagem"
19292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19295 msgstr "Login:pass:"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19299 msgid "Edit Bookmarks"
19300 msgstr "Editar marcador"
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19309 msgid "Create a new bookmark"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19314 msgid "Delete the selected item"
19315 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19319 msgid "Delete all the bookmarks"
19320 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19342 msgstr "&Converter"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19347 msgid "Destination file:"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19357 msgid "Display the output"
19358 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19361 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19367 msgstr "&Definições"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19383 msgid "Hide future errors"
19384 msgstr "Esconder erros futuros"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19387 msgid "Adjustments and Effects"
19388 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19391 msgid "Graphic Equalizer"
19392 msgstr "Equalizador Gráfico"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19396 msgid "Synchronization"
19397 msgstr "Sincronização de relógio"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19400 msgid "v4l2 controls"
19401 msgstr "controlos v4l2"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19406 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19407 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19411 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19412 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19413 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19414 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19415 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19416 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19417 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19423 msgid "Network Access Policy"
19424 msgstr "Política de Rede"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19428 msgid "Allow downloading media information"
19429 msgstr "Informação avançada"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19433 msgid "Allow checking for VLC updates"
19434 msgstr "Procurando pela actualização..."
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19438 msgid "Save and Continue"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19444 msgstr "Ir para o tempo"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19452 msgstr "Ir para o tempo"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19461 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19462 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19463 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19470 "This version of VLC was compiled by:\n"
19473 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19478 msgstr "Compilador: "
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19485 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19490 msgid "Copyright (C) "
19491 msgstr "Copyright (c) "
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19495 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19497 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19501 msgid "&Recheck version"
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19514 msgid "VLC media player updates"
19515 msgstr "VLC media player "
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19519 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19520 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19524 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19527 "Você tem a última versão do VLC\n"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19531 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19532 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19550 msgid "S&tatistics"
19551 msgstr "Estatísticas"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19554 msgid "&Save Metadata"
19555 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19560 msgstr "Localização :"
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19563 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19568 msgid "Update the tree"
19569 msgstr "Clonar imagem"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19573 msgid "Save log file as..."
19574 msgstr "Guardar ficheiro..."
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19577 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19578 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19583 "Cannot write to file %1:\n"
19586 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19590 #: share/lua/http/mobile.html:74
19593 msgstr "&Abrir Media"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19608 msgid "Capture &Device"
19609 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19614 msgstr "Seleccionar"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19624 msgstr "&Reproduzir"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19633 msgstr "&Converter"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19636 msgid "&Convert / Save"
19637 msgstr "&Converter / Gravar"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19645 msgid "Enter URL here..."
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19649 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19654 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19655 "or the path to a file on your computer,\n"
19656 "it will be automatically selected."
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19661 msgid "Plugins and extensions"
19662 msgstr "Extensões ignoradas"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19667 msgstr "Extensão AAC"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19685 msgid "More information..."
19686 msgstr "Mais informação"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19690 msgid "Reload extensions"
19691 msgstr "Extensões ignoradas"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19705 msgid "Deletes the selected item"
19706 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19710 msgid "Show settings"
19711 msgstr "Gravar definições"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19719 msgid "Switch to simple preferences view"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19723 msgid "Switch to full preferences view"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19732 msgid "Save and close the dialog"
19733 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19736 msgid "&Reset Preferences"
19737 msgstr "&Restaurar Preferências"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19741 msgid "Cannot save Configuration"
19742 msgstr "Carregar configuração"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19746 msgid "Preferences file could not be saved"
19747 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19750 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19755 msgid "Open Directory"
19756 msgstr "Abrir directório"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19760 msgid "Open Folder"
19761 msgstr "Abrir Pasta..."
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19765 msgid "Open playlist..."
19766 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19769 msgid "XSPF playlist"
19770 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19774 msgid "M3U playlist"
19775 msgstr "lista de reprodução"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19779 msgid "M3U8 playlist"
19780 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19784 msgid "HTML playlist"
19785 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19789 msgid "Save playlist as..."
19790 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19794 msgid "Open subtitles..."
19795 msgstr "Abrir Subtítulos"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19798 msgid "Media Files"
19799 msgstr "Ficheiros de media"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19802 msgid "Subtitles Files"
19803 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19807 msgstr "Todos os ficheiros"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19810 msgid "Stream Output"
19811 msgstr "Saída da Emissão"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19815 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19816 "on your private network, or on the Internet.\n"
19817 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19818 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19823 "Stream output string.\n"
19824 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19825 "but you can change it manually."
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19829 msgid "Toolbars Editor"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19833 msgid "Toolbar Elements"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19838 msgid "Next widget style:"
19839 msgstr "Título seguinte"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19843 msgid "Flat Button"
19844 msgstr "Sempre no topo"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19849 msgstr "Porta vídeo"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19853 msgid "Native Slider"
19854 msgstr "Native American"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19857 msgid "Main Toolbar"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19862 msgid "Toolbar position:"
19863 msgstr "Posição de menu"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19867 msgid "Under the Video"
19868 msgstr "Clonar imagem"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19872 msgid "Above the Video"
19873 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19887 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19888 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19892 msgid "Time Toolbar"
19893 msgstr "Controlo do Tempo"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19897 msgid "Fullscreen Controller"
19898 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19902 msgid "Select profile:"
19903 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19907 msgid "New profile"
19908 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19912 msgid "Delete the current profile"
19913 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19922 msgid "Profile Name"
19923 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19927 msgid "Please enter the new profile name."
19928 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19936 msgid "Expanding Spacer"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19942 msgstr "Visualizador"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19945 msgid "Time Slider"
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19950 msgid "Small Volume"
19951 msgstr "Volume padrão "
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19956 msgstr "DVD (menus)"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19960 msgid "Advanced Buttons"
19961 msgstr "Opções avançadas"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19966 msgstr "Broadcasts"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19974 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19979 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19980 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19984 msgid "Day / Month / Year:"
19985 msgstr "Dia Mês Ano:"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19992 msgid "Repeat delay:"
19993 msgstr "Atraso de repetição:"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20012 msgid "Save VLM configuration as..."
20013 msgstr "Configuração VLM..."
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20017 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20018 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20022 msgid "Open VLM configuration..."
20023 msgstr "Configuração VLM..."
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20027 msgid "Broadcast: "
20028 msgstr "Broadcasts"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20040 msgid "Control menu for the player"
20043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20054 msgstr "Reproduzir "
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20066 msgstr "Ferramen&tas"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20077 msgid "Open &File..."
20078 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20081 msgid "Open &Disc..."
20082 msgstr "Abrir &Disco..."
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20085 msgid "Open &Network Stream..."
20086 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20089 msgid "Open &Capture Device..."
20090 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20094 msgid "&Open (advanced)..."
20095 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20098 msgid "Open &Location from clipboard"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20103 msgid "Open &Recent Media"
20104 msgstr "&Abrir Media"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20107 msgid "Conve&rt / Save..."
20108 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20113 msgstr "Emissão..."
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20117 msgid "Quit at the end of playlist"
20118 msgstr "1 item na lista de reprodução"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20121 msgid "Close to systray"
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20130 msgid "&Effects and Filters"
20131 msgstr "Lista de efeitos"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20135 msgid "&Track Synchronization"
20136 msgstr "Sincronização de relógio"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20140 msgid "Program Guide"
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20145 msgid "Plu&gins and extensions"
20146 msgstr "Extensões ignoradas"
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20150 msgid "Customi&ze Interface..."
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20155 msgid "&Preferences"
20156 msgstr "Preferências"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20166 msgstr "Lista de reprodução"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20174 msgid "Mi&nimal Interface"
20175 msgstr "Interface mínima"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20183 msgid "&Fullscreen Interface"
20184 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20188 msgid "&Advanced Controls"
20189 msgstr "Controlos avançados"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20193 msgid "Docked Playlist"
20194 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20203 msgid "Visualizations selector"
20204 msgstr "Visualizações"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20208 msgid "Audio &Track"
20209 msgstr "Faixa de áudio"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20213 msgid "Audio &Channels"
20214 msgstr "Canais de áudio"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20218 msgid "Audio &Device"
20219 msgstr "Dispositivo Áudio"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20223 msgid "&Visualizations"
20224 msgstr "Visualizações"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20228 msgid "&Subtitles Track"
20229 msgstr "Faixa de subtítulos"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20233 msgid "Video &Track"
20234 msgstr "Faixa de vídeo"
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20238 msgid "&Fullscreen"
20239 msgstr "Écran completo"
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20243 msgid "Always Fit &Window"
20244 msgstr "Sempre no topo"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20248 msgid "Always &on Top"
20249 msgstr "Sempre no topo"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20253 msgid "Display on &Desktop"
20254 msgstr "Mostrar resolução"
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20258 msgid "Set as Wall&paper"
20259 msgstr "Papel de parede"
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20268 msgid "&Aspect Ratio"
20269 msgstr "Rácio de aspecto"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20278 msgid "&Deinterlace"
20279 msgstr "Esconder interface"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20283 msgid "&Deinterlace mode"
20284 msgstr "Modo entrelaçado"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20288 msgid "&Post processing"
20289 msgstr "Pós-processamento"
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20293 msgid "Take &Snapshot"
20294 msgstr "Porta vídeo"
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20307 msgid "&Navigation"
20308 msgstr "&Navegação"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20317 msgid "Custom &Bookmarks"
20318 msgstr "Marcadores"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20331 msgid "Check for &Updates..."
20332 msgstr "Verificar Actualizações..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20337 msgstr "Mais rápido"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20341 msgid "N&ormal Speed"
20342 msgstr "Tamanho Normal"
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20347 msgstr "Mais lento"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20351 msgid "&Jump Forward"
20352 msgstr "Salto curto para a frente"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20356 msgid "Jump Bac&kward"
20357 msgstr "Salto curto para a frente"
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20376 msgid "Open a Media"
20377 msgstr "&Abrir Media"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20380 msgid "&Open File..."
20381 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20384 msgid "Open &Network..."
20385 msgstr "Abrir Rede..."
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20389 msgid "Leave Fullscreen"
20390 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20399 msgstr "Re&produzir"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20403 msgstr "Ferramentas"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20406 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20407 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20410 msgid "Show VLC media player"
20411 msgstr "Mostrar VLC media player"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20415 msgid "&Open a Media"
20416 msgstr "&Abrir Media"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20424 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20425 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20429 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20430 "preferences dialog."
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20434 msgid "Systray icon"
20435 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20439 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20444 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20448 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20453 msgid "Resize interface to the native video size"
20454 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20458 "You have two choices:\n"
20459 " - The interface will resize to the native video size\n"
20460 " - The video will fit to the interface size\n"
20461 " By default, interface resize to the native video size."
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20465 msgid "Show playing item name in window title"
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20469 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20473 msgid "Show notification popup on track change"
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20478 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20479 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20483 msgid "Advanced options"
20484 msgstr "Opções avançadas"
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20488 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20489 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20493 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20494 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20498 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20499 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20505 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20506 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20510 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20511 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20512 "with composite extensions."
20515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20516 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20517 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20520 msgid "Activate the updates availability notification"
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20525 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20526 "once every two weeks."
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20530 msgid "Number of days between two update checks"
20531 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20534 msgid "Automatically save the volume on exit"
20535 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20538 msgid "Ask for network policy at start"
20539 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20542 msgid "Save the recently played items in the menu"
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20546 msgid "List of words separated by | to filter"
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20550 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20555 msgid "Define the colors of the volume slider "
20556 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20560 "Define the colors of the volume slider\n"
20561 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20562 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20563 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20567 msgid "Selection of the starting mode and look "
20570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20572 "Start VLC with:\n"
20574 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20575 " - minimal mode with limited controls"
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20580 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20581 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20584 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20589 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20590 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20593 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20597 msgid "Load extensions on startup"
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20602 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20603 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20607 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20608 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20612 msgid "Display background cone or art"
20613 msgstr "Volume de áudio padrão"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20617 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20618 "disabled to prevent burning screen."
20621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20622 msgid "Expanding background cone or art."
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20626 msgid "Background art fits window's size"
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20630 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20635 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20636 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20637 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20638 "and change the system volume when VLC is not selected."
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20643 msgid "Pause the video playback when minimized"
20644 msgstr "Reprodução local"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20648 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20649 "minimizing the window."
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20654 msgid "Allow automatic icon changes"
20655 msgstr "Clone de imagem"
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20659 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20663 msgid "Qt interface"
20664 msgstr "Interface Qt"
20666 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20671 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20675 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20680 msgid "Open a skin file"
20681 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20685 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20686 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20689 msgid "Open playlist"
20690 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20694 msgid "Playlist Files|"
20695 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20698 msgid "Save playlist"
20699 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20703 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20704 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20707 msgid "Skin to use"
20708 msgstr "Skin a usar"
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20711 msgid "Path to the skin to use."
20712 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20715 msgid "Config of last used skin"
20716 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20721 "automatically, do not touch it."
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20725 msgid "Show a systray icon for VLC"
20726 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20730 msgid "Show VLC on the taskbar"
20731 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20734 msgid "Enable transparency effects"
20735 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20739 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20740 "when moving windows does not behave correctly."
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20745 msgid "Use a skinned playlist"
20746 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20749 msgid "Display video in a skinned window if any"
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20754 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20755 "play back video even though no video tag is implemented"
20758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20763 msgid "Skinnable Interface"
20764 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20767 msgid "Select skin"
20768 msgstr "Escolher skin"
20770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20772 msgid "Open skin ..."
20773 msgstr "Abrir skin..."
20775 #: modules/lua/vlc.c:57
20776 msgid "Lua interface"
20777 msgstr "Interface Lua"
20779 #: modules/lua/vlc.c:58
20780 msgid "Lua interface module to load"
20781 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20783 #: modules/lua/vlc.c:60
20785 msgid "Lua interface configuration"
20786 msgstr "Configuração de interface Lua"
20788 #: modules/lua/vlc.c:61
20790 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20791 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20794 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20796 msgid "Source directory"
20797 msgstr "Escolher directório"
20799 #: modules/lua/vlc.c:64
20801 msgid "Directory index"
20802 msgstr "Entrada DirectShow"
20804 #: modules/lua/vlc.c:65
20805 msgid "Allow to build directory index"
20808 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20809 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20810 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20815 #: modules/lua/vlc.c:68
20817 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20818 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20819 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20822 #: modules/lua/vlc.c:73
20824 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20828 #: modules/lua/vlc.c:76
20830 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20831 "default value is \"admin\"."
20834 #: modules/lua/vlc.c:82
20837 msgstr "Entrada TCP"
20839 #: modules/lua/vlc.c:83
20841 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20842 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20843 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20846 #: modules/lua/vlc.c:91
20851 #: modules/lua/vlc.c:92
20853 msgid "Lua interpreter"
20854 msgstr "Interface Lua"
20856 #: modules/lua/vlc.c:104
20861 #: modules/lua/vlc.c:112
20866 #: modules/lua/vlc.c:124
20870 #: modules/lua/vlc.c:140
20872 msgid "Lua Meta Fetcher"
20875 #: modules/lua/vlc.c:141
20876 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20879 #: modules/lua/vlc.c:146
20881 msgid "Lua Meta Reader"
20884 #: modules/lua/vlc.c:147
20885 msgid "Read meta data using lua scripts"
20888 #: modules/lua/vlc.c:153
20889 msgid "Lua Playlist"
20890 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20892 #: modules/lua/vlc.c:154
20893 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20896 #: modules/lua/vlc.c:159
20900 #: modules/lua/vlc.c:160
20901 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20904 #: modules/lua/vlc.c:165
20906 msgid "Lua Extension"
20907 msgstr "Extensão AAC"
20909 #: modules/lua/vlc.c:171
20911 msgid "Lua SD Module"
20912 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20914 #: modules/lua/vlc.c:181
20916 msgstr "Freebox TV"
20918 #: modules/lua/vlc.c:187
20920 msgstr "TV Francesa"
20922 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20924 msgid "Filename of the SQLite database"
20925 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20927 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20929 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20930 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20932 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20934 msgid "Ignored extensions in the media library"
20935 msgstr "Extensões ignoradas"
20937 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20939 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20940 "scanning directories."
20943 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20945 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20946 msgstr "Comportamento do sub-directório"
20948 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20949 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20952 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20953 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20956 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20957 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20959 msgid "Username for the database"
20960 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20962 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20963 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20964 msgid "Password for the database"
20967 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20969 msgid "Port for the database"
20970 msgstr "Clonar imagem"
20972 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20973 msgid "Auto add new medias"
20976 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20978 msgid "Automatically add new medias to ML"
20979 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20981 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20982 msgid "Folder meta data"
20983 msgstr "Meta-informação da pasta"
20985 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20987 msgid "Album art filename"
20988 msgstr "Nome do grupo"
20990 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20991 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20995 msgid "The username of your last.fm account"
20996 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20999 msgid "The password of your last.fm account"
21000 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
21002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21003 msgid "Scrobbler URL"
21006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21007 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21011 msgid "Audioscrobbler"
21012 msgstr "Audioscrobbler"
21014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21016 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
21018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21019 msgid "last.fm: Authentication failed"
21020 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
21022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21024 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21029 msgid "Last.fm username not set"
21030 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
21032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21034 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21036 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21039 #: modules/misc/gnutls.c:70
21040 msgid "TLS cipher priorities"
21043 #: modules/misc/gnutls.c:71
21045 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21046 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21049 #: modules/misc/gnutls.c:82
21050 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21053 #: modules/misc/gnutls.c:84
21054 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21057 #: modules/misc/gnutls.c:85
21058 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21061 #: modules/misc/gnutls.c:86
21062 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21065 #: modules/misc/gnutls.c:91
21066 msgid "GNU TLS transport layer security"
21069 #: modules/misc/gnutls.c:98
21071 msgid "GNU TLS server"
21072 msgstr "Servidor GnuTLS"
21074 #: modules/misc/inhibit.c:96
21075 msgid "Power Management Inhibitor"
21078 #: modules/misc/inhibit.c:181
21079 msgid "Playing some media."
21082 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21086 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21087 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21090 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21092 msgid "XDG-screensaver"
21093 msgstr "Desactivar protector de écran"
21095 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21096 msgid "XDG screen saver inhibition"
21099 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21100 msgid "X Screensaver disabler"
21103 #: modules/misc/logger.c:113
21105 msgstr "Formato de log"
21107 #: modules/misc/logger.c:115
21109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21113 #: modules/misc/logger.c:119
21115 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21116 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21119 #: modules/misc/logger.c:123
21120 msgid "Syslog facility"
21123 #: modules/misc/logger.c:124
21125 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21126 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21129 #: modules/misc/logger.c:152
21132 msgstr "Nível da Verbosidade"
21134 #: modules/misc/logger.c:153
21136 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21140 #: modules/misc/logger.c:157
21144 #: modules/misc/logger.c:158
21145 msgid "File logging"
21146 msgstr "Registo de ficheiro"
21148 #: modules/misc/logger.c:164
21149 msgid "Log filename"
21150 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
21152 #: modules/misc/logger.c:164
21153 msgid "Specify the log filename."
21154 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
21156 #: modules/misc/memcpy.c:42
21157 msgid "libc memcpy"
21158 msgstr "libc memcpy"
21160 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21161 msgid "OSD configuration importer"
21162 msgstr "Importador de configuração OSD"
21164 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21166 msgid "XML OSD configuration importer"
21167 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
21169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21171 msgid "M3U playlist export"
21172 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21174 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21176 msgid "M3U8 playlist export"
21177 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21179 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21180 msgid "XSPF playlist export"
21181 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
21183 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21185 msgid "HTML playlist export"
21186 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21188 #: modules/misc/rtsp.c:61
21189 msgid "Maximum number of connections"
21190 msgstr "Número máximo de ligações"
21192 #: modules/misc/rtsp.c:62
21194 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21195 "0 means no limit."
21198 #: modules/misc/rtsp.c:65
21199 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21202 #: modules/misc/rtsp.c:67
21203 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21206 #: modules/misc/rtsp.c:69
21208 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21209 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21210 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21211 "The default is 5."
21214 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21218 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21219 msgid "RTSP VoD server"
21220 msgstr "Servidor VoD RTSP"
21222 #: modules/misc/sqlite.c:115
21224 msgid "SQLite database module"
21225 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
21227 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21232 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21234 msgid "Stats encoder function"
21235 msgstr "Codificador de subtítulos"
21237 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21239 msgid "Stats decoder"
21240 msgstr "Codificador de subtítulos"
21242 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21244 msgid "Stats decoder function"
21245 msgstr "Descrição da emissão"
21247 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21249 msgid "Stats demux"
21250 msgstr "Desmultiplexador SMF"
21252 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21253 msgid "Stats demux function"
21256 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21257 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21260 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21261 msgid "MMX EXT memcpy"
21262 msgstr "MMX EXT memcpy"
21264 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21266 msgstr "MMX memcpy"
21268 #: modules/mux/asf.c:57
21269 msgid "Title to put in ASF comments."
21272 #: modules/mux/asf.c:59
21273 msgid "Author to put in ASF comments."
21276 #: modules/mux/asf.c:61
21277 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21280 #: modules/mux/asf.c:62
21282 msgstr "Comentário"
21284 #: modules/mux/asf.c:63
21285 msgid "Comment to put in ASF comments."
21288 #: modules/mux/asf.c:65
21289 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21292 #: modules/mux/asf.c:66
21293 msgid "Packet Size"
21294 msgstr "Tamanho de pacote"
21296 #: modules/mux/asf.c:67
21297 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21300 #: modules/mux/asf.c:68
21302 msgid "Bitrate override"
21303 msgstr "Modo da taxa de bits"
21305 #: modules/mux/asf.c:69
21307 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21308 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21312 #: modules/mux/asf.c:73
21314 msgstr "Multiplexador ASF"
21316 #: modules/mux/asf.c:565
21317 msgid "Unknown Video"
21318 msgstr "Vídeo desconhecido"
21320 #: modules/mux/avi.c:47
21322 msgstr "Multiplexador AVI"
21324 #: modules/mux/dummy.c:45
21325 msgid "Dummy/Raw muxer"
21328 #: modules/mux/mp4.c:46
21329 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21332 #: modules/mux/mp4.c:48
21334 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21335 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21339 #: modules/mux/mp4.c:58
21340 msgid "MP4/MOV muxer"
21341 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21344 msgid "DTS delay (ms)"
21345 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21349 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21350 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21351 "inside the client decoder."
21354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21355 msgid "PES maximum size"
21356 msgstr "Tamanho máximo de PES"
21358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21359 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21368 msgstr "PID de vídeo"
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21375 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21380 msgstr "PID de áudio"
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21383 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21384 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21392 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21393 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21401 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21402 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21410 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21411 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21418 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21423 msgid "PMT Program numbers"
21424 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21428 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21433 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21438 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21453 msgid "Set PID to ID of ES"
21454 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21459 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21463 msgid "Data alignment"
21464 msgstr "Alinhamento de dados"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21468 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21469 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21474 msgid "Shaping delay (ms)"
21475 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21479 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21480 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21481 "especially for reference frames."
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21486 msgid "Use keyframes"
21487 msgstr "Largar frames atrasadas"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21495 "the biggest frames in the stream."
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21500 msgid "PCR interval (ms)"
21501 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21510 msgid "Minimum B (deprecated)"
21511 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21518 msgid "Maximum B (deprecated)"
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21525 "inside the client decoder."
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21529 msgid "Crypt audio"
21530 msgstr "Cifrar áudio"
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21533 msgid "Crypt audio using CSA"
21534 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21537 msgid "Crypt video"
21538 msgstr "Cifrar vídeo"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21541 msgid "Crypt video using CSA"
21542 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21546 msgid "CSA Key in use"
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21551 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21556 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21561 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21562 "header from the value before encrypting."
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21566 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21567 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21569 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21570 msgid "Multipart JPEG muxer"
21573 #: modules/mux/ogg.c:51
21574 msgid "Ogg/OGM muxer"
21575 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21577 #: modules/mux/wav.c:46
21579 msgstr "Multiplexador WAV"
21581 #: modules/notify/growl.m:99
21582 msgid "Growl Notification Plugin"
21583 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21585 #: modules/notify/growl.m:309
21586 msgid "Now playing"
21587 msgstr "Reproduzindo "
21589 #: modules/notify/msn.c:66
21590 msgid "Title format string"
21591 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21593 #: modules/notify/msn.c:67
21595 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21596 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21599 #: modules/notify/msn.c:74
21600 msgid "MSN Now-Playing"
21601 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21603 #: modules/notify/notify.c:53
21605 msgid "Timeout (ms)"
21606 msgstr "Tempo-limite de menu"
21608 #: modules/notify/notify.c:54
21609 msgid "How long the notification will be displayed "
21612 #: modules/notify/notify.c:59
21616 #: modules/notify/notify.c:60
21618 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21619 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21621 #: modules/notify/telepathy.c:71
21622 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21625 #: modules/notify/xosd.c:67
21627 msgid "Flip vertical position"
21628 msgstr "Posição do texto"
21630 #: modules/notify/xosd.c:68
21632 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21633 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21635 #: modules/notify/xosd.c:71
21637 msgid "Vertical offset"
21640 #: modules/notify/xosd.c:72
21642 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21643 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21646 #: modules/notify/xosd.c:76
21648 msgid "Shadow offset"
21651 #: modules/notify/xosd.c:77
21653 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21656 #: modules/notify/xosd.c:81
21657 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21658 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21660 #: modules/notify/xosd.c:83
21661 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21662 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21664 #: modules/notify/xosd.c:88
21665 msgid "XOSD interface"
21666 msgstr "Interface XOSD"
21668 #: modules/packetizer/copy.c:48
21669 msgid "Copy packetizer"
21670 msgstr "Copiar packetizer"
21672 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21674 msgid "Dirac packetizer"
21675 msgstr "Tamanho de pacote"
21677 #: modules/packetizer/flac.c:50
21679 msgid "Flac audio packetizer"
21680 msgstr "Tamanho de pacote"
21682 #: modules/packetizer/h264.c:56
21683 msgid "H.264 video packetizer"
21684 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21686 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21688 msgid "MLP/TrueHD parser"
21689 msgstr "Pré-definido"
21691 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21692 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21693 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21695 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21696 msgid "MPEG4 video packetizer"
21697 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21700 msgid "Sync on Intra Frame"
21703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21705 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21706 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21709 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21710 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21711 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21718 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21719 msgid "VC-1 packetizer"
21720 msgstr "Pcketizer VC-1"
21722 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21723 msgid "Bonjour services"
21724 msgstr "Serviços Bonjour"
21726 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21727 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21732 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21733 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21741 msgstr "Sub-imagens"
21743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21746 msgid "My Pictures"
21747 msgstr "Sub-imagens"
21749 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21751 msgid "MTP devices"
21752 msgstr "Dispositivo DVD"
21754 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21757 msgstr "Dispositivo"
21759 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21760 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21761 msgid "Podcast URLs list"
21762 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21764 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21765 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21768 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21772 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21773 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21775 msgid "Audio capture"
21776 msgstr "Entrada áudio JACK"
21778 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21780 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21781 msgstr "Entrada áudio JACK"
21783 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21785 msgid "Card %<PRIu32>"
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21794 msgid "SAP multicast address"
21795 msgstr "Endereço multicast SAP"
21797 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21799 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21800 "However, you can specify a specific address."
21803 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21804 msgid "SAP timeout (seconds)"
21807 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21809 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21812 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21813 msgid "Try to parse the announce"
21816 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21818 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21819 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21823 msgid "SAP Strict mode"
21824 msgstr "Modo Restrito SAP"
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21828 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21832 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21834 msgid "Network streams (SAP)"
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21839 msgid "SDP Descriptions parser"
21842 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21846 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21848 msgstr "Ferramenta"
21850 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21852 msgstr "Utilizador"
21854 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21856 msgid "Video capture"
21857 msgstr "Porta vídeo"
21859 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21861 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21862 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21864 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21866 msgid "Audio capture (ALSA)"
21867 msgstr "Entrada áudio JACK"
21869 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21870 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21871 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21872 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21882 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21890 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21895 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21897 msgid "Unknown type"
21898 msgstr "tipo desconhecido"
21900 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21902 msgid "Universal Plug'n'Play"
21903 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21905 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21906 msgid "Local drives"
21909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21914 msgid "Screen capture"
21915 msgstr "Entrada do ecrân"
21917 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21918 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21923 msgid "Applications"
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21932 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21936 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21937 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21940 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21942 msgid "Decompression"
21945 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21946 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21949 #: modules/stream_filter/record.c:49
21950 msgid "Internal stream record"
21953 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21955 msgstr "Auto-apagar"
21957 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21958 msgid "Automatically add/delete input streams"
21959 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21963 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21964 "this stream later."
21967 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21969 msgid "Destination bridge-in name"
21970 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21972 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21974 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21975 "in at a time, you can discard this option."
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21980 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21981 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21982 "need to raise caching values."
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21989 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21991 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21992 "IDs bridge_in will register."
21995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21997 msgid "Name of current instance"
21998 msgstr "Repetir item actual"
22000 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22002 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22003 "at a time, you can discard this option."
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22007 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22012 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22013 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22014 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22015 "placeholder streams should have the same format. "
22018 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22019 msgid "Placeholder delay"
22022 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22023 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22027 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22032 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22033 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22034 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22035 "frames in the streams."
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22044 msgid "Bridge stream output"
22045 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22050 msgstr "Porta vídeo"
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22056 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22057 #: modules/stream_out/setid.c:41
22059 msgid "Elementary Stream ID"
22060 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22062 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22064 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22065 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22067 #: modules/stream_out/delay.c:43
22068 msgid "Delay of the ES (ms)"
22071 #: modules/stream_out/delay.c:45
22073 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22074 "negative means advance."
22077 #: modules/stream_out/delay.c:55
22079 msgid "Delay a stream"
22080 msgstr "Seleccionar uma emissão"
22082 #: modules/stream_out/description.c:54
22083 msgid "Description stream output"
22084 msgstr "Descrição da saída de emissão"
22086 #: modules/stream_out/display.c:41
22087 msgid "Enable/disable audio rendering."
22088 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
22090 #: modules/stream_out/display.c:43
22091 msgid "Enable/disable video rendering."
22092 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
22094 #: modules/stream_out/display.c:44
22097 msgstr "Atraso DTS (ms)"
22099 #: modules/stream_out/display.c:45
22100 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22103 #: modules/stream_out/display.c:54
22104 msgid "Display stream output"
22105 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22107 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22108 msgid "Duplicate stream output"
22109 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22111 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22112 msgid "Output access method"
22113 msgstr "Método de acesso de saída"
22115 #: modules/stream_out/es.c:43
22116 msgid "This is the default output access method that will be used."
22117 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
22119 #: modules/stream_out/es.c:45
22120 msgid "Audio output access method"
22121 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
22123 #: modules/stream_out/es.c:47
22124 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22127 #: modules/stream_out/es.c:48
22128 msgid "Video output access method"
22129 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
22131 #: modules/stream_out/es.c:50
22132 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22135 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22136 msgid "Output muxer"
22137 msgstr "Multiplexador de saída"
22139 #: modules/stream_out/es.c:54
22140 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22141 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
22143 #: modules/stream_out/es.c:55
22144 msgid "Audio output muxer"
22145 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
22147 #: modules/stream_out/es.c:57
22148 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22149 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
22151 #: modules/stream_out/es.c:58
22152 msgid "Video output muxer"
22153 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
22155 #: modules/stream_out/es.c:60
22156 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22157 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
22159 #: modules/stream_out/es.c:62
22161 msgstr "URl de saída"
22163 #: modules/stream_out/es.c:64
22164 msgid "This is the default output URI."
22165 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22167 #: modules/stream_out/es.c:65
22168 msgid "Audio output URL"
22169 msgstr "URL de saída de áudio"
22171 #: modules/stream_out/es.c:67
22172 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22173 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
22175 #: modules/stream_out/es.c:68
22176 msgid "Video output URL"
22177 msgstr "URL de saída de vídeo"
22179 #: modules/stream_out/es.c:70
22180 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22181 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
22183 #: modules/stream_out/es.c:79
22185 msgid "Elementary stream output"
22186 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22188 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22190 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22193 #: modules/stream_out/gather.c:44
22195 msgid "Gathering stream output"
22196 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22198 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22200 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22201 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22208 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22216 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22217 msgid "Specify the page containing the language"
22220 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22225 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22226 msgid "Specify the row containing the language"
22229 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22230 msgid "Lang From Telx"
22233 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22234 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22243 msgid "Output video width."
22244 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22248 msgid "Output video height."
22249 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22253 msgid "Sample aspect ratio"
22254 msgstr "Taxa de amostragem"
22256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22257 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22262 msgid "Video filter"
22263 msgstr "Filtro de vídeo"
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22267 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22269 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22273 msgid "Image chroma"
22274 msgstr "Clone de imagem"
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22278 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22279 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22284 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22285 msgstr "Magnifica parte da imagem"
22287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22288 #: modules/video_filter/rss.c:142
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22294 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22295 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22298 #: modules/video_filter/rss.c:144
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22304 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22305 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22308 msgid "Mosaic bridge"
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22313 msgid "Mosaic bridge stream output"
22314 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22316 #: modules/stream_out/raop.c:148
22317 msgid "Hostname or IP address of target device"
22320 #: modules/stream_out/raop.c:151
22322 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22326 #: modules/stream_out/raop.c:155
22327 msgid "Password for target device."
22330 #: modules/stream_out/raop.c:157
22332 msgid "Password file"
22333 msgstr "Palavra-passe"
22335 #: modules/stream_out/raop.c:158
22336 msgid "Read password for target device from file."
22339 #: modules/stream_out/raop.c:161
22343 #: modules/stream_out/raop.c:162
22344 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22347 #: modules/stream_out/record.c:50
22349 msgid "Destination prefix"
22352 #: modules/stream_out/record.c:52
22353 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22356 #: modules/stream_out/record.c:57
22358 msgid "Record stream output"
22359 msgstr "Saída de emissão RTP"
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22363 msgid "This is the output URL that will be used."
22364 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22368 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22369 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22370 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22371 "SDP to be announced via SAP."
22374 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22375 msgid "SAP announcing"
22376 msgstr "Anúncios SAP"
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22379 msgid "Announce this session with SAP."
22380 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22384 msgstr "Multiplexador"
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22393 msgid "Session name"
22394 msgstr "Nome de sessão"
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22398 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22403 msgid "Session description"
22404 msgstr "Descrição de sessão"
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22413 msgid "Session URL"
22414 msgstr "URL de sessão"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22418 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22420 "(Session Descriptor)."
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22424 msgid "Session email"
22425 msgstr "Email de sessão"
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22434 msgid "Session phone number"
22435 msgstr "Número de telefone de sessão"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22439 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22440 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22445 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22447 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22451 msgstr "Porta áudio"
22453 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22455 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22460 msgstr "Porta vídeo"
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22464 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22468 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22469 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22473 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22480 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22483 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22487 msgid "Transport protocol"
22488 msgstr "Protocolo de transporte"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22491 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22496 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22497 "master shared secret key."
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22505 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22509 msgid "RTSP host address"
22510 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22514 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22515 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22516 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22517 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22522 msgid "RTSP session timeout (s)"
22523 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22529 "is 60 (one minute)."
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22533 msgid "RTP stream output"
22534 msgstr "Saída de emissão RTP"
22536 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22538 msgid "Command UDP port"
22541 #: modules/stream_out/select.c:47
22543 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22546 #: modules/stream_out/select.c:49
22548 msgid "Disable ES id"
22549 msgstr "Desactivar"
22551 #: modules/stream_out/select.c:51
22552 msgid "Disable ES id at startup."
22555 #: modules/stream_out/select.c:53
22557 msgid "Enable ES id"
22558 msgstr "Activar vídeo"
22560 #: modules/stream_out/select.c:55
22561 msgid "Only enable ES id at startup."
22564 #: modules/stream_out/select.c:61
22565 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22568 #: modules/stream_out/setid.c:45
22572 #: modules/stream_out/setid.c:47
22574 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22575 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22577 #: modules/stream_out/setid.c:51
22579 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22580 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22582 #: modules/stream_out/setid.c:61
22585 msgstr "Configurar QP"
22587 #: modules/stream_out/setid.c:62
22591 #: modules/stream_out/setid.c:63
22593 msgid "Change the id of an elementary stream"
22594 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22596 #: modules/stream_out/setid.c:74
22597 msgid "Set ES Lang"
22600 #: modules/stream_out/setid.c:75
22604 #: modules/stream_out/setid.c:76
22606 msgid "Change the language of an elementary stream"
22607 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22609 #: modules/stream_out/smem.c:60
22610 msgid "Video prerender callback"
22613 #: modules/stream_out/smem.c:61
22615 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22616 "buffer where render will be done."
22619 #: modules/stream_out/smem.c:64
22620 msgid "Audio prerender callback"
22623 #: modules/stream_out/smem.c:65
22625 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22626 "buffer where render will be done."
22629 #: modules/stream_out/smem.c:68
22630 msgid "Video postrender callback"
22633 #: modules/stream_out/smem.c:69
22635 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22636 "called when the render is into the buffer."
22639 #: modules/stream_out/smem.c:72
22641 msgid "Audio postrender callback"
22642 msgstr "Faixa de áudio"
22644 #: modules/stream_out/smem.c:73
22646 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22647 "called when the render is into the buffer."
22650 #: modules/stream_out/smem.c:76
22652 msgid "Video Callback data"
22653 msgstr "Faixa de vídeo"
22655 #: modules/stream_out/smem.c:77
22656 msgid "Data for the video callback function."
22659 #: modules/stream_out/smem.c:79
22661 msgid "Audio callback data"
22662 msgstr "Taxa de amostragem"
22664 #: modules/stream_out/smem.c:80
22666 msgid "Data for the audio callback function."
22667 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22669 #: modules/stream_out/smem.c:82
22671 msgid "Time Synchronized output"
22672 msgstr "Sincronização de relógio"
22674 #: modules/stream_out/smem.c:83
22676 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22677 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22680 #: modules/stream_out/smem.c:95
22685 #: modules/stream_out/smem.c:96
22687 msgid "Stream output to memory buffer"
22688 msgstr "Saída de emissão"
22690 #: modules/stream_out/standard.c:43
22691 msgid "Output method to use for the stream."
22692 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22694 #: modules/stream_out/standard.c:46
22695 msgid "Muxer to use for the stream."
22696 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22698 #: modules/stream_out/standard.c:47
22699 msgid "Output destination"
22700 msgstr "Destino da saída"
22702 #: modules/stream_out/standard.c:49
22705 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22706 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22708 #: modules/stream_out/standard.c:50
22709 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22712 #: modules/stream_out/standard.c:52
22714 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22715 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22718 #: modules/stream_out/standard.c:54
22719 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22722 #: modules/stream_out/standard.c:56
22724 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22728 #: modules/stream_out/standard.c:63
22729 msgid "Session groupname"
22730 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22732 #: modules/stream_out/standard.c:65
22734 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22735 "if you choose to use SAP."
22738 #: modules/stream_out/standard.c:97
22740 msgid "Standard stream output"
22741 msgstr "Saída de emissão"
22743 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22747 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22748 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22751 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22755 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22756 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22759 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22760 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22763 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22764 msgid "UDP port to listen to for commands."
22767 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22771 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22772 msgid "Initial command to execute."
22775 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22777 msgstr "Tamanho GOP"
22779 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22780 msgid "Number of P frames between two I frames."
22783 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22784 msgid "Quantizer scale"
22787 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22788 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22791 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22793 msgstr "Silenciar áudio"
22795 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22796 msgid "Mute audio when command is not 0."
22799 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22801 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22802 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22805 msgid "Video encoder"
22806 msgstr "Codificador de vídeo"
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22810 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22815 msgid "Destination video codec"
22816 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22819 msgid "This is the video codec that will be used."
22820 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22824 msgid "Video bitrate"
22825 msgstr "Título de vídeo"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22829 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22830 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22834 msgid "Video scaling"
22835 msgstr "Definições de vídeo"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22838 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22843 msgid "Video frame-rate"
22844 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22848 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22849 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22853 msgid "Deinterlace video"
22854 msgstr "Modo entrelaçado"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22857 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22862 msgid "Deinterlace module"
22863 msgstr "Módulo de interface"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22866 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22871 msgid "Maximum video width"
22872 msgstr "Largura de vídeo"
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22875 msgid "Maximum output video width."
22876 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22880 msgid "Maximum video height"
22881 msgstr "Altura de vídeo"
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22884 msgid "Maximum output video height."
22885 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22889 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22890 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22895 msgid "Audio encoder"
22896 msgstr "Codec de áudio"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22900 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22906 msgid "Destination audio codec"
22907 msgstr "Volume de áudio padrão"
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22910 msgid "This is the audio codec that will be used."
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22915 msgid "Audio bitrate"
22916 msgstr "Faixa de áudio"
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22920 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22921 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22925 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22930 msgid "Audio Language"
22931 msgstr "Linguagem do áudio"
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22935 msgid "This is the language of the audio stream."
22937 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22941 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22942 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22945 msgid "Audio filter"
22946 msgstr "Filtro de áudio"
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22951 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22955 msgid "Subtitles encoder"
22956 msgstr "Codificador de subtítulos"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22960 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22966 msgid "Destination subtitles codec"
22967 msgstr "Codec de subtítulos"
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22970 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22975 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22976 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22977 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22978 "subpicture modules"
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22988 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22992 msgid "Number of threads"
22993 msgstr "Número de threads"
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22996 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22997 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23000 msgid "High priority"
23001 msgstr "Prioridade alta"
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23005 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23009 msgid "Synchronise on audio track"
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23014 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23015 "on the audio track."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23026 msgid "Transcode stream output"
23027 msgstr "Duplicar saída de emissão"
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23030 msgid "Overlays/Subtitles"
23031 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23035 msgid "Font family for the font you want to use"
23036 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23040 msgid "Font file for the font you want to use"
23041 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23044 msgid "Font size in pixels"
23045 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23049 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23050 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23054 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23056 msgid "Text opacity"
23059 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23061 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23062 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23066 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23067 msgid "Text default color"
23068 msgstr "Cor padrão do texto"
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23071 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23073 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23074 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23075 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23076 "(red + green), #FFFFFF = white"
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23080 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23081 msgid "Relative font size"
23082 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23085 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23087 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23088 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23094 msgstr "Forçar áudio mono"
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23097 msgid "Background opacity"
23100 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23102 msgid "Background color"
23103 msgstr "Volume de áudio padrão"
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23107 msgid "Outline opacity"
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23113 msgid "Outline color"
23114 msgstr "Cor V-plane"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23118 msgid "Outline thickness"
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23123 msgid "Shadow opacity"
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23128 msgid "Shadow color"
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23133 msgid "Shadow angle"
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23138 msgid "Shadow distance"
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23142 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23144 msgstr "Mais pequeno"
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23147 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23151 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23152 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23157 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23162 msgid "Use YUVP renderer"
23163 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23167 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23168 "you want to encode into DVB subtitles"
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23175 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23179 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23180 msgid "Text renderer"
23181 msgstr "Renderização de texto"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23184 msgid "Freetype2 font renderer"
23185 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23189 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23190 "This should take less than a few minutes."
23193 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23195 msgid "Name for the font you want to use"
23196 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23200 msgid "Text renderer for Mac"
23201 msgstr "Renderização de texto"
23203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23205 msgid "CoreText font renderer"
23206 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
23208 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23210 msgid "SVG template file"
23211 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23213 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23215 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23218 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23220 msgid "Dummy font renderer"
23221 msgstr "Módulo de renderização de texto"
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23224 msgid "Filename for the font you want to use"
23225 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23227 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23228 msgid "Win32 font renderer"
23229 msgstr "Renderização de fontes Win32"
23231 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23232 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23233 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23234 msgid "Conversions from "
23235 msgstr "Conversões de"
23237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23238 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23239 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
23241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23242 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23243 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
23245 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23246 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23247 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
23249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23250 msgid "MMX conversions from "
23251 msgstr "Conversões MMX de"
23253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23254 msgid "SSE2 conversions from "
23255 msgstr "Conversões SSE2 de"
23257 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23259 msgid "AltiVec conversions from "
23260 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23262 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23263 msgid "OpenMAX DL image processing"
23266 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23267 msgid "RV32 conversion filter"
23268 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23270 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23272 msgid "Brightness threshold"
23275 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23277 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23278 "threshold value will be the brightness defined below."
23281 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23282 msgid "Image contrast (0-2)"
23283 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23286 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23287 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23289 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23290 msgid "Image hue (0-360)"
23291 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
23293 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23294 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23295 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
23297 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23298 msgid "Image saturation (0-3)"
23299 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
23301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23302 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23303 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
23305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23306 msgid "Image brightness (0-2)"
23307 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23310 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23311 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23314 msgid "Image gamma (0-10)"
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23323 msgid "Image properties filter"
23324 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23326 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23327 msgid "Image adjust"
23328 msgstr "Ajuste de imagem "
23330 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23331 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23334 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23336 msgid "Transparency mask"
23337 msgstr "Transparência"
23339 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23340 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23343 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23345 msgid "Alpha mask video filter"
23346 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23348 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23351 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23355 msgid "Window size"
23356 msgstr "Tamanho do vídeo"
23358 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23360 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23361 msgstr "Número de linhas para alteração"
23363 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23364 msgid "Softening value"
23367 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23368 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23371 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23373 msgid "antiflicker video filter"
23374 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23376 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23377 msgid "antiflicker"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23382 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23384 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23385 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23388 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23390 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23391 "where to get the required parts.\n"
23392 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23398 msgid "Device type"
23399 msgstr "Dispositivo"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23403 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23404 "delegate processing to the external process - with more options"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23408 msgid "AtmoWin Software"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23413 msgid "Classic AtmoLight"
23414 msgstr "Aspecto clássico"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23417 msgid "Quattro AtmoLight"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23434 msgid "Count of AtmoLight channels"
23435 msgstr "Número de canais de saída"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23438 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23442 msgid "DMX address for each channel"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23447 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23453 msgid "Count of channels"
23454 msgstr "Número de canais"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23457 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23462 msgid "Count of fnordlicht's"
23463 msgstr "Número de canais"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23467 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23472 msgid "Save Debug Frames"
23473 msgstr "Taxa de frames"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23476 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23480 msgid "Debug Frame Folder"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23484 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23489 msgid "Extracted Image Width"
23490 msgstr "Largura de vídeo"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23493 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23498 msgid "Extracted Image Height"
23499 msgstr "Altura de pico"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23502 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23506 msgid "Mark analyzed pixels"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23510 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23515 msgid "Color when paused"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23520 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23531 msgid "Red component of the pause color"
23532 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23536 msgid "Pause-Green"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23540 msgid "Green component of the pause color"
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23549 msgid "Blue component of the pause color"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23553 msgid "Pause-Fadesteps"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23558 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23560 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23569 msgid "Red component of the shutdown color"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23578 msgid "Green component of the shutdown color"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23586 msgid "Blue component of the shutdown color"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23590 msgid "End-Fadesteps"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23595 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23596 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23601 msgid "Number of zones on top"
23602 msgstr "Número de clones"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23606 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23607 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23611 msgid "Number of zones on bottom"
23612 msgstr "Número de clones"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23616 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23617 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23620 msgid "Zones on left / right side"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23624 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23628 msgid "Calculate a average zone"
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23633 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23634 "single channel AtmoLight)"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23638 msgid "Use Software White adjust"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23643 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23652 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23657 msgid "White Green"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23661 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23670 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23674 msgid "Serial Port/Device"
23675 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23679 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23680 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23684 msgid "Edge Weightning"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23689 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23694 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23698 msgid "Darkness Limit"
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23703 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23704 "than one for letterboxed videos."
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23708 msgid "Hue windowing"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23714 msgid "Used for statistics."
23715 msgstr "utilizado para estatísticas"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23718 msgid "Sat windowing"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23724 msgid "Filter length (ms)"
23725 msgstr "Filtros (v2)"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23729 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23734 msgid "Filter threshold"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23738 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23743 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23744 msgstr "posição intermédia (em %)"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23747 msgid "Filter Smoothness"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23752 msgid "Output Color filter mode"
23753 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23757 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23762 msgid "No Filtering"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23768 msgstr "Comentário"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23772 msgstr "Percentagem"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23776 msgid "Frame delay (ms)"
23777 msgstr "Taxa de frames"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23781 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23782 "20ms should do the trick."
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23787 msgid "Channel 0: summary"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23792 msgid "Channel 1: left"
23793 msgstr "Canal esquerdo"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23797 msgid "Channel 2: right"
23798 msgstr "Canal direito"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23802 msgid "Channel 3: top"
23803 msgstr "Canal do topo"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23807 msgid "Channel 4: bottom"
23808 msgstr "Canal do fundo"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23811 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23816 msgstr "desactivado"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23820 msgid "Zone 4:summary"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23825 msgid "Zone 3:left"
23826 msgstr "Canal esquerdo"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23830 msgid "Zone 1:right"
23831 msgstr "Canal direito"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23839 msgid "Zone 2:bottom"
23840 msgstr "Canal do fundo"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23843 msgid "Channel / Zone Assignment"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23848 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23849 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23850 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23851 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23852 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23853 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23858 msgid "Zone 0: Top gradient"
23859 msgstr "Automático"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23863 msgid "Zone 1: Right gradient"
23864 msgstr "gradiente da direita"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23868 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23869 msgstr "gradiente do fundo"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23873 msgid "Zone 3: Left gradient"
23874 msgstr "gradiente da esquerda"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23878 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23879 msgstr "gradiente da direita"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23883 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23887 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23892 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23893 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23898 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23899 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23903 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23904 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23908 msgid "AtmoLight Filter"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23918 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23922 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23926 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23931 msgid "DMX options"
23932 msgstr "Opções de ajuda"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23936 msgid "MoMoLight options"
23937 msgstr "Opções de Configuração"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23941 msgid "fnordlicht options"
23942 msgstr "Opções de Configuração"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23950 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23951 msgstr "Definições para a interface principal"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23954 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23958 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23962 msgid "Change gradients"
23963 msgstr "Alterar gradientes"
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23967 msgid "Value of the audio channels levels"
23968 msgstr "Número de canais"
23970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23972 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23973 "be separated with ':'."
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23978 msgid "X coordinate of the bargraph."
23979 msgstr "Coordenada X da máscara."
23981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23983 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23984 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23988 msgid "Transparency of the bargraph"
23989 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23993 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23999 msgid "Bargraph position"
24000 msgstr "Posição de menu"
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24005 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24009 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24010 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24011 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24020 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24024 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24029 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24035 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24036 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24040 msgid "Audio Bar Graph Video"
24041 msgstr "Modo de áudio"
24043 #: modules/video_filter/ball.c:98
24046 msgstr "Cor V-plane"
24048 #: modules/video_filter/ball.c:99
24049 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24052 #: modules/video_filter/ball.c:101
24054 msgid "Edge visible"
24055 msgstr "Sempre visível"
24057 #: modules/video_filter/ball.c:102
24059 msgid "Set edge visibility."
24060 msgstr "Sempre visível"
24062 #: modules/video_filter/ball.c:104
24065 msgstr "Tamanho Normal"
24067 #: modules/video_filter/ball.c:105
24069 "Set ball speed, the displacement value in "
24070 "number of pixels by frame."
24073 #: modules/video_filter/ball.c:108
24076 msgstr "Aleatório "
24078 #: modules/video_filter/ball.c:109
24080 "Set ball size giving its radius in number of "
24084 #: modules/video_filter/ball.c:112
24086 msgid "Gradient threshold"
24089 #: modules/video_filter/ball.c:113
24090 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24093 #: modules/video_filter/ball.c:115
24094 msgid "Augmented reality ball game"
24097 #: modules/video_filter/ball.c:124
24099 msgid "Ball video filter"
24100 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24102 #: modules/video_filter/ball.c:125
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24109 msgid "Number of time to blend"
24110 msgstr "Número de bandas"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24114 msgid "The number of time the blend will be performed"
24115 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24119 msgid "Alpha of the blended image"
24120 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24123 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24127 msgid "Image to be blended onto"
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24132 msgid "The image which will be used to blend onto"
24133 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24137 msgid "Chroma for the base image"
24138 msgstr "Clonar imagem"
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24141 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24146 msgid "Image which will be blended"
24147 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24150 msgid "The image blended onto the base image"
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24155 msgid "Chroma for the blend image"
24156 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24160 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24161 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24163 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24164 msgid "Blending benchmark filter"
24167 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24171 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24173 msgid "Benchmarking"
24174 msgstr "Altura de borda"
24176 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24179 msgstr "Clonar imagem"
24181 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24183 msgid "Blend image"
24184 msgstr "Clonar imagem"
24186 #: modules/video_filter/blend.c:45
24188 msgid "Video pictures blending"
24189 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
24191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24193 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24194 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24195 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24201 msgid "Bluescreen U value"
24202 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24207 "Defaults to 120 for blue."
24210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24212 msgid "Bluescreen V value"
24213 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24217 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24218 "Defaults to 90 for blue."
24221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24223 msgid "Bluescreen U tolerance"
24224 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24228 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24229 "value between 10 and 20 seems sensible."
24232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24234 msgid "Bluescreen V tolerance"
24235 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24239 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24240 "value between 10 and 20 seems sensible."
24243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24245 msgid "Bluescreen video filter"
24246 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24251 msgstr "Écran completo"
24253 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24255 msgid "Output width"
24256 msgstr "Largura do vídeo de saída."
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24260 msgid "Output (canvas) image width"
24261 msgstr "Largura do vídeo de saída."
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24265 msgid "Output height"
24266 msgstr "Altura do vídeo de saída."
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24270 msgid "Output (canvas) image height"
24271 msgstr "Altura do vídeo de saída."
24273 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24275 msgid "Output picture aspect ratio"
24276 msgstr "Definições de vídeo"
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24280 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24281 "have the same SAR as the input."
24284 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24287 msgstr "Vídeo embebido"
24289 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24291 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24292 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24295 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24297 msgid "Automatically resize and pad a video"
24298 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
24300 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24305 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24307 msgid "Canvas video filter"
24308 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24310 #: modules/video_filter/chain.c:43
24311 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24314 #: modules/video_filter/clone.c:40
24315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24318 #: modules/video_filter/clone.c:43
24320 msgid "Video output modules"
24321 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
24323 #: modules/video_filter/clone.c:44
24325 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24326 "separated list of modules."
24329 #: modules/video_filter/clone.c:47
24330 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24333 #: modules/video_filter/clone.c:55
24335 msgid "Clone video filter"
24336 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24338 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24342 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24344 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24345 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24346 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24347 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24350 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24352 msgid "Select one color in the video"
24353 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24355 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24356 msgid "Color threshold filter"
24359 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24361 msgid "Saturation threshold"
24364 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24366 msgid "Similarity threshold"
24369 #: modules/video_filter/crop.c:71
24370 msgid "Crop geometry (pixels)"
24373 #: modules/video_filter/crop.c:72
24375 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24376 "<left offset> + <top offset>."
24379 #: modules/video_filter/crop.c:74
24381 msgid "Automatic cropping"
24382 msgstr "Clone de imagem"
24384 #: modules/video_filter/crop.c:75
24386 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24387 msgstr "Verificar actualizações"
24389 #: modules/video_filter/crop.c:77
24390 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24393 #: modules/video_filter/crop.c:80
24394 msgid "Ratio max (x 1000)"
24397 #: modules/video_filter/crop.c:81
24399 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24400 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24404 #: modules/video_filter/crop.c:83
24405 msgid "Manual ratio"
24406 msgstr "Rácio manual"
24408 #: modules/video_filter/crop.c:84
24409 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24412 #: modules/video_filter/crop.c:86
24414 msgid "Number of images for change"
24415 msgstr "Número de linhas para alteração"
24417 #: modules/video_filter/crop.c:87
24419 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24420 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24424 #: modules/video_filter/crop.c:89
24425 msgid "Number of lines for change"
24426 msgstr "Número de linhas para alteração"
24428 #: modules/video_filter/crop.c:90
24430 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24431 "that ratio changed and trigger recrop."
24434 #: modules/video_filter/crop.c:92
24436 msgid "Number of non black pixels "
24437 msgstr "Número de canais"
24439 #: modules/video_filter/crop.c:93
24441 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24444 #: modules/video_filter/crop.c:96
24445 msgid "Skip percentage (%)"
24446 msgstr "Percentagem de salto (%)"
24448 #: modules/video_filter/crop.c:97
24450 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24451 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24454 #: modules/video_filter/crop.c:99
24456 msgid "Luminance threshold "
24459 #: modules/video_filter/crop.c:100
24460 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24463 #: modules/video_filter/crop.c:104
24465 msgid "Crop video filter"
24466 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24468 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24470 msgid "Cropping failed"
24471 msgstr "A ligação falhou"
24473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24475 msgid "VLC could not open the video output module."
24476 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24480 msgid "Pixels to crop from top"
24481 msgstr "Opções de vídeo"
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24484 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24487 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24489 msgid "Pixels to crop from bottom"
24490 msgstr "Porta vídeo"
24492 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24493 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24496 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24498 msgid "Pixels to crop from left"
24499 msgstr "Codec de vídeo"
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24502 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24507 msgid "Pixels to crop from right"
24508 msgstr "Altura de vídeo"
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24511 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24515 msgid "Pixels to padd to top"
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24519 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24522 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24523 msgid "Pixels to padd to bottom"
24526 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24527 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24530 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24532 msgid "Pixels to padd to left"
24533 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24536 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24541 msgid "Pixels to padd to right"
24542 msgstr "Altura de vídeo"
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24554 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24556 msgid "Video scaling filter"
24557 msgstr "Filtros de vídeo"
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24564 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24567 msgstr "Actualizações"
24569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24577 msgstr "&Converter"
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24592 msgstr "6 (Mais alto)"
24594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24595 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24600 msgid "Streaming deinterlace mode"
24601 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24605 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24606 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24609 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24614 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24615 "frame boundaries. \n"
24617 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24618 "such as videos from a camcorder. \n"
24620 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24621 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24623 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24624 "(bright) field, too. \n"
24626 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24627 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24631 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24636 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24637 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24643 msgid "Deinterlacing video filter"
24644 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24652 msgid "FIFO which will be read for commands"
24655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24657 msgid "Output FIFO"
24660 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24661 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24666 msgid "Dynamic video overlay"
24667 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24673 msgstr "Sobreposição"
24675 #: modules/video_filter/erase.c:56
24676 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24679 #: modules/video_filter/erase.c:59
24680 msgid "X coordinate of the mask."
24681 msgstr "Coordenada X da máscara."
24683 #: modules/video_filter/erase.c:61
24684 msgid "Y coordinate of the mask."
24685 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24687 #: modules/video_filter/erase.c:63
24688 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24691 #: modules/video_filter/erase.c:68
24692 msgid "Erase video filter"
24693 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24695 #: modules/video_filter/erase.c:69
24699 #: modules/video_filter/extract.c:62
24701 msgid "RGB component to extract"
24702 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24704 #: modules/video_filter/extract.c:63
24705 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24708 #: modules/video_filter/extract.c:74
24709 msgid "Extract RGB component video filter"
24710 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24713 msgid "Gaussian's std deviation"
24716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24718 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24719 "to 3*sigma away in any direction."
24722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24724 msgid "Add a blurring effect"
24725 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24729 msgid "Gaussian blur video filter"
24730 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24734 msgid "Gaussian Blur"
24737 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24739 msgid "Radius in pixels"
24740 msgstr "(em pixeis)"
24742 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24745 msgstr "Método de posicionamento"
24747 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24748 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24753 msgid "Gradfun video filter"
24754 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24756 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24761 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24762 msgid "Distort mode"
24763 msgstr "Modo distorção"
24765 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24766 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24769 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24770 msgid "Gradient image type"
24773 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24775 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24779 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24781 msgid "Apply cartoon effect"
24782 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24785 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24789 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24794 msgid "Gradient video filter"
24795 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24797 #: modules/video_filter/grain.c:54
24798 msgid "Variance of the gaussian noise"
24801 #: modules/video_filter/grain.c:58
24803 msgid "Minimal period"
24804 msgstr "Vista Mínimalista..."
24806 #: modules/video_filter/grain.c:59
24807 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24810 #: modules/video_filter/grain.c:60
24812 msgid "Maximal period"
24813 msgstr "Bitrate máximo"
24815 #: modules/video_filter/grain.c:61
24816 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24819 #: modules/video_filter/grain.c:64
24821 msgid "Grain video filter"
24822 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24824 #: modules/video_filter/grain.c:65
24829 #: modules/video_filter/grain.c:66
24830 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24833 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24835 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24836 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24838 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24839 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24842 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24844 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24845 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24847 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24848 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24851 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24853 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24854 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24857 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24860 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24862 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24863 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24866 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24870 msgid "HQ Denoiser 3D"
24873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24874 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24877 #: modules/video_filter/invert.c:50
24879 msgid "Invert video filter"
24880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24882 #: modules/video_filter/invert.c:51
24884 msgid "Color inversion"
24885 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24887 #: modules/video_filter/logo.c:49
24889 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24890 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24891 "simply enter its filename."
24894 #: modules/video_filter/logo.c:52
24895 msgid "Logo animation # of loops"
24898 #: modules/video_filter/logo.c:53
24899 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24902 #: modules/video_filter/logo.c:55
24903 msgid "Logo individual image time in ms"
24906 #: modules/video_filter/logo.c:56
24907 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24910 #: modules/video_filter/logo.c:59
24911 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24914 #: modules/video_filter/logo.c:62
24915 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24918 #: modules/video_filter/logo.c:64
24920 msgid "Opacity of the logo"
24921 msgstr "Transparência"
24923 #: modules/video_filter/logo.c:65
24925 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24928 #: modules/video_filter/logo.c:67
24930 msgid "Logo position"
24931 msgstr "Posição de menu"
24933 #: modules/video_filter/logo.c:69
24936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24939 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24940 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24941 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24944 #: modules/video_filter/logo.c:73
24946 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24947 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24949 #: modules/video_filter/logo.c:92
24951 msgid "Logo sub source"
24952 msgstr "Regista para ficheiro"
24954 #: modules/video_filter/logo.c:93
24956 msgid "Logo overlay"
24957 msgstr "Formato de log"
24959 #: modules/video_filter/logo.c:111
24961 msgid "Logo video filter"
24962 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24964 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24966 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24967 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24969 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24971 msgstr "Magnificar"
24973 #: modules/video_filter/marq.c:88
24975 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24976 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24977 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24978 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24979 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24980 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24981 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24982 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24983 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24986 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24987 msgid "X offset, from the left screen edge."
24990 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24991 msgid "Y offset, down from the top."
24994 #: modules/video_filter/marq.c:107
24997 msgstr "Tempo-limite de menu"
24999 #: modules/video_filter/marq.c:108
25001 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25002 "(remains forever)."
25005 #: modules/video_filter/marq.c:111
25007 msgid "Refresh period in ms"
25008 msgstr "Tempo de refrescagem"
25010 #: modules/video_filter/marq.c:112
25012 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25013 "using meta data or time format string sequences."
25016 #: modules/video_filter/marq.c:128
25018 msgid "Marquee position"
25019 msgstr "Posição de menu"
25021 #: modules/video_filter/marq.c:130
25024 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25028 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25029 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25030 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25033 #: modules/video_filter/marq.c:141
25035 msgid "Display text above the video"
25036 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
25038 #: modules/video_filter/marq.c:148
25042 #: modules/video_filter/marq.c:149
25043 msgid "Marquee display"
25046 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25050 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25052 msgid "Mirror orientation"
25053 msgstr "Mais informação"
25055 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25057 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25067 msgstr "Horizontal"
25069 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25072 msgstr "Directório"
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25075 msgid "Direction of the mirroring"
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25080 msgid "Left to right/Top to bottom"
25081 msgstr "Porta vídeo"
25083 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25084 msgid "Right to left/Bottom to top"
25087 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25089 msgid "Mirror video filter"
25090 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25094 msgid "Mirror video"
25095 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25097 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25098 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25103 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25104 "opaque (default)."
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25108 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25112 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25117 msgid "Top left corner X coordinate"
25118 msgstr "Coordenada X de vídeo"
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25121 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25122 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25126 msgid "Top left corner Y coordinate"
25127 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25130 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25131 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
25133 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25134 msgid "Border width"
25135 msgstr "Largura de borda"
25137 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25138 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25142 msgid "Border height"
25143 msgstr "Altura de borda"
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25146 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25151 msgid "Mosaic alignment"
25152 msgstr "Alinhamento de dados"
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25157 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25161 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25162 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25163 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25167 msgid "Positioning method"
25168 msgstr "Método de posicionamento"
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25178 #: modules/video_filter/wall.c:47
25179 msgid "Number of rows"
25180 msgstr "Número de linhas"
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25184 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25189 #: modules/video_filter/wall.c:43
25190 msgid "Number of columns"
25191 msgstr "Número de colunas"
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25195 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25196 "set to \"fixed\"."
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25200 msgid "Keep aspect ratio"
25201 msgstr "Manter rácio de aspecto"
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25204 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25208 msgid "Keep original size"
25209 msgstr "Manter tamanho original"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25213 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25214 msgstr "Manter tamanho original"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25217 msgid "Elements order"
25218 msgstr "Ordem dos elementos"
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25222 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25223 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25228 msgid "Offsets in order"
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25233 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25234 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25235 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25240 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25241 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25252 msgstr "Efeito de fonte"
25254 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25256 msgid "Mosaic video sub source"
25257 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25263 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25265 msgid "Blur factor (1-127)"
25266 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
25268 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25269 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25272 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25274 msgid "Motion blur filter"
25277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25279 msgid "Motion detect video filter"
25280 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25282 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25283 msgid "OpenCV face detection example filter"
25286 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25287 msgid "OpenCV example"
25288 msgstr "Exemplo OpenCV"
25290 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25291 msgid "Haar cascade filename"
25292 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
25294 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25299 msgid "Use input chroma unaltered"
25302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25303 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25304 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25311 msgid "Don't display any video"
25312 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25315 msgid "Display the input video"
25316 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25319 msgid "Display the processed video"
25320 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25323 msgid "Show only errors"
25324 msgstr "Mostrar apenas erros"
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25327 msgid "Show errors and warnings"
25328 msgstr "Mostrar erros e avisos"
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25331 msgid "Show everything including debug messages"
25332 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25335 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25336 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25343 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25344 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25348 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25353 msgid "OpenCV filter chroma"
25354 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25362 msgid "Wrapper filter output"
25363 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
25365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25366 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25370 msgid "Wrapper filter verbosity"
25371 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
25373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25375 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25376 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25380 msgid "OpenCV internal filter name"
25381 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25384 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25388 msgid "Configuration file"
25389 msgstr "Ficheiro de configuração"
25391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25393 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25394 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
25396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25397 msgid "Path to OSD menu images"
25398 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
25400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25402 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25403 "configuration file."
25406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25407 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25411 msgid "Menu position"
25412 msgstr "Posição de menu"
25414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25417 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25421 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25422 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25423 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25427 msgid "Menu timeout"
25428 msgstr "Tempo-limite de menu"
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25438 msgid "Menu update interval"
25439 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
25441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25443 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25444 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25445 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25446 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25450 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25455 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25456 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25457 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25458 "is fully transparent (value 0)."
25461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25462 msgid "On Screen Display menu"
25463 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25467 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25471 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25475 msgid "Active windows"
25476 msgstr "Janelas activas"
25478 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25479 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25482 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25483 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25487 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25511 msgid "Attenuation"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25516 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25517 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25521 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25522 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25526 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25530 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25531 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25535 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25539 msgid "Attenuation, end (in %)"
25540 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25543 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25547 msgid "middle position (in %)"
25548 msgstr "posição intermédia (em %)"
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25557 msgid "Gamma (Red) correction"
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25566 msgid "Gamma (Green) correction"
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25575 msgid "Gamma (Blue) correction"
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25584 msgid "Black Crush for Red"
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25592 msgid "Black Crush for Green"
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25600 msgid "Black Crush for Blue"
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25608 msgid "White Crush for Red"
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25616 msgid "White Crush for Green"
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25624 msgid "White Crush for Blue"
25625 msgstr "White Crush for Blue"
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25632 msgid "Black Level for Red"
25633 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25640 msgid "Black Level for Green"
25641 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25648 msgid "Black Level for Blue"
25649 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25656 msgid "White Level for Red"
25657 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25660 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25664 msgid "White Level for Green"
25665 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25668 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25672 msgid "White Level for Blue"
25673 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25676 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25679 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25680 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25683 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25685 msgid "Posterize video filter"
25686 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25688 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25689 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25692 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25693 msgid "Post processing quality"
25696 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25698 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25699 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25700 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25701 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25704 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25705 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25708 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25710 msgid "Video post processing filter"
25711 msgstr "Filtros de vídeo"
25713 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25716 msgstr "Pós-processamento"
25718 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25721 msgstr "1 (Mais baixo)"
25723 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25726 msgstr "6 (Mais alto)"
25728 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25730 msgid "Psychedelic video filter"
25731 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25734 msgid "Number of puzzle rows"
25735 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25738 msgid "Number of puzzle columns"
25739 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25741 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25742 msgid "Make one tile a black slot"
25745 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25747 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25750 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25752 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25753 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25765 msgid "VNC hostname or IP address."
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25771 msgstr "Formato VCD"
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25775 msgid "VNC port number."
25776 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25780 msgid "VNC Password"
25781 msgstr "Palavra-passe"
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25785 msgid "VNC password."
25786 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25790 msgid "VNC poll interval"
25791 msgstr "Intervalo Chave"
25793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25795 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25800 msgid "VNC polling"
25801 msgstr "Reproduzindo "
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25804 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25809 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25817 msgid "Send key events to VNC host."
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25822 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25823 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25824 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25825 "is fully transparent (value 0)."
25828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25829 msgid "Remote-OSD over VNC"
25832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25837 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25839 msgid "Ripple video filter"
25840 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25842 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25847 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25848 msgid "Angle in degrees"
25849 msgstr "Ângulo em graus"
25851 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25853 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25855 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25856 msgid "Rotate video filter"
25857 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25859 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25863 #: modules/video_filter/rss.c:129
25867 #: modules/video_filter/rss.c:130
25868 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25871 #: modules/video_filter/rss.c:131
25872 msgid "Speed of feeds"
25873 msgstr "Velocidade dos feeds"
25875 #: modules/video_filter/rss.c:132
25876 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25879 #: modules/video_filter/rss.c:133
25881 msgstr "Comprimento máximo"
25883 #: modules/video_filter/rss.c:134
25885 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25886 msgstr "Número máximo de ligações"
25888 #: modules/video_filter/rss.c:136
25889 msgid "Refresh time"
25890 msgstr "Tempo de refrescagem"
25892 #: modules/video_filter/rss.c:137
25894 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25895 "feeds are never updated."
25898 #: modules/video_filter/rss.c:139
25900 msgid "Feed images"
25901 msgstr "Clonar imagem"
25903 #: modules/video_filter/rss.c:140
25904 msgid "Display feed images if available."
25907 #: modules/video_filter/rss.c:147
25909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25913 #: modules/video_filter/rss.c:160
25914 msgid "Text position"
25915 msgstr "Posição do texto"
25917 #: modules/video_filter/rss.c:162
25920 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25921 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25924 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25925 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25926 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25929 #: modules/video_filter/rss.c:166
25930 msgid "Title display mode"
25931 msgstr "Modo de visualização do título"
25933 #: modules/video_filter/rss.c:167
25935 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25936 "images are enabled, 1 otherwise."
25939 #: modules/video_filter/rss.c:169
25940 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25943 #: modules/video_filter/rss.c:184
25945 msgstr "Não mostrar"
25947 #: modules/video_filter/rss.c:184
25948 msgid "Always visible"
25949 msgstr "Sempre visível"
25951 #: modules/video_filter/rss.c:184
25952 msgid "Scroll with feed"
25955 #: modules/video_filter/rss.c:193
25959 #: modules/video_filter/rss.c:225
25960 msgid "RSS and Atom feed display"
25963 #: modules/video_filter/scene.c:57
25964 msgid "Image format"
25965 msgstr "Formato da Imagem"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:58
25968 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25971 #: modules/video_filter/scene.c:60
25972 msgid "Image width"
25973 msgstr "Largura de imagem"
25975 #: modules/video_filter/scene.c:61
25978 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25981 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25982 "características do vídeo."
25984 #: modules/video_filter/scene.c:65
25985 msgid "Image height"
25986 msgstr "Altura da imagem"
25988 #: modules/video_filter/scene.c:66
25991 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25992 "video characteristics."
25994 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25995 "características do vídeo.<"
25997 #: modules/video_filter/scene.c:70
25999 msgid "Recording ratio"
26000 msgstr "Gravação concluída"
26002 #: modules/video_filter/scene.c:71
26004 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26007 #: modules/video_filter/scene.c:74
26008 msgid "Filename prefix"
26009 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
26011 #: modules/video_filter/scene.c:75
26013 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26014 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26017 #: modules/video_filter/scene.c:79
26019 msgid "Directory path prefix"
26020 msgstr "Directório"
26022 #: modules/video_filter/scene.c:80
26024 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26025 "will be automatically saved in users homedir."
26028 #: modules/video_filter/scene.c:84
26029 msgid "Always write to the same file"
26030 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
26032 #: modules/video_filter/scene.c:85
26034 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26035 "this case, the number is not appended to the filename."
26037 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
26038 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
26040 #: modules/video_filter/scene.c:89
26042 msgid "Send your video to picture files"
26043 msgstr "Filtros de sub-imagens"
26045 #: modules/video_filter/scene.c:93
26047 msgid "Scene filter"
26048 msgstr "Filtros de acesso"
26050 #: modules/video_filter/scene.c:94
26052 msgid "Scene video filter"
26053 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26055 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26056 msgid "Sepia intensity"
26059 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26060 msgid "Intensity of sepia effect"
26063 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26065 msgid "Sepia video filter"
26066 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26068 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26069 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26072 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26074 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
26076 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26077 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26080 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26081 msgid "Augment contrast between contours."
26084 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26085 msgid "Sharpen video filter"
26086 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26090 msgid "Change subtitles delay"
26091 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26093 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26095 msgid "Delay calculation mode"
26096 msgstr "Modo de ganho de repetição"
26098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26100 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26101 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26102 "subtitle delay from its content (text)."
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26107 msgid "Calculation factor"
26108 msgstr "Visualizações"
26110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26112 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26116 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26121 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26122 msgstr "Número máximo de ligações"
26124 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26125 msgid "Minimum alpha value"
26128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26130 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26135 msgid "Interval between two disappearances"
26138 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26140 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26141 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26146 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26151 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26152 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26156 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26157 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26160 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26162 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26163 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26167 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26169 msgid "Absolute delay"
26170 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26174 msgid "Relative to source delay"
26175 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
26177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26178 msgid "Relative to source content"
26181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26184 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26186 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26188 msgid "Overlap fix"
26189 msgstr "Nunca compor"
26191 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26192 msgid "Scaling mode"
26195 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26196 msgid "Scaling mode to use."
26199 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26200 msgid "Fast bilinear"
26201 msgstr "Bilinear mais rápido"
26203 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26207 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26208 msgid "Bicubic (good quality)"
26211 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26212 msgid "Experimental"
26213 msgstr "Experimental"
26215 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26219 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26223 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26227 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26231 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26235 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26239 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26240 msgid "Bicubic spline"
26243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26248 #: modules/video_filter/transform.c:47
26249 msgid "Transform type"
26250 msgstr "Tipo de transformação"
26252 #: modules/video_filter/transform.c:48
26253 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26256 #: modules/video_filter/transform.c:55
26258 msgid "Video transformation filter"
26261 #: modules/video_filter/transform.c:56
26262 msgid "Transformation"
26263 msgstr "Transformação"
26265 #: modules/video_filter/transform.c:57
26267 msgid "Rotate or flip the video"
26268 msgstr "Magnifica parte da imagem"
26270 #: modules/video_filter/wall.c:44
26271 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26272 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
26274 #: modules/video_filter/wall.c:48
26275 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26276 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
26278 #: modules/video_filter/wall.c:52
26279 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26282 #: modules/video_filter/wall.c:55
26284 msgid "Element aspect ratio"
26285 msgstr "Rácio de aspecto"
26287 #: modules/video_filter/wall.c:56
26288 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26291 #: modules/video_filter/wall.c:65
26293 msgid "Wall video filter"
26294 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26296 #: modules/video_filter/wall.c:66
26298 msgstr "Parede de imagens"
26300 #: modules/video_filter/wave.c:53
26302 msgid "Wave video filter"
26303 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26305 #: modules/video_filter/wave.c:54
26310 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26312 msgid "YUVP converter"
26313 msgstr "Usar renderizador YUVP"
26315 #: modules/video_output/aa.c:56
26317 msgstr "Arte ASCII"
26319 #: modules/video_output/aa.c:59
26321 msgid "ASCII-art video output"
26322 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26324 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26326 msgid "Android Surface video output"
26327 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26329 #: modules/video_output/caca.c:50
26331 msgid "Color ASCII art video output"
26332 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26334 #: modules/video_output/directfb.c:50
26335 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26338 #: modules/video_output/drawable.c:34
26339 msgid "Window handle (HWND)"
26342 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26344 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26348 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26351 msgstr "Desactivar"
26353 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26355 msgid "Embedded window video"
26356 msgstr "Vídeo embebido"
26358 #: modules/video_output/egl.c:46
26362 #: modules/video_output/egl.c:47
26363 msgid "EGL extension for OpenGL"
26366 #: modules/video_output/fb.c:60
26368 msgid "Run fb on current tty"
26369 msgstr "Executar fb no tty actual."
26371 #: modules/video_output/fb.c:62
26373 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26374 "handling with caution)"
26377 #: modules/video_output/fb.c:65
26379 msgid "Framebuffer resolution to use"
26380 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
26382 #: modules/video_output/fb.c:67
26384 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26385 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26388 #: modules/video_output/fb.c:70
26390 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26391 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
26393 #: modules/video_output/fb.c:72
26395 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26396 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26400 #: modules/video_output/fb.c:76
26402 msgid "Image format (default RGB)"
26403 msgstr "Formato da Imagem"
26405 #: modules/video_output/fb.c:77
26407 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26408 "has no way to report its chroma."
26411 #: modules/video_output/fb.c:95
26413 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26414 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
26416 #: modules/video_output/gl.c:40
26418 msgid "OpenGL extension"
26419 msgstr "Extensão AAC"
26421 #: modules/video_output/gl.c:41
26423 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26424 msgstr "Extensão AAC"
26426 #: modules/video_output/gl.c:42
26428 msgid "OpenGL ES extension"
26429 msgstr "Extensão AAC"
26431 #: modules/video_output/gl.c:44
26432 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26435 #: modules/video_output/gl.c:51
26439 #: modules/video_output/gl.c:52
26441 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26442 msgstr "Vídeo embebido"
26444 #: modules/video_output/gl.c:62
26449 #: modules/video_output/gl.c:63
26451 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26452 msgstr "Vídeo embebido"
26454 #: modules/video_output/gl.c:72
26459 #: modules/video_output/gl.c:73
26461 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26462 msgstr "Saída de vídeo X11"
26464 #: modules/video_output/ios.m:66
26466 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26467 msgstr "Saída de vídeo X11"
26469 #: modules/video_output/kva.c:50
26470 msgid "Enable a workaround for T23"
26473 #: modules/video_output/kva.c:52
26475 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26476 "size is equal to or smaller than the movie size."
26479 #: modules/video_output/kva.c:55
26482 msgstr "Codec de vídeo:"
26484 #: modules/video_output/kva.c:57
26485 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26488 #: modules/video_output/kva.c:62
26492 #: modules/video_output/kva.c:62
26494 msgid "WarpOverlay!"
26495 msgstr "Sobreposição"
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26501 #: modules/video_output/kva.c:72
26503 msgid "K Video Acceleration video output"
26504 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26506 #: modules/video_output/macosx.m:78
26507 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26510 #: modules/video_output/macosx.m:131
26512 msgid "Video output is not supported"
26513 msgstr "Definições de vídeo"
26515 #: modules/video_output/macosx.m:131
26517 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26521 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26522 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26525 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26527 msgid "Direct2D video output"
26528 msgstr "Saída de vídeo X11"
26530 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26532 msgid "Enable desktop mode "
26533 msgstr "Activar base"
26535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26536 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26540 msgid "Use hardware blending support"
26543 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26544 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26547 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26548 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26551 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26553 msgid "Direct3D video output"
26554 msgstr "Saída de vídeo X11"
26556 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26558 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
26560 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26563 "doesn't have any effect when using overlays."
26566 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26567 msgid "Use video buffers in system memory"
26570 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26573 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26575 "doesn't have any effect when using overlays."
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26579 msgid "Use triple buffering for overlays"
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26585 "better video quality (no flickering)."
26588 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26589 msgid "Name of desired display device"
26590 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
26592 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26599 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26601 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26605 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26607 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26608 msgstr "Saída de vídeo X11"
26610 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26612 msgstr "Papel de parede"
26614 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26616 msgid "OpenGL video output"
26617 msgstr "Saída de vídeo X11"
26619 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26621 msgid "Windows GAPI video output"
26622 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26624 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26626 msgid "Windows GDI video output"
26627 msgstr "Saída de vídeo X11"
26629 #: modules/video_output/sdl.c:56
26631 msgid "SDL chroma format"
26632 msgstr "Formato de log"
26634 #: modules/video_output/sdl.c:58
26636 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26637 "improve performances by using the most efficient one."
26640 #: modules/video_output/sdl.c:65
26642 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26643 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26645 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26647 msgid "Dummy image chroma format"
26648 msgstr "Formato de log"
26650 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26652 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26653 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26656 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26658 msgid "Dummy video output"
26659 msgstr "URL de saída de vídeo"
26661 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26663 msgid "Statistics video output"
26664 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26666 #: modules/video_output/vmem.c:43
26667 msgid "Video memory buffer width."
26670 #: modules/video_output/vmem.c:46
26672 msgid "Video memory buffer height."
26673 msgstr "Altura de vídeo"
26675 #: modules/video_output/vmem.c:48
26680 #: modules/video_output/vmem.c:49
26681 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26684 #: modules/video_output/vmem.c:51
26688 #: modules/video_output/vmem.c:52
26690 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26693 #: modules/video_output/vmem.c:59
26695 msgid "Video memory output"
26696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
26698 #: modules/video_output/vmem.c:60
26700 msgid "Video memory"
26701 msgstr "Porta vídeo"
26703 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26707 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26709 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26710 msgstr "Saída de vídeo X11"
26712 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26714 msgid "X11 display"
26717 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26719 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26723 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26725 msgid "X11 window ID"
26726 msgstr "Fechar Janelas"
26728 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26731 msgstr "Fechar Janelas"
26733 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26734 msgid "X11 video window (XCB)"
26737 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26738 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26739 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26740 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26741 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26742 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26745 msgid "VLC media player"
26746 msgstr "VLC media player"
26748 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26749 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26761 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26766 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26768 msgid "X11 video output (XCB)"
26769 msgstr "Saída de vídeo X11"
26771 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26772 msgid "XVideo adaptor number"
26775 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26777 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26778 "functional adaptor."
26781 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26783 msgid "XVideo format id"
26784 msgstr "Porta vídeo"
26786 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26788 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26789 "match for the video being played."
26792 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26799 msgid "XVideo output (XCB)"
26800 msgstr "Pin de saída vídeo"
26802 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26804 msgid "Video acceleration not available"
26805 msgstr "Definições de vídeo"
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26810 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26811 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26813 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26814 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26817 #: modules/video_output/yuv.c:41
26819 msgid "device, fifo or filename"
26820 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26822 #: modules/video_output/yuv.c:42
26823 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26826 #: modules/video_output/yuv.c:44
26828 msgid "Chroma used"
26831 #: modules/video_output/yuv.c:46
26832 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26835 #: modules/video_output/yuv.c:48
26837 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26838 msgstr " (padrão desactivado)"
26840 #: modules/video_output/yuv.c:49
26842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26843 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26844 "frame into the output destination."
26847 #: modules/video_output/yuv.c:59
26852 #: modules/video_output/yuv.c:60
26854 msgid "YUV video output"
26855 msgstr "Saída de vídeo X11"
26857 #: modules/visualization/goom.c:45
26858 msgid "Goom display width"
26859 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26861 #: modules/visualization/goom.c:46
26862 msgid "Goom display height"
26863 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26865 #: modules/visualization/goom.c:47
26867 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26868 "will be prettier but more CPU intensive)."
26871 #: modules/visualization/goom.c:50
26872 msgid "Goom animation speed"
26873 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26875 #: modules/visualization/goom.c:51
26877 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26880 #: modules/visualization/goom.c:57
26884 #: modules/visualization/goom.c:58
26885 msgid "Goom effect"
26886 msgstr "Efeito Goom"
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26890 msgid "projectM configuration file"
26891 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26893 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26895 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26896 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26898 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26899 msgid "projectM preset path"
26902 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26903 msgid "Path to the projectM preset directory"
26906 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26911 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26913 msgid "Font used for the titles"
26914 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26919 msgstr "Tamanho da fonte"
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26922 msgid "Font used for the menus"
26925 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26926 msgid "The width of the video window, in pixels."
26929 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26931 msgid "The height of the video window, in pixels."
26932 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26937 msgstr "Largura de vídeo"
26939 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26941 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26942 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26946 msgid "Mesh height"
26947 msgstr "Altura de pico"
26949 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26951 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26952 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26956 msgid "Texture size"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26961 msgid "The size of the texture, in pixels."
26962 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26969 msgid "libprojectM effect"
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26973 msgid "Effects list"
26974 msgstr "Lista de efeitos"
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26991 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26995 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26999 msgid "Number of blank pixels between bands."
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27003 msgid "Amplification"
27004 msgstr "Amplificação"
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27010 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27013 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27016 msgid "Enable original graphic spectrum"
27017 msgstr "Activar espectro gráfico original"
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27025 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27026 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27029 msgid "Draw the base of the bands"
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27033 msgid "Base pixel radius"
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27037 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27041 msgid "Spectral sections"
27042 msgstr "Secções espectrais"
27044 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27045 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27046 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
27048 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27049 msgid "Peak height"
27050 msgstr "Altura de pico"
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27053 msgid "Total pixel height of the peak items."
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27057 msgid "Peak extra width"
27058 msgstr "Largura adicional de pico"
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27065 msgid "V-plane color"
27066 msgstr "Cor V-plane"
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27069 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27074 msgstr "Visualizador"
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27077 msgid "Visualizer filter"
27078 msgstr "Filtro de visualizador"
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27081 msgid "Spectrum analyser"
27082 msgstr "Analisador de espectro"
27084 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27085 msgid "#paste your VLM commands here"
27088 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27089 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27092 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27093 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27096 msgstr "Lista de reprodução"
27098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27100 msgid "Stream Name"
27101 msgstr "Nome da emissão"
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27110 msgid "Video Codec"
27111 msgstr "Codec de vídeo:"
27113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27115 msgid "Audio Codec"
27116 msgstr "Codec de áudio"
27118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27120 msgid "Subtitle Codec"
27121 msgstr "Codec de subtítulos"
27123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27125 msgid "Output Method"
27126 msgstr "Método de acesso de saída"
27128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27130 msgid "Video Bit Rate"
27131 msgstr "Título de vídeo"
27133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27135 msgid "Audio Bit Rate"
27136 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
27138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27139 msgid "Multiplexer"
27142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27145 msgstr "PID de vídeo"
27147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27149 msgid "Audio Sample Rate"
27150 msgstr "Taxa de amostragem"
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27154 msgid "MUX Options"
27155 msgstr "Opções de ajuda"
27157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27159 msgid "Video Scale"
27160 msgstr "Porta vídeo"
27162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27165 msgid "Output Port"
27166 msgstr "Formato de saída"
27168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27171 msgid "Output Destination"
27172 msgstr "Destino da saída"
27174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27177 msgid "Output File"
27178 msgstr "Ficheiro de saída"
27180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27182 msgid "Input Media"
27183 msgstr "Emissão de entrada"
27185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27191 msgid "Sample ui-state-error style."
27194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27197 msgstr "Nome de ficheiro"
27199 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27209 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27212 msgstr "Efeito de fonte"
27214 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27218 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27231 msgstr "Efeito de fonte"
27233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27235 msgid "column border"
27236 msgstr "Ordem dos elementos"
27238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27246 msgstr "Volume de áudio padrão"
27248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27250 msgid "Mosaic Tiles"
27253 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27254 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27256 msgid "Playback Rate"
27257 msgstr "Reproduzir "
27259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27260 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27262 msgid "Audio Delay"
27263 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
27265 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27268 msgid "Subtitle Delay"
27269 msgstr "Atraso dos subtítulos"
27271 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27276 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27277 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27278 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27280 msgid "VLC media player - Web Interface"
27281 msgstr "VLC media player "
27283 #: share/lua/http/index.html:234
27288 #: share/lua/http/index.html:237
27290 msgid "Loading flowplayer..."
27291 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27293 #: share/lua/http/index.html:237
27294 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27297 #: share/lua/http/index.html:243
27300 msgstr "Biblioteca de media"
27302 #: share/lua/http/index.html:264
27304 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27305 "instead of the main interface."
27308 #: share/lua/http/index.html:265
27310 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27311 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27312 "right: <i>Manage Streams</i>"
27315 #: share/lua/http/index.html:269
27317 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27321 #: share/lua/http/index.html:270
27323 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27326 #: share/lua/http/index.html:273
27328 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27329 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27333 #: share/lua/http/index.html:276
27335 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27339 #: share/lua/http/index.html:279
27340 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27343 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27348 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27352 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27354 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27355 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27356 "create the best free software."
27359 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27361 msgstr "Agradecimentos"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27380 msgstr "Pré-definido"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27385 msgstr "Nível da Verbosidade"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27388 msgid "&Save as..."
27389 msgstr "Guardar como..."
27391 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27393 msgid "Modules Tree"
27394 msgstr "Árvore dos módulos"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27397 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27400 msgstr "Desactivar"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27403 msgid "Show extended options"
27404 msgstr "Mostrar opções avançadas "
27406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27408 msgid "Show &more options"
27409 msgstr "Mostrar &mais opções"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27413 msgid "Change the caching for the media"
27414 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27418 msgstr "Tempo de Início"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27421 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27426 msgid "Extra media"
27427 msgstr "&Extra Meta-dados"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27430 msgid "Select the file"
27431 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27438 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27443 msgid "Edit Options"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27448 msgid "Change the start time for the media"
27449 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27452 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27457 msgid "Capture mode"
27458 msgstr "Modo de Captura"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27461 msgid "Select the capture device type"
27462 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27466 msgid "Device Selection"
27467 msgstr "Selecção de discos"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27475 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27479 msgid "Advanced options..."
27480 msgstr "Opções avançadas..."
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27484 msgid "Disc Selection"
27485 msgstr "Selecção de discos"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27491 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27493 msgid "Disable Disc Menus"
27494 msgstr "Utilizar Menus DVD"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27498 msgid "No disc menus"
27499 msgstr "Ir para o menu de DVD"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27503 msgid "Disc device"
27504 msgstr "Dispositivo de disco"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27508 msgid "Starting Position"
27509 msgstr "Posição de partida"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27512 msgid "Audio and Subtitles"
27513 msgstr "Áudio e Subtítulos"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27516 msgid "Choose one or more media file to open"
27517 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27521 msgid "File Selection"
27522 msgstr "Selecção de discos"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27525 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27531 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27535 msgid "Add a subtitles file"
27536 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27540 msgid "Use a sub&titles file"
27541 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27545 msgid "Select the subtitles file"
27546 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27549 msgid "Network Protocol"
27550 msgstr "Protocolo de Rede"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27554 msgid "Please enter a network URL:"
27555 msgstr "Indique por favor um endereço"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27560 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27561 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27563 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27564 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27565 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27566 "p > span { color: #838383; }\n"
27567 "</style></head><body>\n"
27568 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27569 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27570 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27571 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27572 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27602 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27624 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27636 msgid "Encapsulation"
27637 msgstr "Encapsulação"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27647 msgstr "Taxa de frames"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27656 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27657 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27667 msgid "Keep original video track"
27668 msgstr "Manter tamanho original"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27671 msgid "Video codec"
27672 msgstr "Codec de vídeo"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27676 msgid "Keep original audio track"
27677 msgstr "Manter tamanho original"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27681 msgid "Sample Rate"
27682 msgstr "Taxa de amostragem"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27685 msgid "Audio codec"
27686 msgstr "Codec de áudio"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27690 msgid "Overlay subtitles on the video"
27691 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27695 msgid "Destinations"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27700 msgid "New destination"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27711 msgid "Display locally"
27712 msgstr "Reproduzir localmente"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27716 msgid "Activate Transcoding"
27717 msgstr "Codificação de subtítulos"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27721 msgid "Destination Setup"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27726 msgid "Miscellaneous Options"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27730 msgid "Stream all elementary streams"
27731 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27735 msgstr "Nome do grupo"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27739 msgid "Generated stream output string"
27740 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27744 msgid "Option Setup"
27745 msgstr "Configuração de Associações"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27748 msgid "Keep audio level between sessions"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27752 msgid "Always reset audio start level to:"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27761 msgid "Output module:"
27762 msgstr "Módulos de saída"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27766 msgid "Visualization:"
27767 msgstr "Visualização"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27771 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27772 msgstr "Activar áudio"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27776 msgid "Dolby Surround:"
27777 msgstr "Dolby Surround"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27781 msgid "Replay gain mode:"
27782 msgstr "Modo de ganho de repetição"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27785 msgid "Headphone surround effect"
27786 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27789 msgid "Normalize volume to:"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27794 msgid "Preferred audio language:"
27795 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27799 msgstr "Palavra-passe:"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27804 msgstr "Nome de utilizador"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27808 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27809 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27817 msgid "x264 profile and level selection"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27821 msgid "x264 preset and tuning selection"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27825 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27830 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27831 msgstr "Filtros de áudio"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27835 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27836 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27840 msgid "Video quality post-processing level"
27841 msgstr "Filtros de vídeo"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27844 msgid "Optical drive"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27849 msgid "Default optical device"
27850 msgstr "Dispositivos padrão"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27854 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27855 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27859 msgid "HTTP proxy URL"
27860 msgstr "Proxy HTTP"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27864 msgid "HTTP (default)"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27869 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27870 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27874 msgid "Live555 stream transport"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27879 msgid "Default caching policy"
27880 msgstr "Nível padrão de caching"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27884 msgstr "Instâncias"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27887 msgid "Allow only one instance"
27888 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27891 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27896 msgid "Album art download policy:"
27897 msgstr "Política de download da arte do álbum "
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27900 msgid "Save recently played items"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27904 msgid "Separate words by | (without space)"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27908 msgid "Activate updates notifier"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27914 msgstr "Sobreposição"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27918 msgid "Menus language:"
27919 msgstr "Linguagem do áudio"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27922 msgid "Pause on the last frame of a video"
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27927 msgid "File extensions association"
27928 msgstr "Associações de ficheiro:"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27932 msgid "Set up associations..."
27933 msgstr "Associações de ficheiro:"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27937 msgid "Configure Media Library"
27938 msgstr "Biblioteca de media"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27941 msgid "Look and feel"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27946 msgid "Use custom skin"
27947 msgstr "Escolher skin"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27950 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27952 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27956 msgid "Use native style"
27957 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27961 msgid "Show controls in full screen mode"
27962 msgstr "Écran para modo de écran completo."
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27966 msgid "Start in minimal view mode"
27967 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27970 msgid "Pause playback when minimized"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27974 msgid "Integrate video in interface"
27975 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27979 msgid "Resize interface to video size"
27980 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27984 msgid "Show systray icon"
27985 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27988 msgid "Systray popup when minimized"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27993 msgid "Force window style:"
27994 msgstr "Título seguinte"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27998 msgid "Skin resource file:"
27999 msgstr "Ficheiros de skin"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28003 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28004 msgstr "Visualizador No Ecrã"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28008 msgid "Show media title on video start"
28009 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28013 msgid "Subtitles Language"
28014 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28018 msgid "Preferred subtitles language"
28019 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28023 msgid "Default encoding"
28024 msgstr "Codificação Padrão"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28028 msgid "Subtitles effects"
28029 msgstr "Codec de subtítulos"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28033 msgstr "Cor da fonte"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28036 msgid "Add a shadow"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28041 msgid "Add a background"
28042 msgstr "Volume de áudio padrão"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28058 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28059 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28067 msgid "Display device"
28068 msgstr "Dispositivo de visualização"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28072 msgid "Enable wallpaper mode"
28073 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28077 msgid "Deinterlacing"
28078 msgstr "Modo entrelaçado"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28082 msgid "Force Aspect Ratio"
28083 msgstr "Rácio de aspecto"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28096 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28099 msgid "Edit settings"
28100 msgstr "Editar definições"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28107 msgid "Run manually"
28108 msgstr "Executar manualmente"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28112 msgid "Setup schedule"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28117 msgid "Run on schedule"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28134 msgstr "Adicionar Entrada"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28138 msgstr "Editar Entrada"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28142 msgstr "Limpar Lista"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28146 msgid "Check for VLC updates"
28147 msgstr "Verificar actualizações"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28151 msgid "Launching an update request..."
28152 msgstr "Procurando pela actualização..."
28154 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28155 msgid "Do you want to download it ?"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28170 msgid "Negate colors"
28171 msgstr "Inverte as cores"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28179 msgid "Interactive Zoom"
28180 msgstr "Zoom interactivo"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28193 msgstr "Nível de preto"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28199 msgstr "Adicionar ficheiro..."
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28207 msgstr "Apagar logo"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28214 msgid "Edge weightning"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28219 msgid "Output Color Filtermode"
28220 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28224 msgid "Brightness (%)"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28228 msgid "Darkness limit"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28232 msgid "Mark analyzed Pixels"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28237 msgid "Filter threshold (%)"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28242 msgid "Filter smoothness (%)"
28243 msgstr "posição intermédia (em %)"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28246 msgid "Motion detect"
28247 msgstr "Detecção de movimento"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28250 msgid "Anti-Flickering"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28260 msgid "Spatial blur"
28261 msgstr "Visualizador"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28269 msgid "VLM configurator"
28270 msgstr "Configurador VLM"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28273 msgid "Media Manager Edition"
28274 msgstr "Edição Gestor Media"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28285 msgid "Select Input"
28286 msgstr "Escolher Entrada"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28293 msgid "Select Output"
28294 msgstr "Escolher Saída"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28297 msgid "Time Control"
28298 msgstr "Controlo do Tempo"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28301 msgid "Mux Control"
28302 msgstr "Controlo do multiplexador"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28306 msgstr "Multiplexador:"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28313 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28319 msgid "Media Manager List"
28320 msgstr "Lista do Gestor de Media"
28322 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28323 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28325 msgid "Media Browser"
28328 #: share/lua/http/index.html:177
28332 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28334 msgid "Full Screen"
28335 msgstr "Écran completo"
28337 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28339 msgid "Easy Stream"
28342 #: share/lua/http/index.html:211
28343 msgid "Hide / Show Library"
28346 #: share/lua/http/index.html:212
28347 msgid "Hide / Show Viewer"
28350 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28351 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28353 msgid "Manage Streams"
28356 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28358 msgid "Track Synchronisation"
28359 msgstr "Sincronização de relógio"
28361 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28363 msgid "VLM Batch Commands"
28366 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28369 msgstr "Tempo de Início"
28371 #: share/lua/http/index.html:249
28373 msgid "Empty Playlist"
28374 msgstr "Lista de reprodução"
28376 #: share/lua/http/index.html:250
28378 msgid "Queue Selected"
28379 msgstr "Selecção de discos"
28381 #: share/lua/http/index.html:251
28383 msgid "Play Selected"
28384 msgstr "Reproduzir "
28386 #: share/lua/http/index.html:252
28388 msgid "Refresh List"
28389 msgstr "Refrescar lista"
28391 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28392 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28394 msgid "Graphical Equalizer"
28395 msgstr "Equalizador Gráfico"
28397 #: share/lua/http/view.html:26
28399 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28400 msgstr "VLC media player "
28402 #: share/lua/http/view.html:65
28404 msgid "Streaming Output"
28405 msgstr "Saída da Emissão"
28407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28409 msgid "Create Stream"
28410 msgstr "Emissão padrão"
28412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28415 msgstr "Ficheiros de media"
28417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28419 msgid "Capture Screen"
28420 msgstr "&Dispositivo de Captura"
28422 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28424 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28428 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28434 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28436 msgid "Create Mosaic"
28439 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28440 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28444 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28445 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28447 msgid "Stream Input Configuration"
28448 msgstr "Guardar configuração"
28450 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28452 msgid "Remove Stream"
28453 msgstr "Selecção de discos"
28455 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28457 msgid "Create New Stream"
28458 msgstr "Ficheiro de chave privada"
28460 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28462 msgid "Delete All Streams"
28463 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
28465 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28467 msgid "Configure Stream Defaults"
28468 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28470 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28472 msgid "Refresh Streams"
28473 msgstr "Tempo de refrescagem"
28475 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28479 #~ msgid "Quiet mode."
28480 #~ msgstr "Modo silencioso."
28483 #~ msgid "Preload Directory"
28484 #~ msgstr "Directório"
28487 #~ msgid "Motion blue"
28488 #~ msgstr "Distorção"
28491 #~ msgstr "Aplicar "
28493 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28494 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
28499 #~ msgid "Exposure"
28500 #~ msgstr "Exposição"
28503 #~ msgid "Exposure."
28504 #~ msgstr "Exposição"
28507 #~ msgid "Zoom playlist"
28508 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
28511 #~ msgid " - Empty - "
28517 #~ msgid "Telnet Interface"
28518 #~ msgstr "Interface telnet"
28520 #~ msgid "Web Interface"
28521 #~ msgstr "Interface web"
28523 #~ msgid "Audio output saved volume"
28524 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
28527 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28528 #~ "should not change this option manually."
28530 #~ "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
28531 #~ "alterar manualmente esta opção."
28535 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28536 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28538 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
28541 #~ msgid "Video output filter module"
28542 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
28544 #~ msgid "UDP port"
28545 #~ msgstr "Porta UDP"
28547 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28548 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
28550 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28551 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
28555 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28556 #~ "routing table."
28558 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
28561 #~ msgid "Force IPv6"
28562 #~ msgstr "Forçar IPv6"
28564 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28565 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
28567 #~ msgid "Force IPv4"
28568 #~ msgstr "Forçar IPv4"
28570 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28571 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
28574 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28575 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
28577 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28578 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
28581 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28582 #~ "advantage of them."
28584 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
28585 #~ "vantagem disso."
28587 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28588 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
28591 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28592 #~ "advantage of them."
28594 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
28595 #~ "tirar vantagem disso."
28597 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28598 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
28601 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28602 #~ "advantage of them."
28604 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
28605 #~ "tirar vantagem disso."
28607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28608 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28611 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28612 #~ "advantage of them."
28614 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28615 #~ "vantagem disso."
28617 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28618 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
28621 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28622 #~ "advantage of them."
28624 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
28625 #~ "tirar vantagem disso."
28628 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28629 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28633 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28634 #~ "advantage of them."
28636 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28637 #~ "vantagem disso."
28640 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28641 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28645 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28646 #~ "advantage of them."
28648 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28649 #~ "vantagem disso."
28652 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28653 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28657 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28658 #~ "advantage of them."
28660 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28661 #~ "vantagem disso."
28664 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28665 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
28669 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28670 #~ "advantage of them."
28672 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
28673 #~ "tirar vantagem disso."
28675 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28676 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
28679 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28680 #~ "advantage of them."
28682 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
28683 #~ "tirar vantagem disso."
28685 #~ msgid "Go back in browsing history"
28686 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
28689 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28692 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
28695 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28696 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
28699 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28702 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
28707 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28709 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28710 #~ "milissegundos."
28718 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28720 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28721 #~ "milissegundos."
28723 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28724 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
28726 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28727 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
28729 #~ msgid "Inversion mode"
28730 #~ msgstr "Modo de inversão"
28732 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28733 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
28737 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28739 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
28742 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28743 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
28745 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28746 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
28748 #~ msgid "LNB voltage"
28749 #~ msgstr "Voltagem LNB"
28751 #~ msgid "22 kHz tone"
28752 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
28754 #~ msgid "Transponder FEC"
28755 #~ msgstr "Transponder FEC"
28757 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28758 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28791 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28792 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
28794 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28795 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
28821 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28822 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
28824 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28825 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
28827 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28828 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
28832 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28835 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28836 #~ "milissegundos."
28840 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28843 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28844 #~ "milissegundos."
28848 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28850 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28851 #~ "milissegundos."
28853 #~ msgid "HTTP password"
28854 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
28856 #~ msgid "HTTP ACL"
28857 #~ msgstr "ACL HTTP"
28859 #~ msgid "Certificate file"
28860 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
28862 #~ msgid "Private key file"
28863 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
28865 #~ msgid "Root CA file"
28866 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
28868 #~ msgid "CRL file"
28869 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
28872 #~ msgid "Invalid polarization"
28873 #~ msgstr "Selecção inválida"
28876 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28878 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28879 #~ "milissegundos."
28883 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28886 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28887 #~ "milissegundos."
28891 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28893 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28894 #~ "milissegundos."
28900 #~ msgid "Fake video input"
28901 #~ msgstr "Entrada falsa"
28904 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28906 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28907 #~ "milissegundos."
28910 #~ msgid "Directory input"
28911 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
28915 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28917 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28918 #~ "milissegundos."
28922 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28925 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28926 #~ "milissegundos."
28930 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28932 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28933 #~ "milissegundos."
28935 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28936 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
28939 #~ msgid "Max number of redirection"
28940 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
28944 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28946 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28947 #~ "milissegundos."
28950 #~ msgid "Use file memory mapping"
28951 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28954 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28955 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
28958 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28960 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28961 #~ "milissegundos."
28964 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28966 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28967 #~ "milissegundos."
28971 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28973 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28974 #~ "milissegundos."
28978 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28981 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28982 #~ "milissegundos."
28986 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28988 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28989 #~ "milissegundos."
28992 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28993 #~ msgstr "Filtros (v2)"
28997 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28999 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29000 #~ "milissegundos."
29004 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29007 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29008 #~ "milissegundos."
29012 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29014 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29015 #~ "milissegundos."
29019 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29021 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29022 #~ "milissegundos."
29026 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29028 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29029 #~ "milissegundos."
29033 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29035 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29036 #~ "milissegundos."
29040 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29042 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29043 #~ "milissegundos."
29045 #~ msgid "Audio Channel"
29046 #~ msgstr "Canal de Áudio"
29049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29050 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
29053 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29054 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
29056 #~ msgid "Brightness of the video input."
29057 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
29059 #~ msgid "Color of the video input."
29060 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
29063 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29064 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
29066 #~ msgid "Decimation"
29067 #~ msgstr "Decimação"
29070 #~ msgstr "Qualidade"
29072 #~ msgid "Quality of the stream."
29073 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
29075 #~ msgid "Video4Linux"
29076 #~ msgstr "Video4Linux"
29078 #~ msgid "IO Method"
29079 #~ msgstr "Método ES"
29081 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29082 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
29084 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29085 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29087 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29090 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29091 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29093 #~ msgid "Auto gain"
29094 #~ msgstr "Ganho automático"
29096 #~ msgid "Horizontal centering"
29097 #~ msgstr "Centralização horizontal"
29099 #~ msgid "Vertical centering"
29100 #~ msgstr "Centralização vertical"
29103 #~ msgstr "Balanço"
29110 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29112 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29113 #~ "milissegundos."
29122 #~ msgstr "USERPTR"
29125 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29127 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29128 #~ "milissegundos."
29131 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29132 #~ msgstr "Áudio original"
29137 #~ msgid "No Audio Device"
29138 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
29140 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29141 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
29143 #~ msgid "Unknown soundcard"
29144 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
29146 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29147 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
29150 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29151 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
29154 #~ msgid "Reload image file"
29155 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29158 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29159 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29162 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29163 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
29166 #~ msgid "Fake video decoder"
29167 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29170 #~ msgid "Lock function"
29171 #~ msgstr "Localização :"
29174 #~ msgid "Unlock function"
29175 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
29178 #~ msgid "Memory video decoder"
29179 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29182 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29183 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29185 #~ msgid "Enable debug"
29186 #~ msgstr "Activar depuração"
29197 #~ msgid "Host address"
29198 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
29200 #~ msgid "Handlers"
29201 #~ msgstr "Gestores"
29204 #~ msgid "Export album art as /art"
29205 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
29207 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29208 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
29210 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29211 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
29213 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29215 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
29221 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29222 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
29224 #~ msgid "HTTP SSL"
29225 #~ msgstr "HTTP SSL"
29229 #~ msgstr "Sinhalese"
29232 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29233 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
29235 #~ msgid "VLM remote control interface"
29236 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
29238 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29239 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
29242 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29243 #~ msgstr "Demuxer TTA"
29245 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29246 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
29248 #~ msgid "AVI Index"
29249 #~ msgstr "Índice AVI"
29253 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29254 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29256 #~ "This might take a long time."
29258 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
29259 #~ "correctamente.\n"
29260 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
29262 #~ "Isto pode demorar um bocado."
29265 #~ msgstr "Reparar"
29267 #~ msgid "Don't repair"
29268 #~ msgstr "Não reparar"
29272 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29273 #~ "value should be set in millisecond units."
29275 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29276 #~ "milissegundos."
29278 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29279 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
29284 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29285 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
29288 #~ msgstr "Rebobinar"
29291 #~ msgid "Fast Forward"
29292 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
29295 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29297 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
29301 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29303 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
29304 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29306 #~ msgid "Extended controls"
29307 #~ msgstr "Controlos extendidos"
29309 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29310 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
29312 #~ msgid "General editing filters"
29313 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
29316 #~ msgid "Distortion filters"
29317 #~ msgstr "Distorção"
29320 #~ msgstr "Desfocar"
29322 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29323 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
29325 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29326 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29329 #~ msgid "Image cropping"
29330 #~ msgstr "Clone de imagem"
29333 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29334 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29336 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29337 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
29340 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29341 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29343 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29344 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
29346 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29347 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
29349 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29350 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
29353 #~ msgid "Audio Filter"
29354 #~ msgstr "Filtro de áudio"
29356 #~ msgid "About the video filters"
29357 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
29359 #~ msgid "Controller..."
29360 #~ msgstr "Controlador..."
29362 #~ msgid "Equalizer..."
29363 #~ msgstr "Equalizador..."
29365 #~ msgid "Extended Controls..."
29366 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
29368 #~ msgid "Volume: %d%%"
29369 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29372 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29373 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
29376 #~ msgid "Screen Capture Input"
29377 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
29379 #~ msgid "No %@s found"
29380 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
29382 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29383 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
29386 #~ msgid "No items in the playlist"
29387 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29390 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29391 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
29395 #~ msgstr "%i items"
29397 #~ msgid "Empty Folder"
29398 #~ msgstr "Pasta Vazia"
29401 #~ msgid "Default Server Port"
29402 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
29405 #~ msgid "Add controls to the video window"
29406 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
29409 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29410 #~ msgstr "Definições de interface"
29413 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29414 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29417 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29418 #~ msgstr "Definições de áudio"
29421 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29422 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
29424 #~ msgid " State : Playing %s"
29425 #~ msgstr "Estado : A reproduzir %s"
29427 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29428 #~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
29430 #~ msgid " State : Paused %s"
29431 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
29436 #~ msgid " c Switch color on/off"
29437 #~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
29439 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29440 #~ msgstr " <left> Procurar -1%%"
29442 #~ msgid " a Volume Up"
29443 #~ msgstr " a Mais Volume"
29445 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29446 #~ msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
29449 #~ msgstr "[Caixas]"
29451 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29452 #~ msgstr "[Diversos]"
29454 #~ msgid " Information "
29455 #~ msgstr "Informação "
29458 #~ msgid "No item currently playing"
29459 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29462 #~ msgstr "Registos"
29464 #~ msgid " Browse "
29465 #~ msgstr " Explorar"
29467 #~ msgid " Objects "
29468 #~ msgstr " Objectos"
29475 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29476 #~ msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
29478 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29479 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
29481 #~ msgid " Playlist (By category) "
29482 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
29484 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29485 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
29487 #~ msgid "Find: %s"
29488 #~ msgstr "Encontrar: %s"
29490 #~ msgid "Open: %s"
29491 #~ msgstr "Abrir: %s"
29493 #~ msgid "DVB Type:"
29494 #~ msgstr "Tipo DVB:"
29497 #~ msgid "Input caching:"
29498 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
29500 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29501 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
29504 #~ msgid "A new version of VLC("
29505 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
29507 #~ msgid "&Extra Metadata"
29508 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
29510 #~ msgid "&Codec Details"
29511 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
29513 #~ msgid "&Statistics"
29514 #~ msgstr "E&statísticas"
29518 #~ msgstr "Limpar "
29520 #~ msgid "Verbosity Level"
29521 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
29524 #~ msgid "Message filter"
29525 #~ msgstr "Filtros de acesso"
29528 #~ msgstr "Act&ualizar"
29531 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29532 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
29535 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29536 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
29539 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29540 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
29543 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29544 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
29546 #~ msgid "&Streaming..."
29547 #~ msgstr "Emi&ssão..."
29550 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29551 #~ msgstr "Modo distorção"
29554 #~ msgid "Sna&pshot"
29555 #~ msgstr "Altura de pico"
29562 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29563 #~ msgstr "Marcadores"
29566 #~ msgid "Configure podcasts..."
29567 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
29569 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29570 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
29573 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29575 #~ msgstr "Limpar "
29577 #~ msgid "Skins loader demux"
29578 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
29581 #~ msgid "Dummy interface function"
29582 #~ msgstr "Interacção de interface"
29585 #~ msgid "Dump decoder function"
29586 #~ msgstr "Descrição da emissão"
29589 #~ msgid "Dummy video output function"
29590 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29593 #~ msgid "Stats video output function"
29594 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29596 #~ msgid "Font Effect"
29597 #~ msgstr "Efeito de fonte"
29600 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29601 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29603 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29604 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29610 #~ msgid "Lua Interface Module"
29611 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
29614 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29615 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
29618 #~ msgstr "Servidor"
29621 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29622 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
29625 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29626 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
29629 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29630 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
29632 #~ msgid "IPv4 SAP"
29633 #~ msgstr "SAP IPv4"
29635 #~ msgid "IPv6 SAP"
29636 #~ msgstr "SAP IPv6"
29638 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29639 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
29641 #~ msgid "Use SAP cache"
29642 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
29645 #~ msgid "HD1000 video output"
29646 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29649 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29650 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
29653 #~ msgid "Embed the overlay"
29654 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
29657 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29658 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
29661 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29662 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
29665 #~ msgid "OpenGL Provider"
29666 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
29669 #~ msgid "Snapshot height"
29670 #~ msgstr "Altura de pico"
29672 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29673 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
29676 #~ msgid "Snapshot output"
29677 #~ msgstr "Módulos de saída"
29679 #~ msgid "SVGAlib video output"
29680 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
29683 #~ msgid "ID of the video output X window"
29684 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29686 #~ msgid "Use shared memory"
29687 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29689 #~ msgid "Band separator"
29690 #~ msgstr "Separador de bandas"
29692 #~ msgid "Enable peaks"
29693 #~ msgstr "Activar picos"
29695 #~ msgid "Enable bands"
29696 #~ msgstr "Activar bandas"
29698 #~ msgid "Enable base"
29699 #~ msgstr "Activar base"
29702 #~ msgid "Font size:"
29703 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
29706 #~ msgid "Text alignment:"
29707 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
29710 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29711 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
29714 #~ msgid "Default port (server mode)"
29715 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
29717 #~ msgid "Embed video in interface"
29718 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
29722 #~ msgstr "Refrescar lista"
29725 #~ msgid "Color fun"
29729 #~ msgid "Vout/Overlay"
29730 #~ msgstr "Sobreposição"
29733 #~ msgid "Subpicture filters"
29734 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
29736 #~ msgid "Video filters"
29737 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
29739 #~ msgid "Vout filters"
29740 #~ msgstr "Filtros vout"
29743 #~ msgstr "Actualizar"
29746 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29747 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
29750 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29751 #~ msgstr "Gravação concluída"
29754 #~ msgid "SessionManager"
29755 #~ msgstr "Nome de sessão"
29764 #~ msgstr "Activar"
29767 #~ msgid "SDL video driver name"
29768 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
29771 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29772 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
29775 #~ msgid "Select the port used"
29776 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
29778 #~ msgid "Other codecs"
29779 #~ msgstr "Outros codecs"
29781 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29782 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
29784 #~ msgid "Open &Directory..."
29785 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
29787 #~ msgid "Random off"
29788 #~ msgstr "Aleatório desligado"
29790 #~ msgid "Advanced open..."
29791 #~ msgstr "Abertura avançada..."
29793 #~ msgid "Add directory..."
29794 #~ msgstr "Adicionar directório..."
29796 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29797 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
29799 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29800 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29802 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29803 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29805 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29806 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29809 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29810 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29812 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29813 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29815 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29816 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29818 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29819 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29821 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29822 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29824 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29825 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29827 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29828 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29830 #~ msgid "Show interface with mouse"
29831 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
29834 #~ msgid "Full support"
29835 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29838 #~ msgid "Fullscreen-only"
29839 #~ msgstr "Écran completo"
29842 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29843 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29845 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29846 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29849 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29850 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29852 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29853 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29855 #~ msgid "Enable FPU support"
29856 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29859 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29860 #~ "advantage of it."
29862 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29863 #~ "pode tirar vantagem disso."
29866 #~ msgid "CD reading failed"
29867 #~ msgstr "A ligação falhou"
29870 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29871 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29875 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29878 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29879 #~ "milissegundos."
29881 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29882 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29884 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29885 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
29887 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29888 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
29890 #~ msgid "Additional debug"
29891 #~ msgstr "Depuração adicional"
29894 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29895 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
29898 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29899 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
29902 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29903 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29906 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29907 #~ msgstr "Mais informação"
29912 #~ msgid "CDDB lookups"
29913 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29915 #~ msgid "CDDB server"
29916 #~ msgstr "Servidor CDDB"
29919 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29920 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29922 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29923 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29925 #~ msgid "CDDB server timeout"
29926 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
29928 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29929 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29931 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29932 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29934 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29935 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29937 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29938 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29940 #~ msgid "Track %i"
29941 #~ msgstr "Faixa %i"
29943 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29944 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
29946 #~ msgid "Max level"
29947 #~ msgstr "Nível máximo "
29950 #~ msgid "Tarkin decoder"
29951 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29954 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29955 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29957 #~ msgid "Act as master"
29958 #~ msgstr "Agir como mestre"
29961 #~ msgid "Unknown command!"
29962 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
29965 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29966 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
29969 #~ msgstr "Perguntar"
29973 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29974 #~ "the connection."
29975 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
29979 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29980 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29982 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29983 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
29986 #~ msgid "MPEG-4 V"
29990 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29991 #~ msgstr "Adicionar interface"
29993 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29994 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29996 #~ msgid "Open Subtitles"
29997 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
29999 #~ msgid "Prev Title"
30000 #~ msgstr "Título Anterior"
30002 #~ msgid "Next Title"
30003 #~ msgstr "Título Seguinte"
30005 #~ msgid "Go to Title"
30006 #~ msgstr "Ir para Título"
30008 #~ msgid "Go to Chapter"
30009 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
30012 #~ msgstr "Velocidade"
30014 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30015 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
30017 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30018 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
30020 #~ msgid "Select None"
30021 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
30023 #~ msgid "Sort Reverse"
30024 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
30026 #~ msgid "Sort by Path"
30027 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
30029 #~ msgid "Randomize"
30030 #~ msgstr "Aleatório "
30032 #~ msgid "Remove All"
30033 #~ msgstr "Remover Todos"
30035 #~ msgid "Defaults"
30036 #~ msgstr "Padrão "
30038 #~ msgid "Show Interface"
30039 #~ msgstr "Mostrar Interface"
30050 #~ msgid "Vertical Sync"
30051 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
30054 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30055 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30058 #~ msgid "Stay On Top"
30059 #~ msgstr "Sempre no topo"
30061 #~ msgid "Take Screen Shot"
30062 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
30065 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30066 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
30070 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30073 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
30075 #~ msgid "Check for Updates"
30076 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
30078 #~ msgid "Download now"
30079 #~ msgstr "Transferir agora"
30081 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30082 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
30084 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30086 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
30088 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30089 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
30091 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30092 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
30094 #~ msgid "Autoplay selected file"
30095 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
30098 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30099 #~ msgstr "Interfaces principais"
30101 #~ msgid "Permissions"
30102 #~ msgstr "Permissões"
30107 #~ msgid "00:00:00"
30108 #~ msgstr "00:00:00"
30116 #~ msgid "Address:"
30117 #~ msgstr "Endereço:"
30120 #~ msgstr "unicast"
30122 #~ msgid "multicast"
30123 #~ msgstr "multicast"
30125 #~ msgid "Network: "
30152 #~ msgid "Protocol:"
30153 #~ msgstr "Protocolo:"
30155 #~ msgid "Transcode:"
30156 #~ msgstr "Transcodificação:"
30159 #~ msgstr "activar"
30167 #~ msgid "Channel:"
30174 #~ msgstr "Tamanho:"
30176 #~ msgid "Frequency:"
30177 #~ msgstr "Frequência:"
30179 #~ msgid "Samplerate:"
30180 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
30182 #~ msgid "Quality:"
30183 #~ msgstr "Qualidade:"
30192 #~ msgid "Decimation:"
30193 #~ msgstr "Descrição"
30205 #~ msgstr "240x192"
30208 #~ msgstr "320x240"
30237 #~ msgid "Video Codec:"
30238 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
30241 #~ msgstr "huffyuv"
30262 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30263 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
30266 #~ msgid "Deinterlace:"
30267 #~ msgstr "Esconder interface"
30270 #~ msgstr "Acesso:"
30275 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30276 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30278 #~ msgid "127.0.0.1"
30279 #~ msgstr "127.0.0.1"
30281 #~ msgid "localhost"
30282 #~ msgstr "localhost"
30284 #~ msgid "localhost.localdomain"
30285 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30287 #~ msgid "239.0.0.42"
30288 #~ msgstr "239.0.0.42"
30306 #~ msgstr "kbits/s"
30329 #~ msgid "SAP Announce:"
30330 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
30332 #~ msgid "SLP Announce:"
30333 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
30335 #~ msgid "Announce Channel:"
30336 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
30342 #~ msgstr "Guardar"
30345 #~ msgstr "Aplicar"
30347 #~ msgid " Cancel "
30348 #~ msgstr "Cancelar "
30350 #~ msgid "Preference"
30351 #~ msgstr "Preferências"
30353 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30354 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30356 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30357 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
30360 #~ msgid "Corrupted"
30361 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
30363 #~ msgid "Show the current item"
30364 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
30367 #~ msgid "Audio Port"
30368 #~ msgstr "Porta áudio"
30371 #~ msgid "Video Port"
30372 #~ msgstr "Porta vídeo"
30375 #~ msgid "Select play mode"
30376 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
30378 #~ msgid "Alignment:"
30379 #~ msgstr "Alinhamento:"
30381 #~ msgid "Default volume"
30382 #~ msgstr "Volume padrão "
30384 #~ msgid "Save volume on exit"
30385 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
30389 #~ msgstr "Last.fm"
30392 #~ msgid "Disc Devices"
30393 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
30396 #~ msgid "Server default port"
30397 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
30400 #~ msgid "Post-Processing quality"
30401 #~ msgstr "Pós-processamento"
30403 #~ msgid "Repair AVI files"
30404 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
30408 #~ "(WinCE interface)\n"
30412 #~ "(Interface WinCE)\n"
30417 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30420 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
30423 #~ msgid "Compiled by "
30424 #~ msgstr "Compilado por"
30427 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30428 #~ "http://www.videolan.org/"
30430 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30431 #~ "http://www.videolan.org/"
30436 #~ msgid "Choose directory"
30437 #~ msgstr "Escolher directório"
30440 #~ msgid "WinCE interface"
30443 #~ "(Interface WinCE)\n"
30446 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30447 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
30449 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30450 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
30453 #~ msgid "Old playlist export"
30454 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
30456 #~ msgid "HAL devices detection"
30457 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
30460 #~ msgid "Mac Text renderer"
30461 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
30463 #~ msgid "C module that does nothing"
30464 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
30467 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30468 #~ msgstr "Variado"
30470 #~ msgid "SAP Announcements"
30471 #~ msgstr "Anúncios SAP"
30473 #~ msgid "Les Guignols"
30474 #~ msgstr "Les Guignols"
30477 #~ msgstr "Canal +"
30480 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30481 #~ msgstr "Shoutcast"
30483 #~ msgid "Shoutcast TV"
30484 #~ msgstr "TV shoutcast"
30486 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30487 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
30489 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30490 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
30493 #~ msgid "Filter mode"
30494 #~ msgstr "Filtros"
30500 #~ msgstr "esquerda"
30505 #~ msgid "video-filter-event"
30506 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
30508 #~ msgid "Xinerama option"
30509 #~ msgstr "Opção Xinerama"
30512 #~ msgid "Embedded Windows video"
30513 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30516 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30517 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
30520 #~ msgid "DirectX video output"
30521 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30524 #~ msgid "QT Embedded display"
30525 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30527 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30528 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
30530 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30531 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
30534 #~ msgid "XVimage chroma format"
30535 #~ msgstr "Formato de log"
30537 #~ msgid "X11 display name"
30538 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
30540 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30541 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
30543 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30544 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
30546 #~ msgid "XVMC extension video output"
30547 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
30550 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30551 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30554 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30555 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30558 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30559 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
30561 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30562 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
30565 #~ msgid "Spatialization"
30566 #~ msgstr "Visualização"
30569 #~ msgid "Processing"
30570 #~ msgstr "Pós-processamento"
30573 #~ msgid "Shaping delay"
30574 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
30577 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30578 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
30581 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30582 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
30585 #~ msgid "Transrate"
30586 #~ msgstr "Transparência "
30589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30590 #~ msgstr "Abrir directório"
30593 #~ msgid "Video On Demand"
30594 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
30597 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30598 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30601 #~ msgid "Autodetect"
30602 #~ msgstr "Auto-apagar"
30607 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30608 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
30611 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30612 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
30614 #~ msgid "New Node"
30615 #~ msgstr "Novo Nó"
30618 #~ msgstr "UDP/RTP"
30620 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30621 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
30623 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30624 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
30627 #~ msgid "textFormat"
30628 #~ msgstr "Formato"
30630 #~ msgid "General interface settings"
30631 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
30634 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30635 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30637 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
30638 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
30639 #~ "podem ser encontradas aqui."
30641 #~ msgid "Other advanced settings"
30642 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
30645 #~ msgid "Media &Information..."
30646 #~ msgstr "Informação Media..."
30648 #~ msgid "&Messages..."
30649 #~ msgstr "&Mensagens..."
30652 #~ msgid "&Extended Settings..."
30653 #~ msgstr "Definições extendidas..."
30656 #~ msgid "&Bookmarks..."
30657 #~ msgstr "Marcadores..."
30660 #~ msgid "&About..."
30661 #~ msgstr "Sobre..."
30664 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30665 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
30668 #~ msgid "Additional &Sources"
30669 #~ msgstr "Fontes adicionais"
30671 #~ msgid "American English"
30672 #~ msgstr "Inglês Americano"
30674 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30675 #~ msgstr "Português Brasileiro"
30677 #~ msgid "British English"
30678 #~ msgstr "Inglês Britânico"
30680 #~ msgid "Chinese Traditional"
30681 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
30683 #~ msgid "Galician"
30687 #~ msgstr "Occitano"
30691 #~ msgstr "Panjabi"
30693 #~ msgid "Access filter module"
30694 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
30696 #~ msgid "Minimize number of threads"
30697 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
30699 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30701 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
30704 #~ msgid "Cancelled"
30705 #~ msgstr "Cancelar"
30716 #~ msgid "Illegal Polarization"
30717 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
30720 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30722 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
30723 #~ "milissegundos."
30728 #~ msgid "EyeTV access module"
30729 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
30731 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30732 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
30734 #~ msgid "Audio method"
30735 #~ msgstr "Método de áudio"
30738 #~ msgid "spatializer"
30739 #~ msgstr "Visualizador"
30741 #~ msgid "aRts audio output"
30742 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
30744 #~ msgid "EsounD audio output"
30745 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
30747 #~ msgid "Esound server"
30748 #~ msgstr "Servidor Esound"
30751 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30752 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
30758 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30759 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
30762 #~ msgid "Kate comment"
30763 #~ msgstr "Espectrómetro"
30766 #~ msgid "Speex comment"
30767 #~ msgstr "Espectrómetro"
30770 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30771 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
30773 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30774 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
30776 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30777 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
30779 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30780 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
30782 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30783 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
30785 #~ msgid "4:3 subtitles"
30786 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
30788 #~ msgid "16:9 subtitles"
30789 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
30791 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30792 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
30794 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30795 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
30797 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30798 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
30801 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30802 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30804 #~ msgid "Quick Open File..."
30805 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
30807 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30808 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30810 #~ msgid "Access Filter"
30811 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
30814 #~ msgid "Save As:"
30815 #~ msgstr "&Guardar como..."
30818 #~ msgid " State : Stopped %s"
30819 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
30821 #~ msgid " State : Buffering %s"
30822 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
30828 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30829 #~ "Are you sure you want to continue?"
30831 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
30832 #~ "Quer mesmo continuar?"
30834 #~ msgid "Open playlist file"
30835 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
30837 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30838 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
30840 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30841 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
30844 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30845 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
30847 #~ msgid "&Playlist"
30848 #~ msgstr "Lista de re&produção"
30851 #~ msgid "Show P&laylist"
30852 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
30855 #~ msgid "Play&list..."
30856 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
30858 #~ msgid "&Preferences..."
30859 #~ msgstr "&Preferências..."
30861 #~ msgid "Minimal View..."
30862 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30864 #~ msgid "Card Selection"
30865 #~ msgstr "Selecção de cartas"
30867 #~ msgid "Customize"
30868 #~ msgstr "Personalizar"
30873 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30874 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
30877 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30878 #~ "playlist|*.xspf"
30880 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
30881 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30883 #~ msgid "WinCE interface module"
30884 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
30886 #~ msgid "RRD output file"
30887 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
30890 #~ msgstr "Bonjour"
30892 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30893 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30895 #~ msgid "Image video output"
30896 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
30901 #~ msgid "Transparent Cube"
30902 #~ msgstr "Cubo Transparente"
30904 #~ msgid "Cylinder"
30905 #~ msgstr "Cilindro"
30914 #~ msgid "SQUAREXY"
30915 #~ msgstr "SQUAREXY"
30918 #~ msgstr "SQUARER"
30932 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30933 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
30935 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30936 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
30938 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30939 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
30941 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30942 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
30944 #~ msgid "Number of bands"
30945 #~ msgstr "Número de bandas"
30948 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30949 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
30951 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30952 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
30954 #~ msgid "MusicBrainz"
30955 #~ msgstr "MusicBrainz"
30957 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30958 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
30961 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30962 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30964 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30965 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30967 #~ msgid "Audio CD - Track "
30968 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
30970 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30971 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30974 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30975 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30978 #~ msgid "Seam Carving"
30979 #~ msgstr "Emissão..."
30981 #~ msgid "VLC - Controller"
30982 #~ msgstr "VLC - Controlador"
30985 #~ msgstr "A até B"
30988 #~ msgid "Extended settings"
30989 #~ msgstr "Definições Extendidas"
30991 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30992 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
30994 #~ msgid "&Update List"
30995 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
30998 #~ msgid "Choose subtitles file"
30999 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
31002 #~ msgid "&Equalizer"
31003 #~ msgstr "Equalizador"
31010 #~ msgid "Undock from Interface"
31011 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
31017 #~ msgid "Add Interfaces"
31018 #~ msgstr "Adicionar interface"
31020 #~ msgid "Add node"
31021 #~ msgstr "Adicionar nó"
31023 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31024 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
31029 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31030 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
31033 #~ msgid "Subscreen height."
31034 #~ msgstr "Altura de borda"
31037 #~ msgid "Get Stream Information"
31038 #~ msgstr "Mais informação"
31040 #~ msgid "%i items in the playlist"
31041 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
31044 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31046 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
31047 #~ "avançadas\" para vê-las."
31053 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31054 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
31056 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31057 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
31059 #~ msgid "Check for updates..."
31060 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
31062 #~ msgid "No DVD Menus"
31063 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
31065 #~ msgid "Disk Device"
31066 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
31068 #~ msgid "Native or Skins"
31069 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
31071 #~ msgid "Subtitles languages"
31072 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
31074 #~ msgid "Skip Frames"
31075 #~ msgstr "Saltar Frames"
31077 #~ msgid "Display Device"
31078 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
31080 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31081 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
31084 #~ msgid "use Pause Color"
31085 #~ msgstr "Pausa apenas"
31088 #~ msgstr "Activado"
31090 #~ msgid "Position:"
31091 #~ msgstr "Posição:"
31094 #~ msgid "Timestamp:"
31095 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
31101 #~ msgid "Opaqueness:"
31102 #~ msgstr "Opacidade"
31105 #~ msgid "Marquee:"
31106 #~ msgstr "Opacidade"
31109 #~ msgid "Timeout:"
31110 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
31112 #~ msgid "Not Available"
31113 #~ msgstr "Indisponível"
31115 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31116 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
31118 #~ msgid "Go to time:"
31119 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
31122 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31123 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
31129 #~ msgstr "&Apagar"
31131 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31132 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
31134 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31135 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
31138 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31139 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31140 #~ "between these bookmarks"
31142 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
31143 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
31144 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
31146 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31147 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
31149 #~ msgid "Input has changed "
31150 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
31152 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31153 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31155 #~ msgid "Stream and Media Info"
31156 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
31159 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31160 #~ "Messages window."
31162 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
31163 #~ "das Mensagens."
31165 #~ msgid "Don't show further errors"
31166 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
31168 #~ msgid "Playlist item info"
31169 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
31171 #~ msgid "Save Messages As..."
31172 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
31175 #~ msgstr "Abrir..."
31177 #~ msgid "Stream/Save"
31178 #~ msgstr "Emitir/guardar"
31180 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31181 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
31183 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31184 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
31186 #~ msgid "Customize:"
31187 #~ msgstr "Customizar:"
31189 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31190 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
31192 #~ msgid "Advanced Settings..."
31193 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
31196 #~ msgstr "Ficheiro:"
31198 #~ msgid "Disc type"
31199 #~ msgstr "Tipo de disco"
31201 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31202 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
31205 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31206 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31207 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31208 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31209 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31211 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
31212 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
31213 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
31214 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
31215 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
31216 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
31219 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31225 #~ msgid "DVD device to use"
31226 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
31229 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31230 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31232 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
31233 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
31235 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31236 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
31239 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31240 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31242 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
31243 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
31245 #~ msgid "Title number."
31246 #~ msgstr "Número do título."
31248 #~ msgid "Track number."
31249 #~ msgstr "Número da pista."
31251 #~ msgid "&Simple Add File..."
31252 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
31254 #~ msgid "&Add URL..."
31255 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
31257 #~ msgid "&Save Playlist..."
31258 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
31260 #~ msgid "Sort by &Title"
31261 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
31263 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31264 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
31267 #~ msgstr "A&pagar"
31270 #~ msgstr "&Ordenar"
31272 #~ msgid "&Selection"
31273 #~ msgstr "&Seleccionar"
31275 #~ msgid "&View items"
31276 #~ msgstr "&Ver items"
31278 #~ msgid "Play this Branch"
31279 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
31281 #~ msgid "Sort this Branch"
31282 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
31285 #~ msgstr "Informação"
31287 #~ msgid "%i items in playlist"
31288 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
31293 #~ msgid "Playlist is empty"
31294 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
31296 #~ msgid "Can't save"
31297 #~ msgstr "Não é possível guardar"
31299 #~ msgid "New node"
31300 #~ msgstr "Novo nó"
31309 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31310 #~ "\"chain\" can be modified."
31312 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
31313 #~ "resultante pode ser modificada."
31315 #~ msgid "Stream output MRL"
31316 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
31319 #~ msgstr "Destino"
31322 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31323 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31325 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
31326 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
31331 #~ msgid "Channel name"
31332 #~ msgstr "Nome do canal"
31334 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31335 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
31337 #~ msgid "Open file"
31338 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
31342 #~ "You have the latest version of VLC\n"
31345 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
31347 #~ msgid "VLM stream"
31348 #~ msgstr "Emissão VLM"
31350 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31351 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
31353 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31354 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
31356 #~ msgid "You must choose a stream"
31357 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
31359 #~ msgid "Unable to find playlist"
31360 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
31363 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31366 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
31370 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31373 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
31376 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31377 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
31379 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31380 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
31383 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31384 #~ "choices, some formats might not be available."
31386 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
31387 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
31389 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31390 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
31392 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31393 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
31395 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31396 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
31399 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31400 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31401 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31402 #~ "this setting to 1."
31404 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
31405 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
31406 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
31410 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31411 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31412 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31413 #~ "SAP extra interface.\n"
31414 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31415 #~ "default name will be used."
31417 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
31418 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
31419 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
31420 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
31421 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
31422 #~ "usado um nome padrão."
31424 #~ msgid "Save to file"
31425 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
31427 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31428 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
31431 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31432 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
31435 #~ msgid "Cartoon effect"
31436 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
31439 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31440 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
31442 #~ msgid "Image inversion"
31443 #~ msgstr "Inversão de imagem"
31445 #~ msgid "Blurring"
31446 #~ msgstr "Desfocar"
31449 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31450 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
31453 #~ msgid "Wave effect"
31454 #~ msgstr "Efeito de água"
31456 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31457 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
31459 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31460 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
31462 #~ msgid "Image adjustment"
31463 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
31465 #~ msgid "Video Options"
31466 #~ msgstr "Opções de vídeo"
31468 #~ msgid "Aspect Ratio"
31469 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
31472 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31473 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
31476 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31477 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31479 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
31480 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31482 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31484 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
31487 #~ msgid "Smooth :"
31488 #~ msgstr "Suavizar :"
31494 #~ msgstr "Programa"
31496 #~ msgid "More Information"
31497 #~ msgstr "Mais informação"
31503 #~ msgstr "Reproduzindo"
31505 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31506 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
31508 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31509 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
31511 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31512 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
31514 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31515 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
31517 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31518 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
31520 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31521 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
31523 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31524 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
31526 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31527 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
31529 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31530 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
31532 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31533 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
31535 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31536 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
31538 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31539 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
31541 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31542 #~ msgstr "Website VideoLAN"
31544 #~ msgid "Online Help"
31545 #~ msgstr "Ajuda online"
31547 #~ msgid "Embedded playlist"
31548 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
31550 #~ msgid "Previous playlist item"
31551 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
31553 #~ msgid "Play slower"
31554 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
31556 #~ msgid "Play faster"
31557 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
31559 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31560 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
31562 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31563 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
31565 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31566 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
31572 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31573 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31576 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31577 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31580 #~ msgid "About %s"
31581 #~ msgstr "Sobre %s"
31583 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31584 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
31586 #~ msgid "Media &Info..."
31587 #~ msgstr "&Informação de media..."
31590 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31592 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
31595 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31597 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
31600 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31603 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
31606 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31607 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
31610 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31611 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31614 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31615 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31618 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31619 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31621 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31622 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
31624 #~ msgid "RTP Unicast"
31625 #~ msgstr "RTP Unicast"
31627 #~ msgid "Stream to a single computer."
31628 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
31630 #~ msgid "RTP Multicast"
31631 #~ msgstr "RTP Multicast"
31634 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31635 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31636 #~ "does not work over the Internet."
31638 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
31639 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
31640 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
31643 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31644 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31645 #~ "beginning with 239.255."
31647 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
31648 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
31649 #~ "iniciado com 239.255.\""
31652 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31653 #~ "needs to send the stream several times."
31655 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
31656 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
31659 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31660 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31661 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31662 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31664 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
31665 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
31666 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
31667 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
31669 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31670 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
31672 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31673 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
31675 #~ msgid "Extended GUI"
31676 #~ msgstr "GUI extendido"
31679 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31681 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
31682 #~ "vídeo...) no arranque"
31685 #~ msgstr "Barra de tarefas"
31687 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31688 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
31690 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31691 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
31693 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31694 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
31696 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31697 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
31702 #~ msgid "last config"
31703 #~ msgstr "última configuração"
31708 #~ msgid "Distortion"
31709 #~ msgstr "Distorção"
31711 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
31712 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
31715 #~ msgstr "Permitir"
31718 #~ msgstr "Perguntar"
31723 #~ msgid "Security options"
31724 #~ msgstr "Opções de segurança"
31726 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31727 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
31729 #~ msgid "Track Number"
31730 #~ msgstr "Número da Faixa"
31733 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31734 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
31736 #~ msgid "Video Device"
31737 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
31740 #~ msgid "Advanced Information"
31741 #~ msgstr "Informação avançada"
31743 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
31744 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
31746 #~ msgid "Interfaces"
31747 #~ msgstr "Interfaces"
31749 #~ msgid "Some random name"
31750 #~ msgstr "Um nome aleatório"
31752 #~ msgid "Find a name"
31753 #~ msgstr "Encontrar um nome"
31756 #~ msgid "Video canvas width"
31757 #~ msgstr "Largura de vídeo"
31760 #~ msgid "Video canvas height"
31761 #~ msgstr "Altura de vídeo"
31763 #~ msgid "About VLC media player..."
31764 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31766 #~ msgid "Switch interface"
31767 #~ msgstr "Mudar interface"
31770 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31771 #~ "Restrictions Management measure."
31773 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
31774 #~ "Rights Management)."
31780 #~ msgid "Checking for Updates..."
31781 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
31784 #~ msgid "Information about VLC media player."
31785 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31787 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31788 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
31791 #~ msgid "Distribution License"
31792 #~ msgstr "Distorção"
31795 #~ msgid "Always show video area"
31796 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31799 #~ msgid "Visualisation"
31800 #~ msgstr "Visualizações"
31803 #~ msgid "Always display the video"
31804 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31807 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31808 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
31811 #~ msgid "DCCP transport"
31812 #~ msgstr "Porta UDP"
31814 #~ msgid "Codec Description"
31815 #~ msgstr "Descrição de codec"
31819 #~ msgstr "Pré-definido"
31822 #~ msgid "Video Device Name "
31823 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
31826 #~ msgid "Audio Device Name "
31827 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
31830 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31831 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
31833 #~ msgid "Session descriptipn"
31834 #~ msgstr "Descrição de sessão"
31836 #~ msgid "No random"
31837 #~ msgstr "Não aleatório"
31839 #~ msgid "Album/movie/show title"
31840 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
31842 #~ msgid "Track number/position in set"
31843 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
31845 #~ msgid "RTCP destination port number"
31846 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
31848 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31849 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
31860 #~ msgid "Alsa Device"
31861 #~ msgstr "Dispositivos"
31863 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31864 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
31867 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31868 #~ "requested host name."
31870 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
31873 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31874 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
31876 #~ msgid "(no artist)"
31877 #~ msgstr "(sem artista)"
31879 #~ msgid "(no album)"
31880 #~ msgstr "(sem álbum)"
31882 #~ msgid "no artist"
31883 #~ msgstr "sem artista"
31885 #~ msgid "no album"
31886 #~ msgstr "sem álbum"
31893 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31894 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31895 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31897 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
31898 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
31899 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
31901 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31903 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
31905 #~ msgid "Growl password"
31906 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
31908 #~ msgid "Growl UDP port"
31909 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
31911 #~ msgid "Statistics output file"
31912 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
31915 #~ msgid "Extra Audio File"
31916 #~ msgstr "Filtros de áudio"
31920 #~ msgstr "Caching"
31922 #~ msgid "DAAP shares"
31923 #~ msgstr "Partilhas DAAP"