avcodec: dxtory support arrived a bit later in ffmpeg than in libav...
[vlc/solaris.git] / po / de.po
blob015f3f6d680ab3c816865fba892d718d4120d3ae
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2011 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de> | Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2011
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30 #: include/vlc_common.h:1024
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
38 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
39 "weitergegeben;\n"
40 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
41 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "VLC-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:34
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr ""
50 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Interface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Hauptinterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontroll-Interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filter"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualisierungen"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Audiovisualisierungen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ausgabemodule"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoeinstellungen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
171 #: include/vlc_config_cat.h:81
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Untertitel/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
184 "eingeblendete Unterbilder."
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Input/Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
204 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Stream-Filter"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
216 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitles codecs"
245 msgstr "Untertitelcodecs"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Allgemeiner Input"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
274 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Paketisierer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
331 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
332 "tun.\n"
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout-Stream"
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
386 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
387 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Diensterkennung"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
404 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Erweitert"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU-Features"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
424 "äußerster Vorsicht benutzen!"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Erweiterte Optionen"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
433 msgid "Network"
434 msgstr "Netzwerk"
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
440 "Verfügung."
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 "Module."
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
492 #: include/vlc_interface.h:126
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
497 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
501 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
502 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "&Ordner öffnen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Verzeichnis auswählen"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Ordner auswählen"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 msgid "Media &Information"
534 msgstr "Medien-&Information"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:56
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "&Codec-Informationen"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
541 msgid "&Messages"
542 msgstr "&Meldungen"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Lesezeichen"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "&VLM-Konfiguration"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:62
557 msgid "&About"
558 msgstr "&Über"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
568 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
569 msgid "Play"
570 msgstr "Wiedergabe"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Informationen abrufen"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 msgid "Remove Selected"
578 msgstr "Entferne Ausgewählte"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Information..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Sortieren"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:70
589 msgid "Create Directory..."
590 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 msgid "Create Folder..."
594 msgstr "Erstelle Ordner..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Show Containing Directory..."
598 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Show Containing Folder..."
602 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgid "Stream..."
606 msgstr "Stream..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Save..."
610 msgstr "Speichern..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
614 msgid "Repeat All"
615 msgstr "Alle wiederholen"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
619 msgid "Repeat One"
620 msgstr "Eines wiederholen"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:82
623 msgid "No Repeat"
624 msgstr "Keine Wiederholung"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
630 msgid "Random"
631 msgstr "Zufällig"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
634 msgid "Random Off"
635 msgstr "Zufällig aus"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:87
638 msgid "Add to Playlist"
639 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgid "Add File..."
647 msgstr "Datei hinzufügen..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Ordner hinzufügen..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
671 msgid "Search"
672 msgstr "Suchen"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
676 msgstr "Suchfilter"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "Dien&sterkennung"
682 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 msgid ""
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "them."
687 msgstr ""
688 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
689 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Bild klonen"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Das Bild klonen."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:113
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Vergrößerung"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 msgid ""
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "be magnified."
707 msgstr ""
708 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
709 "festlegen."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Wellen"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:118
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:120
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
722 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:122
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:124
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:126
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
737 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
738 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:129
741 msgid ""
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
744 msgstr ""
745 "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
746 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:132
749 msgid ""
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "settings."
753 msgstr ""
754 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
755 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
784 msgstr ""
785 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
786 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
787 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
789 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
791 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
792 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
794 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
795 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
796 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
797 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
798 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
800 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
802 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
803 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
804 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
805 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
806 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
807 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
808 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
809 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
810 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
811 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
812 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
813 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
815 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
816 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
817 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Deaktivieren"
821 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometer"
825 #: src/audio_output/common.c:91
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Bandbreite"
829 #: src/audio_output/common.c:94
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektrum"
833 #: src/audio_output/common.c:97
834 msgid "Vu meter"
835 msgstr "Vu-Messer"
837 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
839 #: share/lua/http/mobile.html:76
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Equalizer"
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Audiofilter"
847 #: src/audio_output/common.c:153
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "Verstärkungstyp"
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
855 #: src/audio_output/filters.c:143
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Audiokanäle"
867 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
869 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
870 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
872 #: modules/codec/twolame.c:70
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Stereo"
876 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
889 msgid "Left"
890 msgstr "Links"
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
902 msgid "Right"
903 msgstr "Rechts"
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
913 #: src/config/file.c:531
914 msgid "boolean"
915 msgstr "boolsche (logisch)"
917 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
918 msgid "integer"
919 msgstr "Ganzzahl"
921 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
922 msgid "float"
923 msgstr "Fließkommazahl"
925 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
926 msgid "string"
927 msgstr "Text"
929 #: src/config/help.c:125
930 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
931 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
933 #: src/config/help.c:129
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid ""
936 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
937 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
938 "They will be enqueued in the playlist.\n"
939 "The first item specified will be played first.\n"
940 "\n"
941 "Options-styles:\n"
942 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
943 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
944 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
945 "            and that overrides previous settings.\n"
946 "\n"
947 "Stream MRL syntax:\n"
948 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
949 "  [:option=value ...]\n"
950 "\n"
951 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
952 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
953 "\n"
954 "URL syntax:\n"
955 "  file:///path/file              Plain media file\n"
956 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
957 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
958 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
959 "  screen://                      Screen capture\n"
960 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
961 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
962 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
963 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
964 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
965 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
966 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
970 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
971 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
972 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
973 "\n"
974 "Optionsstile:\n"
975 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
976 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
977 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
978 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
979 "\n"
980 "Stream-MRL-Syntax:\n"
981 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
982 "Option=Wert ...]\n"
983 "\n"
984 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
985 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
986 "\n"
987 "URL-Syntax:\n"
988 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
989 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
990 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
991 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
992 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
993 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
994 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
995 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
996 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
997 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
998 "Streamingserver\n"
999 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
1000 "für eine gewisse Zeit\n"
1001 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
1003 #: src/config/help.c:513
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig an)"
1007 #: src/config/help.c:514
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1012 #: src/config/help.c:695
1013 msgid "Note:"
1014 msgstr "Beachten Sie:"
1016 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1017 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1018 msgstr ""
1019 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
1020 "zu sehen."
1022 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1026 msgstr ""
1027 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1028 "enthalten.\n"
1030 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1031 msgid ""
1032 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1033 "modules."
1034 msgstr ""
1035 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1036 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1038 #: src/config/help.c:789
1039 #, c-format
1040 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1041 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1043 #: src/config/help.c:791
1044 #, c-format
1045 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1046 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1048 #: src/config/help.c:793
1049 #, c-format
1050 msgid "Compiler: %s\n"
1051 msgstr "Compiler: %s\n"
1053 #: src/config/help.c:825
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1061 #: src/config/help.c:839
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1069 #: src/input/control.c:217
1070 #, c-format
1071 msgid "Bookmark %i"
1072 msgstr "Lesezeichen %i"
1074 #: src/input/decoder.c:267
1075 msgid "packetizer"
1076 msgstr "Paketisierer"
1078 #: src/input/decoder.c:267
1079 msgid "decoder"
1080 msgstr "Decoder"
1082 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1086 #: modules/stream_out/es.c:378
1087 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1088 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1090 #: src/input/decoder.c:277
1091 #, c-format
1092 msgid "VLC could not open the %s module."
1093 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1095 #: src/input/decoder.c:468
1096 msgid "VLC could not open the decoder module."
1097 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1099 #: src/input/decoder.c:722
1100 msgid "No suitable decoder module"
1101 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1103 #: src/input/decoder.c:723
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1107 "there is no way for you to fix this."
1108 msgstr ""
1109 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1110 "Sie daran nichts ändern."
1112 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1113 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1115 msgid "Track"
1116 msgstr "Titel"
1118 #: src/input/es_out.c:1165
1119 #, c-format
1120 msgid "%s [%s %d]"
1121 msgstr "%s [%s %d]"
1123 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1124 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1126 msgid "Program"
1127 msgstr "Programm"
1129 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1130 msgid "Scrambled"
1131 msgstr "Verschlüsselt"
1133 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Ja"
1137 #: src/input/es_out.c:2023
1138 #, c-format
1139 msgid "Closed captions %u"
1140 msgstr "Untertitel %u"
1142 #: src/input/es_out.c:2883
1143 #, c-format
1144 msgid "Stream %d"
1145 msgstr "Stream %d"
1147 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1148 msgid "Subtitle"
1149 msgstr "Untertitel"
1151 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1152 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1153 msgid "Type"
1154 msgstr "Typ"
1156 #: src/input/es_out.c:2910
1157 msgid "Original ID"
1158 msgstr "Originale ID"
1160 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1163 msgid "Codec"
1164 msgstr "Codec"
1166 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1167 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1168 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Sprache"
1172 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Beschreibung"
1177 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1178 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1179 msgid "Channels"
1180 msgstr "Kanäle"
1182 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1183 #: modules/audio_output/amem.c:45
1184 msgid "Sample rate"
1185 msgstr "Abtastrate"
1187 #: src/input/es_out.c:2945
1188 #, c-format
1189 msgid "%u Hz"
1190 msgstr "%u Hz"
1192 #: src/input/es_out.c:2955
1193 msgid "Bits per sample"
1194 msgstr "Bits pro Sample"
1196 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1197 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1200 msgid "Bitrate"
1201 msgstr "Bitrate"
1203 #: src/input/es_out.c:2960
1204 #, c-format
1205 msgid "%u kb/s"
1206 msgstr "%u kb/s"
1208 #: src/input/es_out.c:2972
1209 msgid "Track replay gain"
1210 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1212 #: src/input/es_out.c:2974
1213 msgid "Album replay gain"
1214 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1216 #: src/input/es_out.c:2975
1217 #, c-format
1218 msgid "%.2f dB"
1219 msgstr "%.2f dB"
1221 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1222 msgid "Resolution"
1223 msgstr "Auflösung"
1225 #: src/input/es_out.c:2989
1226 msgid "Display resolution"
1227 msgstr "Bildschirmauflösung"
1229 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1230 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1231 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1232 msgid "Frame rate"
1233 msgstr "Bildwiederholrate"
1235 #: src/input/es_out.c:3010
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Decoded format"
1238 msgstr "Decodiert"
1240 #: src/input/input.c:2465
1241 msgid "Your input can't be opened"
1242 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1244 #: src/input/input.c:2466
1245 #, c-format
1246 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1247 msgstr ""
1248 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1249 "nach."
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1255 #: src/input/input.c:2584
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1259 msgstr ""
1260 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1261 "im Fehlerprotokoll nach."
1263 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "Titel"
1273 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1275 msgid "Artist"
1276 msgstr "Künstler"
1278 #: src/input/meta.c:56
1279 msgid "Genre"
1280 msgstr "Genre"
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1283 msgid "Copyright"
1284 msgstr "Copyright"
1286 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1287 msgid "Album"
1288 msgstr "Album"
1290 #: src/input/meta.c:59
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "Titel-Nummer"
1294 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1295 msgid "Rating"
1296 msgstr "Bewertung"
1298 #: src/input/meta.c:62
1299 msgid "Date"
1300 msgstr "Datum"
1302 #: src/input/meta.c:63
1303 msgid "Setting"
1304 msgstr "Einstellung"
1306 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1307 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1308 msgid "URL"
1309 msgstr "URL"
1311 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1312 msgid "Now Playing"
1313 msgstr "Gerade läuft"
1315 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1316 msgid "Publisher"
1317 msgstr "Herausgeber"
1319 #: src/input/meta.c:68
1320 msgid "Encoded by"
1321 msgstr "Umgewandelt von"
1323 #: src/input/meta.c:69
1324 msgid "Artwork URL"
1325 msgstr "Cover-URL"
1327 #: src/input/meta.c:70
1328 msgid "Track ID"
1329 msgstr "Titel ID"
1331 #: src/input/var.c:158
1332 msgid "Bookmark"
1333 msgstr "Lesezeichen"
1335 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1336 msgid "Programs"
1337 msgstr "Programme"
1339 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1341 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1342 msgid "Chapter"
1343 msgstr "Kapitel"
1345 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1346 msgid "Navigation"
1347 msgstr "Navigation"
1349 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1351 msgid "Video Track"
1352 msgstr "Videospur"
1354 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1356 msgid "Audio Track"
1357 msgstr "Audiospur"
1359 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1362 msgid "Subtitles Track"
1363 msgstr "Untertitelspur"
1365 #: src/input/var.c:273
1366 msgid "Next title"
1367 msgstr "Nächster Titel"
1369 #: src/input/var.c:278
1370 msgid "Previous title"
1371 msgstr "Vorheriger Titel"
1373 #: src/input/var.c:312
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Title %i%s"
1376 msgstr "Titel %i"
1378 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1379 #, c-format
1380 msgid "Chapter %i"
1381 msgstr "Kapitel %i"
1383 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1384 msgid "Next chapter"
1385 msgstr "Nächstes Kapitel"
1387 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1388 msgid "Previous chapter"
1389 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1391 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1392 #, c-format
1393 msgid "Media: %s"
1394 msgstr "Medium: %s"
1396 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1398 msgid "Add Interface"
1399 msgstr "Interface hinzufügen"
1401 #: src/interface/interface.c:91
1402 msgid "Console"
1403 msgstr "Konsole"
1405 #: src/interface/interface.c:95
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Telnet"
1408 msgstr "Lua-Telnet"
1410 #: src/interface/interface.c:98
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Web"
1413 msgstr "Webm"
1415 #: src/interface/interface.c:101
1416 msgid "Debug logging"
1417 msgstr "Dateiprotokoll"
1419 #: src/interface/interface.c:104
1420 msgid "Mouse Gestures"
1421 msgstr "Mausgesten"
1423 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1424 #: src/libvlc.c:291
1425 msgid "C"
1426 msgstr "de"
1428 #: src/libvlc.c:861
1429 msgid ""
1430 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1431 "interface."
1432 msgstr ""
1433 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1434 "ohne Interface zu verwenden."
1436 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1437 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1438 msgid "Zoom"
1439 msgstr "Zoomen"
1441 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1442 msgid "1:4 Quarter"
1443 msgstr "1:4 Viertel"
1445 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1446 msgid "1:2 Half"
1447 msgstr "1:2 Hälfte"
1449 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1450 msgid "1:1 Original"
1451 msgstr "1:1 Original"
1453 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1454 msgid "2:1 Double"
1455 msgstr "2:1 Doppelt"
1457 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1458 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1459 msgid "Auto"
1460 msgstr "Automatisch"
1462 #: src/libvlc-module.c:175
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1465 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1466 "related options."
1467 msgstr ""
1468 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1469 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1470 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1472 #: src/libvlc-module.c:179
1473 msgid "Interface module"
1474 msgstr "Interface-Modul"
1476 #: src/libvlc-module.c:181
1477 msgid ""
1478 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1479 "automatically select the best module available."
1480 msgstr ""
1481 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
1482 "auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
1483 "Modul zu wählen."
1485 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "Extra Interface-Module"
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 msgid ""
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1495 msgstr ""
1496 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1497 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1498 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1499 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1505 #: src/libvlc-module.c:196
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1510 msgid ""
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1513 msgstr ""
1514 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1515 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1517 #: src/libvlc-module.c:201
1518 msgid "Choose which objects should print debug message"
1519 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1525 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1526 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1527 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1528 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1529 "message."
1530 msgstr ""
1531 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1532 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1533 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1534 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1535 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1536 "werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1537 "Debug-Nachrichten anzuzeigen."
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Ruhig sein"
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Standardstream"
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1561 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Farbige Meldungen"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1573 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1575 #: src/libvlc-module.c:229
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1579 #: src/libvlc-module.c:231
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1585 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1586 "berühren sollten."
1588 #: src/libvlc-module.c:235
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Interface-Interaktionen"
1592 #: src/libvlc-module.c:237
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1596 msgstr ""
1597 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1598 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1600 #: src/libvlc-module.c:247
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1606 msgstr ""
1607 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1608 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1609 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1610 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1611 "Modulsektion ein."
1613 #: src/libvlc-module.c:253
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1617 #: src/libvlc-module.c:255
1618 msgid ""
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr ""
1622 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1623 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1625 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Audio aktivieren"
1630 #: src/libvlc-module.c:261
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1636 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Standardlautstärke"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr ""
1654 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1655 "festlegen."
1657 #: src/libvlc-module.c:274
1658 msgid "Audio output volume step"
1659 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1661 #: src/libvlc-module.c:276
1662 msgid ""
1663 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1664 "0 to 1024."
1665 msgstr ""
1666 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1667 "bis 1024 einstellbar."
1669 #: src/libvlc-module.c:280
1670 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1671 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1673 #: src/libvlc-module.c:282
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1677 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 msgstr ""
1679 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1680 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682 #: src/libvlc-module.c:286
1683 msgid "High quality audio resampling"
1684 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1686 #: src/libvlc-module.c:288
1687 msgid ""
1688 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1689 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1690 "resampling algorithm will be used instead."
1691 msgstr ""
1692 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1693 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1694 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1695 "wird."
1697 #: src/libvlc-module.c:293
1698 msgid "Audio desynchronization compensation"
1699 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1701 #: src/libvlc-module.c:295
1702 msgid ""
1703 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1704 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1705 msgstr ""
1706 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1707 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1708 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1710 #: src/libvlc-module.c:298
1711 msgid "Audio output channels mode"
1712 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1714 #: src/libvlc-module.c:300
1715 msgid ""
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1718 "played)."
1719 msgstr ""
1720 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1721 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1722 "Audiostream ihn unterstützen)."
1724 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1729 #: src/libvlc-module.c:306
1730 msgid ""
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1733 msgstr ""
1734 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1735 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1737 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1741 #: src/libvlc-module.c:311
1742 msgid ""
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 msgstr ""
1748 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1749 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1750 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1751 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1752 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1754 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1755 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1756 msgid "On"
1757 msgstr "An"
1759 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1760 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1761 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Aus"
1765 #: src/libvlc-module.c:323
1766 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1767 msgstr ""
1768 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1770 #: src/libvlc-module.c:326
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Audiovisualisierungen"
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:332
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Verstärkungsmodus"
1782 #: src/libvlc-module.c:334
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1786 # Replay unübersetzt
1787 #: src/libvlc-module.c:336
1788 msgid "Replay preamp"
1789 msgstr "Vorverstärker"
1791 #: src/libvlc-module.c:338
1792 msgid ""
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr ""
1796 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1797 "Verstärkungsinformation einzustellen."
1799 #: src/libvlc-module.c:341
1800 msgid "Default replay gain"
1801 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1803 #: src/libvlc-module.c:343
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 msgstr ""
1806 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1807 "benutzt wird"
1809 #: src/libvlc-module.c:345
1810 msgid "Peak protection"
1811 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1813 #: src/libvlc-module.c:347
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1817 #: src/libvlc-module.c:350
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Enable time stretching audio"
1820 msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
1822 #: src/libvlc-module.c:352
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1826 "audio pitch"
1827 msgstr ""
1828 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1829 "zu verändern"
1831 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1833 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1835 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1837 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Kein"
1841 #: src/libvlc-module.c:367
1842 msgid ""
1843 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1844 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1845 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1846 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1847 "options."
1848 msgstr ""
1849 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1850 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1851 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1852 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1853 "diverse Videooptionen einstellen."
1855 #: src/libvlc-module.c:373
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1859 #: src/libvlc-module.c:375
1860 msgid ""
1861 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1862 "automatically select the best method available."
1863 msgstr ""
1864 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1865 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1867 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "Video aktivieren"
1872 #: src/libvlc-module.c:380
1873 msgid ""
1874 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1875 "not take place, thus saving some processing power."
1876 msgstr ""
1877 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1878 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1879 "verringert."
1881 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1883 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1885 msgid "Video width"
1886 msgstr "Videobreite"
1888 #: src/libvlc-module.c:385
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1891 "characteristics."
1892 msgstr ""
1893 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1894 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1896 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1898 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1900 msgid "Video height"
1901 msgstr "Videohöhe"
1903 #: src/libvlc-module.c:390
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1906 "video characteristics."
1907 msgstr ""
1908 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1909 "Filmeigenschaften übernehmen."
1911 #: src/libvlc-module.c:393
1912 msgid "Video X coordinate"
1913 msgstr "Video-X-Koordinate"
1915 #: src/libvlc-module.c:395
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1918 "coordinate)."
1919 msgstr ""
1920 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1921 "(X-Koordinate)."
1923 #: src/libvlc-module.c:398
1924 msgid "Video Y coordinate"
1925 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1927 #: src/libvlc-module.c:400
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1932 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1933 "(Y-Koordinate)."
1935 #: src/libvlc-module.c:403
1936 msgid "Video title"
1937 msgstr "Video-Titel"
1939 #: src/libvlc-module.c:405
1940 msgid ""
1941 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1942 "interface)."
1943 msgstr ""
1944 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1945 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1947 #: src/libvlc-module.c:408
1948 msgid "Video alignment"
1949 msgstr "Videoausrichtung"
1951 #: src/libvlc-module.c:410
1952 msgid ""
1953 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1954 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1955 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1956 msgstr ""
1957 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1958 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1959 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
1960 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1962 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1969 msgid "Center"
1970 msgstr "Zentriert"
1972 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1977 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1982 msgid "Top"
1983 msgstr "Oben"
1985 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1986 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1992 msgid "Bottom"
1993 msgstr "Unten"
1995 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Top-Left"
2002 msgstr "Oben links"
2004 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2010 msgid "Top-Right"
2011 msgstr "Oben rechts"
2013 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2017 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2019 msgid "Bottom-Left"
2020 msgstr "Unten links"
2022 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2028 msgid "Bottom-Right"
2029 msgstr "Unten rechts"
2031 #: src/libvlc-module.c:418
2032 msgid "Zoom video"
2033 msgstr "Video vergrößern"
2035 #: src/libvlc-module.c:420
2036 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2037 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2039 #: src/libvlc-module.c:422
2040 msgid "Grayscale video output"
2041 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2043 #: src/libvlc-module.c:424
2044 msgid ""
2045 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2046 "save some processing power."
2047 msgstr ""
2048 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2049 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2051 #: src/libvlc-module.c:427
2052 msgid "Embedded video"
2053 msgstr "Eingebettetes Video"
2055 #: src/libvlc-module.c:429
2056 msgid "Embed the video output in the main interface."
2057 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2059 #: src/libvlc-module.c:431
2060 msgid "Fullscreen video output"
2061 msgstr "Vollbildausgabe"
2063 #: src/libvlc-module.c:433
2064 msgid "Start video in fullscreen mode"
2065 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2067 #: src/libvlc-module.c:435
2068 msgid "Overlay video output"
2069 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2071 #: src/libvlc-module.c:437
2072 msgid ""
2073 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2074 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2075 msgstr ""
2076 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2077 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2078 "benutzen."
2080 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2082 msgid "Always on top"
2083 msgstr "Immer im Vordergrund"
2085 #: src/libvlc-module.c:442
2086 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2087 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2089 #: src/libvlc-module.c:444
2090 msgid "Enable wallpaper mode "
2091 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2093 #: src/libvlc-module.c:446
2094 msgid ""
2095 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 msgstr ""
2097 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2098 "Desktophintergrund."
2100 #: src/libvlc-module.c:449
2101 msgid "Show media title on video"
2102 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2104 #: src/libvlc-module.c:451
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2108 #: src/libvlc-module.c:453
2109 msgid "Show video title for x milliseconds"
2110 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2112 #: src/libvlc-module.c:455
2113 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 msgstr ""
2115 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2116 "Sek.)."
2118 #: src/libvlc-module.c:457
2119 msgid "Position of video title"
2120 msgstr "Position des Videotitels"
2122 #: src/libvlc-module.c:459
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 msgstr ""
2125 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2126 "mitte)."
2128 #: src/libvlc-module.c:461
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2130 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2132 #: src/libvlc-module.c:464
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2135 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2137 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2138 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2142 msgid "Deinterlace"
2143 msgstr "Deinterlace"
2145 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Deinterlace-Modus"
2151 #: src/libvlc-module.c:479
2152 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2153 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Discard"
2157 msgstr "Verwerfen"
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Blend"
2162 msgstr "Angleichen"
2164 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Mittelwert"
2168 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgid "Bob"
2170 msgstr "Bob"
2172 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Linear"
2176 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 msgid "Phosphor"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:496
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2188 #: src/libvlc-module.c:497
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2192 #: src/libvlc-module.c:499
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2196 #: src/libvlc-module.c:500
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2202 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2204 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Fensterdekorationen"
2208 #: src/libvlc-module.c:505
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2213 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2214 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2216 #: src/libvlc-module.c:508
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Videofilter-Modul"
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2222 #, fuzzy
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2224 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2226 #: src/libvlc-module.c:512
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "Videofilter-Modul"
2230 #: src/libvlc-module.c:514
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 msgstr ""
2235 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2236 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2238 #: src/libvlc-module.c:518
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2242 #: src/libvlc-module.c:520
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2246 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2250 #: src/libvlc-module.c:526
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2258 #: src/libvlc-module.c:530
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2262 #: src/libvlc-module.c:532
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr ""
2265 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2267 #: src/libvlc-module.c:534
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2271 #: src/libvlc-module.c:536
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 msgstr ""
2274 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2275 "kennzeichnen"
2277 #: src/libvlc-module.c:538
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2281 #: src/libvlc-module.c:540
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2287 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2288 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2290 #: src/libvlc-module.c:544
2291 msgid "Video snapshot height"
2292 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2294 #: src/libvlc-module.c:546
2295 msgid ""
2296 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2297 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "ratio."
2299 msgstr ""
2300 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2301 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2302 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2304 #: src/libvlc-module.c:550
2305 msgid "Video cropping"
2306 msgstr "Videobeschneidung"
2308 #: src/libvlc-module.c:552
2309 msgid ""
2310 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2311 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2312 msgstr ""
2313 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2314 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2316 #: src/libvlc-module.c:556
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2320 #: src/libvlc-module.c:558
2321 msgid ""
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 msgstr ""
2328 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2329 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2330 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2331 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2332 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2333 "Pixelbreite auszudrücken."
2335 #: src/libvlc-module.c:565
2336 msgid "Video Auto Scaling"
2337 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2339 #: src/libvlc-module.c:567
2340 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2341 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2343 #: src/libvlc-module.c:569
2344 msgid "Video scaling factor"
2345 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2347 #: src/libvlc-module.c:571
2348 msgid ""
2349 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2350 "Default value is 1.0 (original video size)."
2351 msgstr ""
2352 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2353 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2355 #: src/libvlc-module.c:574
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2359 #: src/libvlc-module.c:576
2360 msgid ""
2361 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2362 "crop ratios list."
2363 msgstr ""
2364 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2365 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2367 #: src/libvlc-module.c:579
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2371 #: src/libvlc-module.c:581
2372 msgid ""
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2375 msgstr ""
2376 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2377 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2379 #: src/libvlc-module.c:584
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2383 #: src/libvlc-module.c:586
2384 msgid ""
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2388 msgstr ""
2389 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2390 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2391 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2392 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2394 #: src/libvlc-module.c:591
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2398 #: src/libvlc-module.c:593
2399 msgid ""
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2403 msgstr ""
2404 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2405 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2406 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2408 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2409 msgid "Skip frames"
2410 msgstr "Frames überspringen"
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2413 msgid ""
2414 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2415 "computer is not powerful enough"
2416 msgstr ""
2417 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2418 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2420 #: src/libvlc-module.c:602
2421 msgid "Drop late frames"
2422 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2424 #: src/libvlc-module.c:604
2425 msgid ""
2426 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2427 "intended display date)."
2428 msgstr ""
2429 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2430 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2432 #: src/libvlc-module.c:607
2433 msgid "Quiet synchro"
2434 msgstr "Stilles synchronisieren"
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2437 msgid ""
2438 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2439 "synchronization mechanism."
2440 msgstr ""
2441 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2442 "Output-Synchronisierung."
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid "Key press events"
2446 msgstr "Tastaturereignisse"
2448 #: src/libvlc-module.c:614
2449 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2450 msgstr ""
2451 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2452 "Videofensters."
2454 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2455 msgid "Mouse events"
2456 msgstr "Mausereignisse"
2458 #: src/libvlc-module.c:618
2459 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2460 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2462 #: src/libvlc-module.c:626
2463 msgid ""
2464 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2465 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2466 "channel."
2467 msgstr ""
2468 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2469 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2470 "oder den Untertitelkanal."
2472 #: src/libvlc-module.c:630
2473 #, fuzzy
2474 msgid "File caching (ms)"
2475 msgstr "Filterlänge (ms)"
2477 #: src/libvlc-module.c:632
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2480 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2482 #: src/libvlc-module.c:634
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Live capture caching (ms)"
2485 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2487 #: src/libvlc-module.c:636
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2490 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Disc caching (ms)"
2495 msgstr "Cachewert (ms)"
2497 #: src/libvlc-module.c:640
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2502 #: src/libvlc-module.c:642
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Network caching (ms)"
2505 msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)"
2507 #: src/libvlc-module.c:644
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2510 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2512 #: src/libvlc-module.c:646
2513 msgid "Clock reference average counter"
2514 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2516 #: src/libvlc-module.c:648
2517 msgid ""
2518 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2519 "to 10000."
2520 msgstr ""
2521 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2522 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2524 #: src/libvlc-module.c:651
2525 msgid "Clock synchronisation"
2526 msgstr "Uhrsynchronisation"
2528 #: src/libvlc-module.c:653
2529 msgid ""
2530 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2531 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2532 msgstr ""
2533 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2534 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2535 "ruckelt."
2537 #: src/libvlc-module.c:657
2538 msgid "Clock jitter"
2539 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2541 #: src/libvlc-module.c:659
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2545 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2546 msgstr ""
2547 "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
2548 "Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2550 #: src/libvlc-module.c:662
2551 msgid "Network synchronisation"
2552 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2554 #: src/libvlc-module.c:663
2555 msgid ""
2556 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2557 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2558 msgstr ""
2559 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2560 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2562 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2563 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2566 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2567 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2571 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2572 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2573 msgid "Default"
2574 msgstr "Standard"
2576 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2579 msgid "Enable"
2580 msgstr "Aktivieren"
2582 #: src/libvlc-module.c:671
2583 msgid "MTU of the network interface"
2584 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2586 #: src/libvlc-module.c:673
2587 msgid ""
2588 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2589 "over the network (in bytes)."
2590 msgstr ""
2591 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2592 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2594 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2595 msgid "Hop limit (TTL)"
2596 msgstr "Hop limit (TTL)"
2598 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2599 msgid ""
2600 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2601 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2602 "in default)."
2603 msgstr ""
2604 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2605 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2607 #: src/libvlc-module.c:684
2608 msgid "Multicast output interface"
2609 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2611 #: src/libvlc-module.c:686
2612 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2613 msgstr ""
2614 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2615 "Tabelle."
2617 #: src/libvlc-module.c:688
2618 msgid "DiffServ Code Point"
2619 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2622 msgid ""
2623 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2624 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2625 msgstr ""
2626 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2627 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2628 "verwendet."
2630 #: src/libvlc-module.c:695
2631 msgid ""
2632 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2633 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2634 msgstr ""
2635 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2636 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2637 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2639 #: src/libvlc-module.c:701
2640 msgid ""
2641 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2642 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2643 "(like DVB streams for example)."
2644 msgstr ""
2645 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2646 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2647 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2648 "möchten."
2650 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2651 msgid "Audio track"
2652 msgstr "Audiospur"
2654 #: src/libvlc-module.c:709
2655 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2656 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2659 msgid "Subtitles track"
2660 msgstr "Untertitelspur"
2662 #: src/libvlc-module.c:714
2663 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2664 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:717
2667 msgid "Audio language"
2668 msgstr "Audio-Sprache"
2670 #: src/libvlc-module.c:719
2671 msgid ""
2672 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2673 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2674 "language)."
2675 msgstr ""
2676 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2677 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2678 "Sprache zu verhindern"
2680 #: src/libvlc-module.c:722
2681 msgid "Subtitle language"
2682 msgstr "Untertitelsprache"
2684 #: src/libvlc-module.c:724
2685 msgid ""
2686 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2687 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2688 msgstr ""
2689 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2690 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2692 #: src/libvlc-module.c:728
2693 msgid "Audio track ID"
2694 msgstr "Audiospur-ID"
2696 #: src/libvlc-module.c:730
2697 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2698 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2700 #: src/libvlc-module.c:732
2701 msgid "Subtitles track ID"
2702 msgstr "Untertitelspur-ID"
2704 #: src/libvlc-module.c:734
2705 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2706 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2708 #: src/libvlc-module.c:736
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Preferred video resolution"
2711 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2713 #: src/libvlc-module.c:738
2714 msgid ""
2715 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2716 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2717 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2718 "resolutions."
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:744
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Best available"
2724 msgstr ") ist verfügbar."
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2727 msgid "Full HD (1080p)"
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:744
2731 msgid "HD (720p)"
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:745
2735 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:746
2739 msgid "Low definition (320 lines)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:749
2743 msgid "Input repetitions"
2744 msgstr "Inputwiederholungen"
2746 #: src/libvlc-module.c:751
2747 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2748 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2750 #: src/libvlc-module.c:753
2751 msgid "Start time"
2752 msgstr "Startzeit"
2754 #: src/libvlc-module.c:755
2755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2756 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2758 #: src/libvlc-module.c:757
2759 msgid "Stop time"
2760 msgstr "Stoppzeit"
2762 #: src/libvlc-module.c:759
2763 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2766 #: src/libvlc-module.c:761
2767 msgid "Run time"
2768 msgstr "Laufzeit"
2770 #: src/libvlc-module.c:763
2771 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2772 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2774 #: src/libvlc-module.c:765
2775 msgid "Fast seek"
2776 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2778 #: src/libvlc-module.c:767
2779 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2780 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2782 #: src/libvlc-module.c:769
2783 msgid "Playback speed"
2784 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2786 #: src/libvlc-module.c:771
2787 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2788 msgstr ""
2789 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2790 "1.0)"
2792 #: src/libvlc-module.c:773
2793 msgid "Input list"
2794 msgstr "Input-Liste"
2796 #: src/libvlc-module.c:775
2797 msgid ""
2798 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2799 "together after the normal one."
2800 msgstr ""
2801 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2802 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2804 #: src/libvlc-module.c:778
2805 msgid "Input slave (experimental)"
2806 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2808 #: src/libvlc-module.c:780
2809 msgid ""
2810 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2811 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2812 "inputs."
2813 msgstr ""
2814 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2815 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2816 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2818 #: src/libvlc-module.c:784
2819 msgid "Bookmarks list for a stream"
2820 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2822 #: src/libvlc-module.c:786
2823 msgid ""
2824 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2825 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2826 "{...}\""
2827 msgstr ""
2828 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2829 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2830 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2832 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2834 msgid "Record directory or filename"
2835 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2837 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2838 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2839 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2841 #: src/libvlc-module.c:794
2842 msgid "Prefer native stream recording"
2843 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2845 #: src/libvlc-module.c:796
2846 msgid ""
2847 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2848 "output module"
2849 msgstr ""
2850 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2851 "zu durchlaufen."
2853 #: src/libvlc-module.c:799
2854 msgid "Timeshift directory"
2855 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2857 #: src/libvlc-module.c:801
2858 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2859 msgstr ""
2860 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2861 "abgespeichert werden."
2863 #: src/libvlc-module.c:803
2864 msgid "Timeshift granularity"
2865 msgstr "Timeshift-Granularität"
2867 #: src/libvlc-module.c:805
2868 msgid ""
2869 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2870 "to store the timeshifted streams."
2871 msgstr ""
2872 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2873 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2875 #: src/libvlc-module.c:808
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Change title according to current media"
2878 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
2880 #: src/libvlc-module.c:809
2881 msgid ""
2882 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2883 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2884 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2885 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:816
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2895 msgstr ""
2896 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2897 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2898 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2899 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2900 "einstellen."
2902 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2903 msgid "Force subtitle position"
2904 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2906 #: src/libvlc-module.c:824
2907 msgid ""
2908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2909 "over the movie. Try several positions."
2910 msgstr ""
2911 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2912 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2914 #: src/libvlc-module.c:827
2915 msgid "Enable sub-pictures"
2916 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2918 #: src/libvlc-module.c:829
2919 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2920 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2922 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2926 msgid "On Screen Display"
2927 msgstr "On Screen Display"
2929 #: src/libvlc-module.c:833
2930 msgid ""
2931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2932 "Display)."
2933 msgstr ""
2934 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2935 "genannt."
2937 #: src/libvlc-module.c:836
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Textrenderer-Modul"
2941 #: src/libvlc-module.c:838
2942 msgid ""
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2944 "instance."
2945 msgstr ""
2946 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
2947 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2949 #: src/libvlc-module.c:840
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Subpictures source module"
2952 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2954 #: src/libvlc-module.c:842
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2959 msgstr ""
2960 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2961 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2963 #: src/libvlc-module.c:845
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2967 #: src/libvlc-module.c:847
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2971 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2972 msgstr ""
2973 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2974 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2976 #: src/libvlc-module.c:850
2977 msgid "Autodetect subtitle files"
2978 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2980 #: src/libvlc-module.c:852
2981 msgid ""
2982 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2983 "(based on the filename of the movie)."
2984 msgstr ""
2985 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2986 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2988 #: src/libvlc-module.c:855
2989 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2990 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2992 #: src/libvlc-module.c:857
2993 msgid ""
2994 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2995 "Options are:\n"
2996 "0 = no subtitles autodetected\n"
2997 "1 = any subtitle file\n"
2998 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2999 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3000 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3001 msgstr ""
3002 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3003 "sein wird. Optionen sind:\n"
3004 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3005 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3006 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3007 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3008 "übereinstimmen\n"
3009 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3011 #: src/libvlc-module.c:865
3012 msgid "Subtitle autodetection paths"
3013 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3015 #: src/libvlc-module.c:867
3016 msgid ""
3017 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3018 "found in the current directory."
3019 msgstr ""
3020 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3021 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3023 #: src/libvlc-module.c:870
3024 msgid "Use subtitle file"
3025 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3027 #: src/libvlc-module.c:872
3028 msgid ""
3029 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3030 "subtitle file."
3031 msgstr ""
3032 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3033 "automatisch aufgespürt werden kann."
3035 #: src/libvlc-module.c:876
3036 msgid "DVD device"
3037 msgstr "DVD-Gerät"
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "VCD device"
3041 msgstr "VCD-Gerät"
3043 #: src/libvlc-module.c:878
3044 msgid "Audio CD device"
3045 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3047 #: src/libvlc-module.c:882
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3051 "the drive letter (e.g. D:)"
3052 msgstr ""
3053 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3054 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3060 "the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3063 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3065 #: src/libvlc-module.c:888
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3069 "after the drive letter (e.g. D:)"
3070 msgstr ""
3071 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3072 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3074 #: src/libvlc-module.c:895
3075 msgid "This is the default DVD device to use."
3076 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3078 #: src/libvlc-module.c:897
3079 msgid "This is the default VCD device to use."
3080 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3082 #: src/libvlc-module.c:899
3083 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3084 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3086 #: src/libvlc-module.c:913
3087 msgid "TCP connection timeout"
3088 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3090 #: src/libvlc-module.c:915
3091 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3092 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3094 #: src/libvlc-module.c:917
3095 #, fuzzy
3096 msgid "HTTP server address"
3097 msgstr "HTTP-Hostadresse"
3099 #: src/libvlc-module.c:918
3100 #, fuzzy
3101 msgid "RTSP server address"
3102 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
3104 #: src/libvlc-module.c:920
3105 msgid ""
3106 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3107 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3108 "them to a specific network interface."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:924
3112 #, fuzzy
3113 msgid "HTTP server port"
3114 msgstr "HTTP-Server"
3116 #: src/libvlc-module.c:926
3117 msgid ""
3118 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3119 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3120 "by the operating system."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:931
3124 #, fuzzy
3125 msgid "HTTPS server port"
3126 msgstr "HTTP-Server"
3128 #: src/libvlc-module.c:933
3129 msgid ""
3130 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3131 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3132 "restricted by the operating system."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:938
3136 #, fuzzy
3137 msgid "RTSP server port"
3138 msgstr "RTSP VoD-Server"
3140 #: src/libvlc-module.c:940
3141 msgid ""
3142 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3143 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3144 "by the operating system."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:945
3148 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:947
3152 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:949
3156 msgid "HTTP/TLS server private key"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:951
3160 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:953
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:955
3168 msgid ""
3169 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3170 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:958
3174 #, fuzzy
3175 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3176 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
3178 #: src/libvlc-module.c:960
3179 msgid ""
3180 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3181 "revoked certificates in TLS sessions."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:963
3185 msgid "SOCKS server"
3186 msgstr "SOCKS-Server"
3188 #: src/libvlc-module.c:965
3189 msgid ""
3190 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3191 "used for all TCP connections"
3192 msgstr ""
3193 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3194 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3196 #: src/libvlc-module.c:968
3197 msgid "SOCKS user name"
3198 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3200 #: src/libvlc-module.c:970
3201 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "SOCKS-Passwort"
3208 #: src/libvlc-module.c:974
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3212 #: src/libvlc-module.c:976
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Titel-Metadaten"
3216 #: src/libvlc-module.c:978
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3218 msgstr ""
3219 "Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
3220 "festzulegen."
3222 #: src/libvlc-module.c:980
3223 msgid "Author metadata"
3224 msgstr "Autor-Metadaten"
3226 #: src/libvlc-module.c:982
3227 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3228 msgstr ""
3229 "Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
3230 "festzulegen."
3232 #: src/libvlc-module.c:984
3233 msgid "Artist metadata"
3234 msgstr "Künstler-Metadaten"
3236 #: src/libvlc-module.c:986
3237 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3238 msgstr ""
3239 "Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
3240 "anzugeben."
3242 #: src/libvlc-module.c:988
3243 msgid "Genre metadata"
3244 msgstr "Genre-Metadaten"
3246 #: src/libvlc-module.c:990
3247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3248 msgstr ""
3249 "Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3251 #: src/libvlc-module.c:992
3252 msgid "Copyright metadata"
3253 msgstr "Copyright-Metadaten"
3255 #: src/libvlc-module.c:994
3256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3257 msgstr ""
3258 "Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3260 #: src/libvlc-module.c:996
3261 msgid "Description metadata"
3262 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3264 #: src/libvlc-module.c:998
3265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3266 msgstr ""
3267 "Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
3268 "Input anzugeben."
3270 #: src/libvlc-module.c:1000
3271 msgid "Date metadata"
3272 msgstr "Datums-Metadaten"
3274 #: src/libvlc-module.c:1002
3275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3276 msgstr ""
3277 "Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3279 #: src/libvlc-module.c:1004
3280 msgid "URL metadata"
3281 msgstr "URL-Metadaten"
3283 #: src/libvlc-module.c:1006
3284 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3285 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3287 #: src/libvlc-module.c:1010
3288 msgid ""
3289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3291 "can break playback of all your streams."
3292 msgstr ""
3293 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3294 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3295 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3296 "verhindern kann."
3298 #: src/libvlc-module.c:1014
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3302 #: src/libvlc-module.c:1016
3303 msgid ""
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3307 msgstr ""
3308 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3309 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3310 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3311 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3313 #: src/libvlc-module.c:1021
3314 msgid "Preferred encoders list"
3315 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3317 #: src/libvlc-module.c:1023
3318 msgid ""
3319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3320 msgstr ""
3321 "Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3322 "bevorzugt benutzen wird."
3324 #: src/libvlc-module.c:1032
3325 msgid ""
3326 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3327 "subsystem."
3328 msgstr ""
3329 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3330 "Untersystem festzulegen."
3332 #: src/libvlc-module.c:1035
3333 msgid "Default stream output chain"
3334 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3336 #: src/libvlc-module.c:1037
3337 msgid ""
3338 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3339 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3340 "all streams."
3341 msgstr ""
3342 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3343 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3344 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3346 #: src/libvlc-module.c:1041
3347 msgid "Enable streaming of all ES"
3348 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3350 #: src/libvlc-module.c:1043
3351 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3352 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3354 #: src/libvlc-module.c:1045
3355 msgid "Display while streaming"
3356 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3358 #: src/libvlc-module.c:1047
3359 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3360 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3362 #: src/libvlc-module.c:1049
3363 msgid "Enable video stream output"
3364 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3366 #: src/libvlc-module.c:1051
3367 msgid ""
3368 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3370 msgstr ""
3371 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3372 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3374 #: src/libvlc-module.c:1054
3375 msgid "Enable audio stream output"
3376 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3378 #: src/libvlc-module.c:1056
3379 msgid ""
3380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3381 "facility when this last one is enabled."
3382 msgstr ""
3383 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3384 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3386 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 msgid "Enable SPU stream output"
3388 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3391 msgid ""
3392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3394 msgstr ""
3395 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3396 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3398 #: src/libvlc-module.c:1064
3399 msgid "Keep stream output open"
3400 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3402 #: src/libvlc-module.c:1066
3403 msgid ""
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3406 "specified)"
3407 msgstr ""
3408 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3409 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3410 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3412 #: src/libvlc-module.c:1070
3413 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3414 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3416 #: src/libvlc-module.c:1072
3417 msgid ""
3418 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3419 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3420 msgstr ""
3421 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3422 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3423 "angegeben werden."
3425 #: src/libvlc-module.c:1075
3426 msgid "Preferred packetizer list"
3427 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3429 #: src/libvlc-module.c:1077
3430 msgid ""
3431 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3432 msgstr ""
3433 "Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
3434 "seine Paketizer wählt."
3436 #: src/libvlc-module.c:1080
3437 msgid "Mux module"
3438 msgstr "Mux-Modul"
3440 #: src/libvlc-module.c:1082
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3442 msgstr ""
3443 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3445 #: src/libvlc-module.c:1084
3446 msgid "Access output module"
3447 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1086
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3451 msgstr ""
3452 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3453 "konfigurieren können."
3455 #: src/libvlc-module.c:1088
3456 msgid "Control SAP flow"
3457 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3459 #: src/libvlc-module.c:1090
3460 msgid ""
3461 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3462 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3463 msgstr ""
3464 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3465 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3466 "MBone machen."
3468 #: src/libvlc-module.c:1094
3469 msgid "SAP announcement interval"
3470 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3472 #: src/libvlc-module.c:1096
3473 msgid ""
3474 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3475 "between SAP announcements."
3476 msgstr ""
3477 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3478 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3480 #: src/libvlc-module.c:1105
3481 msgid ""
3482 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3483 "always leave all these enabled."
3484 msgstr ""
3485 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3486 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3488 #: src/libvlc-module.c:1110
3489 msgid ""
3490 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3491 "you really know what you are doing."
3492 msgstr ""
3493 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3494 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3496 #: src/libvlc-module.c:1113
3497 msgid "Memory copy module"
3498 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3500 #: src/libvlc-module.c:1115
3501 msgid ""
3502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3503 "select the fastest one supported by your hardware."
3504 msgstr ""
3505 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3506 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3508 #: src/libvlc-module.c:1118
3509 msgid "Access module"
3510 msgstr "Zugriffsmodul"
3512 #: src/libvlc-module.c:1120
3513 msgid ""
3514 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3515 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3516 "option unless you really know what you are doing."
3517 msgstr ""
3518 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
3519 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3520 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3522 #: src/libvlc-module.c:1124
3523 msgid "Stream filter module"
3524 msgstr "Stream-Filter Modul"
3526 #: src/libvlc-module.c:1126
3527 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3528 msgstr ""
3529 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3531 #: src/libvlc-module.c:1128
3532 msgid "Demux module"
3533 msgstr "Demux-Modul"
3535 #: src/libvlc-module.c:1130
3536 msgid ""
3537 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3538 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3539 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3540 "you really know what you are doing."
3541 msgstr ""
3542 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3543 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3544 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3545 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3547 #: src/libvlc-module.c:1135
3548 #, fuzzy
3549 msgid "VoD server module"
3550 msgstr "Videofilter-Modul"
3552 #: src/libvlc-module.c:1137
3553 msgid ""
3554 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3555 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1140
3559 msgid "Allow real-time priority"
3560 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3562 #: src/libvlc-module.c:1142
3563 msgid ""
3564 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3565 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3566 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3567 "only activate this if you know what you're doing."
3568 msgstr ""
3569 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3570 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3571 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3572 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3573 "tun."
3575 #: src/libvlc-module.c:1148
3576 msgid "Adjust VLC priority"
3577 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3579 #: src/libvlc-module.c:1150
3580 msgid ""
3581 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3582 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3583 "VLC instances."
3584 msgstr ""
3585 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3586 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3587 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3589 #: src/libvlc-module.c:1154
3590 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3591 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3593 #: src/libvlc-module.c:1156
3594 msgid ""
3595 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3596 msgstr ""
3597 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3598 "verringern möchten."
3600 #: src/libvlc-module.c:1159
3601 msgid "Modules search path"
3602 msgstr "Modulsuchpfad"
3604 #: src/libvlc-module.c:1161
3605 msgid ""
3606 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3607 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3608 msgstr ""
3609 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3610 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3611 "verwenden."
3613 #: src/libvlc-module.c:1164
3614 msgid "Data search path"
3615 msgstr "Datensuchpfad"
3617 #: src/libvlc-module.c:1166
3618 msgid "Override the default data/share search path."
3619 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3621 #: src/libvlc-module.c:1168
3622 msgid "VLM configuration file"
3623 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3625 #: src/libvlc-module.c:1170
3626 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3627 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3629 #: src/libvlc-module.c:1172
3630 msgid "Use a plugins cache"
3631 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3633 #: src/libvlc-module.c:1174
3634 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3635 msgstr ""
3636 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3638 #: src/libvlc-module.c:1176
3639 msgid "Locally collect statistics"
3640 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3644 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3646 #: src/libvlc-module.c:1180
3647 msgid "Run as daemon process"
3648 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3650 #: src/libvlc-module.c:1182
3651 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3652 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3654 #: src/libvlc-module.c:1184
3655 msgid "Write process id to file"
3656 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3658 #: src/libvlc-module.c:1186
3659 msgid "Writes process id into specified file."
3660 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3662 #: src/libvlc-module.c:1188
3663 msgid "Log to file"
3664 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3666 #: src/libvlc-module.c:1190
3667 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3668 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3670 #: src/libvlc-module.c:1192
3671 msgid "Log to syslog"
3672 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3674 #: src/libvlc-module.c:1194
3675 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3676 msgstr ""
3677 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3678 "Systemen)"
3680 #: src/libvlc-module.c:1196
3681 msgid "Allow only one running instance"
3682 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3684 #: src/libvlc-module.c:1199
3685 msgid ""
3686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3687 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3688 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3689 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3690 "running instance or enqueue it."
3691 msgstr ""
3692 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3693 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3694 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3695 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3696 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3698 #: src/libvlc-module.c:1206
3699 msgid ""
3700 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3701 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3702 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3703 "This option will allow you to play the file with the already running "
3704 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3705 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3706 msgstr ""
3707 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3708 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3709 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3710 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3711 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3712 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3713 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3715 #: src/libvlc-module.c:1215
3716 msgid "VLC is started from file association"
3717 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3719 #: src/libvlc-module.c:1217
3720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3721 msgstr ""
3722 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3723 "wurde."
3725 #: src/libvlc-module.c:1220
3726 msgid "One instance when started from file"
3727 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3729 #: src/libvlc-module.c:1222
3730 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3731 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3733 #: src/libvlc-module.c:1224
3734 msgid "Increase the priority of the process"
3735 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid ""
3739 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3740 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3741 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3742 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3743 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3744 "machine."
3745 msgstr ""
3746 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3747 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3748 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3749 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3750 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3751 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3753 #: src/libvlc-module.c:1234
3754 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3755 msgstr ""
3756 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3757 "werden darf"
3759 #: src/libvlc-module.c:1236
3760 msgid ""
3761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3762 "playing current item."
3763 msgstr ""
3764 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3765 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3766 "unterbrochen."
3768 #: src/libvlc-module.c:1245
3769 msgid ""
3770 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3771 "overridden in the playlist dialog box."
3772 msgstr ""
3773 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3774 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3776 #: src/libvlc-module.c:1248
3777 msgid "Automatically preparse files"
3778 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3780 #: src/libvlc-module.c:1250
3781 msgid ""
3782 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3783 "metadata)."
3784 msgstr ""
3785 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3786 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3788 #: src/libvlc-module.c:1253
3789 msgid "Album art policy"
3790 msgstr "Albumcover-Download"
3792 #: src/libvlc-module.c:1255
3793 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3794 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3796 #: src/libvlc-module.c:1261
3797 msgid "Manual download only"
3798 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3800 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 msgid "When track starts playing"
3802 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3804 #: src/libvlc-module.c:1263
3805 msgid "As soon as track is added"
3806 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Services discovery modules"
3810 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3812 #: src/libvlc-module.c:1267
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3816 "Typical value is \"sap\"."
3817 msgstr ""
3818 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3819 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3821 #: src/libvlc-module.c:1270
3822 msgid "Play files randomly forever"
3823 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3825 #: src/libvlc-module.c:1272
3826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3827 msgstr ""
3828 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3829 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3831 #: src/libvlc-module.c:1274
3832 msgid "Repeat all"
3833 msgstr "Alle wiederholen"
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3837 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3839 #: src/libvlc-module.c:1278
3840 msgid "Repeat current item"
3841 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3843 #: src/libvlc-module.c:1280
3844 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3845 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3847 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgid "Play and stop"
3849 msgstr "Abspielen und stoppen"
3851 #: src/libvlc-module.c:1284
3852 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3853 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3855 #: src/libvlc-module.c:1286
3856 msgid "Play and exit"
3857 msgstr "Abspielen und beenden"
3859 #: src/libvlc-module.c:1288
3860 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3861 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3863 #: src/libvlc-module.c:1290
3864 msgid "Play and pause"
3865 msgstr "Abspielen und Pause"
3867 #: src/libvlc-module.c:1292
3868 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3869 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3871 #: src/libvlc-module.c:1294
3872 msgid "Auto start"
3873 msgstr "Autostart"
3875 #: src/libvlc-module.c:1295
3876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3877 msgstr ""
3878 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3880 #: src/libvlc-module.c:1298
3881 msgid "Use media library"
3882 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3884 #: src/libvlc-module.c:1300
3885 msgid ""
3886 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3887 "VLC."
3888 msgstr ""
3889 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3890 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3892 #: src/libvlc-module.c:1303
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Load Media Library"
3895 msgstr "Medienbibliothek"
3897 #: src/libvlc-module.c:1305
3898 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3899 msgstr ""
3901 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3902 msgid "Display playlist tree"
3903 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3905 #: src/libvlc-module.c:1309
3906 msgid ""
3907 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3908 "directory."
3909 msgstr ""
3910 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3911 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3913 #: src/libvlc-module.c:1318
3914 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3915 msgstr ""
3916 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3917 "\"Hotkeys\"."
3919 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3925 msgid "Fullscreen"
3926 msgstr "Vollbild"
3928 #: src/libvlc-module.c:1322
3929 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3930 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3932 #: src/libvlc-module.c:1323
3933 msgid "Leave fullscreen"
3934 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3936 #: src/libvlc-module.c:1324
3937 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3940 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3941 msgid "Play/Pause"
3942 msgstr "Abspielen/Pause"
3944 #: src/libvlc-module.c:1326
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3946 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3948 #: src/libvlc-module.c:1327
3949 msgid "Pause only"
3950 msgstr "Nur Pause"
3952 #: src/libvlc-module.c:1328
3953 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3954 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3956 #: src/libvlc-module.c:1329
3957 msgid "Play only"
3958 msgstr "Nur Abspielen"
3960 #: src/libvlc-module.c:1330
3961 msgid "Select the hotkey to use to play."
3962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3964 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3967 msgid "Faster"
3968 msgstr "Schneller"
3970 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3971 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3974 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3977 msgid "Slower"
3978 msgstr "Langsamer"
3980 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3981 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3984 #: src/libvlc-module.c:1335
3985 msgid "Normal rate"
3986 msgstr "Normale Rate"
3988 #: src/libvlc-module.c:1336
3989 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3992 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3993 msgid "Faster (fine)"
3994 msgstr "Schneller (fein)"
3996 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3997 msgid "Slower (fine)"
3998 msgstr "Langsamer (fein)"
4000 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4001 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4008 #: share/lua/http/mobile.html:98
4009 msgid "Next"
4010 msgstr "Nächstes"
4012 #: src/libvlc-module.c:1342
4013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4014 msgstr ""
4015 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4017 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4018 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4023 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4024 msgid "Previous"
4025 msgstr "Vorheriges"
4027 #: src/libvlc-module.c:1344
4028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4029 msgstr ""
4030 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4032 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4038 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4039 msgid "Stop"
4040 msgstr "Stopp"
4042 #: src/libvlc-module.c:1346
4043 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4044 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4046 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4049 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4052 msgid "Position"
4053 msgstr "Position"
4055 #: src/libvlc-module.c:1348
4056 msgid "Select the hotkey to display the position."
4057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4059 #: src/libvlc-module.c:1350
4060 msgid "Very short backwards jump"
4061 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4063 #: src/libvlc-module.c:1352
4064 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4067 #: src/libvlc-module.c:1353
4068 msgid "Short backwards jump"
4069 msgstr "Kurzes zurück springen"
4071 #: src/libvlc-module.c:1355
4072 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4075 #: src/libvlc-module.c:1356
4076 msgid "Medium backwards jump"
4077 msgstr "Sprung zurück"
4079 #: src/libvlc-module.c:1358
4080 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4081 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4083 #: src/libvlc-module.c:1359
4084 msgid "Long backwards jump"
4085 msgstr "Langer Sprung zurück"
4087 #: src/libvlc-module.c:1361
4088 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4089 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4091 #: src/libvlc-module.c:1363
4092 msgid "Very short forward jump"
4093 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4095 #: src/libvlc-module.c:1365
4096 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4099 #: src/libvlc-module.c:1366
4100 msgid "Short forward jump"
4101 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4103 #: src/libvlc-module.c:1368
4104 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1369
4108 msgid "Medium forward jump"
4109 msgstr "Sprung vorwärts"
4111 #: src/libvlc-module.c:1371
4112 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4115 #: src/libvlc-module.c:1372
4116 msgid "Long forward jump"
4117 msgstr "Weit vorspringen"
4119 #: src/libvlc-module.c:1374
4120 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4123 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4124 msgid "Next frame"
4125 msgstr "Nächstes Bild"
4127 #: src/libvlc-module.c:1377
4128 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4131 #: src/libvlc-module.c:1379
4132 msgid "Very short jump length"
4133 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4135 #: src/libvlc-module.c:1380
4136 msgid "Very short jump length, in seconds."
4137 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4139 #: src/libvlc-module.c:1381
4140 msgid "Short jump length"
4141 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4143 #: src/libvlc-module.c:1382
4144 msgid "Short jump length, in seconds."
4145 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4147 #: src/libvlc-module.c:1383
4148 msgid "Medium jump length"
4149 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4151 #: src/libvlc-module.c:1384
4152 msgid "Medium jump length, in seconds."
4153 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4155 #: src/libvlc-module.c:1385
4156 msgid "Long jump length"
4157 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4159 #: src/libvlc-module.c:1386
4160 msgid "Long jump length, in seconds."
4161 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4163 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4166 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4167 msgid "Quit"
4168 msgstr "Beenden"
4170 #: src/libvlc-module.c:1389
4171 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4174 #: src/libvlc-module.c:1390
4175 msgid "Navigate up"
4176 msgstr "Nach oben bewegen"
4178 #: src/libvlc-module.c:1391
4179 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4182 #: src/libvlc-module.c:1392
4183 msgid "Navigate down"
4184 msgstr "Nach unten bewegen"
4186 #: src/libvlc-module.c:1393
4187 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4190 #: src/libvlc-module.c:1394
4191 msgid "Navigate left"
4192 msgstr "Nach links bewegen"
4194 #: src/libvlc-module.c:1395
4195 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4198 #: src/libvlc-module.c:1396
4199 msgid "Navigate right"
4200 msgstr "Nach rechts bewegen"
4202 #: src/libvlc-module.c:1397
4203 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4204 msgstr ""
4205 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4207 #: src/libvlc-module.c:1398
4208 msgid "Activate"
4209 msgstr "Aktivieren"
4211 #: src/libvlc-module.c:1399
4212 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4213 msgstr ""
4214 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4216 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4217 msgid "Go to the DVD menu"
4218 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4220 #: src/libvlc-module.c:1401
4221 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4222 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4224 #: src/libvlc-module.c:1402
4225 msgid "Select previous DVD title"
4226 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4228 #: src/libvlc-module.c:1403
4229 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4232 #: src/libvlc-module.c:1404
4233 msgid "Select next DVD title"
4234 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4236 #: src/libvlc-module.c:1405
4237 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4238 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1406
4241 msgid "Select prev DVD chapter"
4242 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4244 #: src/libvlc-module.c:1407
4245 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4246 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4248 #: src/libvlc-module.c:1408
4249 msgid "Select next DVD chapter"
4250 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4252 #: src/libvlc-module.c:1409
4253 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4256 #: src/libvlc-module.c:1410
4257 msgid "Volume up"
4258 msgstr "Lauter"
4260 #: src/libvlc-module.c:1411
4261 msgid "Select the key to increase audio volume."
4262 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4264 #: src/libvlc-module.c:1412
4265 msgid "Volume down"
4266 msgstr "Leiser"
4268 #: src/libvlc-module.c:1413
4269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4270 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4272 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4276 msgid "Mute"
4277 msgstr "Ton aus"
4279 #: src/libvlc-module.c:1415
4280 msgid "Select the key to mute audio."
4281 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4283 #: src/libvlc-module.c:1416
4284 msgid "Subtitle delay up"
4285 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4287 #: src/libvlc-module.c:1417
4288 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4289 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4291 #: src/libvlc-module.c:1418
4292 msgid "Subtitle delay down"
4293 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4295 #: src/libvlc-module.c:1419
4296 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4297 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4299 #: src/libvlc-module.c:1420
4300 msgid "Subtitle position up"
4301 msgstr "Untertitel Position oben"
4303 #: src/libvlc-module.c:1421
4304 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4305 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4308 msgid "Subtitle position down"
4309 msgstr "Untertitel Position unten"
4311 #: src/libvlc-module.c:1423
4312 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4313 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4315 #: src/libvlc-module.c:1424
4316 msgid "Audio delay up"
4317 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4319 #: src/libvlc-module.c:1425
4320 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4321 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4323 #: src/libvlc-module.c:1426
4324 msgid "Audio delay down"
4325 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4327 #: src/libvlc-module.c:1427
4328 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4329 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4331 #: src/libvlc-module.c:1434
4332 msgid "Play playlist bookmark 1"
4333 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4335 #: src/libvlc-module.c:1435
4336 msgid "Play playlist bookmark 2"
4337 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4339 #: src/libvlc-module.c:1436
4340 msgid "Play playlist bookmark 3"
4341 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4343 #: src/libvlc-module.c:1437
4344 msgid "Play playlist bookmark 4"
4345 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4347 #: src/libvlc-module.c:1438
4348 msgid "Play playlist bookmark 5"
4349 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4351 #: src/libvlc-module.c:1439
4352 msgid "Play playlist bookmark 6"
4353 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Play playlist bookmark 7"
4357 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 msgid "Play playlist bookmark 8"
4361 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4363 #: src/libvlc-module.c:1442
4364 msgid "Play playlist bookmark 9"
4365 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4367 #: src/libvlc-module.c:1443
4368 msgid "Play playlist bookmark 10"
4369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Select the key to play this bookmark."
4373 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Set playlist bookmark 1"
4377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4379 #: src/libvlc-module.c:1446
4380 msgid "Set playlist bookmark 2"
4381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4383 #: src/libvlc-module.c:1447
4384 msgid "Set playlist bookmark 3"
4385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4387 #: src/libvlc-module.c:1448
4388 msgid "Set playlist bookmark 4"
4389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4391 #: src/libvlc-module.c:1449
4392 msgid "Set playlist bookmark 5"
4393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4395 #: src/libvlc-module.c:1450
4396 msgid "Set playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4399 #: src/libvlc-module.c:1451
4400 msgid "Set playlist bookmark 7"
4401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4403 #: src/libvlc-module.c:1452
4404 msgid "Set playlist bookmark 8"
4405 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4407 #: src/libvlc-module.c:1453
4408 msgid "Set playlist bookmark 9"
4409 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4411 #: src/libvlc-module.c:1454
4412 msgid "Set playlist bookmark 10"
4413 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4415 #: src/libvlc-module.c:1455
4416 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4417 msgstr ""
4418 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4420 #: src/libvlc-module.c:1457
4421 msgid "Playlist bookmark 1"
4422 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4424 #: src/libvlc-module.c:1458
4425 msgid "Playlist bookmark 2"
4426 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4428 #: src/libvlc-module.c:1459
4429 msgid "Playlist bookmark 3"
4430 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4432 #: src/libvlc-module.c:1460
4433 msgid "Playlist bookmark 4"
4434 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4436 #: src/libvlc-module.c:1461
4437 msgid "Playlist bookmark 5"
4438 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4440 #: src/libvlc-module.c:1462
4441 msgid "Playlist bookmark 6"
4442 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4444 #: src/libvlc-module.c:1463
4445 msgid "Playlist bookmark 7"
4446 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4448 #: src/libvlc-module.c:1464
4449 msgid "Playlist bookmark 8"
4450 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4452 #: src/libvlc-module.c:1465
4453 msgid "Playlist bookmark 9"
4454 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4456 #: src/libvlc-module.c:1466
4457 msgid "Playlist bookmark 10"
4458 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4460 #: src/libvlc-module.c:1468
4461 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4462 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4464 #: src/libvlc-module.c:1470
4465 msgid "Cycle audio track"
4466 msgstr "Audiospur tauschen"
4468 #: src/libvlc-module.c:1471
4469 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4470 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4472 #: src/libvlc-module.c:1472
4473 msgid "Cycle subtitle track"
4474 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4476 #: src/libvlc-module.c:1473
4477 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4478 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4480 #: src/libvlc-module.c:1474
4481 msgid "Cycle source aspect ratio"
4482 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4484 #: src/libvlc-module.c:1475
4485 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4486 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4488 #: src/libvlc-module.c:1476
4489 msgid "Cycle video crop"
4490 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4492 #: src/libvlc-module.c:1477
4493 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4494 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4496 #: src/libvlc-module.c:1478
4497 msgid "Toggle autoscaling"
4498 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4500 #: src/libvlc-module.c:1479
4501 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4502 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4504 #: src/libvlc-module.c:1480
4505 msgid "Increase scale factor"
4506 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4508 #: src/libvlc-module.c:1481
4509 msgid "Increase scale factor."
4510 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4512 #: src/libvlc-module.c:1482
4513 msgid "Decrease scale factor"
4514 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4516 #: src/libvlc-module.c:1483
4517 msgid "Decrease scale factor."
4518 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4520 #: src/libvlc-module.c:1484
4521 msgid "Cycle deinterlace modes"
4522 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4524 #: src/libvlc-module.c:1485
4525 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4526 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4528 #: src/libvlc-module.c:1486
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Show controller in fullscreen"
4531 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4533 #: src/libvlc-module.c:1487
4534 msgid "Show interface"
4535 msgstr "Interface anzeigen"
4537 #: src/libvlc-module.c:1488
4538 msgid "Raise the interface above all other windows."
4539 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4541 #: src/libvlc-module.c:1489
4542 msgid "Hide interface"
4543 msgstr "Interface ausblenden"
4545 #: src/libvlc-module.c:1490
4546 msgid "Lower the interface below all other windows."
4547 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4549 #: src/libvlc-module.c:1491
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Boss key"
4552 msgstr "Hotkeys"
4554 #: src/libvlc-module.c:1492
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Hide the interface and pause playback."
4557 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
4559 #: src/libvlc-module.c:1493
4560 msgid "Take video snapshot"
4561 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4563 #: src/libvlc-module.c:1494
4564 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4565 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4567 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4570 #: modules/stream_out/record.c:60
4571 msgid "Record"
4572 msgstr "Aufnehmen"
4574 #: src/libvlc-module.c:1497
4575 msgid "Record access filter start/stop."
4576 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4578 #: src/libvlc-module.c:1499
4579 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4580 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4582 #: src/libvlc-module.c:1500
4583 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4584 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4586 #: src/libvlc-module.c:1503
4587 msgid "Toggle random playlist playback"
4588 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4590 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4591 msgid "Un-Zoom"
4592 msgstr "Herauszoomen"
4594 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4595 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4596 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4598 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4599 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4600 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4602 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4603 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4604 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4606 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4607 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4608 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4610 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4611 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4612 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4614 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4615 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4616 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4618 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4619 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4620 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4622 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4623 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4624 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1531
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4628 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4630 #: src/libvlc-module.c:1533
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4632 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4634 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4635 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4636 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1537
4639 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4640 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1538
4643 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4644 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4646 #: src/libvlc-module.c:1539
4647 msgid "Highlight widget on the right"
4648 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4650 #: src/libvlc-module.c:1541
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4652 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4654 #: src/libvlc-module.c:1542
4655 msgid "Highlight widget on the left"
4656 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4658 #: src/libvlc-module.c:1544
4659 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4660 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4662 #: src/libvlc-module.c:1545
4663 msgid "Highlight widget on top"
4664 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4666 #: src/libvlc-module.c:1547
4667 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4668 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4670 #: src/libvlc-module.c:1548
4671 msgid "Highlight widget below"
4672 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4674 #: src/libvlc-module.c:1550
4675 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4676 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4678 #: src/libvlc-module.c:1551
4679 msgid "Select current widget"
4680 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4682 #: src/libvlc-module.c:1553
4683 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4684 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4686 #: src/libvlc-module.c:1555
4687 msgid "Cycle through audio devices"
4688 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4690 #: src/libvlc-module.c:1556
4691 msgid "Cycle through available audio devices"
4692 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4694 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4698 msgid "Snapshot"
4699 msgstr "Schnappschuss"
4701 #: src/libvlc-module.c:1704
4702 msgid "Window properties"
4703 msgstr "Fenstereigenschaften"
4705 #: src/libvlc-module.c:1762
4706 msgid "Subpictures"
4707 msgstr "Unterbilder"
4709 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4710 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4711 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4713 msgid "Subtitles"
4714 msgstr "Untertitel"
4716 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4717 msgid "Overlays"
4718 msgstr "Overlays"
4720 #: src/libvlc-module.c:1797
4721 msgid "Track settings"
4722 msgstr "Track-Einstellungen"
4724 #: src/libvlc-module.c:1829
4725 msgid "Playback control"
4726 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4728 #: src/libvlc-module.c:1857
4729 msgid "Default devices"
4730 msgstr "Standardgeräte"
4732 #: src/libvlc-module.c:1866
4733 msgid "Network settings"
4734 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4736 #: src/libvlc-module.c:1891
4737 msgid "Socks proxy"
4738 msgstr "SOCKS-Proxy"
4740 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4741 msgid "Metadata"
4742 msgstr "Metadaten"
4744 #: src/libvlc-module.c:2000
4745 msgid "Decoders"
4746 msgstr "Decoder"
4748 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4750 msgid "Input"
4751 msgstr "Input"
4753 #: src/libvlc-module.c:2043
4754 msgid "VLM"
4755 msgstr "VLM"
4757 #: src/libvlc-module.c:2073
4758 msgid "CPU"
4759 msgstr "CPU"
4761 #: src/libvlc-module.c:2092
4762 msgid "Special modules"
4763 msgstr "Spezialmodule"
4765 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4766 msgid "Plugins"
4767 msgstr "Module"
4769 #: src/libvlc-module.c:2105
4770 msgid "Performance options"
4771 msgstr "Performanceoptionen"
4773 #: src/libvlc-module.c:2234
4774 msgid "Hot keys"
4775 msgstr "Hotkeys"
4777 #: src/libvlc-module.c:2665
4778 msgid "Jump sizes"
4779 msgstr "Sprunggrößen"
4781 #: src/libvlc-module.c:2742
4782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4783 msgstr ""
4784 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4785 "werden)"
4787 #: src/libvlc-module.c:2745
4788 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4789 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4791 #: src/libvlc-module.c:2747
4792 msgid ""
4793 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4794 "--help-verbose)"
4795 msgstr ""
4796 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4797 "verbose kombiniert werden)."
4799 #: src/libvlc-module.c:2750
4800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4801 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4803 #: src/libvlc-module.c:2752
4804 msgid "print a list of available modules"
4805 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4807 #: src/libvlc-module.c:2754
4808 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4809 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4811 #: src/libvlc-module.c:2756
4812 msgid ""
4813 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4814 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4815 msgstr ""
4816 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4817 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4819 #: src/libvlc-module.c:2760
4820 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4821 msgstr ""
4822 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4823 "gespeichert"
4825 #: src/libvlc-module.c:2762
4826 msgid "reset the current config to the default values"
4827 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4829 #: src/libvlc-module.c:2764
4830 msgid "use alternate config file"
4831 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4833 #: src/libvlc-module.c:2766
4834 msgid "resets the current plugins cache"
4835 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4837 #: src/libvlc-module.c:2768
4838 msgid "print version information"
4839 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4841 #: src/libvlc-module.c:2806
4842 msgid "main program"
4843 msgstr "Hauptprogramm"
4845 #: src/misc/update.c:467
4846 #, c-format
4847 msgid "%.1f GiB"
4848 msgstr "%.1f GB"
4850 #: src/misc/update.c:469
4851 #, c-format
4852 msgid "%.1f MiB"
4853 msgstr "%.1f MB"
4855 #: src/misc/update.c:471
4856 #, c-format
4857 msgid "%.1f KiB"
4858 msgstr "%.1f KB"
4860 #: src/misc/update.c:473
4861 #, c-format
4862 msgid "%ld B"
4863 msgstr "%ld B"
4865 #: src/misc/update.c:564
4866 msgid "Saving file failed"
4867 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4869 #: src/misc/update.c:565
4870 #, c-format
4871 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4872 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4874 #: src/misc/update.c:581
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "%s\n"
4878 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4879 msgstr ""
4880 "%s\n"
4881 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4883 #: src/misc/update.c:584
4884 msgid "Downloading ..."
4885 msgstr "Herunterladen..."
4887 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4889 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4890 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4891 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4900 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4901 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4902 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4903 msgid "Cancel"
4904 msgstr "Abbrechen"
4906 #: src/misc/update.c:603
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4911 msgstr ""
4912 "%s\n"
4913 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4915 #: src/misc/update.c:635
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4919 #: src/misc/update.c:636
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4924 msgstr ""
4925 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4926 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4928 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4929 msgid "Invalid signature"
4930 msgstr "Ungültige Signatur"
4932 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4936 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4937 msgstr ""
4938 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4939 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4940 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4942 #: src/misc/update.c:672
4943 msgid "File not verifiable"
4944 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4946 #: src/misc/update.c:673
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4950 "was deleted."
4951 msgstr ""
4952 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4953 "wurde deshalb gelöscht."
4955 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4956 msgid "File corrupted"
4957 msgstr "Datei beschädigt"
4959 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4960 #, c-format
4961 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4962 msgstr ""
4963 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4965 #: src/misc/update.c:708
4966 msgid "Update VLC media player"
4967 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4969 #: src/misc/update.c:709
4970 msgid ""
4971 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4972 "install it now?"
4973 msgstr ""
4974 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
4975 "und es jetzt installieren?"
4977 #: src/misc/update.c:710
4978 msgid "Install"
4979 msgstr "Installieren"
4981 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4983 msgid "Media Library"
4984 msgstr "Medienbibliothek"
4986 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4987 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4988 msgid "Undefined"
4989 msgstr "Undefiniert"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:40
4992 msgid "Afar"
4993 msgstr "Afar"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:41
4996 msgid "Abkhazian"
4997 msgstr "Abkhazian"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:42
5000 msgid "Afrikaans"
5001 msgstr "Afrikanisch"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:43
5004 msgid "Albanian"
5005 msgstr "Albanisch"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:44
5008 msgid "Amharic"
5009 msgstr "Amharic"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:45
5012 msgid "Arabic"
5013 msgstr "Arabisch"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:46
5016 msgid "Armenian"
5017 msgstr "Armenisch"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:47
5020 msgid "Assamese"
5021 msgstr " Assamesisch"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:48
5024 msgid "Avestan"
5025 msgstr "Avestan"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:49
5028 msgid "Aymara"
5029 msgstr "Aymara"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:50
5032 msgid "Azerbaijani"
5033 msgstr "Aserbaidschanisch"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:51
5036 msgid "Bashkir"
5037 msgstr "Baschkirisch"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:52
5040 msgid "Basque"
5041 msgstr "Baskisch"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:53
5044 msgid "Belarusian"
5045 msgstr "Weißrussisch"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:54
5048 msgid "Bengali"
5049 msgstr "Bengalisch"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:55
5052 msgid "Bihari"
5053 msgstr "Bihari"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:56
5056 msgid "Bislama"
5057 msgstr "Bislama"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:57
5060 msgid "Bosnian"
5061 msgstr "Bosnisch"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:58
5064 msgid "Breton"
5065 msgstr "Bretonisch"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:59
5068 msgid "Bulgarian"
5069 msgstr "Bulgarisch"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:60
5072 msgid "Burmese"
5073 msgstr "Burmese"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:61
5076 msgid "Catalan"
5077 msgstr "Katalanisch"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:62
5080 msgid "Chamorro"
5081 msgstr "Chamorro"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:63
5084 msgid "Chechen"
5085 msgstr "Tschetschenisch"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:64
5088 msgid "Chinese"
5089 msgstr "Chinesisch"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:65
5092 msgid "Church Slavic"
5093 msgstr "Kirchenslawisch"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:66
5096 msgid "Chuvash"
5097 msgstr "Tschuwaschisch"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:67
5100 msgid "Cornish"
5101 msgstr "Kornisch"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:68
5104 msgid "Corsican"
5105 msgstr "Korsisch"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:69
5108 msgid "Czech"
5109 msgstr "Tschechisch"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:70
5112 msgid "Danish"
5113 msgstr "Dänisch"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:71
5116 msgid "Dutch"
5117 msgstr "Niederländisch"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:72
5120 msgid "Dzongkha"
5121 msgstr "Dzongkha"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:73
5124 msgid "English"
5125 msgstr "Englisch"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:74
5128 msgid "Esperanto"
5129 msgstr "Esperanto"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:75
5132 msgid "Estonian"
5133 msgstr "Estnisch"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:76
5136 msgid "Faroese"
5137 msgstr "Färöisch"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:77
5140 msgid "Fijian"
5141 msgstr "Fijian"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:78
5144 msgid "Finnish"
5145 msgstr "Finisch"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:79
5148 msgid "French"
5149 msgstr "Französisch"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:80
5152 msgid "Frisian"
5153 msgstr "Friesisch"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:81
5156 msgid "Georgian"
5157 msgstr "Georgisch"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:82
5160 msgid "German"
5161 msgstr "Deutsch"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:83
5164 msgid "Gaelic (Scots)"
5165 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:84
5168 msgid "Irish"
5169 msgstr "Irisch"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:85
5172 msgid "Gallegan"
5173 msgstr "Galegisch"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:86
5176 msgid "Manx"
5177 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:87
5180 msgid "Greek, Modern ()"
5181 msgstr "Griechisch, Modern ()"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:88
5184 msgid "Guarani"
5185 msgstr "Guarani"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:89
5188 msgid "Gujarati"
5189 msgstr "Gujarati"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:90
5192 msgid "Hebrew"
5193 msgstr "Hebräisch"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:91
5196 msgid "Herero"
5197 msgstr "Herero"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:92
5200 msgid "Hindi"
5201 msgstr "Hindi"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:93
5204 msgid "Hiri Motu"
5205 msgstr "Hiri Motu"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:94
5208 msgid "Hungarian"
5209 msgstr "Ungarisch"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:95
5212 msgid "Icelandic"
5213 msgstr "Isländisch"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:96
5216 msgid "Inuktitut"
5217 msgstr "Inuktitut"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:97
5220 msgid "Interlingue"
5221 msgstr "Interlingue"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:98
5224 msgid "Interlingua"
5225 msgstr "Interlingua"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:99
5228 msgid "Indonesian"
5229 msgstr "Indonesisch"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:100
5232 msgid "Inupiaq"
5233 msgstr "Inupiaq"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:101
5236 msgid "Italian"
5237 msgstr "Italienisch"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:102
5240 msgid "Javanese"
5241 msgstr "Javanese"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:103
5244 msgid "Japanese"
5245 msgstr "Japanisch"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:104
5248 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5249 msgstr "Grönländisch"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:105
5252 msgid "Kannada"
5253 msgstr "Kanadisch"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:106
5256 msgid "Kashmiri"
5257 msgstr "Kashmiri"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:107
5260 msgid "Kazakh"
5261 msgstr "Kasachisch"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:108
5264 msgid "Khmer"
5265 msgstr "Khmer"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:109
5268 msgid "Kikuyu"
5269 msgstr "Kikuyu"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:110
5272 msgid "Kinyarwanda"
5273 msgstr "Kinyarwanda"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:111
5276 msgid "Kirghiz"
5277 msgstr "Kirgisisch"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:112
5280 msgid "Komi"
5281 msgstr "Komi"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:113
5284 msgid "Korean"
5285 msgstr "Koreanisch"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:114
5288 msgid "Kuanyama"
5289 msgstr "Kuanyama"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:115
5292 msgid "Kurdish"
5293 msgstr "Kurdisch"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:116
5296 msgid "Lao"
5297 msgstr "Lao"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:117
5300 msgid "Latin"
5301 msgstr "Latein"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:118
5304 msgid "Latvian"
5305 msgstr "Lettisch"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:119
5308 msgid "Lingala"
5309 msgstr "Lingala"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:120
5312 msgid "Lithuanian"
5313 msgstr "Litauisch"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:121
5316 msgid "Letzeburgesch"
5317 msgstr "Luxemburgisch"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:122
5320 msgid "Macedonian"
5321 msgstr "Mazedonisch"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:123
5324 msgid "Marshall"
5325 msgstr "Marshall"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:124
5328 msgid "Malayalam"
5329 msgstr "Malayalam"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:125
5332 msgid "Maori"
5333 msgstr "Maori"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:126
5336 msgid "Marathi"
5337 msgstr "Marathisch"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:127
5340 msgid "Malay"
5341 msgstr "Malay"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:128
5344 msgid "Malagasy"
5345 msgstr "Malgach"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:129
5348 msgid "Maltese"
5349 msgstr "Maltesisch"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:130
5352 msgid "Moldavian"
5353 msgstr "Moldavisch"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:131
5356 msgid "Mongolian"
5357 msgstr "Mongolisch"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:132
5360 msgid "Nauru"
5361 msgstr "Nauru"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:133
5364 msgid "Navajo"
5365 msgstr "Navajo"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:134
5368 msgid "Ndebele, South"
5369 msgstr "Ndebele, südlich"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:135
5372 msgid "Ndebele, North"
5373 msgstr "Ndebele, nördlich"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:136
5376 msgid "Ndonga"
5377 msgstr "Ndonga"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:137
5380 msgid "Nepali"
5381 msgstr "Nepalesisch"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:138
5384 msgid "Norwegian"
5385 msgstr "Norwegisch"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:139
5388 msgid "Norwegian Nynorsk"
5389 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:140
5392 msgid "Norwegian Bokmaal"
5393 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:141
5396 msgid "Chichewa; Nyanja"
5397 msgstr "ChiChewa"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:142
5400 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5401 msgstr "Okzitanisch"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:143
5404 msgid "Oriya"
5405 msgstr "Oriya"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:144
5408 msgid "Oromo"
5409 msgstr "Oromo"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:146
5412 msgid "Ossetian; Ossetic"
5413 msgstr "Osmanisch"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:147
5416 msgid "Panjabi"
5417 msgstr "Panjabi"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:148
5420 msgid "Persian"
5421 msgstr "Persisch"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:149
5424 msgid "Pali"
5425 msgstr "Pali"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:150
5428 msgid "Polish"
5429 msgstr "Polnisch"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:151
5432 msgid "Portuguese"
5433 msgstr "Portugiesisch"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:152
5436 msgid "Pushto"
5437 msgstr "Paschtunisch"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:153
5440 msgid "Quechua"
5441 msgstr "Quechua"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:154
5444 msgid "Original audio"
5445 msgstr "Original Audio"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:155
5448 msgid "Raeto-Romance"
5449 msgstr "Rätoromanisch"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:156
5452 msgid "Romanian"
5453 msgstr "Rumänisch"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:157
5456 msgid "Rundi"
5457 msgstr "Kirundi"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:158
5460 msgid "Russian"
5461 msgstr "Russisch"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:159
5464 msgid "Sango"
5465 msgstr "Sango"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:160
5468 msgid "Sanskrit"
5469 msgstr "Sanskrit"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:161
5472 msgid "Serbian"
5473 msgstr "Serbisch"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:162
5476 msgid "Croatian"
5477 msgstr "Kroatisch"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:163
5480 msgid "Sinhalese"
5481 msgstr "Singhalesisch"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:164
5484 msgid "Slovak"
5485 msgstr "Slovakisch"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:165
5488 msgid "Slovenian"
5489 msgstr "Slowenisch"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:166
5492 msgid "Northern Sami"
5493 msgstr "Nördliche Samen"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:167
5496 msgid "Samoan"
5497 msgstr "Samoanisch"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:168
5500 msgid "Shona"
5501 msgstr "Shona"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:169
5504 msgid "Sindhi"
5505 msgstr "Sindhi"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:170
5508 msgid "Somali"
5509 msgstr "Somalisch"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:171
5512 msgid "Sotho, Southern"
5513 msgstr "Sotho, Südlich"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:172
5516 msgid "Spanish"
5517 msgstr "Spanisch"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:173
5520 msgid "Sardinian"
5521 msgstr "Sardisch"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:174
5524 msgid "Swati"
5525 msgstr "Siswati"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:175
5528 msgid "Sundanese"
5529 msgstr "Sudanesisch"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:176
5532 msgid "Swahili"
5533 msgstr "Swahili"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:177
5536 msgid "Swedish"
5537 msgstr "Schwedisch"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:178
5540 msgid "Tahitian"
5541 msgstr "Tahitianisch"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:179
5544 msgid "Tamil"
5545 msgstr "Tamilisch"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:180
5548 msgid "Tatar"
5549 msgstr "Tatar"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:181
5552 msgid "Telugu"
5553 msgstr "Telugu"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:182
5556 msgid "Tajik"
5557 msgstr "Tadschik"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:183
5560 msgid "Tagalog"
5561 msgstr "Tagalog"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:184
5564 msgid "Thai"
5565 msgstr "Thai"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:185
5568 msgid "Tibetan"
5569 msgstr "Tibetisch"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:186
5572 msgid "Tigrinya"
5573 msgstr "Tigrinya"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:187
5576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5577 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:188
5580 msgid "Tswana"
5581 msgstr "Tswana"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:189
5584 msgid "Tsonga"
5585 msgstr "Tsonga"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:190
5588 msgid "Turkish"
5589 msgstr "Türkisch"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:191
5592 msgid "Turkmen"
5593 msgstr "Türkmenler"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:192
5596 msgid "Twi"
5597 msgstr "Twi"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:193
5600 msgid "Uighur"
5601 msgstr "Uiguren"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:194
5604 msgid "Ukrainian"
5605 msgstr "Ukrainisch"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:195
5608 msgid "Urdu"
5609 msgstr "Urdū"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:196
5612 msgid "Uzbek"
5613 msgstr "Usbekisch"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:197
5616 msgid "Vietnamese"
5617 msgstr "Vietnamesisch"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:198
5620 msgid "Volapuk"
5621 msgstr "Volapük"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:199
5624 msgid "Welsh"
5625 msgstr "Walisisch"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:200
5628 msgid "Wolof"
5629 msgstr "Wolof"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:201
5632 msgid "Xhosa"
5633 msgstr "Xhosa"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:202
5636 msgid "Yiddish"
5637 msgstr "Jüdisch"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:203
5640 msgid "Yoruba"
5641 msgstr "Yoruba"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:204
5644 msgid "Zhuang"
5645 msgstr "Zhuang"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:205
5648 msgid "Zulu"
5649 msgstr "IsiZulu"
5651 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5653 msgid "Post processing"
5654 msgstr "Nachbearbeitung"
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5658 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5660 msgid "Crop"
5661 msgstr "Beschneiden"
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5665 msgid "Aspect-ratio"
5666 msgstr "Seitenverhältnis"
5668 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5669 msgid "Autoscale video"
5670 msgstr "Video automatisch skalieren"
5672 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5673 msgid "Scale factor"
5674 msgstr "Skalierungsfaktor"
5676 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5677 msgid "3D Now! memcpy"
5678 msgstr "3D Now! memcpy"
5680 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5682 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5684 #: modules/access/alsa.c:73
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Capture format (default s16l)"
5687 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
5689 #: modules/access/alsa.c:75
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Capture format of audio stream."
5692 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5694 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5695 #: modules/access_output/shout.c:95
5696 msgid "Samplerate"
5697 msgstr "Samplerate"
5699 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5700 msgid ""
5701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5702 "48000)"
5703 msgstr ""
5704 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
5705 "48000)"
5707 #: modules/access/alsa.c:82
5708 msgid ""
5709 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5710 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5711 "use alsa://hw:0,1 ."
5712 msgstr ""
5713 "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio "
5714 "Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. "
5715 "Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
5717 #: modules/access/alsa.c:95
5718 msgid "PCM U8"
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/alsa.c:95
5722 msgid "PCM S8"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/alsa.c:95
5726 #, fuzzy
5727 msgid "GSM Audio"
5728 msgstr "Audio"
5730 #: modules/access/alsa.c:96
5731 msgid "PCM U16 LE"
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/alsa.c:96
5735 msgid "PCM S16 LE"
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/alsa.c:97
5739 msgid "PCM U16 BE"
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/alsa.c:97
5743 msgid "PCM S16 BE"
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/alsa.c:98
5747 msgid "PCM U24 LE"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/alsa.c:98
5751 msgid "PCM S24 LE"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/alsa.c:99
5755 msgid "PCM U24 BE"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/alsa.c:99
5759 msgid "PCM S24 BE"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/alsa.c:100
5763 msgid "PCM U32 LE"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/alsa.c:100
5767 msgid "PCM S32 LE"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/alsa.c:101
5771 msgid "PCM U32 BE"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/alsa.c:101
5775 msgid "PCM S32 BE"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/alsa.c:102
5779 msgid "PCM F32 LE"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/alsa.c:102
5783 msgid "PCM F32 BE"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/alsa.c:103
5787 msgid "PCM F64 LE"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/alsa.c:103
5791 msgid "PCM F64 BE"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/alsa.c:107
5795 msgid "ALSA"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/alsa.c:108
5799 #, fuzzy
5800 msgid "ALSA audio capture input"
5801 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
5803 #: modules/access/attachment.c:44
5804 msgid "Attachment"
5805 msgstr "Anhang"
5807 #: modules/access/attachment.c:45
5808 msgid "Attachment input"
5809 msgstr "Anhang-Eingang"
5811 #: modules/access/avio.h:39
5812 #, fuzzy
5813 msgid "FFmpeg"
5814 msgstr "FFmpeg-Muxer"
5816 #: modules/access/avio.h:40
5817 msgid "FFmpeg access"
5818 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5820 #: modules/access/avio.h:48
5821 #, fuzzy
5822 msgid "libavformat access output"
5823 msgstr "Access-Output"
5825 #: modules/access/bd/bd.c:56
5826 msgid "BD"
5827 msgstr "BD"
5829 #: modules/access/bd/bd.c:57
5830 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5831 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5833 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5834 msgid "BluRay"
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/bluray.c:49
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5840 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5842 #: modules/access/bluray.c:140
5843 msgid ""
5844 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5845 "not have it."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/bluray.c:145
5849 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/bluray.c:154
5853 msgid ""
5854 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5855 "have it."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/bluray.c:159
5859 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/bluray.c:196
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Blu-Ray error"
5865 msgstr "Blu-Ray"
5867 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5869 msgid "Audio CD"
5870 msgstr "Audio-CD"
5872 #: modules/access/cdda.c:63
5873 msgid "Audio CD input"
5874 msgstr "Audio-CD-Input"
5876 #: modules/access/cdda.c:69
5877 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5878 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5880 #: modules/access/cdda.c:78
5881 msgid "CDDB Server"
5882 msgstr "CDDB-Server"
5884 #: modules/access/cdda.c:79
5885 msgid "Address of the CDDB server to use."
5886 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5888 #: modules/access/cdda.c:80
5889 msgid "CDDB port"
5890 msgstr "CDDB-Port"
5892 #: modules/access/cdda.c:81
5893 msgid "CDDB Server port to use."
5894 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5896 #: modules/access/cdda.c:490
5897 #, c-format
5898 msgid "Audio CD - Track %02i"
5899 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5901 #: modules/access/dc1394.c:69
5902 msgid "dc1394 input"
5903 msgstr "dc1394-Input"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:43
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Input card to use"
5908 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:45
5911 msgid ""
5912 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5913 "0."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/decklink.cpp:48
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Desired input video mode"
5919 msgstr "Zielvideocodec"
5921 #: modules/access/decklink.cpp:50
5922 msgid ""
5923 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5924 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/decklink.cpp:54
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Audio connection"
5930 msgstr "Automatische Verbindung"
5932 #: modules/access/decklink.cpp:56
5933 msgid ""
5934 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5935 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/decklink.cpp:60
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5941 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
5943 #: modules/access/decklink.cpp:62
5944 msgid ""
5945 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5949 msgid "Number of audio channels"
5950 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:67
5953 msgid ""
5954 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5955 "disables audio input."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/decklink.cpp:70
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Video connection"
5961 msgstr "Automatische Verbindung"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:72
5964 msgid ""
5965 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5966 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5970 #, fuzzy
5971 msgid "SDI"
5972 msgstr "SDP"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5975 msgid "HDMI"
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/decklink.cpp:81
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Optical SDI"
5981 msgstr "Optisches Laufwerk"
5983 #: modules/access/decklink.cpp:81
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Component"
5986 msgstr "Composite-Eingang"
5988 #: modules/access/decklink.cpp:81
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Composite"
5991 msgstr "Composite-Eingang"
5993 #: modules/access/decklink.cpp:81
5994 #, fuzzy
5995 msgid "S-video"
5996 msgstr "Video"
5998 #: modules/access/decklink.cpp:88
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Embedded"
6001 msgstr "Eingebettetes Video"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:88
6004 msgid "AES/EBU"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/decklink.cpp:88
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Analog"
6010 msgstr "Dialog"
6012 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6014 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6015 msgid "Aspect ratio"
6016 msgstr "Seitenverhältnis"
6018 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6020 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6022 #: modules/access/decklink.cpp:96
6023 msgid "DeckLink"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/decklink.cpp:97
6027 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6031 msgid "Cable"
6032 msgstr "Kabel"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6035 msgid "Antenna"
6036 msgstr "Antenne"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6039 msgid "TV"
6040 msgstr "TV"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6043 msgid "FM radio"
6044 msgstr "FM-Radio"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6047 msgid "AM radio"
6048 msgstr "AM-Radio"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6051 msgid "DSS"
6052 msgstr "DSS"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6056 msgid "Video device name"
6057 msgstr "Video-Gerätename"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6060 msgid ""
6061 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6062 "don't specify anything, the default device will be used."
6063 msgstr ""
6064 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6065 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6069 msgid "Audio device name"
6070 msgstr "Audio-Gerätename"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6073 msgid ""
6074 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used. "
6076 msgstr ""
6077 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6078 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6082 msgid "Video size"
6083 msgstr "Bildgröße"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6086 msgid ""
6087 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6089 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6090 msgstr ""
6091 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6092 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6093 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6096 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6097 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6100 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6101 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6104 msgid "Video input chroma format"
6105 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6108 msgid ""
6109 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6110 "(default), RV24, etc.)"
6111 msgstr ""
6112 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6113 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6116 msgid "Video input frame rate"
6117 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6120 msgid ""
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6122 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6123 msgstr ""
6124 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6125 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6128 msgid "Device properties"
6129 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6132 msgid ""
6133 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6134 msgstr ""
6135 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6136 "zeigen."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6139 msgid "Tuner properties"
6140 msgstr "Tunereigenschaften"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6143 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6144 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6147 msgid "Tuner TV Channel"
6148 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6151 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6152 msgstr ""
6153 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Tuner Frequency"
6158 msgstr "Frequenz"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6161 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6165 #: modules/stream_out/standard.c:96
6166 msgid "Standard"
6167 msgstr "Standard"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6172 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Tuner-Ländercode"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6179 msgid ""
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6184 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6195 msgid "Video input pin"
6196 msgstr "Video-Input-Pin"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6199 msgid ""
6200 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6201 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6202 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6203 "will not be changed."
6204 msgstr ""
6205 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6206 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6207 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6208 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "Audio-Input-Pin"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6219 msgid "Video output pin"
6220 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6223 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6227 msgid "Audio output pin"
6228 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6231 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "AM-Tunermodus"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6239 msgid ""
6240 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6241 "or DSS (4)."
6242 msgstr ""
6243 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6244 "(4) sein."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6247 msgid ""
6248 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6249 msgstr ""
6250 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6251 "nicht 0)"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6255 msgid "Audio sample rate"
6256 msgstr "Audio-Samplerate"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6259 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6260 msgstr ""
6261 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6264 msgid "Audio bits per sample"
6265 msgstr "Audiobits pro Sample"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6268 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6269 msgstr ""
6270 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6273 msgid "DirectShow"
6274 msgstr "DirectShow"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6277 msgid "DirectShow input"
6278 msgstr "DirectShow-Input"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6283 msgid "Refresh list"
6284 msgstr "Liste aktualisieren"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6287 #: share/lua/http/view.html:67
6288 msgid "Configure"
6289 msgstr "Konfigurieren"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6293 msgid "Capture failed"
6294 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6297 msgid "No video or audio device selected."
6298 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6301 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6302 msgstr ""
6303 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6304 "nach."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6307 #, c-format
6308 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6309 msgstr ""
6310 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6311 "wird."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6314 #, c-format
6315 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6316 msgstr ""
6317 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:36
6320 #, fuzzy
6321 msgid "DVB adapter"
6322 msgstr "DVB-Typ:"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:38
6325 msgid ""
6326 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6327 "must be selected. Numbering start from zero."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:41
6331 msgid "Do not demultiplex"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:43
6335 msgid ""
6336 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6337 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:46
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Network name"
6343 msgstr "Netzwerkname"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:47
6346 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6347 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:49
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Network name to create"
6352 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:50
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6357 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:52
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Frequency (Hz)"
6362 msgstr "Frequenz"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:54
6365 msgid ""
6366 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6367 "frequency. This is required to tune the receiver."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dtv/access.c:57
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Modulation / Constellation"
6374 msgstr "Modulationstyp"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:58
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Layer A modulation"
6379 msgstr "Bildänderungen"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:59
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Layer B modulation"
6384 msgstr "Bildänderungen"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:60
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Layer C modulation"
6389 msgstr "Bildänderungen"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:62
6392 msgid ""
6393 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6394 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6395 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:77
6399 msgid "Symbol rate (bauds)"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:79
6403 msgid ""
6404 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6405 "DVB-S and DVB-S2."
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:82
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Spectrum inversion"
6411 msgstr "Spektrum-Analysierer"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:84
6414 msgid ""
6415 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6416 "be configured manually."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6420 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6421 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6422 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6424 msgid "Automatic"
6425 msgstr "Automatisch"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:90
6428 #, fuzzy
6429 msgid "FEC code rate"
6430 msgstr "FEC Rate"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:91
6433 #, fuzzy
6434 msgid "High-priority code rate"
6435 msgstr "Hohe Priorität"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:92
6438 msgid "Low-priority code rate"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:93
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Layer A code rate"
6444 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:94
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Layer B code rate"
6449 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:95
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Layer C code rate"
6454 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:97
6457 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dtv/access.c:107
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Transmission mode"
6463 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:115
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bandwidth (MHz)"
6468 msgstr "Bandbreite"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:120
6471 #, fuzzy
6472 msgid "10 MHz"
6473 msgstr "6 MHz"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:120
6476 msgid "8 MHz"
6477 msgstr "8 MHz"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:120
6480 msgid "7 MHz"
6481 msgstr "7 MHz"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:120
6484 msgid "6 MHz"
6485 msgstr "6 MHz"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:121
6488 #, fuzzy
6489 msgid "5 MHz"
6490 msgstr "6 MHz"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:121
6493 #, fuzzy
6494 msgid "1.712 MHz"
6495 msgstr "7 MHz"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:124
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Guard interval"
6500 msgstr "Key-Intervall"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:132
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Hierarchy mode"
6505 msgstr "Deinterlace-Modus"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:140
6508 msgid "Layer A segments count"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dtv/access.c:141
6512 msgid "Layer B segments count"
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dtv/access.c:142
6516 msgid "Layer C segments count"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:144
6520 msgid "Layer A time interleaving"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:145
6524 msgid "Layer B time interleaving"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:146
6528 msgid "Layer C time interleaving"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:148
6532 msgid "Pilot"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:150
6536 msgid "Roll-off factor"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:155
6540 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:155
6544 msgid "0.20"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:155
6548 msgid "0.25"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:158
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Transport stream ID"
6554 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:160
6557 msgid "Polarization (Voltage)"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:162
6561 msgid ""
6562 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6563 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:165
6567 msgid "Unspecified (0V)"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:166
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Vertical (13V)"
6573 msgstr "Vertikal"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:166
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Horizontal (18V)"
6578 msgstr "Horizontal"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:167
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6583 msgstr "Zirkulär rechts"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:167
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6588 msgstr "Zirkulär links"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:169
6591 msgid "High LNB voltage"
6592 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:171
6595 msgid ""
6596 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6597 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6598 "Not all receivers support this."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:175
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6604 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:176
6607 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dtv/access.c:178
6611 msgid ""
6612 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6613 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6614 "RF cable is the result."
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:181
6618 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:183
6622 msgid ""
6623 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6624 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6625 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dtv/access.c:186
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Continuous 22kHz tone"
6631 msgstr "Fortlaufender Stream"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:188
6634 msgid ""
6635 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6636 "the higher frequency band from a universal LNB."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:191
6640 msgid "DiSEqC LNB number"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:193
6644 msgid ""
6645 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6646 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6647 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6651 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6652 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6653 msgid "Unspecified"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:204
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Network identifier"
6659 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:205
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Satellite azimuth"
6664 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:206
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6669 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:207
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Satellite elevation"
6674 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:208
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6679 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:209
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Satellite longitude"
6684 msgstr "Satelliten-Längengrad"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:211
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6689 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:213
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Satellite range code"
6694 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:214
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6699 msgstr ""
6700 "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6701 "Umschaltcode"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:218
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Major channel"
6706 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:219
6709 #, fuzzy
6710 msgid "ATSC minor channel"
6711 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:220
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Physical channel"
6716 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:226
6719 #, fuzzy
6720 msgid "DTV"
6721 msgstr "TV"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:227
6724 msgid "Digital Television and Radio"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:259
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Terrestrial reception parameters"
6730 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:271
6733 #, fuzzy
6734 msgid "DVB-T reception parameters"
6735 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:284
6738 #, fuzzy
6739 msgid "ISDB-T reception parameters"
6740 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:325
6743 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:337
6747 msgid "DVB-S2 parameters"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:345
6751 msgid "ISDB-S parameters"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:350
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Satellite equipment control"
6757 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:388
6760 #, fuzzy
6761 msgid "ATSC reception parameters"
6762 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:444
6765 msgid "Digital broadcasting"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:445
6769 msgid ""
6770 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6771 "Please check the preferences."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dvb/access.c:64
6775 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6776 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
6778 #: modules/access/dvb/access.c:65
6779 msgid ""
6780 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6781 "disable this feature if you experience some trouble."
6782 msgstr ""
6783 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
6784 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
6786 #: modules/access/dvb/access.c:68
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Satellite scanning config"
6789 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6791 #: modules/access/dvb/access.c:69
6792 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/dvb/access.c:72
6796 msgid "DVB"
6797 msgstr "DVB"
6799 #: modules/access/dvb/access.c:73
6800 msgid "DVB input with v4l2 support"
6801 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6803 #: modules/access/dv.c:60
6804 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6805 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6807 #: modules/access/dv.c:61
6808 msgid "DV"
6809 msgstr "DV"
6811 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6812 msgid "DVD angle"
6813 msgstr "DVD-Winkel"
6815 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6816 msgid "Default DVD angle."
6817 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6819 #: modules/access/dvdnav.c:75
6820 msgid "Start directly in menu"
6821 msgstr "Direkt im Menü starten"
6823 #: modules/access/dvdnav.c:77
6824 msgid ""
6825 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6826 "useless warning introductions."
6827 msgstr ""
6828 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6829 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6831 #: modules/access/dvdnav.c:86
6832 msgid "DVD with menus"
6833 msgstr "DVD mit Menüs"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:87
6836 msgid "DVDnav Input"
6837 msgstr "DVDnav-Input"
6839 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6840 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6841 msgid "Playback failure"
6842 msgstr "Wiedergabefehler"
6844 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6845 #: modules/access/dvdnav.c:332
6846 msgid ""
6847 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6848 msgstr ""
6849 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6850 "nicht gelesen werden."
6852 #: modules/access/dvdread.c:70
6853 msgid "DVD without menus"
6854 msgstr "DVD ohne Menüs"
6856 #: modules/access/dvdread.c:71
6857 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6858 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6860 #: modules/access/dvdread.c:196
6861 #, c-format
6862 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6863 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6865 #: modules/access/dvdread.c:458
6866 #, c-format
6867 msgid "DVDRead could not read block %d."
6868 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6870 #: modules/access/dvdread.c:520
6871 #, c-format
6872 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6873 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6875 #: modules/access/eyetv.m:56
6876 msgid "Channel number"
6877 msgstr "Kanalnummer"
6879 #: modules/access/eyetv.m:58
6880 msgid ""
6881 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6882 "for Composite input"
6883 msgstr ""
6884 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6885 "für Composite-Input."
6887 #: modules/access/eyetv.m:63
6888 msgid "EyeTV input"
6889 msgstr "EyeTV Auswahl"
6891 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6892 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6893 #: modules/access/vdr.c:555
6894 msgid "File reading failed"
6895 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6897 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6900 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6902 #: modules/access/file.c:302
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6905 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6907 #: modules/access/fs.c:33
6908 msgid "Subdirectory behavior"
6909 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6911 #: modules/access/fs.c:35
6912 msgid ""
6913 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6914 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6915 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6916 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6917 msgstr ""
6918 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6919 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6920 "werden.\n"
6921 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6922 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6923 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6925 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6926 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6928 msgid "none"
6929 msgstr "gar nicht"
6931 #: modules/access/fs.c:42
6932 msgid "collapse"
6933 msgstr "einklappen"
6935 #: modules/access/fs.c:42
6936 msgid "expand"
6937 msgstr "ausklappen"
6939 #: modules/access/fs.c:44
6940 msgid "Ignored extensions"
6941 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6943 #: modules/access/fs.c:46
6944 msgid ""
6945 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6946 "directory.\n"
6947 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6948 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6949 msgstr ""
6950 "Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht "
6951 "der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n"
6952 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6953 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6954 "Erweiterungen."
6956 #: modules/access/fs.c:52
6957 msgid "File input"
6958 msgstr "Eingangsdatei"
6960 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6961 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6963 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6965 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6967 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6968 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6969 msgid "File"
6970 msgstr "Datei"
6972 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6973 msgid "Directory"
6974 msgstr "Verzeichnis"
6976 #: modules/access/ftp.c:58
6977 msgid "FTP user name"
6978 msgstr "FTP-Benutzername"
6980 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6981 msgid "User name that will be used for the connection."
6982 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6984 #: modules/access/ftp.c:61
6985 msgid "FTP password"
6986 msgstr "FTP-Passwort"
6988 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6989 msgid "Password that will be used for the connection."
6990 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6992 #: modules/access/ftp.c:64
6993 msgid "FTP account"
6994 msgstr "FTP-Konto"
6996 #: modules/access/ftp.c:65
6997 msgid "Account that will be used for the connection."
6998 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7000 #: modules/access/ftp.c:70
7001 msgid "FTP input"
7002 msgstr "FTP-Input"
7004 #: modules/access/ftp.c:85
7005 msgid "FTP upload output"
7006 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7009 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7010 msgid "Network interaction failed"
7011 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7013 #: modules/access/ftp.c:133
7014 msgid "VLC could not connect with the given server."
7015 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7017 #: modules/access/ftp.c:143
7018 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7019 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7021 #: modules/access/ftp.c:208
7022 msgid "Your account was rejected."
7023 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7025 #: modules/access/ftp.c:217
7026 msgid "Your password was rejected."
7027 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7029 #: modules/access/ftp.c:224
7030 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7031 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7033 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7034 msgid "GnomeVFS input"
7035 msgstr "GnomeVFS-Input"
7037 #: modules/access/htcpcp.c:39
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Coffee pot control"
7040 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7042 #: modules/access/htcpcp.c:139
7043 msgid "Teapot"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/htcpcp.c:140
7047 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Coffee pot"
7053 msgstr "Cue Points"
7055 #: modules/access/htcpcp.c:144
7056 #, c-format
7057 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/htcpcp.c:149
7061 msgid "Coffee is ready."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7065 msgid "HTTP proxy"
7066 msgstr "HTTP-Proxy"
7068 #: modules/access/http.c:74
7069 msgid ""
7070 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7071 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7072 msgstr ""
7073 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7074 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7075 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7077 #: modules/access/http.c:78
7078 msgid "HTTP proxy password"
7079 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7081 #: modules/access/http.c:80
7082 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7083 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7085 #: modules/access/http.c:82
7086 msgid "Auto re-connect"
7087 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7089 #: modules/access/http.c:84
7090 msgid ""
7091 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7092 msgstr ""
7093 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7094 "unerwartet geschlossen wurde."
7096 #: modules/access/http.c:87
7097 msgid "Continuous stream"
7098 msgstr "Fortlaufender Stream"
7100 #: modules/access/http.c:88
7101 msgid ""
7102 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7103 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7104 "other types of HTTP streams."
7105 msgstr ""
7106 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7107 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7108 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7110 #: modules/access/http.c:93
7111 msgid "Forward Cookies"
7112 msgstr "Cookies weiterleiten"
7114 #: modules/access/http.c:94
7115 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7116 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7118 #: modules/access/http.c:96
7119 #, fuzzy
7120 msgid "HTTP referer value"
7121 msgstr "HTTP-Benutzername"
7123 #: modules/access/http.c:97
7124 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/http.c:99
7128 #, fuzzy
7129 msgid "User Agent"
7130 msgstr "HTTP-Useragent"
7132 #: modules/access/http.c:100
7133 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/http.c:103
7137 msgid "HTTP input"
7138 msgstr "HTTP-Input"
7140 #: modules/access/http.c:105
7141 msgid "HTTP(S)"
7142 msgstr "HTTP(S)"
7144 #: modules/access/http.c:538
7145 msgid "HTTP authentication"
7146 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7148 #: modules/access/http.c:539
7149 #, c-format
7150 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7151 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7153 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7154 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7155 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7156 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7157 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7158 msgid "Dummy"
7159 msgstr "Dummy"
7161 #: modules/access/idummy.c:43
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Dummy input"
7164 msgstr "Raw-Input speichern"
7166 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7167 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7168 msgid "ID"
7169 msgstr "ID"
7171 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7172 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7173 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7175 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7176 msgid "Group"
7177 msgstr "Gruppe"
7179 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7180 msgid "Set the group of the elementary stream"
7181 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7183 #: modules/access/imem.c:57
7184 msgid "Category"
7185 msgstr "Kategorie"
7187 #: modules/access/imem.c:59
7188 msgid "Set the category of the elementary stream"
7189 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7191 #: modules/access/imem.c:64
7192 msgid "Unknown"
7193 msgstr "Unbekannt"
7195 #: modules/access/imem.c:64
7196 msgid "Data"
7197 msgstr "Daten"
7199 #: modules/access/imem.c:69
7200 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7201 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7203 #: modules/access/imem.c:73
7204 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7205 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7207 #: modules/access/imem.c:77
7208 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7209 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7211 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7212 msgid "Channels count"
7213 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7215 #: modules/access/imem.c:81
7216 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7217 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7219 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7220 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7221 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7223 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7225 msgid "Width"
7226 msgstr "Breite"
7228 #: modules/access/imem.c:84
7229 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7230 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7232 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7233 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7236 msgid "Height"
7237 msgstr "Höhe"
7239 #: modules/access/imem.c:87
7240 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7241 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7243 #: modules/access/imem.c:89
7244 msgid "Display aspect ratio"
7245 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7247 #: modules/access/imem.c:91
7248 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7249 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7251 #: modules/access/imem.c:95
7252 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7253 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7255 #: modules/access/imem.c:97
7256 msgid "Callback cookie string"
7257 msgstr "Callback-Cookie-String"
7259 #: modules/access/imem.c:99
7260 msgid "Text identifier for the callback functions"
7261 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7263 #: modules/access/imem.c:101
7264 msgid "Callback data"
7265 msgstr "Callback Daten"
7267 #: modules/access/imem.c:103
7268 msgid "Data for the get and release functions"
7269 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7271 #: modules/access/imem.c:105
7272 msgid "Get function"
7273 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7275 #: modules/access/imem.c:107
7276 msgid "Address of the get callback function"
7277 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7279 #: modules/access/imem.c:109
7280 msgid "Release function"
7281 msgstr "Freigabe-Funktion"
7283 #: modules/access/imem.c:111
7284 msgid "Address of the release callback function"
7285 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7287 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7289 msgid "Size"
7290 msgstr "Größe"
7292 #: modules/access/imem.c:115
7293 msgid "Size of stream in bytes"
7294 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7296 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7297 msgid "Memory input"
7298 msgstr "Speichereingabe"
7300 #: modules/access/jack.c:59
7301 msgid "Pace"
7302 msgstr "Geschwindigkeit"
7304 #: modules/access/jack.c:61
7305 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7306 msgstr ""
7307 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7308 "Geschwindigkeit"
7310 #: modules/access/jack.c:62
7311 msgid "Auto Connection"
7312 msgstr "Automatische Verbindung"
7314 #: modules/access/jack.c:64
7315 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7316 msgstr ""
7317 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7318 "verbinden."
7320 #: modules/access/jack.c:67
7321 msgid "JACK audio input"
7322 msgstr "Hardware-Audio Input"
7324 #: modules/access/jack.c:69
7325 msgid "JACK Input"
7326 msgstr "Hardware-Input"
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7330 msgid "Link #"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7335 msgid ""
7336 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7337 "0)."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Video ID"
7344 msgstr "Video-PID"
7346 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7348 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7355 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio configuration"
7361 msgstr "&VLM-Konfiguration"
7363 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7364 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7365 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7369 #, fuzzy
7370 msgid "HD-SDI Input"
7371 msgstr "DVDnav-Input"
7373 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7374 msgid "HD-SDI"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Teletext configuration"
7380 msgstr "Teletextaktivierung"
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7383 msgid ""
7384 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Teletext language"
7390 msgstr "Teletextseite"
7392 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7393 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7397 #, fuzzy
7398 msgid "SDI Input"
7399 msgstr "Input"
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7402 #, fuzzy
7403 msgid "SDI Demux"
7404 msgstr "Verarbeitet"
7406 #: modules/access/mms/mms.c:49
7407 msgid "Force selection of all streams"
7408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7410 #: modules/access/mms/mms.c:51
7411 msgid ""
7412 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7413 "You can choose to select all of them."
7414 msgstr ""
7415 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7416 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7418 #: modules/access/mms/mms.c:54
7419 msgid "Maximum bitrate"
7420 msgstr "Maximale Bitrate"
7422 #: modules/access/mms/mms.c:56
7423 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7424 msgstr ""
7425 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7427 #: modules/access/mms/mms.c:60
7428 msgid ""
7429 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7430 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7431 "tried."
7432 msgstr ""
7433 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7434 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7435 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7437 #: modules/access/mms/mms.c:64
7438 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7439 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7441 #: modules/access/mms/mms.c:65
7442 msgid ""
7443 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7444 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7445 msgstr ""
7446 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7447 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7448 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7450 #: modules/access/mms/mms.c:69
7451 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7452 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7454 #: modules/access/mtp.c:64
7455 msgid "MTP input"
7456 msgstr "MTP Input"
7458 #: modules/access/mtp.c:65
7459 msgid "MTP"
7460 msgstr "MTP"
7462 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7463 msgid "VLC could not read the file."
7464 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7466 #: modules/access/oss.c:76
7467 msgid "OSS"
7468 msgstr "OSS"
7470 #: modules/access/oss.c:77
7471 msgid "OSS input"
7472 msgstr "OSS Input"
7474 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7475 msgid "Dummy stream output"
7476 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7478 #: modules/access_output/file.c:65
7479 msgid "Append to file"
7480 msgstr "An Datei anhängen"
7482 #: modules/access_output/file.c:66
7483 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7484 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7486 #: modules/access_output/file.c:68
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Synchronous writing"
7489 msgstr "Synchronisierung"
7491 #: modules/access_output/file.c:69
7492 msgid "Open the file with synchronous writing."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access_output/file.c:72
7496 msgid "File stream output"
7497 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7499 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7500 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7501 msgid "Username"
7502 msgstr "Benutzername"
7504 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7505 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7506 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7508 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7510 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7512 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7513 msgid "Password"
7514 msgstr "Passwort"
7516 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7517 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7518 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7520 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7521 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7522 msgid "Mime"
7523 msgstr "Mime"
7525 #: modules/access_output/http.c:69
7526 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7527 msgstr ""
7528 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7529 "angegeben)."
7531 #: modules/access_output/http.c:71
7532 msgid "Advertise with Bonjour"
7533 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7535 #: modules/access_output/http.c:72
7536 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7537 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7539 #: modules/access_output/http.c:76
7540 msgid "HTTP stream output"
7541 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Segment length"
7546 msgstr "Segment"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7549 msgid "Length of TS stream segments"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7553 msgid "Split segments anywhere"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7557 msgid ""
7558 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Number of segments"
7564 msgstr "Spaltenanzahl"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Number of segments to include in index"
7569 msgstr "Zeit zum Überblenden"
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Index file"
7574 msgstr "Bilddatei"
7576 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Path to the index file to create"
7579 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7582 msgid "Full URL to put in index file"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7586 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Delete segments"
7592 msgstr "Teletextausrichtung"
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7595 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7601 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
7603 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7604 #, fuzzy
7605 msgid "HTTP Live streaming output"
7606 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7609 #, fuzzy
7610 msgid "LiveHTTP"
7611 msgstr "Live"
7613 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7614 msgid "Active TCP connection"
7615 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7617 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7618 msgid ""
7619 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7620 "an incoming connection."
7621 msgstr ""
7622 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7623 "eingehende Verbindung zu warten."
7625 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7626 msgid "RTMP stream output"
7627 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7629 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7630 msgid "RTMP"
7631 msgstr "RTMP"
7633 #: modules/access_output/shout.c:64
7634 msgid "Stream name"
7635 msgstr "Streamname"
7637 #: modules/access_output/shout.c:65
7638 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7639 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7641 #: modules/access_output/shout.c:68
7642 msgid "Stream description"
7643 msgstr "Streambeschreibung"
7645 #: modules/access_output/shout.c:69
7646 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7647 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7649 #: modules/access_output/shout.c:72
7650 msgid "Stream MP3"
7651 msgstr "MP3-Stream"
7653 #: modules/access_output/shout.c:73
7654 msgid ""
7655 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7656 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7657 "shoutcast/icecast server."
7658 msgstr ""
7659 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7660 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7661 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7663 #: modules/access_output/shout.c:82
7664 msgid "Genre description"
7665 msgstr "Genrebeschreibung"
7667 #: modules/access_output/shout.c:83
7668 msgid "Genre of the content. "
7669 msgstr "Genre des Inhalts."
7671 #: modules/access_output/shout.c:85
7672 msgid "URL description"
7673 msgstr "URL-Beschreibung"
7675 #: modules/access_output/shout.c:86
7676 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7677 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7679 #: modules/access_output/shout.c:93
7680 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7681 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7683 #: modules/access_output/shout.c:96
7684 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7685 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
7687 #: modules/access_output/shout.c:98
7688 msgid "Number of channels"
7689 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7691 #: modules/access_output/shout.c:99
7692 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7693 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7695 #: modules/access_output/shout.c:101
7696 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7697 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7699 #: modules/access_output/shout.c:102
7700 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7701 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7703 #: modules/access_output/shout.c:104
7704 msgid "Stream public"
7705 msgstr "Öffentlicher Stream"
7707 #: modules/access_output/shout.c:105
7708 msgid ""
7709 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7710 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7711 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7712 msgstr ""
7713 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7714 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7715 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7717 #: modules/access_output/shout.c:111
7718 msgid "IceCAST output"
7719 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7721 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7722 msgid "Caching value (ms)"
7723 msgstr "Cachewert (ms)"
7725 #: modules/access_output/udp.c:66
7726 msgid ""
7727 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7728 "milliseconds."
7729 msgstr ""
7730 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7731 "Millisekunden angegeben werden."
7733 #: modules/access_output/udp.c:69
7734 msgid "Group packets"
7735 msgstr "Pakete gruppieren"
7737 #: modules/access_output/udp.c:70
7738 msgid ""
7739 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7740 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7741 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7742 msgstr ""
7743 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7744 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7745 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7747 #: modules/access_output/udp.c:77
7748 msgid "UDP stream output"
7749 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7751 #: modules/access/pulse.c:36
7752 msgid ""
7753 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7754 "open a specific source named SOURCE."
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/pulse.c:43
7758 #, fuzzy
7759 msgid "PulseAudio"
7760 msgstr "Audio"
7762 #: modules/access/pulse.c:44
7763 #, fuzzy
7764 msgid "PulseAudio input"
7765 msgstr "Audio-Input"
7767 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7768 #: modules/audio_output/kai.c:65
7769 msgid "Device"
7770 msgstr "Gerät"
7772 #: modules/access/pvr.c:59
7773 msgid "PVR video device"
7774 msgstr "PVR-Videogerät"
7776 #: modules/access/pvr.c:61
7777 msgid "Radio device"
7778 msgstr "Radio-Gerät"
7780 #: modules/access/pvr.c:62
7781 msgid "PVR radio device"
7782 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
7784 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7785 msgid "Norm"
7786 msgstr "Norm"
7788 #: modules/access/pvr.c:65
7789 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7790 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7792 #: modules/access/pvr.c:69
7793 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7794 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7796 #: modules/access/pvr.c:73
7797 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7798 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7800 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7802 msgid "Frequency"
7803 msgstr "Frequenz"
7805 #: modules/access/pvr.c:77
7806 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7807 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
7809 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7810 msgid "Framerate"
7811 msgstr "Framerate"
7813 #: modules/access/pvr.c:80
7814 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7815 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7817 #: modules/access/pvr.c:83
7818 msgid "Key interval"
7819 msgstr "Key-Intervall"
7821 #: modules/access/pvr.c:84
7822 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7823 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7825 #: modules/access/pvr.c:86
7826 msgid "B Frames"
7827 msgstr "B-Frames"
7829 #: modules/access/pvr.c:87
7830 msgid ""
7831 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7832 "number of B-Frames."
7833 msgstr ""
7834 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7835 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7837 #: modules/access/pvr.c:91
7838 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7839 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7841 #: modules/access/pvr.c:93
7842 msgid "Bitrate peak"
7843 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7845 #: modules/access/pvr.c:94
7846 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7847 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7849 #: modules/access/pvr.c:96
7850 msgid "Bitrate mode"
7851 msgstr "Bitratenmodus"
7853 #: modules/access/pvr.c:97
7854 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7855 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7857 #: modules/access/pvr.c:99
7858 msgid "Audio bitmask"
7859 msgstr "Audio-Bitmaske"
7861 #: modules/access/pvr.c:100
7862 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7863 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7865 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7867 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7868 msgid "Volume"
7869 msgstr "Lautstärke"
7871 #: modules/access/pvr.c:104
7872 msgid "Audio volume (0-65535)."
7873 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7875 #: modules/access/pvr.c:106
7876 msgid "Channel"
7877 msgstr "Kanal"
7879 #: modules/access/pvr.c:107
7880 msgid ""
7881 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7882 msgstr ""
7883 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7884 "svideo)"
7886 #: modules/access/pvr.c:113
7887 msgid "SECAM"
7888 msgstr "SECAM"
7890 #: modules/access/pvr.c:113
7891 msgid "PAL"
7892 msgstr "PAL"
7894 #: modules/access/pvr.c:113
7895 msgid "NTSC"
7896 msgstr "NTSC"
7898 #: modules/access/pvr.c:116
7899 msgid "vbr"
7900 msgstr "vbr"
7902 #: modules/access/pvr.c:116
7903 msgid "cbr"
7904 msgstr "cbr"
7906 #: modules/access/pvr.c:121
7907 msgid "PVR"
7908 msgstr "PVR"
7910 #: modules/access/pvr.c:122
7911 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7912 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7914 #: modules/access/qtcapture.m:43
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Video Capture width"
7917 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
7919 #: modules/access/qtcapture.m:44
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Video Capture width in pixel"
7922 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
7924 #: modules/access/qtcapture.m:45
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Video Capture height"
7927 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7929 #: modules/access/qtcapture.m:46
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Video Capture height in pixel"
7932 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7934 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7935 msgid "Quicktime Capture"
7936 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7938 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7939 msgid "No Input device found"
7940 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7942 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7943 msgid ""
7944 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7945 "check your connectors and drivers."
7946 msgstr ""
7947 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7948 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7950 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7951 msgid "Uncompressed RAR"
7952 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7954 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7955 msgid "Default SWF Referrer URL"
7956 msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
7958 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7959 msgid ""
7960 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7961 "SWF file that contained the stream."
7962 msgstr ""
7963 "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7964 "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
7966 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7967 msgid "Default Page Referrer URL"
7968 msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
7970 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7971 msgid ""
7972 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7973 "page housing the SWF file."
7974 msgstr ""
7975 "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7976 "wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
7978 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7979 msgid "RTMP input"
7980 msgstr "RTMP-Input"
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7983 msgid "RTCP (local) port"
7984 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7987 msgid ""
7988 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7989 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7990 msgstr ""
7991 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
7992 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7995 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7996 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7999 msgid ""
8000 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8001 "shared secret key."
8002 msgstr ""
8003 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
8004 "authentifiziert und entschlüsselt."
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8007 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8008 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8011 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8012 msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8015 msgid "Maximum RTP sources"
8016 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8019 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8020 msgstr ""
8021 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8024 msgid "RTP source timeout (sec)"
8025 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8028 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8029 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8032 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8033 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8036 msgid ""
8037 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8038 "future) by this many packets from the last received packet."
8039 msgstr ""
8040 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8041 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8044 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8045 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8048 msgid ""
8049 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8050 "by this many packets from the last received packet."
8051 msgstr ""
8052 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8053 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8056 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8060 msgid ""
8061 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8062 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8066 msgid "RTP"
8067 msgstr "RTP"
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8070 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8071 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8074 #, fuzzy
8075 msgid "SDP required"
8076 msgstr "Neustart erforderlich"
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8082 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8086 msgid "Real RTSP"
8087 msgstr "Real-RTSP"
8089 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8090 msgid "Connection failed"
8091 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8093 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8094 #, c-format
8095 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8096 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8098 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8099 msgid "Session failed"
8100 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8102 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8103 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8104 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:43
8107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8108 msgid "Desired frame rate for the capture."
8109 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8111 #: modules/access/screen/screen.c:46
8112 msgid "Capture fragment size"
8113 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:48
8116 msgid ""
8117 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8118 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8119 msgstr ""
8120 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8121 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8123 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8124 msgid "Subscreen top left corner"
8125 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8127 #: modules/access/screen/screen.c:55
8128 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8129 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8131 #: modules/access/screen/screen.c:59
8132 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8133 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8135 #: modules/access/screen/screen.c:61
8136 msgid "Subscreen width"
8137 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8139 #: modules/access/screen/screen.c:63
8140 msgid "Subscreen height"
8141 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8143 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8145 msgid "Follow the mouse"
8146 msgstr "Maus verfolgen"
8148 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8149 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8150 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8152 #: modules/access/screen/screen.c:71
8153 msgid "Mouse pointer image"
8154 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8156 #: modules/access/screen/screen.c:73
8157 msgid ""
8158 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8159 msgstr ""
8160 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8161 "zeichnen."
8163 #: modules/access/screen/screen.c:87
8164 msgid "Screen Input"
8165 msgstr "Bildschirm-Input"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8168 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8170 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8171 msgid "Screen"
8172 msgstr "Bildschirm"
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8175 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8176 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8179 msgid "Region left column"
8180 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8183 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8184 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8187 msgid "Region top row"
8188 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8191 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8192 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8195 msgid "Capture region width"
8196 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8199 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8200 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8203 msgid "Capture region height"
8204 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8206 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8207 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8208 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8210 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8211 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8212 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8214 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8215 msgid "SDP"
8216 msgstr "SDP"
8218 #: modules/access/sdp.c:34
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Session Description Protocol"
8221 msgstr "Sessionsbeschreibung"
8223 #: modules/access/sftp.c:51
8224 msgid "SFTP user name"
8225 msgstr "SFTP-Benutzername"
8227 #: modules/access/sftp.c:53
8228 msgid "SFTP password"
8229 msgstr "SFTP-Passwort"
8231 #: modules/access/sftp.c:55
8232 msgid "SFTP port"
8233 msgstr "SFTP-Port"
8235 #: modules/access/sftp.c:56
8236 msgid "SFTP port number to use on the server"
8237 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8239 #: modules/access/sftp.c:57
8240 msgid "Read size"
8241 msgstr "Lesegröße"
8243 #: modules/access/sftp.c:58
8244 msgid "Size of the request for reading access"
8245 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8247 #: modules/access/sftp.c:62
8248 msgid "SFTP input"
8249 msgstr "SFTP-Input"
8251 #: modules/access/sftp.c:134
8252 msgid "SFTP authentication"
8253 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8255 #: modules/access/sftp.c:135
8256 #, c-format
8257 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8258 msgstr ""
8259 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8260 "Verbindung zu %s ein."
8262 #: modules/access/shm.c:44
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Frame buffer width"
8265 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8267 #: modules/access/shm.c:46
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8270 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
8272 #: modules/access/shm.c:48
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Frame buffer height"
8275 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8277 #: modules/access/shm.c:50
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8280 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
8282 #: modules/access/shm.c:52
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Frame buffer depth"
8285 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8287 #: modules/access/shm.c:54
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8290 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
8292 #: modules/access/shm.c:56
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Frame buffer segment ID"
8295 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8297 #: modules/access/shm.c:58
8298 msgid ""
8299 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8300 "shm-file is specified)."
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/shm.c:61
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Frame buffer file"
8306 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8308 #: modules/access/shm.c:63
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8311 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8313 #: modules/access/shm.c:73
8314 #, fuzzy
8315 msgid "8 bits"
8316 msgstr "bits"
8318 #: modules/access/shm.c:73
8319 #, fuzzy
8320 msgid "15 bits"
8321 msgstr "bits"
8323 #: modules/access/shm.c:73
8324 #, fuzzy
8325 msgid "16 bits"
8326 msgstr "bits"
8328 #: modules/access/shm.c:73
8329 #, fuzzy
8330 msgid "24 bits"
8331 msgstr "bits"
8333 #: modules/access/shm.c:73
8334 #, fuzzy
8335 msgid "32 bits"
8336 msgstr "bits"
8338 #: modules/access/shm.c:80
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Framebuffer input"
8341 msgstr "Framebuffer-Gerät"
8343 #: modules/access/shm.c:81
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Shared memory framebuffer"
8346 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
8348 #: modules/access/smb.c:61
8349 msgid "SMB user name"
8350 msgstr "SMB-Benutzername"
8352 #: modules/access/smb.c:64
8353 msgid "SMB password"
8354 msgstr "SMB-Passwort"
8356 #: modules/access/smb.c:67
8357 msgid "SMB domain"
8358 msgstr "SMB-Domain"
8360 #: modules/access/smb.c:68
8361 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8362 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8364 #: modules/access/smb.c:71
8365 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8366 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8368 #: modules/access/smb.c:74
8369 msgid "SMB input"
8370 msgstr "SMB-Input"
8372 #: modules/access/tcp.c:45
8373 msgid "TCP"
8374 msgstr "TCP"
8376 #: modules/access/tcp.c:46
8377 msgid "TCP input"
8378 msgstr "TCP-Input"
8380 #: modules/access/udp.c:53
8381 msgid "UDP"
8382 msgstr "UDP"
8384 #: modules/access/udp.c:54
8385 msgid "UDP input"
8386 msgstr "UDP-Input"
8388 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Reset defaults"
8391 msgstr "Standards wiederherstellen"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8394 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8398 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8399 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8402 msgid ""
8403 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8404 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8405 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8406 "I420, I411, I410, MJPG)"
8407 msgstr ""
8408 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8409 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8410 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8411 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8414 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8415 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8418 msgid "Audio input"
8419 msgstr "Audio-Input"
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8422 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8423 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8426 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8427 msgstr ""
8428 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8431 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8432 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8435 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8436 msgstr ""
8437 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8440 msgid "Use libv4l2"
8441 msgstr "Benutze libv4l2"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8444 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8445 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Reset controls"
8450 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Reset controls to defaults."
8455 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8460 msgid "Brightness"
8461 msgstr "Helligkeit"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8464 msgid "Picture brightness or black level."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Automatic brightness"
8470 msgstr "Automatisches Freistellen"
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8475 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8479 msgid "Contrast"
8480 msgstr "Kontrast"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8483 msgid "Picture contrast or luma gain."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8490 msgid "Saturation"
8491 msgstr "Sättigung"
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8494 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8499 msgid "Hue"
8500 msgstr "Farbton"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Hue or color balance."
8505 msgstr "Blauabgleich"
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Automatic hue"
8510 msgstr "Automatisch"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8515 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8518 msgid "White balance temperature (K)"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8522 msgid ""
8523 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8524 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Automatic white balance"
8530 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8535 msgstr ""
8536 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8539 msgid "Red balance"
8540 msgstr "Rotabgleich"
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Red chroma balance."
8545 msgstr "Rotabgleich"
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8548 msgid "Blue balance"
8549 msgstr "Blauabgleich"
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Blue chroma balance."
8554 msgstr "Blauabgleich"
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8558 msgid "Gamma"
8559 msgstr "Gamma"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Gamma adjust."
8564 msgstr "Bildjustierung"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Automatic gain"
8569 msgstr "Automatisches Freistellen"
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Automatically set the video gain."
8574 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8577 msgid "Gain"
8578 msgstr "Verstärkung"
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Picture gain."
8583 msgstr "Bild"
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Sharpness"
8588 msgstr "Schärfen"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Sharpness filter adjust."
8593 msgstr "Schärfen-Videofilter"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Chroma gain"
8598 msgstr "Farbsättigung"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8601 msgid "Chroma gain control."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Automatic chroma gain"
8607 msgstr "Automatisches Freistellen"
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Automatically control the chroma gain."
8612 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Power line frequency"
8617 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8620 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8624 msgid "50 Hz"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8628 msgid "60 Hz"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Backlight compensation"
8634 msgstr "Ungültige Kombination"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Backlight compensation."
8639 msgstr "Ungültige Kombination"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Band-stop filter"
8644 msgstr "Ball-Videofilter"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8647 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8651 msgid "Horizontal flip"
8652 msgstr "Horizontal spiegeln"
8654 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Flip the picture horizontally."
8657 msgstr "Horizontal spiegeln"
8659 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8660 msgid "Vertical flip"
8661 msgstr "Vertikal spiegeln"
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Flip the picture vertically."
8666 msgstr "Vertikal spiegeln"
8668 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Rotate (degrees)"
8671 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8674 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Color killer"
8680 msgstr "Farbumkehrung"
8682 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8683 msgid ""
8684 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8685 "signal is weak."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Color effect"
8691 msgstr "Goom-Effekt"
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Select a color effect."
8696 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Black & white"
8701 msgstr "Schwarzer Slot"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8704 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8705 msgid "Sepia"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Negative"
8711 msgstr "Meditative"
8713 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8714 msgid "Emboss"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8718 msgid "Sketch"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8722 msgid "Sky blue"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Grass green"
8728 msgstr "Grün"
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Skin whiten"
8733 msgstr "Zu benutzender Skin"
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8736 msgid "Vivid"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Audio volume"
8742 msgstr "Audiomodus"
8744 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Volume of the audio input."
8747 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8749 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Audio balance"
8752 msgstr "Rotabgleich"
8754 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Balance of the audio input."
8757 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Bass level"
8762 msgstr "Schwarzlevel"
8764 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8767 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Treble level"
8772 msgstr "Höhen"
8774 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8777 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8779 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Mute the audio."
8782 msgstr "Audio stummschalten"
8784 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Loudness mode"
8787 msgstr "Lautheit"
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8790 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8794 msgid "v4l2 driver controls"
8795 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8797 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8798 msgid ""
8799 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8800 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8801 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8802 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8803 msgstr ""
8804 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8805 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8806 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8807 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8808 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8810 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8811 msgid "Tuner id"
8812 msgstr "Tuner-ID"
8814 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8815 msgid "Tuner id (see debug output)."
8816 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
8818 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8820 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8822 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8823 msgid "Audio mode"
8824 msgstr "Audiomodus"
8826 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8827 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8828 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8832 msgid "All"
8833 msgstr "Alle"
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8836 msgid "525 lines / 60 Hz"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8840 msgid "625 lines / 50 Hz"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8844 msgid "PAL N Argentina"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8848 msgid "NTSC M Japan"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8852 msgid "NTSC M South Korea"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8856 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8857 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8858 msgid "Mono"
8859 msgstr "Mono"
8861 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8862 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8863 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8866 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8867 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8869 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8870 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8871 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
8873 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8874 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8875 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8878 msgid "Video4Linux2"
8879 msgstr "Video4Linux2"
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8882 msgid "Video4Linux2 input"
8883 msgstr "Video4Linux2-Input"
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8886 msgid "Video input"
8887 msgstr "Video-Input"
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8890 msgid "Tuner"
8891 msgstr "Tuner"
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8894 msgid "Controls"
8895 msgstr "Steuerung"
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8900 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
8902 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8903 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8904 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8906 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8907 msgid "VCD"
8908 msgstr "VCD"
8910 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8911 msgid "VCD input"
8912 msgstr "VCD-Input"
8914 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8915 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8916 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8918 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8919 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8921 msgid "Entry"
8922 msgstr "Eintrag"
8924 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8925 msgid "Segments"
8926 msgstr "Segmente"
8928 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8930 msgid "Segment"
8931 msgstr "Segment"
8933 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8934 msgid "LID"
8935 msgstr "LID "
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8939 msgid "Disc"
8940 msgstr "Medium"
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8943 msgid "VCD Format"
8944 msgstr "VCD-Format"
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8947 msgid "Application"
8948 msgstr "Anwendung"
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8951 msgid "Preparer"
8952 msgstr "Vorbereiter"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8955 msgid "Vol #"
8956 msgstr "Lautstärke #"
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8959 msgid "Vol max #"
8960 msgstr "Max. Lautstärke #"
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8963 msgid "Volume Set"
8964 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8967 msgid "System Id"
8968 msgstr "System ID"
8970 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8971 msgid "Entries"
8972 msgstr "Einträge"
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8975 msgid "Tracks"
8976 msgstr "Titel"
8978 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8979 msgid "First Entry Point"
8980 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8982 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8983 msgid "Last Entry Point"
8984 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8986 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8987 msgid "Track size (in sectors)"
8988 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8990 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8992 msgid "type"
8993 msgstr "Typ"
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8996 msgid "end"
8997 msgstr "Ende"
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9000 msgid "play list"
9001 msgstr "Liste wiedergeben"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9004 msgid "extended selection list"
9005 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9008 msgid "selection list"
9009 msgstr "Auswahlliste"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9012 msgid "unknown type"
9013 msgstr "unbekannter Typ"
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9016 msgid "List ID"
9017 msgstr "Listen-ID"
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9020 msgid "(Super) Video CD"
9021 msgstr "(Super-) Video-CD"
9023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9024 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9025 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9028 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9029 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9032 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9033 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9036 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9037 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9040 msgid "Use playback control?"
9041 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9044 msgid ""
9045 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9046 "tracks."
9047 msgstr ""
9048 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9049 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9052 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9053 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9056 msgid ""
9057 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9058 "entry."
9059 msgstr ""
9060 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
9061 "Eintrags."
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9064 msgid "Show extended VCD info?"
9065 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9068 msgid ""
9069 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9070 "for example playback control navigation."
9071 msgstr ""
9072 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9073 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9076 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9077 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9080 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9081 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9083 #: modules/access/vdr.c:87
9084 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access/vdr.c:89
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Chapter offset in ms"
9090 msgstr "Kapitel-Codecs"
9092 #: modules/access/vdr.c:91
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9095 msgstr ""
9096 "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
9098 #: modules/access/vdr.c:95
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Default frame rate for chapter import."
9101 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
9103 #: modules/access/vdr.c:99
9104 #, fuzzy
9105 msgid "VDR"
9106 msgstr "VOD"
9108 #: modules/access/vdr.c:102
9109 #, fuzzy
9110 msgid "VDR recordings"
9111 msgstr "Aufnehmen"
9113 #: modules/access/vdr.c:852
9114 msgid "VDR Cut Marks"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/access/vdr.c:913
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Start"
9120 msgstr "&Start"
9122 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9123 msgid "Media in Zip"
9124 msgstr "Medium im Zip"
9126 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9127 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9128 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9130 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9131 msgid "Zip files filter"
9132 msgstr "Zip Dateien Filter"
9134 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9135 msgid "Zip access"
9136 msgstr "Zip-Zugriff"
9138 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9139 msgid "AltiVec memcpy"
9140 msgstr "AltiVec memcpy"
9142 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9143 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9144 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
9146 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9147 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9148 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9151 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9152 msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9155 msgid ""
9156 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9157 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9158 msgstr ""
9159 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9160 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
9161 "Balkenanzeige nicht reagiert."
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9164 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9165 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9168 msgid ""
9169 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9170 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9171 msgstr ""
9172 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9173 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
9174 "auch im RC-Interface verwenden."
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9177 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9178 msgstr ""
9179 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
9180 "ist 1)"
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9183 msgid ""
9184 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9185 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9186 msgstr ""
9187 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9188 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9191 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9192 msgstr ""
9193 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)"
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9196 msgid ""
9197 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9198 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9199 msgstr ""
9200 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9201 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9204 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9205 msgstr ""
9206 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
9207 "(Standard ist 1)"
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9210 msgid ""
9211 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9212 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9213 msgstr ""
9214 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9215 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9218 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9219 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9222 msgid ""
9223 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9224 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9225 "alarm is sent (default 5000)."
9226 msgstr ""
9227 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9228 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9229 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9232 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9233 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9236 msgid ""
9237 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9238 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9239 msgstr ""
9240 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9241 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9242 "0.1)"
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9245 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9246 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9249 msgid ""
9250 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9251 "saturation (default 2000)."
9252 msgstr ""
9253 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9254 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9257 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9258 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9261 msgid ""
9262 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9263 "with audiobargraph_v (default 1)."
9264 msgstr ""
9265 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9266 "bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9269 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9270 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Audiobar Graph"
9275 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9278 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9279 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9282 msgid "Dolby Surround decoder"
9283 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9286 msgid ""
9287 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9288 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9289 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9290 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9291 "It works with any source format from mono to 7.1."
9292 msgstr ""
9293 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9294 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9295 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9296 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9297 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9300 msgid "Characteristic dimension"
9301 msgstr "Charakteristische Dimension"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9304 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9305 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9308 msgid "Compensate delay"
9309 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9312 msgid ""
9313 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9314 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9315 "case, turn this on to compensate."
9316 msgstr ""
9317 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9318 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9319 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9320 "zu kompensieren."
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9323 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9324 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9327 msgid ""
9328 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9329 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9330 msgstr ""
9331 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9332 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9335 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9336 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9339 msgid "Headphone effect"
9340 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9343 msgid "Use downmix algorithm"
9344 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9347 msgid ""
9348 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9349 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9350 "speakers."
9351 msgstr ""
9352 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9353 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9354 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9357 msgid "Select channel to keep"
9358 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9360 # vorne links möglicherweise ein Bug
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9362 msgid ""
9363 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9364 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9365 msgstr ""
9366 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
9367 "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
9368 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9371 msgid "Left rear"
9372 msgstr "Links hinten"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9375 msgid "Right rear"
9376 msgstr "Rechts hinten"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9379 msgid "Left front"
9380 msgstr "Links vorne"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9383 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9384 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9387 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9388 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9391 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9392 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9395 msgid "Sound Delay"
9396 msgstr "Sound-Verzögerung"
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9399 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9400 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9401 msgid "Delay"
9402 msgstr "Verzögerung"
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9405 msgid "Add a delay effect to the sound"
9406 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9409 msgid "Delay time"
9410 msgstr "Verzögerungszeit"
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9413 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9414 msgstr ""
9415 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9418 msgid "Sweep Depth"
9419 msgstr "Abtasttiefe"
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9422 msgid ""
9423 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9424 "be delay-time +/- sweep-depth."
9425 msgstr ""
9426 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9427 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9430 msgid "Sweep Rate"
9431 msgstr "Abtastrate"
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9434 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9435 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9438 msgid "Feedback Gain"
9439 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9442 msgid "Gain on Feedback loop"
9443 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9446 msgid "Wet mix"
9447 msgstr "Nass Mix"
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9450 msgid "Level of delayed signal"
9451 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9454 msgid "Dry Mix"
9455 msgstr "Trocken Mix"
9457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9458 msgid "Level of input signal"
9459 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9463 msgid "RMS/peak"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9467 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Attack time"
9473 msgstr "Anhang"
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9476 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Release time"
9482 msgstr "Aktualisierungszeit"
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9487 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Threshold level"
9492 msgstr "Farb-Grenzbereich"
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9497 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Ratio"
9503 msgstr "Bewertung"
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9508 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Knee radius"
9513 msgstr "Basis-Pixelradius"
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9518 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Makeup gain"
9523 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9528 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Compressor"
9534 msgstr "Dekompression"
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Dynamic range compressor"
9539 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9542 msgid "A/52 dynamic range compression"
9543 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9546 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9547 msgid ""
9548 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9549 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9550 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9551 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9552 msgstr ""
9553 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9554 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9555 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9556 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9559 msgid "Enable internal upmixing"
9560 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9563 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9564 msgstr ""
9565 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9569 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9573 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9576 msgid "DTS dynamic range compression"
9577 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9580 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9581 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9583 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9584 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9585 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9587 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9588 msgid "Fixed point audio format conversions"
9589 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
9591 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9592 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9593 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9595 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9596 msgid "MPEG audio decoder"
9597 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9600 msgid "Equalizer preset"
9601 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9604 msgid "Preset to use for the equalizer."
9605 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9608 msgid "Bands gain"
9609 msgstr "Bänderverstärkung"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9612 msgid ""
9613 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9614 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9615 "-2 0 2\"."
9616 msgstr ""
9617 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9618 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9619 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9622 msgid "Two pass"
9623 msgstr "Zweifach"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9626 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9627 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9630 msgid "Global gain"
9631 msgstr "Globale Verstärkung"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9634 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9635 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9638 msgid "Equalizer with 10 bands"
9639 msgstr "10-Band-Equalizer"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9642 msgid "Flat"
9643 msgstr "Linear"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9647 msgid "Classical"
9648 msgstr "Klassik"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9651 msgid "Club"
9652 msgstr "Club"
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9656 msgid "Dance"
9657 msgstr "Dance"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9660 msgid "Full bass"
9661 msgstr "Volle Bässe"
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9664 msgid "Full bass and treble"
9665 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9668 msgid "Full treble"
9669 msgstr "Volle Höhen"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9672 msgid "Headphones"
9673 msgstr "Kopfhörer"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9676 msgid "Large Hall"
9677 msgstr "Große Halle"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9680 msgid "Live"
9681 msgstr "Live"
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9684 msgid "Party"
9685 msgstr "Party"
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9689 msgid "Pop"
9690 msgstr "Pop"
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9694 msgid "Reggae"
9695 msgstr "Reggae"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9699 msgid "Rock"
9700 msgstr "Rock"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9704 msgid "Ska"
9705 msgstr "Ska"
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9708 msgid "Soft"
9709 msgstr "Weich"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9712 msgid "Soft rock"
9713 msgstr "Weicher Rock"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9717 msgid "Techno"
9718 msgstr "Techno"
9720 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9721 msgid "Karaoke"
9722 msgstr "Karaoke"
9724 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Simple Karaoke filter"
9727 msgstr "Kräusel-Videofilter"
9729 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9730 msgid "Number of audio buffers"
9731 msgstr "Anzahl von Audio-Buffer"
9733 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9734 msgid ""
9735 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9736 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9737 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9738 msgstr ""
9739 "Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9740 "wird.  Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9741 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9742 "kurzen Variationen."
9744 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9745 msgid "Maximal volume level"
9746 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9748 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9749 msgid ""
9750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9753 msgstr ""
9754 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als "
9755 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9756 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9758 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9759 msgid "Volume normalizer"
9760 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9763 msgid "Parametric Equalizer"
9764 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9767 msgid "Low freq (Hz)"
9768 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9771 msgid "Low freq gain (dB)"
9772 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9775 msgid "High freq (Hz)"
9776 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9779 msgid "High freq gain (dB)"
9780 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9783 msgid "Freq 1 (Hz)"
9784 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9787 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9788 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9791 msgid "Freq 1 Q"
9792 msgstr "Freq 1 Q"
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9795 msgid "Freq 2 (Hz)"
9796 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9799 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9800 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9803 msgid "Freq 2 Q"
9804 msgstr "Freq 2 Q"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9807 msgid "Freq 3 (Hz)"
9808 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9811 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9812 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9815 msgid "Freq 3 Q"
9816 msgstr "Freq 3 Q"
9818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9820 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9822 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Resampling quality"
9825 msgstr "Renderqualität"
9827 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9828 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9832 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Speex resampler"
9835 msgstr "Samplerate"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9838 msgid "Sample rate converter type"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9842 msgid ""
9843 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9844 "the fast one exhibits low quality."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9848 #, fuzzy
9849 msgid "SRC resampler"
9850 msgstr "Samplerate"
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9853 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9859 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9862 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9863 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9866 msgid "Scaletempo"
9867 msgstr "Skaliertempo"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9870 msgid "Stride Length"
9871 msgstr "Schrittlänge"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9874 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9875 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9878 msgid "Overlap Length"
9879 msgstr "Überschneidungslänge"
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9882 msgid "Percentage of stride to overlap"
9883 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9885 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9886 msgid "Search Length"
9887 msgstr "Suche Länge"
9889 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9890 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9891 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9894 msgid "Room size"
9895 msgstr "Raumgröße"
9897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9898 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9899 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9902 msgid "Room width"
9903 msgstr "Raumbreite"
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9906 msgid "Width of the virtual room"
9907 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9912 msgid "Wet"
9913 msgstr "Nass"
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9918 msgid "Dry"
9919 msgstr "Trocken"
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9923 msgid "Damp"
9924 msgstr "Dunst"
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9927 msgid "Audio Spatializer"
9928 msgstr "Spatializer"
9930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9933 msgid "Spatializer"
9934 msgstr "Spatializer"
9936 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Fixed-point audio mixer"
9939 msgstr "Float32-Audiomixer"
9941 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9942 msgid "Float32 audio mixer"
9943 msgstr "Float32-Audiomixer"
9945 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Dummy audio output"
9948 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Front speakers"
9953 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9956 msgid "Side speakers"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9960 msgid "Rear speakers"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9964 msgid "Center and subwoofer"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Surround 4.0"
9970 msgstr "Surround"
9972 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Surround 4.1"
9975 msgstr "Surround"
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Surround 5.0"
9980 msgstr "Surround"
9982 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Surround 5.1"
9985 msgstr "Surround"
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Surround 7.1"
9990 msgstr "Surround"
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9993 msgid "S/PDIF"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9997 msgid "ALSA audio output"
9998 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10001 #, fuzzy
10002 msgid "ALSA device"
10003 msgstr "ALSA-Gerätename"
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10007 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10008 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10010 msgid "Audio Device"
10011 msgstr "Audiogerät"
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10014 msgid "Audio output failed"
10015 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid ""
10020 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10021 "%s."
10022 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
10024 #: modules/audio_output/amem.c:34
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Audio memory"
10027 msgstr "Videospeicher"
10029 #: modules/audio_output/amem.c:35
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Audio memory output"
10032 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
10034 #: modules/audio_output/amem.c:42
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Sample format"
10037 msgstr "Abtastrate"
10039 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10040 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10044 msgid ""
10045 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10046 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10047 "playback."
10048 msgstr ""
10049 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es "
10050 "im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
10051 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
10053 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10054 msgid "HAL AudioUnit output"
10055 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10057 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10058 msgid ""
10059 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10060 msgstr ""
10061 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10062 "Programm benutzt."
10064 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10065 msgid "Audio device is not configured"
10066 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10069 msgid ""
10070 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10071 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10072 msgstr ""
10073 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
10074 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
10076 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10077 #, c-format
10078 msgid "%s (Encoded Output)"
10079 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10081 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10082 msgid "Output device"
10083 msgstr "Ausgabegerät"
10085 #: modules/audio_output/directx.c:120
10086 msgid "Select your audio output device"
10087 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10089 #: modules/audio_output/directx.c:122
10090 msgid "Speaker configuration"
10091 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10093 #: modules/audio_output/directx.c:123
10094 msgid ""
10095 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10096 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10097 msgstr ""
10098 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10099 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10101 #: modules/audio_output/directx.c:127
10102 msgid "DirectX audio output"
10103 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10105 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10106 msgid "3 Front 2 Rear"
10107 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
10109 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10110 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10111 msgid "2 Front 2 Rear"
10112 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
10114 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10115 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10116 msgid "A/52 over S/PDIF"
10117 msgstr "A/52 über S/PDIF"
10119 #: modules/audio_output/file.c:80
10120 msgid "Output format"
10121 msgstr "Ausgabeformat"
10123 #: modules/audio_output/file.c:81
10124 msgid ""
10125 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10126 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10127 msgstr ""
10128 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10129 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
10131 #: modules/audio_output/file.c:85
10132 msgid "Number of output channels"
10133 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10135 #: modules/audio_output/file.c:86
10136 #, fuzzy
10137 msgid ""
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10140 msgstr ""
10141 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
10142 "die Anzahl hier beschränken."
10144 #: modules/audio_output/file.c:89
10145 msgid "Add WAVE header"
10146 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10148 #: modules/audio_output/file.c:90
10149 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10150 msgstr ""
10151 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10152 "hinzufügen."
10154 #: modules/audio_output/file.c:107
10155 msgid "Output file"
10156 msgstr "Ausgabe-Datei"
10158 #: modules/audio_output/file.c:108
10159 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10160 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10162 #: modules/audio_output/file.c:111
10163 msgid "File audio output"
10164 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10166 #: modules/audio_output/jack.c:70
10167 msgid "Automatically connect to writable clients"
10168 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10170 #: modules/audio_output/jack.c:72
10171 msgid ""
10172 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10173 "writable JACK clients found."
10174 msgstr ""
10175 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10176 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10178 #: modules/audio_output/jack.c:76
10179 msgid "Connect to clients matching"
10180 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10182 #: modules/audio_output/jack.c:78
10183 msgid ""
10184 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10185 "regular expression will be considered for connection."
10186 msgstr ""
10187 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10188 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10190 #: modules/audio_output/jack.c:86
10191 msgid "JACK audio output"
10192 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10194 #: modules/audio_output/kai.c:67
10195 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/audio_output/kai.c:70
10199 msgid "Open audio in exclusive mode."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_output/kai.c:72
10203 msgid ""
10204 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10205 "audio."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/audio_output/kai.c:82
10209 #, fuzzy
10210 msgid "K Audio Interface audio output"
10211 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10213 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10214 #, fuzzy
10215 msgid "OpenSLES audio output"
10216 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10218 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10219 #, fuzzy
10220 msgid "OpenSLES"
10221 msgstr "Öffnen"
10223 #: modules/audio_output/oss.c:99
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Open Sound System"
10226 msgstr "Quelle öffnen"
10228 #: modules/audio_output/oss.c:104
10229 msgid "OSS DSP device"
10230 msgstr "OSS DSP-Gerät"
10232 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10233 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10234 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
10236 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10237 msgid "PORTAUDIO audio output"
10238 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
10240 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10241 msgid "5.1"
10242 msgstr "5.1"
10244 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10245 msgid "Pulseaudio audio output"
10246 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10248 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Audio device"
10251 msgstr "Audiogerät"
10253 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10254 msgid "Microsoft Soundmapper"
10255 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10258 msgid "Select Audio Device"
10259 msgstr "Audiogerät auswählen"
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10262 msgid ""
10263 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10264 "VLC restart to apply."
10265 msgstr ""
10266 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10267 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10270 msgid "Default Audio Device"
10271 msgstr "Standard-Audiogerät"
10273 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10274 msgid "Win32 waveOut extension output"
10275 msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10278 msgid "Use float32 output"
10279 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10282 msgid ""
10283 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10284 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10285 msgstr ""
10286 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10287 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10288 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10290 #: modules/codec/a52.c:52
10291 msgid "A/52 parser"
10292 msgstr "A/52-Parser"
10294 #: modules/codec/a52.c:59
10295 msgid "A/52 audio packetizer"
10296 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10298 #: modules/codec/adpcm.c:48
10299 msgid "ADPCM audio decoder"
10300 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10302 #: modules/codec/aes3.c:48
10303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10304 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10306 #: modules/codec/aes3.c:53
10307 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10308 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10310 #: modules/codec/araw.c:49
10311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10312 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10314 #: modules/codec/araw.c:58
10315 msgid "Raw audio encoder"
10316 msgstr "Raw-Audioencoder"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10319 msgid "Non-ref"
10320 msgstr "Ohne Referenz"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10323 msgid "Bidir"
10324 msgstr "Bidir"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10327 msgid "Non-key"
10328 msgstr "Kein Key"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10331 msgid "rd"
10332 msgstr "rd"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10335 msgid "bits"
10336 msgstr "bits"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10339 msgid "simple"
10340 msgstr "einfach"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10343 msgid ""
10344 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10345 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10346 "MJPEG and other codecs"
10347 msgstr ""
10348 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10349 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10350 "MJPEG und weitere."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10353 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10354 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10357 msgid "Decoding"
10358 msgstr "Decoding"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10361 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10362 msgid "Encoding"
10363 msgstr "Encoding"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10367 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10370 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10371 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10374 msgid "Direct rendering"
10375 msgstr "Direktes Rendern"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10378 msgid "Error resilience"
10379 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10382 msgid ""
10383 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10384 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10385 "can produce a lot of errors.\n"
10386 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10387 msgstr ""
10388 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
10389 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10390 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10391 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10392 "Fehlerausgleichungen)."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10395 msgid "Workaround bugs"
10396 msgstr "Fehler umgehen"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10399 msgid ""
10400 "Try to fix some bugs:\n"
10401 "1  autodetect\n"
10402 "2  old msmpeg4\n"
10403 "4  xvid interlaced\n"
10404 "8  ump4 \n"
10405 "16 no padding\n"
10406 "32 ac vlc\n"
10407 "64 Qpel chroma.\n"
10408 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10409 "\"ump4\", enter 40."
10410 msgstr ""
10411 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10412 "1  autodetect\n"
10413 "2  old msmpeg4\n"
10414 "4  xvid interlaced\n"
10415 "8  ump4 \n"
10416 "16 kein Padding\n"
10417 "32 ac vlc\n"
10418 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10419 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10420 "geben Sie 40 ein."
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10423 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10424 msgid "Hurry up"
10425 msgstr "Beeilen"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10428 msgid ""
10429 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10430 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10431 msgstr ""
10432 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10433 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10434 "entstellte Bilder erzeugen."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10437 msgid "Allow speed tricks"
10438 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10441 msgid ""
10442 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10443 msgstr ""
10444 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10445 "fehleranfällig."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10448 msgid "Skip frame (default=0)"
10449 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10452 msgid ""
10453 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10454 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10455 msgstr ""
10456 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10457 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10460 msgid "Skip idct (default=0)"
10461 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10464 msgid ""
10465 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10466 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10467 msgstr ""
10468 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10469 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10470 "4=Alle Frames)."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10473 msgid "Debug mask"
10474 msgstr "Debug-Maske"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Codec name"
10483 msgstr "Codec"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10486 msgid "Internal libavcodec codec name"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10490 msgid "Visualize motion vectors"
10491 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10494 msgid ""
10495 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10496 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10497 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10498 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10499 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10500 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10501 msgstr ""
10502 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10503 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10504 "Werten:\n"
10505 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10506 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10507 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10508 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10511 msgid "Low resolution decoding"
10512 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10515 msgid ""
10516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10517 "processing power"
10518 msgstr ""
10519 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
10520 "weniger Leistung."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10523 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10524 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10527 msgid ""
10528 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10529 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10530 msgstr ""
10531 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10532 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10533 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10536 msgid "Hardware decoding"
10537 msgstr "Hardware Dekodierung"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10540 msgid "This allows hardware decoding when available."
10541 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10544 msgid "Threads"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10550 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10553 msgid "Ratio of key frames"
10554 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10557 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10558 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10561 msgid "Ratio of B frames"
10562 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10565 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10566 msgstr ""
10567 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10570 msgid "Video bitrate tolerance"
10571 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10574 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10575 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10578 msgid "Interlaced encoding"
10579 msgstr "Interlaced-Encoding"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10582 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10583 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10586 msgid "Interlaced motion estimation"
10587 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10590 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10591 msgstr ""
10592 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10593 "Prozessorleistung."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10596 msgid "Pre-motion estimation"
10597 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10600 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10601 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10604 msgid "Rate control buffer size"
10605 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10608 msgid ""
10609 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10610 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10611 msgstr ""
10612 "Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine "
10613 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10616 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10617 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10620 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10621 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10624 msgid "I quantization factor"
10625 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10628 msgid ""
10629 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10630 "same qscale for I and P frames)."
10631 msgstr ""
10632 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10633 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10636 #: modules/demux/mod.c:78
10637 msgid "Noise reduction"
10638 msgstr "Rauschreduzierung"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10641 msgid ""
10642 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10643 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10644 msgstr ""
10645 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10646 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10647 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10650 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10651 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10654 msgid ""
10655 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10656 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10657 "standard MPEG2 decoders."
10658 msgstr ""
10659 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10660 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10661 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10664 msgid "Quality level"
10665 msgstr "Qualitätsniveau"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10668 msgid ""
10669 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10670 "encoding very much)."
10671 msgstr ""
10672 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10673 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10676 msgid ""
10677 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10678 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10679 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10680 "to ease the encoder's task."
10681 msgstr ""
10682 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10683 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10684 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10685 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10686 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10689 msgid "Minimum video quantizer scale"
10690 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10693 msgid "Minimum video quantizer scale."
10694 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10697 msgid "Maximum video quantizer scale"
10698 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10701 msgid "Maximum video quantizer scale."
10702 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10705 msgid "Trellis quantization"
10706 msgstr "Gitterquantisierung"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10709 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10710 msgstr ""
10711 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10714 msgid "Fixed quantizer scale"
10715 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10718 msgid ""
10719 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10720 "255.0)."
10721 msgstr ""
10722 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10723 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10726 msgid "Strict standard compliance"
10727 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10730 msgid ""
10731 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10732 msgstr ""
10733 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
10734 "0, 1)."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10737 msgid "Luminance masking"
10738 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10741 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10742 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10745 msgid "Darkness masking"
10746 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10749 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10750 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10753 msgid "Motion masking"
10754 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10757 msgid ""
10758 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10759 "(default: 0.0)."
10760 msgstr ""
10761 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10762 "(standardmäßig 0.0)."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10765 msgid "Border masking"
10766 msgstr "Rändermaskierung"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10769 msgid ""
10770 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10771 "0.0)."
10772 msgstr ""
10773 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10776 msgid "Luminance elimination"
10777 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10780 msgid ""
10781 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10782 "The H264 specification recommends -4."
10783 msgstr ""
10784 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10785 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10788 msgid "Chrominance elimination"
10789 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10792 msgid ""
10793 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10794 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10795 msgstr ""
10796 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10797 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10800 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10801 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10804 msgid ""
10805 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10806 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10807 "(default: main)"
10808 msgstr ""
10809 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
10810 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
10811 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
10813 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10814 #, c-format
10815 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10816 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10818 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10819 #, c-format
10820 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10821 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10823 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10827 "%s.\n"
10828 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10829 "\n"
10830 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10831 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10832 msgstr ""
10833 "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
10834 "Encoder fehlen:\n"
10835 "%s.\n"
10836 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10837 "Distribution.\n"
10838 "\n"
10839 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10840 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10842 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10843 msgid "VLC could not open the encoder."
10844 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10846 #: modules/codec/cc.c:55
10847 msgid "CC 608/708"
10848 msgstr "CC 608/708"
10850 #: modules/codec/cc.c:56
10851 msgid "Closed Captions decoder"
10852 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10854 #: modules/codec/cdg.c:87
10855 msgid "CDG video decoder"
10856 msgstr "CDG-Videodecoder"
10858 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10861 msgstr "Theora-Videodecoder"
10863 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10864 msgid "CVD subtitle decoder"
10865 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10867 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10868 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10869 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10871 #: modules/codec/ddummy.c:36
10872 msgid "Save raw codec data"
10873 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10875 #: modules/codec/ddummy.c:38
10876 msgid ""
10877 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10878 "main options."
10879 msgstr ""
10880 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10881 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10883 #: modules/codec/ddummy.c:47
10884 msgid "Dummy decoder"
10885 msgstr "Dummy-Decoder"
10887 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10888 msgid "Dump decoder"
10889 msgstr "Dump-Decoder"
10891 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10892 msgid "Constant quality factor"
10893 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
10895 #: modules/codec/dirac.c:62
10896 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10897 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
10899 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10900 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10901 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
10903 #: modules/codec/dirac.c:66
10904 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10905 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
10907 #: modules/codec/dirac.c:69
10908 msgid "Enable lossless coding"
10909 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
10911 #: modules/codec/dirac.c:70
10912 msgid ""
10913 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10914 "reproduction of the original"
10915 msgstr ""
10916 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
10917 "perfekte Reproduktion des Originals"
10919 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10920 msgid "Prefilter"
10921 msgstr "Vorfilter"
10923 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10924 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10925 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
10927 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10928 msgid "Centre Weighted Median"
10929 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
10931 #: modules/codec/dirac.c:80
10932 msgid "Rectangular Linear Phase"
10933 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
10935 #: modules/codec/dirac.c:80
10936 msgid "Diagonal Linear Phase"
10937 msgstr "Diagonale Linear Phase"
10939 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10940 msgid "Amount of prefiltering"
10941 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
10943 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10944 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10945 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
10947 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10948 msgid "Chroma format"
10949 msgstr "Farbsättigungsformat"
10951 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10952 msgid ""
10953 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10954 msgstr ""
10955 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
10956 "Videos in dieses Format"
10958 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10959 msgid "4:2:0"
10960 msgstr "4:2:0"
10962 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10963 msgid "4:2:2"
10964 msgstr "4:2:2"
10966 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10967 msgid "4:4:4"
10968 msgstr "4:4:4"
10970 #: modules/codec/dirac.c:96
10971 msgid "Distance between 'P' frames"
10972 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
10974 #: modules/codec/dirac.c:100
10975 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10976 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
10978 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10979 msgid "Picture coding mode"
10980 msgstr "Bildkodierungsmodus"
10982 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10983 msgid ""
10984 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10985 "pseudo-progressive frame"
10986 msgstr ""
10987 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
10988 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
10990 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10991 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10992 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
10994 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10995 msgid "force coding frame as single picture"
10996 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
10998 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10999 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11000 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11002 #: modules/codec/dirac.c:116
11003 msgid "Width of motion compensation blocks"
11004 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11006 #: modules/codec/dirac.c:120
11007 msgid "Height of motion compensation blocks"
11008 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11010 #: modules/codec/dirac.c:125
11011 msgid "Block overlap (%)"
11012 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11014 #: modules/codec/dirac.c:126
11015 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11016 msgstr ""
11017 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11018 "werden soll"
11020 #: modules/codec/dirac.c:131
11021 msgid "xblen"
11022 msgstr "xblen"
11024 #: modules/codec/dirac.c:132
11025 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11026 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11028 #: modules/codec/dirac.c:136
11029 msgid "yblen"
11030 msgstr "yblen"
11032 #: modules/codec/dirac.c:137
11033 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11034 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11036 #: modules/codec/dirac.c:140
11037 msgid "Motion vector precision"
11038 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11040 #: modules/codec/dirac.c:141
11041 msgid "Motion vector precision in pels."
11042 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11044 #: modules/codec/dirac.c:146
11045 msgid "Simple ME search area x:y"
11046 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11048 #: modules/codec/dirac.c:147
11049 msgid ""
11050 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11051 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11052 msgstr ""
11053 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11054 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11056 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11057 msgid "Three component motion estimation"
11058 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11060 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11061 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11062 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11064 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11065 msgid "Intra picture DWT filter"
11066 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11068 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11069 msgid "Inter picture DWT filter"
11070 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11072 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11073 msgid "Number of DWT iterations"
11074 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11076 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11077 msgid "Also known as DWT levels"
11078 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11080 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11081 msgid "Enable multiple quantizers"
11082 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11084 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11085 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11086 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
11088 #: modules/codec/dirac.c:174
11089 msgid "Enable spatial partitioning"
11090 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11092 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11093 msgid "Disable arithmetic coding"
11094 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11096 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11097 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11098 msgstr ""
11099 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11101 #: modules/codec/dirac.c:184
11102 msgid "cycles per degree"
11103 msgstr "Zyklen pro Grad"
11105 #: modules/codec/dirac.c:206
11106 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11107 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11109 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11110 msgid "DirectMedia Object decoder"
11111 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11113 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11114 msgid "DirectMedia Object encoder"
11115 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11117 #: modules/codec/dts.c:53
11118 msgid "DTS parser"
11119 msgstr "DTS-Parser"
11121 #: modules/codec/dts.c:58
11122 msgid "DTS audio packetizer"
11123 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11125 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11126 msgid "Decoding X coordinate"
11127 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11129 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11130 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11131 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11133 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11134 msgid "Decoding Y coordinate"
11135 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11137 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11138 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11139 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11141 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11142 msgid "Subpicture position"
11143 msgstr "Unterbildposition"
11145 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11146 msgid ""
11147 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11148 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11149 "g. 6=top-right)."
11150 msgstr ""
11151 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11152 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11153 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11155 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11156 msgid "Encoding X coordinate"
11157 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11160 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11161 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11163 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11164 msgid "Encoding Y coordinate"
11165 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11168 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11169 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11172 msgid "DVB subtitles decoder"
11173 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11176 msgid "DVB subtitles"
11177 msgstr "DVB Untertitel"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11180 msgid "DVB subtitles encoder"
11181 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11183 #: modules/codec/edummy.c:40
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Dummy encoder"
11186 msgstr "Dummy-Decoder"
11188 #: modules/codec/faad.c:45
11189 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11190 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11192 #: modules/codec/faad.c:391
11193 msgid "AAC extension"
11194 msgstr "AAC-Erweiterung"
11196 #: modules/codec/flac.c:111
11197 msgid "Flac audio decoder"
11198 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11200 #: modules/codec/flac.c:117
11201 msgid "Flac audio encoder"
11202 msgstr "Flac-Audioencoder"
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Sound fonts"
11207 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11210 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11211 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11213 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11214 #, fuzzy
11215 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11216 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11219 msgid "FluidSynth"
11220 msgstr "FluidSynth"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11223 msgid "MIDI synthesis not set up"
11224 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11230 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11231 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11232 msgstr ""
11233 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
11234 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-"
11235 "Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
11237 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11238 msgid "Formatted Subtitles"
11239 msgstr "Formatierte Untertitel"
11241 #: modules/codec/kate.c:195
11242 msgid ""
11243 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11244 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11245 "rendering via Tiger is enabled."
11246 msgstr ""
11247 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11248 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11249 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11251 #: modules/codec/kate.c:202
11252 msgid "Shadow"
11253 msgstr "Schatten"
11255 #: modules/codec/kate.c:202
11256 msgid "Outline"
11257 msgstr "Umrandung"
11259 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11260 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11261 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11262 #: modules/video_filter/rss.c:71
11263 msgid "Black"
11264 msgstr "Schwarz"
11266 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11267 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11268 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11269 #: modules/video_filter/rss.c:72
11270 msgid "Gray"
11271 msgstr "Grau"
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11274 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11275 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11276 #: modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "Silver"
11278 msgstr "Silber"
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11281 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11282 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11283 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11284 msgid "White"
11285 msgstr "Weiß"
11287 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11288 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11289 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11290 #: modules/video_filter/rss.c:72
11291 msgid "Maroon"
11292 msgstr "Kastanienbraun"
11294 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11296 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11297 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11298 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11299 #: modules/video_filter/rss.c:72
11300 msgid "Red"
11301 msgstr "Rot"
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11304 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11305 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11306 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11307 msgid "Fuchsia"
11308 msgstr "Fuchsienfarben"
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11312 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11313 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11314 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11315 msgid "Yellow"
11316 msgstr "Gelb"
11318 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11319 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11320 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11321 #: modules/video_filter/rss.c:73
11322 msgid "Olive"
11323 msgstr "Oliv"
11325 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11327 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11328 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11329 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11330 msgid "Green"
11331 msgstr "Grün"
11333 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11334 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11335 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11336 #: modules/video_filter/rss.c:74
11337 msgid "Teal"
11338 msgstr "Aquamarin"
11340 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11341 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11342 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11343 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11344 msgid "Lime"
11345 msgstr "Limone"
11347 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11348 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11349 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11350 #: modules/video_filter/rss.c:74
11351 msgid "Purple"
11352 msgstr "Violett"
11354 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11355 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11356 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11357 #: modules/video_filter/rss.c:74
11358 msgid "Navy"
11359 msgstr "Navy-Blau"
11361 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11363 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11364 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11365 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11366 #: modules/video_filter/rss.c:74
11367 msgid "Blue"
11368 msgstr "Blau"
11370 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11371 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11372 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11373 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11374 msgid "Aqua"
11375 msgstr "Wasser-Blau"
11377 #: modules/codec/kate.c:214
11378 msgid "Use Tiger for rendering"
11379 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11381 #: modules/codec/kate.c:215
11382 msgid ""
11383 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11384 "only render static text and bitmap based streams."
11385 msgstr ""
11386 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11387 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11388 "Streams gerendert."
11390 #: modules/codec/kate.c:219
11391 msgid "Rendering quality"
11392 msgstr "Renderqualität"
11394 #: modules/codec/kate.c:220
11395 msgid ""
11396 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11397 "highest quality."
11398 msgstr ""
11399 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11400 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11402 #: modules/codec/kate.c:224
11403 msgid "Default font effect"
11404 msgstr "Standard-Texteffekt"
11406 #: modules/codec/kate.c:225
11407 msgid ""
11408 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11409 "backgrounds."
11410 msgstr ""
11411 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11412 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11414 #: modules/codec/kate.c:229
11415 msgid "Default font effect strength"
11416 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11418 #: modules/codec/kate.c:230
11419 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11420 msgstr ""
11421 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11423 #: modules/codec/kate.c:234
11424 msgid "Default font description"
11425 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11427 #: modules/codec/kate.c:235
11428 msgid ""
11429 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11430 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11431 "font parameters where appropriate."
11432 msgstr ""
11433 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11434 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11435 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11437 #: modules/codec/kate.c:240
11438 msgid "Default font color"
11439 msgstr "Standard-Textfarbe"
11441 #: modules/codec/kate.c:241
11442 msgid ""
11443 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11444 "font color to use."
11445 msgstr ""
11446 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11447 "Schriftfarbe vorgibt."
11449 #: modules/codec/kate.c:245
11450 msgid "Default font alpha"
11451 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11453 #: modules/codec/kate.c:246
11454 msgid ""
11455 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11456 "particular font color to use."
11457 msgstr ""
11458 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11459 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11461 #: modules/codec/kate.c:250
11462 msgid "Default background color"
11463 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11465 #: modules/codec/kate.c:251
11466 msgid ""
11467 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11468 "color to use."
11469 msgstr ""
11470 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11471 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11473 #: modules/codec/kate.c:255
11474 msgid "Default background alpha"
11475 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11477 #: modules/codec/kate.c:256
11478 msgid ""
11479 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11480 "specify a particular background color to use."
11481 msgstr ""
11482 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11483 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11485 #: modules/codec/kate.c:262
11486 msgid ""
11487 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11488 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11489 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11490 "available.\n"
11491 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11492 "played. This will hopefully be fixed soon."
11493 msgstr ""
11494 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11495 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11496 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11497 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11498 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11499 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11501 #: modules/codec/kate.c:271
11502 msgid "Kate"
11503 msgstr "Kate"
11505 #: modules/codec/kate.c:272
11506 msgid "Kate overlay decoder"
11507 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11509 #: modules/codec/kate.c:291
11510 msgid "Tiger rendering defaults"
11511 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11513 #: modules/codec/kate.c:326
11514 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11515 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11517 #: modules/codec/libass.c:56
11518 msgid "Subtitles (advanced)"
11519 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
11521 #: modules/codec/libass.c:57
11522 msgid "Subtitle renderers using libass"
11523 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11525 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11526 msgid "Building font cache"
11527 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11529 #: modules/codec/libass.c:221
11530 msgid ""
11531 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11532 "This should take less than a minute."
11533 msgstr ""
11534 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11535 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11537 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11538 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11539 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11541 #: modules/codec/lpcm.c:59
11542 msgid "Linear PCM audio decoder"
11543 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11545 #: modules/codec/lpcm.c:64
11546 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11547 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11549 #: modules/codec/lpcm.c:70
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Linear PCM audio encoder"
11552 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11554 #: modules/codec/mash.cpp:70
11555 msgid "Video decoder using openmash"
11556 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11558 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11560 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11564 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11567 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11568 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11570 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11571 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11572 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11574 #: modules/codec/png.c:58
11575 msgid "PNG video decoder"
11576 msgstr "PNG-Videodecoder"
11578 #: modules/codec/quicktime.c:67
11579 msgid "QuickTime library decoder"
11580 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11582 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11583 msgid "Pseudo raw video decoder"
11584 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11586 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11588 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11590 #: modules/codec/realvideo.c:126
11591 msgid "RealVideo library decoder"
11592 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Rate control method"
11597 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11600 msgid "Method used to encode the video sequence"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Constant noise threshold mode"
11606 msgstr "Helligkeitsschwelle"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11611 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Low Delay mode"
11616 msgstr "Verzögerungszeit"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Lossless mode"
11621 msgstr "Zugriffsmodul"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11624 msgid "Constant lambda mode"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Constant error mode"
11630 msgstr "Stereo-Modus"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Constant quality mode"
11635 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11638 #, fuzzy
11639 msgid "GOP structure"
11640 msgstr "Bild"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11643 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11647 msgid ""
11648 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11649 "previous or future pictures."
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11653 msgid "I-frame only sequence"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11657 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11661 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11665 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Noise Threshold"
11671 msgstr "Filterschwelle"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11674 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11680 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11685 msgstr "Maximale Bitrate"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11690 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11695 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11700 msgstr ""
11701 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11702 "Channel mit fester Größe."
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11705 #, fuzzy
11706 msgid "GOP length"
11707 msgstr "Maximale Länge"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11710 msgid ""
11711 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11712 "group of pictures"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11716 #, fuzzy
11717 msgid "No pre-filtering"
11718 msgstr "Keine Filterung"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11723 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Add Noise"
11728 msgstr "Rauschen"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11733 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Low Pass Ffilter"
11738 msgstr "Logo-Unterfilter"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Size of motion compensation blocks"
11743 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11747 #, fuzzy
11748 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11749 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11752 #, fuzzy
11753 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11754 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11757 #, fuzzy
11758 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11759 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11762 #, fuzzy
11763 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11764 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11769 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11772 #, fuzzy
11773 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11774 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11777 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11781 #, fuzzy
11782 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11783 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Motion Vector precision"
11788 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Motion Vector precision in pels"
11793 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11796 #, fuzzy
11797 msgid "perceptual weighting method"
11798 msgstr "Streaming-Methode"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11801 msgid "perceptual distance"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11805 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Horizontal slices per frame"
11811 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11814 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Vertical slices per frame"
11820 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11823 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11827 msgid "Size of code blocks in each subband"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11831 msgid "small - use small code blocks"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11835 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11839 msgid "large - use large code blocks"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11843 msgid "full - One code block per subband"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11849 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Number of levels of downsampling"
11854 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11857 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11863 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11868 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11871 msgid "Enable Scene Change Detection"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Force Profile"
11877 msgstr "Profil"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11880 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11884 #, fuzzy
11885 msgid "VC2 Simple Profile"
11886 msgstr "SVG-Vorlage"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11889 #, fuzzy
11890 msgid "VC2 Main Profile"
11891 msgstr "Neues Profil erstellen"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Main Profile"
11896 msgstr "Profil"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11901 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11904 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11905 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11907 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11908 msgid "SDL Image decoder"
11909 msgstr "SDL Image-Decoder"
11911 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11912 msgid "SDL_image video decoder"
11913 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
11915 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11916 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11917 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
11919 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11923 msgid "Mode"
11924 msgstr "Modus"
11926 #: modules/codec/speex.c:59
11927 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11928 msgstr "Encodermodus erzwingen."
11930 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11931 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11932 msgid "Encoding quality"
11933 msgstr "Encodingqualität"
11935 #: modules/codec/speex.c:63
11936 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11937 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
11939 #: modules/codec/speex.c:65
11940 msgid "Encoding complexity"
11941 msgstr "Encoding Komplexität"
11943 #: modules/codec/speex.c:67
11944 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11945 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
11947 #: modules/codec/speex.c:69
11948 msgid "Maximal bitrate"
11949 msgstr "Maximale Bitrate"
11951 #: modules/codec/speex.c:71
11952 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11953 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
11955 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11956 msgid "CBR encoding"
11957 msgstr "CBR-Encoding"
11959 #: modules/codec/speex.c:75
11960 msgid ""
11961 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11962 "bitrate encoding (VBR)."
11963 msgstr ""
11964 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
11965 "Kodierung (VBR)."
11967 #: modules/codec/speex.c:78
11968 msgid "Voice activity detection"
11969 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
11971 #: modules/codec/speex.c:80
11972 msgid ""
11973 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11974 "mode."
11975 msgstr ""
11976 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
11977 "im VBR-Modus."
11979 #: modules/codec/speex.c:83
11980 msgid "Discontinuous Transmission"
11981 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
11983 #: modules/codec/speex.c:85
11984 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11985 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
11987 #: modules/codec/speex.c:89
11988 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11989 msgstr "Schmalband (8kHz)"
11991 #: modules/codec/speex.c:89
11992 msgid "Wide-band (16kHz)"
11993 msgstr "Breitband (16kHz)"
11995 #: modules/codec/speex.c:89
11996 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11997 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
11999 #: modules/codec/speex.c:96
12000 msgid "Speex audio decoder"
12001 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12003 #: modules/codec/speex.c:98
12004 msgid "Speex"
12005 msgstr "Speex"
12007 #: modules/codec/speex.c:102
12008 msgid "Speex audio packetizer"
12009 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12011 #: modules/codec/speex.c:107
12012 msgid "Speex audio encoder"
12013 msgstr "Speex-Audioencoder"
12015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12016 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12017 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12020 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12021 msgstr ""
12022 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12025 msgid "DVD subtitles decoder"
12026 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12029 msgid "DVD subtitles"
12030 msgstr "DVD-Untertitel"
12032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12033 msgid "DVD subtitles packetizer"
12034 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12036 #: modules/codec/stl.c:45
12037 #, fuzzy
12038 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12039 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12041 #. xgettext:
12042 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12043 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12044 #. languages using the Latin alphabet.
12045 #: modules/codec/subsdec.c:94
12046 msgid "Default (Windows-1252)"
12047 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:95
12050 #, fuzzy
12051 msgid "System codeset"
12052 msgstr "System ID"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:96
12055 msgid "Universal (UTF-8)"
12056 msgstr "Universal (UTF-8)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:97
12059 msgid "Universal (UTF-16)"
12060 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:98
12063 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12064 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:99
12067 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12068 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:100
12071 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12072 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:104
12075 msgid "Western European (Latin-9)"
12076 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:105
12079 msgid "Western European (Windows-1252)"
12080 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:107
12083 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12084 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:108
12087 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12088 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:110
12091 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12092 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:112
12095 msgid "Nordic (Latin-6)"
12096 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:114
12099 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12100 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:115
12103 msgid "Russian (KOI8-R)"
12104 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:116
12107 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12108 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:118
12111 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12112 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:119
12115 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12116 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:121
12119 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12120 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:122
12123 msgid "Greek (Windows-1253)"
12124 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:124
12127 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12128 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:125
12131 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12132 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:127
12135 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12136 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:128
12139 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12140 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:131
12143 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12144 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12146 #: modules/codec/subsdec.c:132
12147 msgid "Thai (Windows-874)"
12148 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12150 #: modules/codec/subsdec.c:134
12151 msgid "Baltic (Latin-7)"
12152 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12154 #: modules/codec/subsdec.c:135
12155 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12156 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:138
12159 msgid "Celtic (Latin-8)"
12160 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:141
12163 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12164 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:143
12167 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12168 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:144
12171 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12172 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:145
12175 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12176 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:146
12179 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12180 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:147
12183 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12184 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:148
12187 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12188 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:149
12191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12192 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:150
12195 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12196 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:151
12199 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12200 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:152
12203 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12204 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:154
12207 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12208 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:155
12211 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12212 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:162
12215 msgid "Subtitles text encoding"
12216 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:163
12219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12220 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12222 #: modules/codec/subsdec.c:164
12223 msgid "Subtitles justification"
12224 msgstr "Untertitelausrichtung"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:165
12227 msgid "Set the justification of subtitles"
12228 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:166
12231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12232 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:167
12235 msgid ""
12236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12237 msgstr ""
12238 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12239 "Untertiteldateien."
12241 #: modules/codec/subsdec.c:170
12242 msgid ""
12243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12244 "but you can choose to disable all formatting."
12245 msgstr ""
12246 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12247 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12249 #: modules/codec/subsdec.c:178
12250 msgid "Text subtitles decoder"
12251 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12253 #. xgettext:
12254 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12255 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12256 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12257 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12258 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12259 #. Other scripts use other code pages.
12261 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12262 #. the VideoLAN translators mailing list.
12263 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12264 msgctxt "GetACP"
12265 msgid "CP1252"
12266 msgstr "CP1252"
12268 #: modules/codec/subsusf.c:46
12269 msgid "USFSubs"
12270 msgstr "USFSubs"
12272 #: modules/codec/subsusf.c:47
12273 msgid "USF subtitles decoder"
12274 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12276 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12278 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12280 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12281 msgid "SVCD subtitles"
12282 msgstr "SVCD-Untertitel"
12284 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12286 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12288 #: modules/codec/t140.c:35
12289 msgid "T.140 text encoder"
12290 msgstr "T.140-Textencoder"
12292 #: modules/codec/telx.c:54
12293 msgid "Override page"
12294 msgstr "Überschreibe Seite"
12296 #: modules/codec/telx.c:55
12297 msgid ""
12298 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12299 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12300 "usually 888 or 889)."
12301 msgstr ""
12302 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12303 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12304 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12306 #: modules/codec/telx.c:60
12307 msgid "Ignore subtitle flag"
12308 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12310 #: modules/codec/telx.c:61
12311 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12312 msgstr ""
12313 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12314 "Untertitel nicht erscheinen."
12316 #: modules/codec/telx.c:64
12317 msgid "Workaround for France"
12318 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12320 #: modules/codec/telx.c:65
12321 msgid ""
12322 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12323 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12324 "your subtitles don't appear."
12325 msgstr ""
12326 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12327 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12328 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12330 #: modules/codec/telx.c:71
12331 msgid "Teletext subtitles decoder"
12332 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12334 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12335 msgid ""
12336 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12337 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12338 msgstr ""
12339 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12340 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12342 #: modules/codec/theora.c:105
12343 msgid "Theora video decoder"
12344 msgstr "Theora-Videodecoder"
12346 #: modules/codec/theora.c:111
12347 msgid "Theora video packetizer"
12348 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12350 #: modules/codec/theora.c:117
12351 msgid "Theora video encoder"
12352 msgstr "Theora-Videoencoder"
12354 #: modules/codec/twolame.c:56
12355 msgid ""
12356 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12357 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12358 msgstr ""
12359 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12360 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12361 "Stream erzeugen."
12363 #: modules/codec/twolame.c:59
12364 msgid "Stereo mode"
12365 msgstr "Stereo-Modus"
12367 #: modules/codec/twolame.c:60
12368 msgid "Handling mode for stereo streams"
12369 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12371 #: modules/codec/twolame.c:61
12372 msgid "VBR mode"
12373 msgstr "VBR-Modus"
12375 #: modules/codec/twolame.c:63
12376 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12377 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12379 #: modules/codec/twolame.c:64
12380 msgid "Psycho-acoustic model"
12381 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12383 #: modules/codec/twolame.c:66
12384 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12385 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12387 #: modules/codec/twolame.c:70
12388 msgid "Dual mono"
12389 msgstr "Duales Mono"
12391 #: modules/codec/twolame.c:70
12392 msgid "Joint stereo"
12393 msgstr "Joint-Stereo"
12395 #: modules/codec/twolame.c:75
12396 msgid "Libtwolame audio encoder"
12397 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12399 #: modules/codec/vorbis.c:175
12400 msgid "Maximum encoding bitrate"
12401 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12403 #: modules/codec/vorbis.c:177
12404 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12405 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12407 #: modules/codec/vorbis.c:178
12408 msgid "Minimum encoding bitrate"
12409 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12411 #: modules/codec/vorbis.c:180
12412 msgid ""
12413 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12414 "channel."
12415 msgstr ""
12416 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12417 "Channel mit fester Größe."
12419 #: modules/codec/vorbis.c:183
12420 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12421 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12423 #: modules/codec/vorbis.c:187
12424 msgid "Vorbis audio decoder"
12425 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12427 #: modules/codec/vorbis.c:198
12428 msgid "Vorbis audio packetizer"
12429 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12431 #: modules/codec/vorbis.c:205
12432 msgid "Vorbis audio encoder"
12433 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12435 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12436 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12437 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12439 #: modules/codec/x264.c:57
12440 msgid "Maximum GOP size"
12441 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12443 #: modules/codec/x264.c:58
12444 msgid ""
12445 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12446 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12447 msgstr ""
12448 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12449 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12450 "Durchsuchpräzision."
12452 #: modules/codec/x264.c:62
12453 msgid "Minimum GOP size"
12454 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12456 #: modules/codec/x264.c:63
12457 msgid ""
12458 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12459 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12460 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12461 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12462 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12463 "the IDR-frame. \n"
12464 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12465 "frames, but do not start a new GOP."
12466 msgstr ""
12467 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12468 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12469 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12470 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12471 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12472 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12473 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12474 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12476 #: modules/codec/x264.c:72
12477 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:74
12481 msgid ""
12482 "none: use closed GOPs only\n"
12483 "normal: use standard open GOPs\n"
12484 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/x264.c:78
12488 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:81
12492 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:82
12496 msgid ""
12497 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12498 "ray compatibility\n"
12499 "e.g. resolution, framerate, level"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/x264.c:85
12503 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12504 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12506 #: modules/codec/x264.c:86
12507 msgid ""
12508 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12509 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12510 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12511 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12512 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12513 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12514 "1 to 100."
12515 msgstr ""
12516 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12517 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12518 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12519 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12520 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12521 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12522 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12523 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12525 #: modules/codec/x264.c:97
12526 msgid "B-frames between I and P"
12527 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12529 #: modules/codec/x264.c:98
12530 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12531 msgstr ""
12532 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12534 #: modules/codec/x264.c:101
12535 msgid "Adaptive B-frame decision"
12536 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12538 #: modules/codec/x264.c:102
12539 msgid ""
12540 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12541 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12542 msgstr ""
12543 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12544 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12545 "2."
12547 #: modules/codec/x264.c:106
12548 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12549 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12551 #: modules/codec/x264.c:107
12552 msgid ""
12553 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12554 "negative values cause less B-frames."
12555 msgstr ""
12556 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12557 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12559 #: modules/codec/x264.c:111
12560 msgid "Keep some B-frames as references"
12561 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12563 #: modules/codec/x264.c:112
12564 msgid ""
12565 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12566 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12567 "appropriately.\n"
12568 " - none: Disabled\n"
12569 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12570 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12571 msgstr ""
12572 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12573 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12574 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12575 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12576 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12577 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
12579 #: modules/codec/x264.c:120
12580 msgid "CABAC"
12581 msgstr "CABAC"
12583 #: modules/codec/x264.c:121
12584 msgid ""
12585 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12586 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12587 msgstr ""
12588 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12589 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12591 #: modules/codec/x264.c:125
12592 msgid "Number of reference frames"
12593 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12595 #: modules/codec/x264.c:126
12596 msgid ""
12597 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12598 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12599 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12600 msgstr ""
12601 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12602 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12603 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12604 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12606 #: modules/codec/x264.c:131
12607 msgid "Skip loop filter"
12608 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12610 #: modules/codec/x264.c:132
12611 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12612 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12614 #: modules/codec/x264.c:134
12615 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12616 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12618 #: modules/codec/x264.c:135
12619 msgid ""
12620 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12621 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12622 msgstr ""
12623 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12624 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12626 #: modules/codec/x264.c:139
12627 msgid "H.264 level"
12628 msgstr "H.264-Level"
12630 #: modules/codec/x264.c:140
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12634 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12635 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12636 "for letting x264 set level."
12637 msgstr ""
12638 "Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
12639 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12640 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12641 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
12643 #: modules/codec/x264.c:145
12644 msgid "H.264 profile"
12645 msgstr "H.264-Profil"
12647 #: modules/codec/x264.c:146
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12650 msgstr ""
12651 "Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12652 "Einstellungen durchsetzt"
12654 #: modules/codec/x264.c:152
12655 msgid "Interlaced mode"
12656 msgstr "Interlaced-Modus"
12658 #: modules/codec/x264.c:153
12659 msgid "Pure-interlaced mode."
12660 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12662 #: modules/codec/x264.c:155
12663 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12664 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12666 #: modules/codec/x264.c:156
12667 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12668 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12670 #: modules/codec/x264.c:158
12671 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12672 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12674 #: modules/codec/x264.c:159
12675 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12676 msgstr ""
12677 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12678 "deaktivieren"
12680 #: modules/codec/x264.c:161
12681 msgid "Force number of slices per frame"
12682 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12684 #: modules/codec/x264.c:162
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12687 msgstr ""
12688 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12689 "überschrieben werden"
12691 #: modules/codec/x264.c:164
12692 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12693 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12695 #: modules/codec/x264.c:165
12696 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12697 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12699 #: modules/codec/x264.c:167
12700 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12701 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12703 #: modules/codec/x264.c:168
12704 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12705 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12707 #: modules/codec/x264.c:171
12708 msgid "Set QP"
12709 msgstr "QP festlegen"
12711 #: modules/codec/x264.c:172
12712 msgid ""
12713 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12714 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12715 msgstr ""
12716 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12717 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12718 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12720 #: modules/codec/x264.c:176
12721 msgid "Quality-based VBR"
12722 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12724 #: modules/codec/x264.c:177
12725 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12726 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12728 #: modules/codec/x264.c:179
12729 msgid "Min QP"
12730 msgstr "Min QP"
12732 #: modules/codec/x264.c:180
12733 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12734 msgstr ""
12735 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12736 "zu sein."
12738 #: modules/codec/x264.c:183
12739 msgid "Max QP"
12740 msgstr "Max QP"
12742 #: modules/codec/x264.c:184
12743 msgid "Maximum quantizer parameter."
12744 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12746 #: modules/codec/x264.c:186
12747 msgid "Max QP step"
12748 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12750 #: modules/codec/x264.c:187
12751 msgid "Max QP step between frames."
12752 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12754 #: modules/codec/x264.c:189
12755 msgid "Average bitrate tolerance"
12756 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12758 #: modules/codec/x264.c:190
12759 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12760 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12762 #: modules/codec/x264.c:193
12763 msgid "Max local bitrate"
12764 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12766 #: modules/codec/x264.c:194
12767 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12768 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12770 #: modules/codec/x264.c:196
12771 msgid "VBV buffer"
12772 msgstr "VBV-Buffer"
12774 #: modules/codec/x264.c:197
12775 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12776 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12778 #: modules/codec/x264.c:200
12779 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12780 msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung"
12782 #: modules/codec/x264.c:201
12783 msgid ""
12784 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12785 "0.0 to 1.0."
12786 msgstr ""
12787 "Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. "
12788 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12790 #: modules/codec/x264.c:204
12791 msgid "How AQ distributes bits"
12792 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12794 #: modules/codec/x264.c:205
12795 msgid ""
12796 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12797 " - 0: Disabled\n"
12798 " - 1: Current x264 default mode\n"
12799 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12800 "frame"
12801 msgstr ""
12802 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
12803 " - 0: Deaktiviert\n"
12804 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
12805 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
12806 "Bild anzupassen"
12808 #: modules/codec/x264.c:210
12809 msgid "Strength of AQ"
12810 msgstr "AQ-Stärke"
12812 #: modules/codec/x264.c:211
12813 #, fuzzy
12814 msgid ""
12815 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12816 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12817 " - 0.5: weak AQ\n"
12818 " - 1.5: strong AQ"
12819 msgstr ""
12820 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
12821 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
12822 " - 0.5: schwache AQ\n"
12823 " - 1.5: starke AQ"
12825 #: modules/codec/x264.c:217
12826 msgid "QP factor between I and P"
12827 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
12829 #: modules/codec/x264.c:218
12830 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12831 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12833 #: modules/codec/x264.c:221
12834 msgid "QP factor between P and B"
12835 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
12837 #: modules/codec/x264.c:222
12838 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12839 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12841 #: modules/codec/x264.c:224
12842 msgid "QP difference between chroma and luma"
12843 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
12845 #: modules/codec/x264.c:225
12846 msgid "QP difference between chroma and luma."
12847 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
12849 #: modules/codec/x264.c:227
12850 msgid "Multipass ratecontrol"
12851 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
12853 #: modules/codec/x264.c:228
12854 msgid ""
12855 "Multipass ratecontrol:\n"
12856 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12857 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12858 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12859 msgstr ""
12860 "Multipass-Ratecontrol:\n"
12861 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
12862 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
12863 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
12865 #: modules/codec/x264.c:233
12866 msgid "QP curve compression"
12867 msgstr "QP-Kurvencompression"
12869 #: modules/codec/x264.c:234
12870 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12871 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
12873 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12874 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12875 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
12877 #: modules/codec/x264.c:237
12878 msgid ""
12879 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12880 "blurs complexity."
12881 msgstr ""
12882 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
12883 "kurzzeitig die Komplexität."
12885 #: modules/codec/x264.c:241
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12889 "blurs quants."
12890 msgstr ""
12891 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
12892 "Verwischt zeitweise die Quanten."
12894 #: modules/codec/x264.c:246
12895 msgid "Partitions to consider"
12896 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
12898 #: modules/codec/x264.c:247
12899 msgid ""
12900 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12901 " - none  : \n"
12902 " - fast  : i4x4\n"
12903 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12904 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12905 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12906 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12907 msgstr ""
12908 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
12909 " - keine  : \n"
12910 " - schnell: i4x4\n"
12911 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12912 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12913 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12914 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
12916 #: modules/codec/x264.c:255
12917 msgid "Direct MV prediction mode"
12918 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
12920 #: modules/codec/x264.c:256
12921 msgid "Direct MV prediction mode."
12922 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
12924 #: modules/codec/x264.c:258
12925 msgid "Direct prediction size"
12926 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
12928 #: modules/codec/x264.c:259
12929 msgid ""
12930 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12931 " -  1: 8x8\n"
12932 " - -1: smallest possible according to level\n"
12933 msgstr ""
12934 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
12935 " -  1: 8x8\n"
12936 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
12938 #: modules/codec/x264.c:264
12939 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12940 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
12942 #: modules/codec/x264.c:265
12943 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12944 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
12946 #: modules/codec/x264.c:267
12947 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12948 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
12950 #: modules/codec/x264.c:268
12951 msgid ""
12952 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12953 " - 1: Blind offset\n"
12954 " - 2: Smart analysis\n"
12955 msgstr ""
12956 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
12957 " - 1: Blinde Abstände\n"
12958 " - 2: Intelligente Analyse\n"
12960 #: modules/codec/x264.c:273
12961 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12962 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
12964 #: modules/codec/x264.c:274
12965 msgid ""
12966 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12967 "(fast)\n"
12968 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12969 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12970 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12971 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12972 msgstr ""
12973 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
12974 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
12975 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
12976 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
12977 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12978 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12980 #: modules/codec/x264.c:281
12981 msgid "Maximum motion vector search range"
12982 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
12984 #: modules/codec/x264.c:282
12985 msgid ""
12986 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12987 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12988 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12989 msgstr ""
12990 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
12991 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
12992 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
12993 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
12995 #: modules/codec/x264.c:287
12996 msgid "Maximum motion vector length"
12997 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
12999 #: modules/codec/x264.c:288
13000 msgid ""
13001 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13002 msgstr ""
13003 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13004 "dem Level."
13006 #: modules/codec/x264.c:291
13007 msgid "Minimum buffer space between threads"
13008 msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads"
13010 #: modules/codec/x264.c:292
13011 msgid ""
13012 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13013 "threads."
13014 msgstr ""
13015 "Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13016 "auf der Anzahl der Threads."
13018 #: modules/codec/x264.c:295
13019 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13020 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13022 #: modules/codec/x264.c:296
13023 #, fuzzy
13024 msgid ""
13025 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13026 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13027 "default off"
13028 msgstr ""
13029 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13030 "ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen "
13031 "Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
13033 #: modules/codec/x264.c:300
13034 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13035 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13037 #: modules/codec/x264.c:302
13038 msgid ""
13039 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13040 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13041 "quality). Range 1 to 9."
13042 msgstr ""
13043 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13044 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13045 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13047 #: modules/codec/x264.c:306
13048 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13049 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
13051 #: modules/codec/x264.c:307
13052 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13053 msgstr ""
13054 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13056 #: modules/codec/x264.c:310
13057 msgid "Decide references on a per partition basis"
13058 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13060 #: modules/codec/x264.c:311
13061 msgid ""
13062 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13063 "as opposed to only one ref per macroblock."
13064 msgstr ""
13065 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13066 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13068 #: modules/codec/x264.c:315
13069 msgid "Chroma in motion estimation"
13070 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13072 #: modules/codec/x264.c:316
13073 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13074 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13076 #: modules/codec/x264.c:319
13077 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13078 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
13080 #: modules/codec/x264.c:320
13081 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13082 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13084 #: modules/codec/x264.c:322
13085 msgid "Adaptive spatial transform size"
13086 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13088 #: modules/codec/x264.c:324
13089 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13090 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13092 #: modules/codec/x264.c:326
13093 msgid "Trellis RD quantization"
13094 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13096 #: modules/codec/x264.c:327
13097 msgid ""
13098 "Trellis RD quantization: \n"
13099 " - 0: disabled\n"
13100 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13101 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13102 "This requires CABAC."
13103 msgstr ""
13104 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13105 " - 0: deaktiviert\n"
13106 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13107 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13108 "Dies erfordert CABAC."
13110 #: modules/codec/x264.c:333
13111 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13112 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13114 #: modules/codec/x264.c:334
13115 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13116 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13118 #: modules/codec/x264.c:336
13119 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13120 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13122 #: modules/codec/x264.c:337
13123 msgid ""
13124 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13125 "small single coefficient."
13126 msgstr ""
13127 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13128 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13130 #: modules/codec/x264.c:340
13131 msgid "Use Psy-optimizations"
13132 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13134 #: modules/codec/x264.c:341
13135 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13136 msgstr ""
13137 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13138 "können"
13140 #: modules/codec/x264.c:345
13141 msgid ""
13142 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13143 "a useful range."
13144 msgstr ""
13145 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13146 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13148 #: modules/codec/x264.c:348
13149 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13150 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13152 #: modules/codec/x264.c:349
13153 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13154 msgstr ""
13155 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13156 "liegt zwischen 0 bis 32."
13158 #: modules/codec/x264.c:352
13159 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13160 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13162 #: modules/codec/x264.c:353
13163 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13164 msgstr ""
13165 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13166 "liegt zwischen 0 bis 32."
13168 #: modules/codec/x264.c:358
13169 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13170 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13172 #: modules/codec/x264.c:359
13173 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13174 msgstr ""
13175 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13177 #: modules/codec/x264.c:362
13178 msgid "CPU optimizations"
13179 msgstr "CPU-Optimierungen"
13181 #: modules/codec/x264.c:363
13182 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13183 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13185 #: modules/codec/x264.c:365
13186 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13187 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13189 #: modules/codec/x264.c:366
13190 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13191 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13193 #: modules/codec/x264.c:368
13194 msgid "PSNR computation"
13195 msgstr "PSNR-Berechnung"
13197 #: modules/codec/x264.c:369
13198 msgid ""
13199 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13200 "quality."
13201 msgstr ""
13202 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13203 "Codierungsqualität."
13205 #: modules/codec/x264.c:372
13206 msgid "SSIM computation"
13207 msgstr "SSIM-Berechnung"
13209 #: modules/codec/x264.c:373
13210 msgid ""
13211 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13212 "quality."
13213 msgstr ""
13214 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13215 "Codierungsqualität."
13217 #: modules/codec/x264.c:376
13218 msgid "Quiet mode"
13219 msgstr "Stiller Modus"
13221 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13223 msgid "Statistics"
13224 msgstr "Statistik"
13226 #: modules/codec/x264.c:379
13227 msgid "Print stats for each frame."
13228 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13230 #: modules/codec/x264.c:381
13231 msgid "SPS and PPS id numbers"
13232 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13234 #: modules/codec/x264.c:382
13235 msgid ""
13236 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13237 "settings."
13238 msgstr ""
13239 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13240 "verbinden."
13242 #: modules/codec/x264.c:385
13243 msgid "Access unit delimiters"
13244 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13246 #: modules/codec/x264.c:386
13247 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13248 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13250 #: modules/codec/x264.c:388
13251 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13252 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13254 #: modules/codec/x264.c:389
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13258 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13259 msgstr ""
13260 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als "
13261 "der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit "
13262 "größeren Werten umgehen kann."
13264 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13265 msgid "HRD-timing information"
13266 msgstr "HRD-Timing-Information"
13268 #: modules/codec/x264.c:395
13269 msgid ""
13270 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13271 "by user settings."
13272 msgstr ""
13273 "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
13274 "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
13276 #: modules/codec/x264.c:397
13277 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13278 msgstr ""
13279 "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
13280 "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
13282 #: modules/codec/x264.c:402
13283 msgid "dia"
13284 msgstr "dia"
13286 #: modules/codec/x264.c:402
13287 msgid "hex"
13288 msgstr "hex"
13290 #: modules/codec/x264.c:402
13291 msgid "umh"
13292 msgstr "umh"
13294 #: modules/codec/x264.c:402
13295 msgid "esa"
13296 msgstr "esa"
13298 #: modules/codec/x264.c:402
13299 msgid "tesa"
13300 msgstr "tesa"
13302 #: modules/codec/x264.c:413
13303 msgid "fast"
13304 msgstr "schnell"
13306 #: modules/codec/x264.c:413
13307 msgid "normal"
13308 msgstr "normal"
13310 #: modules/codec/x264.c:413
13311 msgid "slow"
13312 msgstr "langsam"
13314 #: modules/codec/x264.c:413
13315 msgid "all"
13316 msgstr "alle"
13318 #: modules/codec/x264.c:418
13319 msgid "spatial"
13320 msgstr "spatial"
13322 #: modules/codec/x264.c:418
13323 msgid "temporal"
13324 msgstr "temporal"
13326 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13327 msgid "auto"
13328 msgstr "automatisch"
13330 #: modules/codec/x264.c:421
13331 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13332 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
13334 #: modules/codec/zvbi.c:57
13335 msgid "Teletext page"
13336 msgstr "Teletextseite"
13338 #: modules/codec/zvbi.c:58
13339 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13340 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13342 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Teletext transparency"
13345 msgstr "Transparenz umschalten "
13347 #: modules/codec/zvbi.c:62
13348 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13349 msgstr ""
13350 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13351 "transparent."
13353 #: modules/codec/zvbi.c:65
13354 msgid "Teletext alignment"
13355 msgstr "Teletextausrichtung"
13357 #: modules/codec/zvbi.c:67
13358 msgid ""
13359 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13361 "6 = top-right)."
13362 msgstr ""
13363 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13364 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13365 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13367 #: modules/codec/zvbi.c:71
13368 msgid "Teletext text subtitles"
13369 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13371 #: modules/codec/zvbi.c:72
13372 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13373 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13375 #: modules/codec/zvbi.c:81
13376 msgid "VBI and Teletext decoder"
13377 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13379 #: modules/codec/zvbi.c:82
13380 msgid "VBI & Teletext"
13381 msgstr "VBI & Teletext"
13383 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13384 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13388 msgid ""
13389 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13390 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13391 "<pid>"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13395 msgid "dbus"
13396 msgstr "dbus"
13398 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13399 msgid "D-Bus control interface"
13400 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13402 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13403 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13412 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13413 msgid "VLC media player"
13414 msgstr "VLC media player"
13416 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13418 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13420 #: modules/control/dummy.c:39
13421 msgid ""
13422 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13425 msgstr ""
13426 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13427 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13428 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13429 "geöffnet ist."
13431 #: modules/control/dummy.c:49
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Dummy interface"
13434 msgstr "Dummy-Interface"
13436 #: modules/control/gestures.c:81
13437 msgid "Motion threshold (10-100)"
13438 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13440 #: modules/control/gestures.c:83
13441 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13442 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13444 #: modules/control/gestures.c:85
13445 msgid "Trigger button"
13446 msgstr "Auslöseknopf"
13448 #: modules/control/gestures.c:87
13449 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13450 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13452 #: modules/control/gestures.c:97
13453 msgid "Middle"
13454 msgstr "Mitte"
13456 #: modules/control/gestures.c:100
13457 msgid "Gestures"
13458 msgstr "Gesten"
13460 #: modules/control/gestures.c:108
13461 msgid "Mouse gestures control interface"
13462 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13464 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13465 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13466 msgid "Global Hotkeys"
13467 msgstr "Globale Hotkeys"
13469 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13470 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13471 msgid "Global Hotkeys interface"
13472 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:97
13475 msgid "Volume Control"
13476 msgstr "Lautstärkensteuerung"
13478 #: modules/control/hotkeys.c:97
13479 msgid "Position Control"
13480 msgstr "Positionssteuerung"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13484 msgid "Ignore"
13485 msgstr "Ignorieren"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13489 msgid "Hotkeys"
13490 msgstr "Hotkeys"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:101
13493 msgid "Hotkeys management interface"
13494 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:108
13497 #, fuzzy
13498 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13499 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
13501 #: modules/control/hotkeys.c:109
13502 #, fuzzy
13503 msgid ""
13504 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13505 "mousewheel event can be ignored"
13506 msgstr ""
13507 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
13508 "auch ignoriert werden."
13510 #: modules/control/hotkeys.c:375
13511 #, c-format
13512 msgid "Audio Device: %s"
13513 msgstr "Audiogerät: %s"
13515 #: modules/control/hotkeys.c:471
13516 #, c-format
13517 msgid "Audio track: %s"
13518 msgstr "Audiospur: %s"
13520 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13521 #, c-format
13522 msgid "Subtitle track: %s"
13523 msgstr "Untertitelspur: %s"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:488
13526 msgid "N/A"
13527 msgstr "n/v"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:537
13530 #, c-format
13531 msgid "Aspect ratio: %s"
13532 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13534 #: modules/control/hotkeys.c:565
13535 #, c-format
13536 msgid "Crop: %s"
13537 msgstr "Beschneiden: %s"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:579
13540 msgid "Zooming reset"
13541 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:587
13544 msgid "Scaled to screen"
13545 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:590
13548 msgid "Original Size"
13549 msgstr "Originalgröße"
13551 #: modules/control/hotkeys.c:618
13552 msgid "Deinterlace off"
13553 msgstr "Deinterlace aus"
13555 #: modules/control/hotkeys.c:638
13556 msgid "Deinterlace on"
13557 msgstr "Deinterlace ein"
13559 #: modules/control/hotkeys.c:671
13560 #, c-format
13561 msgid "Zoom mode: %s"
13562 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13565 #, c-format
13566 msgid "Subtitle delay %i ms"
13567 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:797
13570 #, c-format
13571 msgid "Subtitle position %i px"
13572 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13575 #, c-format
13576 msgid "Audio delay %i ms"
13577 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13579 #: modules/control/hotkeys.c:855
13580 msgid "Recording"
13581 msgstr "Aufnehmen"
13583 #: modules/control/hotkeys.c:857
13584 msgid "Recording done"
13585 msgstr "Aufnahme fertig"
13587 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13588 #, c-format
13589 msgid "Volume %d%%"
13590 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13592 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13593 #, c-format
13594 msgid "Speed: %.2fx"
13595 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13597 #: modules/control/lirc.c:47
13598 msgid "Change the lirc configuration file"
13599 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13601 #: modules/control/lirc.c:49
13602 msgid ""
13603 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13604 "users home directory."
13605 msgstr ""
13606 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13607 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13609 #: modules/control/lirc.c:59
13610 msgid "Infrared"
13611 msgstr "Infrarot"
13613 #: modules/control/lirc.c:62
13614 msgid "Infrared remote control interface"
13615 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13617 #: modules/control/motion.c:77
13618 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13619 msgstr ""
13620 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
13622 #: modules/control/motion.c:83
13623 msgid "motion"
13624 msgstr "Bewegung"
13626 #: modules/control/motion.c:86
13627 msgid "motion control interface"
13628 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13630 #: modules/control/motion.c:87
13631 msgid ""
13632 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13633 msgstr ""
13634 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13635 "drehen"
13637 #: modules/control/netsync.c:57
13638 msgid "Network master clock"
13639 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13641 #: modules/control/netsync.c:58
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13645 "over clients listening on the masters network ip address"
13646 msgstr ""
13647 "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im "
13648 "Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
13650 #: modules/control/netsync.c:62
13651 msgid "Master server ip address"
13652 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13654 #: modules/control/netsync.c:63
13655 #, fuzzy
13656 msgid ""
13657 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13658 msgstr ""
13659 "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung "
13660 "benutzt wird."
13662 #: modules/control/netsync.c:66
13663 msgid "UDP timeout (in ms)"
13664 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13666 #: modules/control/netsync.c:67
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13669 msgstr ""
13670 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
13671 "abgebrochen wird."
13673 #: modules/control/netsync.c:71
13674 msgid "Network Sync"
13675 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13677 #: modules/control/netsync.c:72
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Network synchronization"
13680 msgstr "Netzwerksynchronisation"
13682 #: modules/control/ntservice.c:43
13683 msgid "Install Windows Service"
13684 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13686 #: modules/control/ntservice.c:45
13687 msgid "Install the Service and exit."
13688 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13690 #: modules/control/ntservice.c:46
13691 msgid "Uninstall Windows Service"
13692 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13694 #: modules/control/ntservice.c:48
13695 msgid "Uninstall the Service and exit."
13696 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13698 #: modules/control/ntservice.c:49
13699 msgid "Display name of the Service"
13700 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13702 #: modules/control/ntservice.c:51
13703 msgid "Change the display name of the Service."
13704 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13706 #: modules/control/ntservice.c:52
13707 msgid "Configuration options"
13708 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13710 #: modules/control/ntservice.c:54
13711 msgid ""
13712 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13713 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13714 "configured."
13715 msgstr ""
13716 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13717 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13718 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13720 #: modules/control/ntservice.c:59
13721 msgid ""
13722 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13723 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13724 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13725 msgstr ""
13726 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13727 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13728 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13729 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13731 #: modules/control/ntservice.c:65
13732 msgid "NT Service"
13733 msgstr "NT-Dienst"
13735 #: modules/control/ntservice.c:66
13736 msgid "Windows Service interface"
13737 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13739 #: modules/control/rc.c:70
13740 msgid "Initializing"
13741 msgstr "Initialisieren"
13743 #: modules/control/rc.c:71
13744 msgid "Opening"
13745 msgstr "Öffnen"
13747 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13750 #: modules/notify/xosd.c:234
13751 msgid "Pause"
13752 msgstr "Pause"
13754 #: modules/control/rc.c:74
13755 msgid "End"
13756 msgstr "Ende"
13758 #: modules/control/rc.c:75
13759 msgid "Error"
13760 msgstr "Fehler"
13762 #: modules/control/rc.c:159
13763 msgid "Show stream position"
13764 msgstr "Streamposition anzeigen"
13766 #: modules/control/rc.c:160
13767 msgid ""
13768 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13769 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13771 #: modules/control/rc.c:163
13772 msgid "Fake TTY"
13773 msgstr "TTY vortäuschen"
13775 #: modules/control/rc.c:164
13776 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13777 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13779 #: modules/control/rc.c:166
13780 msgid "UNIX socket command input"
13781 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
13783 #: modules/control/rc.c:167
13784 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13785 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
13787 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13788 msgid "TCP command input"
13789 msgstr "TCP-Befehlsinput"
13791 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13792 msgid ""
13793 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13794 "port the interface will bind to."
13795 msgstr ""
13796 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
13797 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
13799 #: modules/control/rc.c:177
13800 msgid ""
13801 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13804 msgstr ""
13805 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13806 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
13807 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
13808 "Videofenster geöffnet ist."
13810 #: modules/control/rc.c:184
13811 msgid "RC"
13812 msgstr "RC"
13814 #: modules/control/rc.c:187
13815 msgid "Remote control interface"
13816 msgstr "Remote-Control-Interface"
13818 #: modules/control/rc.c:341
13819 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13820 msgstr ""
13821 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13823 #: modules/control/rc.c:777
13824 #, c-format
13825 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13826 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13828 #: modules/control/rc.c:800
13829 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13830 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
13832 #: modules/control/rc.c:802
13833 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13834 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
13836 #: modules/control/rc.c:803
13837 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13838 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
13840 #: modules/control/rc.c:804
13841 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13842 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
13844 #: modules/control/rc.c:805
13845 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
13848 #: modules/control/rc.c:806
13849 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
13852 #: modules/control/rc.c:807
13853 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13854 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
13856 #: modules/control/rc.c:808
13857 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13858 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
13860 #: modules/control/rc.c:809
13861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13862 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
13864 #: modules/control/rc.c:810
13865 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13866 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
13868 #: modules/control/rc.c:811
13869 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13870 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
13872 #: modules/control/rc.c:812
13873 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13874 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
13876 #: modules/control/rc.c:813
13877 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13878 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
13880 #: modules/control/rc.c:814
13881 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13882 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
13884 #: modules/control/rc.c:815
13885 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13886 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13888 #: modules/control/rc.c:816
13889 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13890 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
13892 #: modules/control/rc.c:817
13893 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13894 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
13896 #: modules/control/rc.c:818
13897 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13898 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13900 #: modules/control/rc.c:819
13901 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13902 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
13904 #: modules/control/rc.c:820
13905 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13906 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
13908 #: modules/control/rc.c:822
13909 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13910 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
13912 #: modules/control/rc.c:823
13913 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13914 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
13916 #: modules/control/rc.c:824
13917 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13918 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
13920 #: modules/control/rc.c:825
13921 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13922 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
13924 #: modules/control/rc.c:826
13925 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13926 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
13928 #: modules/control/rc.c:827
13929 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13930 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
13932 #: modules/control/rc.c:828
13933 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13934 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
13936 #: modules/control/rc.c:829
13937 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13938 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
13940 #: modules/control/rc.c:830
13941 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13942 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
13944 #: modules/control/rc.c:831
13945 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13946 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
13948 #: modules/control/rc.c:832
13949 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13950 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
13952 #: modules/control/rc.c:833
13953 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13954 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
13956 #: modules/control/rc.c:834
13957 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13958 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
13960 #: modules/control/rc.c:835
13961 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13962 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
13964 #: modules/control/rc.c:836
13965 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13966 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
13968 #: modules/control/rc.c:838
13969 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13970 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
13972 #: modules/control/rc.c:839
13973 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13974 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
13976 #: modules/control/rc.c:840
13977 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13978 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
13980 #: modules/control/rc.c:841
13981 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13982 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Gerät zeigen/einstellen"
13984 #: modules/control/rc.c:842
13985 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13986 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
13988 #: modules/control/rc.c:843
13989 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13990 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
13992 #: modules/control/rc.c:844
13993 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13994 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
13996 #: modules/control/rc.c:845
13997 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13998 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14000 #: modules/control/rc.c:846
14001 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14002 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14004 #: modules/control/rc.c:847
14005 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14006 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14008 #: modules/control/rc.c:848
14009 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14010 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14012 #: modules/control/rc.c:849
14013 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14014 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
14016 #: modules/control/rc.c:850
14017 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14018 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
14020 #: modules/control/rc.c:851
14021 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14022 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14024 #: modules/control/rc.c:856
14025 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
14026 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
14028 #: modules/control/rc.c:857
14029 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14030 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
14032 #: modules/control/rc.c:858
14033 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14034 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
14036 #: modules/control/rc.c:859
14037 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
14038 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
14040 #: modules/control/rc.c:860
14041 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14042 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
14044 #: modules/control/rc.c:861
14045 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14046 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
14048 #: modules/control/rc.c:862
14049 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14050 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
14052 #: modules/control/rc.c:863
14053 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14054 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
14056 #: modules/control/rc.c:865
14057 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14058 msgstr ""
14059 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
14061 #: modules/control/rc.c:866
14062 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14063 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
14065 #: modules/control/rc.c:867
14066 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14067 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
14069 #: modules/control/rc.c:868
14070 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14071 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
14073 #: modules/control/rc.c:869
14074 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14075 msgstr ""
14076 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
14077 "Logos"
14079 #: modules/control/rc.c:871
14080 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14081 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
14083 #: modules/control/rc.c:872
14084 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14085 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
14087 #: modules/control/rc.c:873
14088 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14089 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
14091 #: modules/control/rc.c:874
14092 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14093 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
14095 #: modules/control/rc.c:875
14096 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14097 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
14099 #: modules/control/rc.c:876
14100 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14101 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
14103 #: modules/control/rc.c:877
14104 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14105 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
14107 #: modules/control/rc.c:878
14108 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14109 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
14111 #: modules/control/rc.c:879
14112 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14113 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
14115 #: modules/control/rc.c:880
14116 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14117 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
14119 #: modules/control/rc.c:881
14120 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14121 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
14123 #: modules/control/rc.c:882
14124 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14125 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
14127 #: modules/control/rc.c:883
14128 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14129 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
14131 #: modules/control/rc.c:884
14132 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14133 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
14135 #: modules/control/rc.c:887
14136 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14137 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14139 #: modules/control/rc.c:888
14140 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14141 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
14143 #: modules/control/rc.c:889
14144 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14145 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14147 #: modules/control/rc.c:890
14148 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14149 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14151 #: modules/control/rc.c:892
14152 msgid "+----[ end of help ]"
14153 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14155 #: modules/control/rc.c:1018
14156 msgid "Press menu select or pause to continue."
14157 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14159 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14160 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14161 #: modules/control/rc.c:1793
14162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14163 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14165 #: modules/control/rc.c:1337
14166 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14167 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14169 #: modules/control/rc.c:1348
14170 #, c-format
14171 msgid "Playlist has only %d elements"
14172 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
14174 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14175 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14176 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
14178 #: modules/control/rc.c:1852
14179 msgid "+-[Incoming]"
14180 msgstr "+-[Eingehend]"
14182 #: modules/control/rc.c:1853
14183 #, c-format
14184 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14185 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14187 #: modules/control/rc.c:1855
14188 #, c-format
14189 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14190 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
14192 #: modules/control/rc.c:1857
14193 #, c-format
14194 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14195 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14197 #: modules/control/rc.c:1859
14198 #, c-format
14199 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14200 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
14202 #: modules/control/rc.c:1861
14203 #, fuzzy, c-format
14204 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14205 msgstr "| Demux beschädigt    :    %5i"
14207 #: modules/control/rc.c:1863
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14210 msgstr "| Abbrüche  :    %5i"
14212 #: modules/control/rc.c:1867
14213 msgid "+-[Video Decoding]"
14214 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14216 #: modules/control/rc.c:1868
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14219 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
14221 #: modules/control/rc.c:1870
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14224 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
14226 #: modules/control/rc.c:1872
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14229 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
14231 #: modules/control/rc.c:1876
14232 msgid "+-[Audio Decoding]"
14233 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14235 #: modules/control/rc.c:1877
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14238 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
14240 #: modules/control/rc.c:1879
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14243 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
14245 #: modules/control/rc.c:1881
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14248 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
14250 #: modules/control/rc.c:1885
14251 msgid "+-[Streaming]"
14252 msgstr "+-[Streaming]"
14254 #: modules/control/rc.c:1886
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14257 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
14259 #: modules/control/rc.c:1888
14260 #, c-format
14261 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14262 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
14264 #: modules/control/rc.c:1890
14265 #, c-format
14266 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14267 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
14269 #: modules/demux/aiff.c:49
14270 msgid "AIFF demuxer"
14271 msgstr "AIFF-Demuxer"
14273 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14274 #, fuzzy
14275 msgid "ASF/WMV demuxer"
14276 msgstr "WAV-Demuxer"
14278 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14279 msgid "Could not demux ASF stream"
14280 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14282 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14283 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14284 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14286 #: modules/demux/au.c:50
14287 msgid "AU demuxer"
14288 msgstr "AU-Demuxer"
14290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Avformat demuxer"
14293 msgstr "AU-Demuxer"
14295 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14296 msgid "Avformat"
14297 msgstr "AV-Format"
14299 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Avformat muxer"
14302 msgstr "AV-Format"
14304 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Avformat mux"
14307 msgstr "AV-Format"
14309 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14312 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14315 msgid "Force interleaved method"
14316 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14318 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14319 msgid "Force interleaved method."
14320 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
14322 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14323 msgid "Force index creation"
14324 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14326 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14327 msgid ""
14328 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14329 "incomplete (not seekable)."
14330 msgstr ""
14331 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14332 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14334 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14335 msgid "Ask for action"
14336 msgstr "Nach Aktion fragen"
14338 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14339 msgid "Always fix"
14340 msgstr "Immer korrigieren"
14342 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14343 msgid "Never fix"
14344 msgstr "Niemals korrigieren"
14346 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14347 msgid "AVI demuxer"
14348 msgstr "AVI-Demuxer"
14350 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Broken or missing AVI Index"
14353 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14356 msgid ""
14357 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14358 "correctly.\n"
14359 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14360 "index in memory.\n"
14361 "This step might take a long time on a large file.\n"
14362 "What do you want to do ?"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14366 msgid "Build index then play"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Play as is"
14372 msgstr "Abspielen und stoppen"
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14375 msgid "Do not play"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14379 msgid "Fixing AVI Index..."
14380 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14382 #: modules/demux/cdg.c:43
14383 msgid "CDG demuxer"
14384 msgstr "CDG-Demuxer"
14386 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14387 msgid "Dump filename"
14388 msgstr "Dateiname des Dumps"
14390 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14391 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14392 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14394 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14395 msgid "Append to existing file"
14396 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14398 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14399 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14400 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14402 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14403 msgid "File dumper"
14404 msgstr "Datei-Dumper"
14406 #: modules/demux/dirac.c:41
14407 msgid "Value to adjust dts by"
14408 msgstr "DTS einpegeln mit"
14410 #: modules/demux/dirac.c:54
14411 msgid "Dirac video demuxer"
14412 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14414 #: modules/demux/flac.c:50
14415 msgid "FLAC demuxer"
14416 msgstr "FLAC-Demuxer"
14418 #: modules/demux/image.c:43
14419 #, fuzzy
14420 msgid "ES ID"
14421 msgstr "TS-ID"
14423 #: modules/demux/image.c:51
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Decode"
14426 msgstr "Decodiert"
14428 #: modules/demux/image.c:53
14429 msgid "Decode at the demuxer stage"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/image.c:55
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Forced chroma"
14435 msgstr "Bild-Farbsättigung"
14437 #: modules/demux/image.c:57
14438 msgid ""
14439 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14440 "specified chroma."
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/image.c:60
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Duration in second"
14446 msgstr "Laufzeit in ms"
14448 #: modules/demux/image.c:62
14449 msgid ""
14450 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14451 "an unlimited play time."
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/image.c:67
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14457 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
14459 #: modules/demux/image.c:69
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Real-time"
14462 msgstr "Verzögerungszeit"
14464 #: modules/demux/image.c:71
14465 msgid ""
14466 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14467 "input slaves."
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/image.c:75
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Image demuxer"
14473 msgstr "AVI-Demuxer"
14475 #: modules/demux/image.c:76
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Image"
14478 msgstr "Bilddatei"
14480 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14481 msgid "Closed captions"
14482 msgstr "Untertitel"
14484 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14485 msgid "Textual audio descriptions"
14486 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
14488 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14489 msgid "Ticker text"
14490 msgstr "Ticker Text"
14492 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14493 msgid "Active regions"
14494 msgstr "Aktive Bereiche"
14496 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14497 msgid "Semantic annotations"
14498 msgstr "Semantische Anmerkungen"
14500 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14501 msgid "Transcript"
14502 msgstr "Transkript"
14504 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14506 msgid "Lyrics"
14507 msgstr "Songtext"
14509 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14510 msgid "Linguistic markup"
14511 msgstr "Auszeichnungsprache"
14513 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14514 msgid "Cue points"
14515 msgstr "Cue Points"
14517 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14518 msgid "Subtitles (images)"
14519 msgstr "Untertitel (Bilder)"
14521 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14522 msgid "Slides (text)"
14523 msgstr "Dias (Text)"
14525 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14526 msgid "Slides (images)"
14527 msgstr "Dias (Bilder)"
14529 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14530 msgid "Unknown category"
14531 msgstr "Unbekannte Kategorie"
14533 #: modules/demux/live555.cpp:76
14534 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14535 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
14537 #: modules/demux/live555.cpp:77
14538 msgid ""
14539 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14540 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14541 "RTSP servers."
14542 msgstr ""
14543 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
14544 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
14545 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
14546 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
14548 #: modules/demux/live555.cpp:81
14549 msgid "WMServer RTSP dialect"
14550 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
14552 #: modules/demux/live555.cpp:82
14553 #, fuzzy
14554 msgid ""
14555 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14556 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14557 msgstr ""
14558 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
14559 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
14560 "Richtlinien übernehmen."
14562 #: modules/demux/live555.cpp:86
14563 msgid "RTSP user name"
14564 msgstr "RTSP-Benutzername"
14566 #: modules/demux/live555.cpp:87
14567 msgid ""
14568 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14569 "the url."
14570 msgstr ""
14571 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
14572 "Passwort in der URL angegeben ist."
14574 #: modules/demux/live555.cpp:89
14575 msgid "RTSP password"
14576 msgstr "RTSP-Passwort"
14578 #: modules/demux/live555.cpp:90
14579 msgid ""
14580 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14581 "the url."
14582 msgstr ""
14583 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
14584 "in der URL angegeben ist."
14586 #: modules/demux/live555.cpp:94
14587 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14588 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
14590 #: modules/demux/live555.cpp:103
14591 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14592 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
14594 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14597 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
14599 #: modules/demux/live555.cpp:112
14600 msgid "Client port"
14601 msgstr "Client-Port"
14603 #: modules/demux/live555.cpp:113
14604 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14605 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
14607 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14608 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14609 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
14611 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14612 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14613 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
14615 #: modules/demux/live555.cpp:123
14616 msgid "HTTP tunnel port"
14617 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
14619 #: modules/demux/live555.cpp:124
14620 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14621 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
14623 #: modules/demux/live555.cpp:635
14624 msgid "RTSP authentication"
14625 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
14627 #: modules/demux/live555.cpp:636
14628 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14629 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
14631 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14633 #: modules/demux/vc1.c:43
14634 msgid "Frames per Second"
14635 msgstr "Frames pro Sekunde"
14637 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14638 msgid ""
14639 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14640 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14641 msgstr ""
14642 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14643 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14644 "einer Kamera)."
14646 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14647 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14648 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14650 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14651 msgid "---  DVD Menu"
14652 msgstr "--- DVD-Menü"
14654 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14655 msgid "First Played"
14656 msgstr "Zuerst gespielt"
14658 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14659 msgid "Video Manager"
14660 msgstr "Video-Manager"
14662 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14663 msgid "----- Title"
14664 msgstr "----- Titel"
14666 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14667 msgid "Matroska stream demuxer"
14668 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14670 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Respect ordered chapters"
14673 msgstr "Geordnete Kapitel"
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14678 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14681 msgid "Chapter codecs"
14682 msgstr "Kapitel-Codecs"
14684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14685 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14686 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14689 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14696 "good for broken files)."
14697 msgstr ""
14698 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
14699 "defekten Dateien vermieden werden)."
14701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14702 msgid "Seek based on percent not time"
14703 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14706 msgid "Seek based on percent not time."
14707 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14710 msgid "Dummy Elements"
14711 msgstr "Dummy-Elemente"
14713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14714 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14715 msgstr ""
14716 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14717 "Dateien)."
14719 #: modules/demux/mod.c:54
14720 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14721 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14723 #: modules/demux/mod.c:55
14724 msgid "Enable reverberation"
14725 msgstr "Hall aktivieren"
14727 #: modules/demux/mod.c:56
14728 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14729 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14731 #: modules/demux/mod.c:58
14732 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14733 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14735 #: modules/demux/mod.c:60
14736 msgid "Enable megabass mode"
14737 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14739 #: modules/demux/mod.c:61
14740 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14741 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14743 #: modules/demux/mod.c:63
14744 msgid ""
14745 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14746 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14747 msgstr ""
14748 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14749 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14750 "von 10 bis 100 Hz"
14752 #: modules/demux/mod.c:66
14753 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14754 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14756 #: modules/demux/mod.c:68
14757 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14758 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14760 #: modules/demux/mod.c:73
14761 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14762 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14764 #: modules/demux/mod.c:81
14765 msgid "Reverb"
14766 msgstr "Hall"
14768 #: modules/demux/mod.c:84
14769 msgid "Reverberation level"
14770 msgstr "Hall-Niveau"
14772 #: modules/demux/mod.c:86
14773 msgid "Reverberation delay"
14774 msgstr "Hallverzögerung"
14776 #: modules/demux/mod.c:88
14777 msgid "Mega bass"
14778 msgstr "Mega-Bass"
14780 #: modules/demux/mod.c:91
14781 msgid "Mega bass level"
14782 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14784 #: modules/demux/mod.c:93
14785 msgid "Mega bass cutoff"
14786 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14788 #: modules/demux/mod.c:95
14789 msgid "Surround"
14790 msgstr "Surround"
14792 #: modules/demux/mod.c:98
14793 msgid "Surround level"
14794 msgstr "Surround-Level"
14796 #: modules/demux/mod.c:100
14797 msgid "Surround delay (ms)"
14798 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14801 msgid "Blues"
14802 msgstr "Blues"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14805 msgid "Classic rock"
14806 msgstr "Klassischer Rock"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14809 msgid "Country"
14810 msgstr "Country"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14813 msgid "Disco"
14814 msgstr "Disco"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14817 msgid "Funk"
14818 msgstr "Funk"
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14821 msgid "Grunge"
14822 msgstr "Grunge"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14825 msgid "Hip-Hop"
14826 msgstr "Hip-Hop"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14829 msgid "Jazz"
14830 msgstr "Jazz"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14833 msgid "Metal"
14834 msgstr "Metal"
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14837 msgid "New Age"
14838 msgstr "New Age"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14841 msgid "Oldies"
14842 msgstr "Oldies"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14845 msgid "Other"
14846 msgstr "Anderes"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14849 msgid "R&B"
14850 msgstr "R&B"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14853 msgid "Rap"
14854 msgstr "Rap"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14857 msgid "Industrial"
14858 msgstr "Industrial"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14861 msgid "Alternative"
14862 msgstr "Alternative"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14865 msgid "Death metal"
14866 msgstr "Death Metal"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14869 msgid "Pranks"
14870 msgstr "Pranks"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14873 msgid "Soundtrack"
14874 msgstr "Soundtrack"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14877 msgid "Euro-Techno"
14878 msgstr "Euro-Techno"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14881 msgid "Ambient"
14882 msgstr "Hintergrundmusik"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14885 msgid "Trip-Hop"
14886 msgstr "Trip-Hop"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14889 msgid "Vocal"
14890 msgstr "Gesang"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14893 msgid "Jazz+Funk"
14894 msgstr "Jazz+Funk"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14897 msgid "Fusion"
14898 msgstr "Fusion"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14901 msgid "Trance"
14902 msgstr "Trance"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14905 msgid "Instrumental"
14906 msgstr "Instrumental"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14909 msgid "Acid"
14910 msgstr "Acid"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14913 msgid "House"
14914 msgstr "House"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14917 msgid "Game"
14918 msgstr "Spiel"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14921 msgid "Sound clip"
14922 msgstr "Soundclip"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14925 msgid "Gospel"
14926 msgstr "Gospel"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14929 msgid "Noise"
14930 msgstr "Rauschen"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14933 msgid "Alternative rock"
14934 msgstr "Alternative Rock"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14937 msgid "Bass"
14938 msgstr "Bass"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14941 msgid "Soul"
14942 msgstr "Soul"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14945 msgid "Punk"
14946 msgstr "Punk"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14949 msgid "Space"
14950 msgstr "Space"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14953 msgid "Meditative"
14954 msgstr "Meditative"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14957 msgid "Instrumental pop"
14958 msgstr "Instrumentaler Pop"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14961 msgid "Instrumental rock"
14962 msgstr "Instrumentaler Rock"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14965 msgid "Ethnic"
14966 msgstr "Ethnische Musik"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14969 msgid "Gothic"
14970 msgstr "Gothic"
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14973 msgid "Darkwave"
14974 msgstr "Darkwave"
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14977 msgid "Techno-Industrial"
14978 msgstr "Industrial-Techno"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14981 msgid "Electronic"
14982 msgstr "Elektronik"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14985 msgid "Pop-Folk"
14986 msgstr "Pop-Folk"
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14989 msgid "Eurodance"
14990 msgstr "Euro-Dance"
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14993 msgid "Dream"
14994 msgstr "Dream"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14997 msgid "Southern rock"
14998 msgstr "Südländischer Rock"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15001 msgid "Comedy"
15002 msgstr "Comedy"
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15005 msgid "Cult"
15006 msgstr "Cult"
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15009 msgid "Gangsta"
15010 msgstr "Gangsta"
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15013 msgid "Top 40"
15014 msgstr "Top 40"
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15017 msgid "Christian rap"
15018 msgstr "Christlicher Rap"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15021 msgid "Pop/funk"
15022 msgstr "Pop/Funk"
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15025 msgid "Jungle"
15026 msgstr "Dschungel"
15028 # TODO
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15030 msgid "Native American"
15031 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15034 msgid "Cabaret"
15035 msgstr "Kabarett"
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15038 msgid "New wave"
15039 msgstr "New Wave"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15042 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15044 msgid "Psychedelic"
15045 msgstr "Psychedelisch"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15048 msgid "Rave"
15049 msgstr "Rave"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15052 msgid "Showtunes"
15053 msgstr "Showtunes"
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15056 msgid "Trailer"
15057 msgstr "Trailer"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15060 msgid "Lo-Fi"
15061 msgstr "Lo-Fi"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15064 msgid "Tribal"
15065 msgstr "Stammesmusik"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15068 msgid "Acid punk"
15069 msgstr "Acid-Punk"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15072 msgid "Acid jazz"
15073 msgstr "Acid-Jazz"
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15076 msgid "Polka"
15077 msgstr "Polka"
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15080 msgid "Retro"
15081 msgstr "Retro"
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15084 msgid "Musical"
15085 msgstr "Musical"
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15088 msgid "Rock & roll"
15089 msgstr "Rock & Roll"
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15092 msgid "Hard rock"
15093 msgstr "Hard Rock"
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15096 msgid "MP4 stream demuxer"
15097 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15100 msgid "MP4"
15101 msgstr "MP4"
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15104 msgid "Writer"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15108 msgid "Composr"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15112 msgid "Producer"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15118 msgid "Information"
15119 msgstr "Information"
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Director"
15124 msgstr "Verzeichnis"
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Disclaimer"
15129 msgstr "Verwerfen"
15131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Requirements"
15134 msgstr "Segmente"
15136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Original Format"
15139 msgstr "Originale ID"
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Display Source As"
15144 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Host Computer"
15149 msgstr "Mein Computer"
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Performers"
15154 msgstr "Performanceoptionen"
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Original Performer"
15159 msgstr "Originalgröße"
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15162 msgid "Providers Source Content"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15166 msgid "Warning"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Software"
15172 msgstr "AtmoWin Software"
15174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15175 msgid "Make"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Model"
15181 msgstr "Modus"
15183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15184 msgid "Product"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Grouping"
15190 msgstr "Gruppe"
15192 #: modules/demux/mpc.c:62
15193 msgid "MusePack demuxer"
15194 msgstr "MusePack-Demuxer"
15196 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15197 msgid ""
15198 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15199 "streams."
15200 msgstr ""
15201 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15202 "Elementarstreams."
15204 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15205 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15206 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15208 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Audio ES"
15211 msgstr "Audio"
15213 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15214 msgid "MPEG-4 video"
15215 msgstr "MPEG-4-Video"
15217 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15218 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15219 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15221 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15222 msgid "H264 video demuxer"
15223 msgstr "H264-Videodemuxer"
15225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15227 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15229 #: modules/demux/nsc.c:47
15230 msgid "Windows Media NSC metademux"
15231 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15233 #: modules/demux/nsv.c:49
15234 msgid "NullSoft demuxer"
15235 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15237 #: modules/demux/nuv.c:49
15238 msgid "Nuv demuxer"
15239 msgstr "Nuv-Demuxer"
15241 #: modules/demux/ogg.c:56
15242 msgid "OGG demuxer"
15243 msgstr "OGG-Demuxer"
15245 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15246 msgid "Google Video"
15247 msgstr "Google Video"
15249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15250 msgid "Show shoutcast adult content"
15251 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15254 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15255 msgstr ""
15256 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15257 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15260 msgid "Skip ads"
15261 msgstr "Werbung überspringen"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15264 msgid ""
15265 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15266 "prevent adding them to the playlist."
15267 msgstr ""
15268 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15269 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15270 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15273 msgid "M3U playlist import"
15274 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15277 msgid "RAM playlist import"
15278 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15281 msgid "PLS playlist import"
15282 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15285 msgid "B4S playlist import"
15286 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15289 msgid "DVB playlist import"
15290 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15293 msgid "Podcast parser"
15294 msgstr "Podcast-Parser"
15296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15297 msgid "XSPF playlist import"
15298 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15301 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15302 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15305 msgid "ASX playlist import"
15306 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15309 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15310 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15313 msgid "QuickTime Media Link importer"
15314 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15317 msgid "Google Video Playlist importer"
15318 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15321 msgid "Dummy ifo demux"
15322 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
15324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15325 msgid "iTunes Music Library importer"
15326 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15329 msgid "WPL playlist import"
15330 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15333 msgid "ZPL playlist import"
15334 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15338 msgid "Podcast Info"
15339 msgstr "Podcast-Infos"
15341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15342 msgid "Podcast Link"
15343 msgstr "Podcast-Adresse"
15345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15346 msgid "Podcast Copyright"
15347 msgstr "Podcast-Copyright"
15349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15350 msgid "Podcast Category"
15351 msgstr "Podcast-Kategorie"
15353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15354 msgid "Podcast Keywords"
15355 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15358 msgid "Podcast Subtitle"
15359 msgstr "Podcast-Untertitel"
15361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15362 msgid "Podcast Summary"
15363 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15366 msgid "Podcast Publication Date"
15367 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15370 msgid "Podcast Author"
15371 msgstr "Podcast-Autor"
15373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15374 msgid "Podcast Subcategory"
15375 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15378 msgid "Podcast Duration"
15379 msgstr "Podcast-Dauer"
15381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15382 msgid "Podcast Type"
15383 msgstr "Podcast-Typ"
15385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15386 msgid "Podcast Size"
15387 msgstr "Podcast-Größe"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15390 #, c-format
15391 msgid "%s bytes"
15392 msgstr "%s Bytes"
15394 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15395 msgid "Shoutcast"
15396 msgstr "Shoutcast"
15398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15399 msgid "Listeners"
15400 msgstr "Zuhörer"
15402 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15403 msgid "Load"
15404 msgstr "Laden"
15406 #: modules/demux/ps.c:43
15407 msgid "Trust MPEG timestamps"
15408 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15410 #: modules/demux/ps.c:44
15411 msgid ""
15412 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15413 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15414 "calculate from the bitrate instead."
15415 msgstr ""
15416 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15417 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15418 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15420 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15421 msgid "MPEG-PS demuxer"
15422 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15424 #: modules/demux/ps.c:57
15425 msgid "PS"
15426 msgstr "PS"
15428 #: modules/demux/pva.c:43
15429 msgid "PVA demuxer"
15430 msgstr "PVA-Demuxer"
15432 #: modules/demux/rawaud.c:43
15433 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15434 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
15436 #: modules/demux/rawaud.c:44
15437 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15438 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz."
15440 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15441 msgid "Audio channels"
15442 msgstr "Audiokanäle"
15444 #: modules/demux/rawaud.c:47
15445 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15446 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15448 #: modules/demux/rawaud.c:49
15449 msgid "FOURCC code of raw input format"
15450 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15452 #: modules/demux/rawaud.c:51
15453 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15454 msgstr ""
15455 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15456 "Zeichen."
15458 #: modules/demux/rawaud.c:53
15459 msgid "Forces the audio language"
15460 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15462 #: modules/demux/rawaud.c:54
15463 msgid ""
15464 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15465 "Default is 'eng'. "
15466 msgstr ""
15467 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15468 "Standard ist 'eng'."
15470 #: modules/demux/rawaud.c:64
15471 msgid "Raw audio demuxer"
15472 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15474 #: modules/demux/rawdv.c:41
15475 msgid ""
15476 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15477 msgstr ""
15478 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15479 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15481 #: modules/demux/rawdv.c:49
15482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15483 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15485 #: modules/demux/rawvid.c:45
15486 msgid ""
15487 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15488 "30000/1001 or 29.97"
15489 msgstr ""
15490 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15491 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15493 #: modules/demux/rawvid.c:49
15494 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15495 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15497 #: modules/demux/rawvid.c:53
15498 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15499 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15501 #: modules/demux/rawvid.c:56
15502 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15503 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15505 #: modules/demux/rawvid.c:57
15506 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15507 msgstr ""
15508 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15510 #: modules/demux/rawvid.c:65
15511 msgid "Raw video demuxer"
15512 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15514 #: modules/demux/real.c:70
15515 msgid "Real demuxer"
15516 msgstr "Real-Demuxer"
15518 #: modules/demux/sid.cpp:48
15519 #, fuzzy
15520 msgid "C64 sid demuxer"
15521 msgstr "H264-Videodemuxer"
15523 #: modules/demux/smf.c:41
15524 msgid "SMF demuxer"
15525 msgstr "SMF-Demuxer"
15527 #: modules/demux/stl.c:43
15528 #, fuzzy
15529 msgid "EBU STL subtitles parser"
15530 msgstr "Textuntertitelparser"
15532 #: modules/demux/subtitle.c:51
15533 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15534 msgstr ""
15535 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15537 #: modules/demux/subtitle.c:53
15538 msgid ""
15539 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15540 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15541 msgstr ""
15542 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15543 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15545 #: modules/demux/subtitle.c:56
15546 msgid ""
15547 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15548 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15549 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15550 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15551 "autodetection, this should always work)."
15552 msgstr ""
15553 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
15554 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15555 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15556 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das "
15557 "sollte immer funktionieren)."
15559 #: modules/demux/subtitle.c:62
15560 msgid "Override the default track description."
15561 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15563 #: modules/demux/subtitle.c:74
15564 msgid "Text subtitles parser"
15565 msgstr "Textuntertitelparser"
15567 #: modules/demux/subtitle.c:79
15568 msgid "Frames per second"
15569 msgstr "Frames pro Sekunde"
15571 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15572 msgid "Subtitles delay"
15573 msgstr "Untertitelverzögerung"
15575 #: modules/demux/subtitle.c:84
15576 msgid "Subtitles format"
15577 msgstr "Untertitelformat"
15579 #: modules/demux/subtitle.c:87
15580 msgid "Subtitles description"
15581 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15583 #: modules/demux/ts.c:87
15584 msgid "Extra PMT"
15585 msgstr "Extra-PMT"
15587 #: modules/demux/ts.c:89
15588 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15589 msgstr ""
15590 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15591 "festzulegen."
15593 #: modules/demux/ts.c:91
15594 msgid "Set id of ES to PID"
15595 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15597 #: modules/demux/ts.c:92
15598 msgid ""
15599 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15600 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15601 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15602 msgstr ""
15603 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15604 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15605 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15607 #: modules/demux/ts.c:97
15608 msgid "Fast udp streaming"
15609 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15611 #: modules/demux/ts.c:99
15612 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15613 msgstr ""
15614 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15615 "wissen, was Sie tun)."
15617 #: modules/demux/ts.c:101
15618 msgid "MTU for out mode"
15619 msgstr "MTU für Out-Modus"
15621 #: modules/demux/ts.c:102
15622 msgid "MTU for out mode."
15623 msgstr "MTU für Out-Modus."
15625 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15626 msgid "CSA Key"
15627 msgstr "CSA-Schlüssel"
15629 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15630 msgid ""
15631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15632 msgstr ""
15633 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15634 "hexadezimale Bytes)."
15636 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15637 msgid "Second CSA Key"
15638 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15640 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15641 msgid ""
15642 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15643 "bytes)."
15644 msgstr ""
15645 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15646 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15648 #: modules/demux/ts.c:112
15649 msgid "Silent mode"
15650 msgstr "Silent-Modus"
15652 #: modules/demux/ts.c:113
15653 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15654 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
15656 #: modules/demux/ts.c:115
15657 msgid "CAPMT System ID"
15658 msgstr "CAPMT System-ID"
15660 #: modules/demux/ts.c:116
15661 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15662 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
15664 #: modules/demux/ts.c:118
15665 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15666 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15668 #: modules/demux/ts.c:119
15669 msgid ""
15670 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15671 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15672 msgstr ""
15673 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15674 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15675 "entschlüsselt wird."
15677 #: modules/demux/ts.c:123
15678 msgid "Filename of dump"
15679 msgstr "Dateiname des Dumps"
15681 #: modules/demux/ts.c:124
15682 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15683 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
15685 #: modules/demux/ts.c:126
15686 msgid "Append"
15687 msgstr "Anhängen"
15689 #: modules/demux/ts.c:128
15690 msgid ""
15691 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15692 "be overwritten."
15693 msgstr ""
15694 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
15695 "existierende Datei nicht überschrieben."
15697 #: modules/demux/ts.c:131
15698 msgid "Dump buffer size"
15699 msgstr "Dump-Buffergröße"
15701 #: modules/demux/ts.c:133
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15705 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15706 msgstr ""
15707 "Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
15708 "an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
15710 #: modules/demux/ts.c:136
15711 msgid "Separate sub-streams"
15712 msgstr "Separate Sub-Streams"
15714 #: modules/demux/ts.c:138
15715 msgid ""
15716 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15717 "off this option when using stream output."
15718 msgstr ""
15719 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15720 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15722 #: modules/demux/ts.c:143
15723 msgid ""
15724 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15725 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15726 msgstr ""
15728 #: modules/demux/ts.c:148
15729 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15730 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15732 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15734 msgid "Teletext"
15735 msgstr "Teletext"
15737 #: modules/demux/ts.c:187
15738 msgid "Teletext subtitles"
15739 msgstr "Teletextuntertitel"
15741 #: modules/demux/ts.c:188
15742 msgid "Teletext: additional information"
15743 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15745 #: modules/demux/ts.c:189
15746 msgid "Teletext: program schedule"
15747 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15749 #: modules/demux/ts.c:190
15750 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15751 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15753 #: modules/demux/ts.c:3720
15754 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15755 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15757 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15758 msgid "clean effects"
15759 msgstr "Saubere Effekte"
15761 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15762 msgid "hearing impaired"
15763 msgstr "Gehörgeschädigte"
15765 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15766 msgid "visual impaired commentary"
15767 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15769 #: modules/demux/tta.c:45
15770 msgid "TTA demuxer"
15771 msgstr "TTA-Demuxer"
15773 #: modules/demux/ty.c:59
15774 msgid "TY"
15775 msgstr "TY"
15777 #: modules/demux/ty.c:60
15778 msgid "TY Stream audio/video demux"
15779 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15781 #: modules/demux/ty.c:776
15782 msgid "Closed captions 1"
15783 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15785 #: modules/demux/ty.c:777
15786 msgid "Closed captions 2"
15787 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15789 #: modules/demux/ty.c:778
15790 msgid "Closed captions 3"
15791 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15793 #: modules/demux/ty.c:779
15794 msgid "Closed captions 4"
15795 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15797 #: modules/demux/vc1.c:44
15798 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15799 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15801 #: modules/demux/vc1.c:50
15802 msgid "VC1 video demuxer"
15803 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15805 #: modules/demux/vobsub.c:49
15806 msgid "Vobsub subtitles parser"
15807 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15809 #: modules/demux/voc.c:43
15810 msgid "VOC demuxer"
15811 msgstr "VOC-Demuxer"
15813 #: modules/demux/wav.c:45
15814 msgid "WAV demuxer"
15815 msgstr "WAV-Demuxer"
15817 #: modules/demux/xa.c:43
15818 msgid "XA demuxer"
15819 msgstr "XA-Demuxer"
15821 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15822 msgid "Framebuffer device"
15823 msgstr "Framebuffer-Gerät"
15825 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15826 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15827 msgstr ""
15828 "Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
15829 "dev/fb0)."
15831 #: modules/gui/fbosd.c:106
15832 msgid "Video aspect ratio"
15833 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
15835 #: modules/gui/fbosd.c:108
15836 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15837 msgstr ""
15838 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
15839 "Pixel."
15841 #: modules/gui/fbosd.c:110
15842 msgid "Image file"
15843 msgstr "Bilddatei"
15845 #: modules/gui/fbosd.c:112
15846 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15847 msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird."
15849 #: modules/gui/fbosd.c:114
15850 msgid "Transparency of the image"
15851 msgstr "Transparenz des Bildes"
15853 #: modules/gui/fbosd.c:115
15854 msgid ""
15855 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15856 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15857 msgstr ""
15858 "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig "
15859 "deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
15861 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15862 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15864 msgid "Text"
15865 msgstr "Text"
15867 #: modules/gui/fbosd.c:120
15868 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15869 msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird."
15871 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15872 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15874 msgid "X coordinate"
15875 msgstr "X-Koordinate"
15877 #: modules/gui/fbosd.c:123
15878 msgid "X coordinate of the rendered image"
15879 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
15881 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15882 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15884 msgid "Y coordinate"
15885 msgstr "Y-Koordinate"
15887 #: modules/gui/fbosd.c:126
15888 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15889 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
15891 #: modules/gui/fbosd.c:130
15892 msgid ""
15893 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15894 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15895 "g. 6=top-right)."
15896 msgstr ""
15897 "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15898 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15899 "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
15901 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15902 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15903 #: modules/video_filter/rss.c:146
15904 msgid "Opacity"
15905 msgstr "Deckkraft"
15907 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15908 msgid ""
15909 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15910 "totally opaque. "
15911 msgstr ""
15912 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
15913 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15915 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15916 #: modules/video_filter/rss.c:150
15917 msgid "Font size, pixels"
15918 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15920 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15921 #: modules/video_filter/rss.c:151
15922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15923 msgstr ""
15924 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
15926 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15929 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15930 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15933 msgid "Color"
15934 msgstr "Farbe"
15936 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15937 #: modules/video_filter/rss.c:155
15938 msgid ""
15939 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15940 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15941 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15942 "(red + green), #FFFFFF = white"
15943 msgstr ""
15944 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
15945 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
15946 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
15947 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15949 #: modules/gui/fbosd.c:148
15950 msgid "Clear overlay framebuffer"
15951 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
15953 #: modules/gui/fbosd.c:149
15954 msgid ""
15955 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15956 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15957 "the cache."
15958 msgstr ""
15959 "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
15960 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
15961 "aus dem Cache entfernt."
15963 #: modules/gui/fbosd.c:153
15964 msgid "Render text or image"
15965 msgstr "Text oder Bild rendern"
15967 #: modules/gui/fbosd.c:154
15968 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15969 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer."
15971 #: modules/gui/fbosd.c:157
15972 msgid "Display on overlay framebuffer"
15973 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
15975 #: modules/gui/fbosd.c:158
15976 msgid ""
15977 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15978 msgstr ""
15979 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer "
15980 "angezeigt."
15982 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15983 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15984 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15985 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15987 msgid "Font"
15988 msgstr "Schrift"
15990 #: modules/gui/fbosd.c:213
15991 msgid "Commands"
15992 msgstr "Befehle"
15994 #: modules/gui/fbosd.c:218
15995 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15996 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
15998 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15999 msgid "Maemo hildon interface"
16000 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
16002 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16003 msgid "About VLC media player"
16004 msgstr "Über VLC media player"
16006 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16007 msgid "Compiled by %@ with %@"
16008 msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
16010 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16012 msgid "License"
16013 msgstr "Lizenz"
16015 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16016 msgid "VLC media player Help"
16017 msgstr "VLC media player Hilfe"
16019 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16021 msgid "Index"
16022 msgstr "Index"
16024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16025 msgid "2 Pass"
16026 msgstr "Zweifach"
16028 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16029 msgid "Preamp"
16030 msgstr "Vorverstärker"
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Enable dynamic range compressor"
16036 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
16038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16041 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16042 msgid "Reset"
16043 msgstr "Zurücksetzen"
16045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Attack"
16049 msgstr "Anhang"
16051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Release"
16055 msgstr "Freigabe-Funktion"
16057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Threshold"
16061 msgstr "Farb-Grenzbereich"
16063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Enable Spatializer"
16066 msgstr "Spatializer aktivieren"
16068 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16069 msgid "Dump"
16070 msgstr "Dump"
16072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16073 msgid "Headphone virtualization"
16074 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16077 msgid "Volume normalization"
16078 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16081 msgid "Maximum level"
16082 msgstr "Maximales Level"
16084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Filter"
16087 msgstr "Filter"
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16091 msgid "Audio Effects"
16092 msgstr "Audioeffekte"
16094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16095 msgid "Bookmarks"
16096 msgstr "Lesezeichen"
16098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16099 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16101 msgid "Add"
16102 msgstr "Hinzufügen"
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16108 msgid "Clear"
16109 msgstr "Löschen"
16111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16112 msgid "Edit"
16113 msgstr "Bearbeiten"
16115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16116 #: modules/video_filter/extract.c:75
16117 msgid "Extract"
16118 msgstr "Extrahieren"
16120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16121 msgid "Remove"
16122 msgstr "Entfernen"
16124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16127 msgid "Time"
16128 msgstr "Zeit"
16130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16133 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16134 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16135 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16144 msgid "OK"
16145 msgstr "OK"
16147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16149 msgid "Name"
16150 msgstr "Name"
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16153 msgid "Untitled"
16154 msgstr "Ohne Titel"
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16157 msgid "No input"
16158 msgstr "Kein Input"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16161 msgid ""
16162 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16163 msgstr ""
16164 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16165 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16168 msgid "Input has changed"
16169 msgstr "Input hat gewechselt"
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16172 msgid ""
16173 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16174 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16175 msgstr ""
16176 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16177 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16178 "der gleiche Input behalten wird."
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16181 msgid "Invalid selection"
16182 msgstr "Ungültige Auswahl"
16184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16185 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16186 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16189 msgid "No input found"
16190 msgstr "Kein Input gefunden"
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16193 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16194 msgstr ""
16195 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16196 "Lesezeichen funktionieren."
16198 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16199 msgid "Jump To Time"
16200 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16202 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16203 msgid "sec."
16204 msgstr "Sek."
16206 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16207 msgid "Jump to time"
16208 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16210 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16212 msgid "User name"
16213 msgstr "Benutzername"
16215 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16216 msgid "Errors and Warnings"
16217 msgstr "Fehler und Warnungen"
16219 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16220 msgid "Clean up"
16221 msgstr "Aufräumen"
16223 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16224 msgid "Show Details"
16225 msgstr "Details einblenden"
16227 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16228 msgid "Random On"
16229 msgstr "Zufällig an"
16231 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16232 msgid "Repeat Off"
16233 msgstr "Wiederholen aus"
16235 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16236 msgid "Hide no user action dialogs"
16237 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16239 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16240 msgid ""
16241 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16242 "panel)."
16243 msgstr ""
16244 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16245 "Fehler-Panel)"
16247 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16248 msgid "(no item is being played)"
16249 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16251 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16252 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16253 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16254 msgid "Messages"
16255 msgstr "Meldungen"
16257 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16258 msgid "Open CrashLog..."
16259 msgstr "CrashLog öffnen..."
16261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16262 msgid "Save this Log..."
16263 msgstr "Protokoll speichern..."
16265 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16266 msgid "Send"
16267 msgstr "Senden"
16269 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16270 msgid "Don't Send"
16271 msgstr "Nicht senden"
16273 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16274 msgid "VLC crashed previously"
16275 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16278 msgid ""
16279 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16280 "\n"
16281 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16282 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16283 "URL of a network stream, ..."
16284 msgstr ""
16285 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16286 "\n"
16287 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16288 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16289 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16290 "hilfreiche Informationen..."
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16293 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16294 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16296 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16297 msgid ""
16298 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16299 "information."
16300 msgstr ""
16301 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16304 msgid "Error when sending the Crash Report"
16305 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
16307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16308 msgid "No CrashLog found"
16309 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16313 msgid "Continue"
16314 msgstr "Fortfahren"
16316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16318 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16321 msgid "Remove old preferences?"
16322 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16325 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16326 msgstr ""
16327 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16330 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16331 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16334 #, c-format
16335 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16336 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16339 msgid "Relaunch required"
16340 msgstr "Neustart erforderlich"
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16343 msgid ""
16344 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16345 "to be restarted."
16346 msgstr ""
16347 "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
16348 "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16351 msgid "Relaunch VLC"
16352 msgstr "VLC Neustarten"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16355 msgid "Video device"
16356 msgstr "Videogerät"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16359 msgid ""
16360 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16361 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16362 "menu."
16363 msgstr ""
16364 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16365 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16366 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16369 msgid "Opaqueness"
16370 msgstr "Transparenz"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16373 msgid ""
16374 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16375 "is fully transparent."
16376 msgstr ""
16377 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16378 "0 ist komplett transparent."
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16381 msgid "Black screens in fullscreen"
16382 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16385 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16386 msgstr ""
16387 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16388 "schwarz lassen."
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16391 msgid "Show Fullscreen controller"
16392 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16395 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16396 msgstr ""
16397 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16398 "bewegen."
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16401 msgid "Auto-playback of new items"
16402 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16405 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16406 msgstr ""
16407 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16410 msgid "Keep Recent Items"
16411 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16414 msgid ""
16415 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16416 "disabled here."
16417 msgstr ""
16418 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16419 "kann hier deaktiviert werden."
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16422 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16423 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16426 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16427 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16430 msgid "Control playback with media keys"
16431 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16434 msgid ""
16435 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16436 "keyboards."
16437 msgstr ""
16438 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16439 "gesteuert werden."
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16442 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16446 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16450 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16454 msgid ""
16455 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16456 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16460 msgid "Mac OS X interface"
16461 msgstr "Mac OS X-Interface"
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16464 msgid "Check for Update..."
16465 msgstr "Nach Update suchen..."
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16468 msgid "Preferences..."
16469 msgstr "Einstellungen..."
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16472 msgid "Services"
16473 msgstr "Dienste"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16476 msgid "Hide VLC"
16477 msgstr "VLC ausblenden"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16480 msgid "Hide Others"
16481 msgstr "Andere ausblenden"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16484 msgid "Show All"
16485 msgstr "Alle einblenden"
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16488 msgid "Quit VLC"
16489 msgstr "VLC beenden"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16492 msgid "1:File"
16493 msgstr "1:Ablage"
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16496 msgid "Advanced Open File..."
16497 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16501 msgid "Open File..."
16502 msgstr "Datei öffnen..."
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16505 msgid "Open Disc..."
16506 msgstr "Medium öffnen..."
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16509 msgid "Open Network..."
16510 msgstr "Netzwerk öffnen..."
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16513 msgid "Open Capture Device..."
16514 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16517 msgid "Open Recent"
16518 msgstr "Benutzte Dokumente"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16521 msgid "Clear Menu"
16522 msgstr "Menü löschen"
16524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16525 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16526 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16529 msgid "Cut"
16530 msgstr "Ausschneiden"
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16533 msgid "Copy"
16534 msgstr "Kopieren"
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16537 msgid "Paste"
16538 msgstr "Einfügen"
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16541 msgid "Select All"
16542 msgstr "Alles auswählen"
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16545 msgid "Playback"
16546 msgstr "Wiedergabe"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Playback Speed"
16551 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16555 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16556 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16557 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16558 msgid "Normal"
16559 msgstr "Normal"
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Track Synchronization"
16565 msgstr "Spur-Synchronisierung"
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16568 msgid "Quit after Playback"
16569 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16572 msgid "Step Forward"
16573 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16576 msgid "Step Backward"
16577 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16580 msgid "Increase Volume"
16581 msgstr "Lauter"
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16584 msgid "Decrease Volume"
16585 msgstr "Leiser"
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16588 msgid "Half Size"
16589 msgstr "Halbe Größe"
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16593 msgid "Normal Size"
16594 msgstr "Normale Größe"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16597 msgid "Double Size"
16598 msgstr "Doppelte Größe"
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16601 msgid "Fit to Screen"
16602 msgstr "An Bildschirm anpassen"
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16606 msgid "Float on Top"
16607 msgstr "Immer im Vordergrund"
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16611 msgid "Fullscreen Video Device"
16612 msgstr "Vollbildausgabegerät"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16615 msgid "Transparent"
16616 msgstr "Transparent"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16619 msgid "Window"
16620 msgstr "Fenster"
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16623 msgid "Minimize Window"
16624 msgstr "Im Dock ablegen"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16627 msgid "Close Window"
16628 msgstr "Fenster schließen"
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16631 msgid "Player..."
16632 msgstr "Player..."
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Main Window..."
16637 msgstr "Im Dock ablegen"
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Audio Effects..."
16642 msgstr "Audioeffekte"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Video Filters..."
16647 msgstr "Videofilter"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16650 msgid "Bookmarks..."
16651 msgstr "Lesezeichen..."
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16654 msgid "Playlist..."
16655 msgstr "Wiedergabeliste..."
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16658 msgid "Media Information..."
16659 msgstr "Medien-Information..."
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16662 msgid "Messages..."
16663 msgstr "Meldungen..."
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16666 msgid "Errors and Warnings..."
16667 msgstr "Fehler und Warnungen..."
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16670 msgid "Bring All to Front"
16671 msgstr "Alle nach vorne bringen"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16675 msgid "Help"
16676 msgstr "Hilfe"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16679 msgid "VLC media player Help..."
16680 msgstr "VLC media player-Hilfe"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16683 msgid "ReadMe / FAQ..."
16684 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16687 msgid "Online Documentation..."
16688 msgstr "Online-Dokumentation..."
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16691 msgid "VideoLAN Website..."
16692 msgstr "VideoLAN-Website..."
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16695 msgid "Make a donation..."
16696 msgstr "Etwas spenden..."
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16699 msgid "Online Forum..."
16700 msgstr "Online-Forum..."
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16703 msgid "Volume Up"
16704 msgstr "Lauter"
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16707 msgid "Volume Down"
16708 msgstr "Leiser"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16711 msgid "Lock Aspect Ratio"
16712 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
16714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Backward"
16717 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Forward"
16722 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Show/Hide Playlist"
16727 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16730 #: share/lua/http/index.html:248
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Repeat"
16733 msgstr "Wiederholen:"
16735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16736 msgid "Shuffle"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16741 msgid "Effects"
16742 msgstr "Effekte"
16744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16747 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
16749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Full Volume"
16752 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Open media..."
16757 msgstr "Medien öffnen"
16759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16760 msgid "Drop media here"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16764 msgid "LIBRARY"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16768 msgid "MY COMPUTER"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16772 msgid "DEVICES"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16776 msgid "LOCAL NETWORK"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16780 msgid "INTERNET"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16784 #, fuzzy
16785 msgid "No device is selected"
16786 msgstr "Keine Datei gewählt"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16789 msgid ""
16790 "Any device is not selected.\n"
16791 "\n"
16792 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16797 msgid "Open Source"
16798 msgstr "Quelle öffnen"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16801 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16802 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16808 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16809 msgid "Open"
16810 msgstr "Öffnen"
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16814 msgid "Capture"
16815 msgstr "Aufnahme"
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Choose a file"
16820 msgstr "Input wählen"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16823 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16831 msgid "Browse..."
16832 msgstr "Durchsuchen..."
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16835 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16836 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16839 msgid "Play another media synchronously"
16840 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16845 msgid "Choose..."
16846 msgstr "Wählen..."
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16851 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Open BDMV folder"
16856 msgstr "Ordner öffnen"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16859 msgid "Insert Disc"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Disable DVD menus"
16865 msgstr "DVD-Menüs"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Enable DVD menus"
16870 msgstr "DVD-Menüs"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16880 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16881 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16882 msgid "Port"
16883 msgstr "Port"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16886 msgid "IP Address"
16887 msgstr "IP-Adresse"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16890 msgid ""
16891 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16892 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16893 "press the button below."
16894 msgstr ""
16895 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
16896 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
16897 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16900 msgid ""
16901 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16902 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16903 "IP automatically.\n"
16904 "\n"
16905 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16906 "sheet."
16907 msgstr ""
16908 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
16909 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
16910 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
16911 "\n"
16912 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
16913 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16916 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16917 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16920 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16921 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16922 msgid "Protocol"
16923 msgstr "Protokoll:"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16930 msgid "Address"
16931 msgstr "Adresse"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16935 msgid "Unicast"
16936 msgstr "Unicast"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16940 msgid "Multicast"
16941 msgstr "Multicast"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Capture Device"
16947 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16950 #, fuzzy
16951 msgid ""
16952 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16953 "contents."
16954 msgstr ""
16955 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16958 msgid "Frames per Second:"
16959 msgstr "Frames pro Sekunde:"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16962 msgid "Subscreen left:"
16963 msgstr "Linker Rand:"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16966 msgid "Subscreen top:"
16967 msgstr "Oberer Rand"
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16970 msgid "Subscreen width:"
16971 msgstr "Ausschnittbreite:"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16974 msgid "Subscreen height:"
16975 msgstr "Ausschnitthöhe:"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16978 msgid "Current channel:"
16979 msgstr "Aktueller Kanal:"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16982 msgid "Previous Channel"
16983 msgstr "Vorheriger Kanal"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16986 msgid "Next Channel"
16987 msgstr "Nächster Kanal"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16990 msgid "Retrieving Channel Info..."
16991 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16994 msgid "EyeTV is not launched"
16995 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16998 msgid ""
16999 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17000 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17001 msgstr ""
17002 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17003 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17006 msgid "Launch EyeTV now"
17007 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17010 msgid "Download Plugin"
17011 msgstr "Plugin herunterladen"
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17014 #, fuzzy
17015 msgid ""
17016 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17017 "video devices.\n"
17018 "Live Audio input is not supported."
17019 msgstr ""
17020 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
17021 "iSight.\n"
17022 "\n"
17023 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
17024 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
17025 "\n"
17026 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Image width:"
17031 msgstr "Bildbreite"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Image height:"
17036 msgstr "Bildhöhe"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17039 msgid "Load subtitles file:"
17040 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17043 msgid "Override parametters"
17044 msgstr "Parameter überschreiben"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17047 msgid "FPS"
17048 msgstr "FPS"
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17051 msgid "Subtitles encoding"
17052 msgstr "Untertitelcodierung"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17055 msgid "Font size"
17056 msgstr "Schriftgröße"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17059 msgid "Subtitles alignment"
17060 msgstr "Untertitelausrichtung"
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17063 msgid "Font Properties"
17064 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17067 msgid "Subtitle File"
17068 msgstr "Untertitel-Datei"
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17072 msgid "Open File"
17073 msgstr "Datei öffnen"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17076 #, fuzzy, c-format
17077 msgid "%i tracks"
17078 msgstr "Audiospur"
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17081 msgid "Composite input"
17082 msgstr "Composite-Eingang"
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17085 msgid "S-Video input"
17086 msgstr "S-Video-Eingang"
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17089 msgid "Streaming/Saving:"
17090 msgstr "Streamen/Speichern:"
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17093 msgid "Settings..."
17094 msgstr "Einstellungen..."
17096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17098 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17101 msgid "Display the stream locally"
17102 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17105 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17106 msgid "Stream"
17107 msgstr "Stream"
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17110 msgid "Dump raw input"
17111 msgstr "Raw-Input speichern"
17113 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17114 msgid "Encapsulation Method"
17115 msgstr "Verkapselungsmethode"
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17118 msgid "Transcoding options"
17119 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17123 msgid "Bitrate (kb/s)"
17124 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17127 msgid "Scale"
17128 msgstr "Skalieren"
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17131 msgid "Stream Announcing"
17132 msgstr "Streamankündigung"
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17135 msgid "SAP announce"
17136 msgstr "SAP-Ankündigung"
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17139 msgid "RTSP announce"
17140 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17143 msgid "HTTP announce"
17144 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17146 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17147 msgid "Export SDP as file"
17148 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17150 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17151 msgid "Channel Name"
17152 msgstr "Kanal-Name"
17154 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17155 msgid "SDP URL"
17156 msgstr "SDP-URL"
17158 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17160 msgid "Save File"
17161 msgstr "Datei speichern"
17163 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17167 msgid "Save"
17168 msgstr "Speichern"
17170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17172 msgid "Media Information"
17173 msgstr "Medien-Information"
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17176 msgid "Location"
17177 msgstr "Ort"
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17180 msgid "Save Metadata"
17181 msgstr "Metadaten speichern"
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17184 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17185 msgid "General"
17186 msgstr "Allgemein"
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17189 msgid "Codec Details"
17190 msgstr "Codecdetails"
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17193 msgid "Read at media"
17194 msgstr "Von Medium gelesen"
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17198 msgid "Input bitrate"
17199 msgstr "Input-Bitrate"
17201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17202 msgid "Demuxed"
17203 msgstr "Verarbeitet"
17205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17206 msgid "Stream bitrate"
17207 msgstr "Stream-Bitrate"
17209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17210 msgid "Decoded blocks"
17211 msgstr "Decodierte Blöcke"
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17214 msgid "Displayed frames"
17215 msgstr "Gezeigte Frames"
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17218 msgid "Lost frames"
17219 msgstr "Verlorene Frames"
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17223 msgid "Streaming"
17224 msgstr "Streaming"
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17227 msgid "Sent packets"
17228 msgstr "Gesendete Pakete"
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17231 msgid "Sent bytes"
17232 msgstr "Gesendete Bytes"
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17235 msgid "Send rate"
17236 msgstr "Senderate"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17239 msgid "Played buffers"
17240 msgstr "Gespielte Buffer"
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17243 msgid "Lost buffers"
17244 msgstr "Verlorene Buffer"
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17247 msgid "Error while saving meta"
17248 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17251 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17252 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17256 #: modules/mux/asf.c:58
17257 msgid "Author"
17258 msgstr "Autor"
17260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17263 msgid "Duration"
17264 msgstr "Laufzeit"
17266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17267 msgid "Save Playlist..."
17268 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17271 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17273 msgid "Delete"
17274 msgstr "Löschen"
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17277 msgid "Expand Node"
17278 msgstr "Knoten ausklappen"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17281 msgid "Download Cover Art"
17282 msgstr "Cover herunterladen"
17284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17285 msgid "Fetch Meta Data"
17286 msgstr "Metadaten abrufen"
17288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17289 msgid "Reveal in Finder"
17290 msgstr "Im Finder anzeigen"
17292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17293 msgid "Sort Node by Name"
17294 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17297 msgid "Sort Node by Author"
17298 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17301 msgid "Search in Playlist"
17302 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17305 msgid "File Format:"
17306 msgstr "Dateiformat:"
17308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17309 msgid "Extended M3U"
17310 msgstr "Extended M3U"
17312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17313 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17314 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17317 msgid "HTML Playlist"
17318 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17321 msgid "Save Playlist"
17322 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17325 msgid "Meta-information"
17326 msgstr "Meta-Information"
17328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17331 msgid "Preferences"
17332 msgstr "Einstellungen"
17334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17335 msgid "Reset All"
17336 msgstr "Standardwerte"
17338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Show Basic"
17341 msgstr "Basis"
17343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17345 msgid "Reset Preferences"
17346 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17349 msgid ""
17350 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17351 "Are you sure you want to continue?"
17352 msgstr ""
17353 "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
17354 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17357 msgid "Select a directory"
17358 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17361 msgid "Select a file"
17362 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17365 msgid "Select"
17366 msgstr "Auswählen"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17369 msgid "Not Set"
17370 msgstr "Nicht festgelegt"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17374 msgid "Interface Settings"
17375 msgstr "Interface-Einstellungen"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17378 msgid "General Audio Settings"
17379 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17382 msgid "General Video Settings"
17383 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17386 msgid "Subtitles & OSD"
17387 msgstr "Untertitel & OSD"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17391 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17392 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17395 msgid "Input & Codecs"
17396 msgstr "Input & Codecs"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17399 msgid "Input & Codec settings"
17400 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17403 msgid "Enable Audio"
17404 msgstr "Audio aktivieren"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17407 msgid "General Audio"
17408 msgstr "Audio allgemein"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17411 msgid "Preferred Audio language"
17412 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17415 msgid "Enable Last.fm submissions"
17416 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17419 msgid "Visualization"
17420 msgstr "Visualisierung"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17423 msgid "Default Volume"
17424 msgstr "Standardlautstärke"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17427 msgid "Change"
17428 msgstr "Wechseln"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17431 msgid "Change Hotkey"
17432 msgstr "Hotkey wechseln"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17435 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17436 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17440 msgid "Action"
17441 msgstr "Aktion"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17444 msgid "Shortcut"
17445 msgstr "Tastenkürzel"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17448 msgid "Repair AVI Files"
17449 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17452 msgid "Default Caching Level"
17453 msgstr "Standard-Cachelevel"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17456 msgid "Caching"
17457 msgstr "Caching"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17460 msgid ""
17461 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17462 "access module."
17463 msgstr ""
17464 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
17465 "für jedes Access-Modul festzulegen."
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17468 msgid "HTTP Proxy"
17469 msgstr "HTTP-Proxy"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17472 msgid "Password for HTTP Proxy"
17473 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17476 msgid "Codecs / Muxers"
17477 msgstr "Codecs/Muxer"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17480 msgid "Post-Processing Quality"
17481 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Interface style"
17486 msgstr "Interface-Modul"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Dark"
17491 msgstr "Darkwave"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Bright"
17496 msgstr "Helligkeit"
17498 # dit muss so, sonst passt es nicht!
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17500 msgid "Album art download policy"
17501 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Show video within the main window"
17506 msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17509 msgid "Show Fullscreen Controller"
17510 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17514 msgid "Privacy / Network Interaction"
17515 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17518 msgid "Automatically check for updates"
17519 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17522 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17523 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17526 msgid "Default Encoding"
17527 msgstr "Standardcodierung"
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17530 msgid "Display Settings"
17531 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17534 msgid "Font Color"
17535 msgstr "Schriftfarbe"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17538 msgid "Font Size"
17539 msgstr "Schriftgröße"
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17542 msgid "Subtitle Languages"
17543 msgstr "Untertitelsprachen"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17546 msgid "Preferred Subtitle Language"
17547 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17550 msgid "Enable OSD"
17551 msgstr "OSD aktivieren"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Force Bold"
17556 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17559 msgid ""
17560 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17561 "preferences."
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17565 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17566 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17570 msgid "Display"
17571 msgstr "Anzeige"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17574 msgid "Enable Video"
17575 msgstr "Video aktivieren"
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17578 msgid "Output module"
17579 msgstr "Ausgabemodul"
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17582 msgid "Video snapshots"
17583 msgstr "Videoschnappschüsse"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17586 msgid "Folder"
17587 msgstr "Ordner"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17590 msgid "Format"
17591 msgstr "Format"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17594 msgid "Prefix"
17595 msgstr "Präfix"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17598 msgid "Sequential numbering"
17599 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17602 msgid "Last check on: %@"
17603 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17606 msgid "No check was performed yet."
17607 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17612 msgid "Custom"
17613 msgstr "Eigenes"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17617 msgid "Lowest latency"
17618 msgstr "Niedrigste Latenz"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17622 msgid "Low latency"
17623 msgstr "Niedrige Latenz"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17627 msgid "High latency"
17628 msgstr "Hohe Latenz"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17632 msgid "Higher latency"
17633 msgstr "Höchste Latenz"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17636 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17637 msgstr ""
17638 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
17639 "sollen."
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17643 msgid "Choose"
17644 msgstr "Wählen"
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17649 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17652 msgid ""
17653 "Press new keys for\n"
17654 "\"%@\""
17655 msgstr ""
17656 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
17657 "\"%@\""
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17660 msgid "Invalid combination"
17661 msgstr "Ungültige Kombination"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17664 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17665 msgstr ""
17666 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17670 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17671 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
17673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17675 msgid "Audio/Video"
17676 msgstr "Audio/Video"
17678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17679 msgid "Advance of audio over video:"
17680 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17682 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17684 msgid "s"
17685 msgstr "s"
17687 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17688 #, fuzzy
17689 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17690 msgstr ""
17691 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17692 "der Ton dem Video voraus ist"
17694 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17696 msgid "Subtitles/Video"
17697 msgstr "Untertitel/Video"
17699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17700 msgid "Advance of subtitles over video:"
17701 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17703 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17704 #, fuzzy
17705 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17706 msgstr ""
17707 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17708 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17710 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17711 msgid "Speed of the subtitles:"
17712 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17714 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17715 #, fuzzy
17716 msgid "fps"
17717 msgstr " FPS"
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17721 msgid "Video Effects"
17722 msgstr "Videoeffekte"
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17725 msgid "Basic"
17726 msgstr "Basis"
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17730 msgid "Geometry"
17731 msgstr "Geometrie"
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Image Adjust"
17736 msgstr "Bildjustierung"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Brightness Threshold"
17742 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17746 msgid "Sharpen"
17747 msgstr "Schärfen"
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17752 msgid "Sigma"
17753 msgstr "Sigma"
17755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17757 msgid "Banding removal"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17762 msgid "Radius"
17763 msgstr ""
17765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Film Grain"
17769 msgstr "Körnung"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Variance"
17775 msgstr "Trance"
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17779 msgid "Synchronize top and bottom"
17780 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17784 msgid "Synchronize left and right"
17785 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17789 msgid "Transform"
17790 msgstr "Transformieren"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17793 msgid "Rotate by 90 degrees"
17794 msgstr "Um 90 Grad drehen"
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17797 msgid "Rotate by 180 degrees"
17798 msgstr "Um 180 Grad drehen"
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17801 msgid "Rotate by 270 degrees"
17802 msgstr "Um 270 Grad drehen"
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17805 msgid "Flip horizontally"
17806 msgstr "Horizontal spiegeln"
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17809 msgid "Flip vertically"
17810 msgstr "Vertikal spiegeln"
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17813 msgid "Magnification/Zoom"
17814 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17818 msgid "Puzzle game"
17819 msgstr "Puzzlespiel"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17824 msgid "Rows"
17825 msgstr "Zeilen"
17827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17830 msgid "Columns"
17831 msgstr "Spalten"
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Black Slot"
17836 msgstr "Schwarzer Slot"
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17840 msgid "Color threshold"
17841 msgstr "Farb-Grenzbereich"
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17845 msgid "Similarity"
17846 msgstr "Ähnlichkeit"
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Intensity"
17852 msgstr "Internet"
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17855 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17857 msgid "Gradient"
17858 msgstr "Verlauf"
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17861 msgid "Edge"
17862 msgstr "Rand"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17865 msgid "Hough"
17866 msgstr "Hough-Transformation"
17868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17870 msgid "Cartoon"
17871 msgstr "Cartoon"
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17875 msgid "Color extraction"
17876 msgstr "Farbextrahierung"
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17879 msgid "Invert colors"
17880 msgstr "Farben umkehren"
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17884 msgid "Posterize"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17888 msgid "Posterize level"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17893 msgid "Motion blur"
17894 msgstr "Bewegungsunschärfe"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17898 msgid "Factor"
17899 msgstr "Faktor"
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17903 msgid "Motion Detect"
17904 msgstr "Bewegungserkennung"
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17908 msgid "Water effect"
17909 msgstr "Wasser-Effekt"
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17913 msgid "Number of clones"
17914 msgstr "Anzahl der Klone"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17918 msgid "Add text"
17919 msgstr "Text hinzufügen"
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17923 msgid "Add logo"
17924 msgstr "Logo hinzufügen"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17928 msgid "Logo"
17929 msgstr "Logo"
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17934 msgid "Transparency"
17935 msgstr "Transparenz"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17938 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17939 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17942 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17943 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17946 msgid ""
17947 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17948 "RAW)"
17949 msgstr ""
17950 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
17951 "RAW)"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17954 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17955 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17958 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17959 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17962 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17963 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17966 msgid ""
17967 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17968 "MPEG TS)"
17969 msgstr ""
17970 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
17971 "(benutzbar mit MPEG TS)"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17974 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17975 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17978 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17979 msgstr ""
17980 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17984 msgstr ""
17985 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17988 msgid ""
17989 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17990 "ASF and OGG)"
17991 msgstr ""
17992 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
17993 "MPEG1, ASF und OGG)"
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17996 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17997 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18000 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18001 msgstr ""
18002 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18005 msgid ""
18006 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18007 "ASF, OGG and RAW)"
18008 msgstr ""
18009 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18010 "ASF, OGG und RAW)"
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18013 msgid ""
18014 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18015 msgstr ""
18016 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18019 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18020 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18023 msgid ""
18024 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18025 msgstr ""
18026 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18029 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18030 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18033 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18034 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18038 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18041 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18042 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18045 msgid "MPEG Program Stream"
18046 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18049 msgid "MPEG Transport Stream"
18050 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18053 msgid "MPEG 1 Format"
18054 msgstr "MPEG-1-Format"
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18057 msgid ""
18058 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18059 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18061 "at http://yourip:8080 by default."
18062 msgstr ""
18063 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18064 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18065 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18066 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18069 msgid ""
18070 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18071 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18072 "generally the most compatible"
18073 msgstr ""
18074 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18075 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18076 "kompatibelsten."
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18079 msgid ""
18080 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18081 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18083 "at mms://yourip:8080 by default."
18084 msgstr ""
18085 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18086 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18087 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18088 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18091 msgid ""
18092 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18093 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18094 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18095 "encapsulated in HTTP)."
18096 msgstr ""
18097 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18098 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18099 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18100 "verkapselt in HTTP)."
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18103 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18104 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18107 msgid "Use this to stream to a single computer."
18108 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18111 msgid ""
18112 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18113 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18114 "address beginning with 239.255."
18115 msgstr ""
18116 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18117 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18118 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18119 "ein."
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18122 msgid ""
18123 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18124 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18125 "but it won't work over the Internet."
18126 msgstr ""
18127 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18128 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18129 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18130 "das Internet."
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18133 msgid ""
18134 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18135 "stream"
18136 msgstr ""
18137 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18138 "werden dem Stream hinzugefügt."
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18141 msgid ""
18142 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18143 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18144 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18145 msgstr ""
18146 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
18147 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18148 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18149 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18152 msgid "Back"
18153 msgstr "Zurück"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18157 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18158 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18161 #, fuzzy
18162 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18163 msgstr ""
18164 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
18165 "Transkodieren. "
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18170 msgid "More Info"
18171 msgstr "Mehr Infos"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18174 msgid ""
18175 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18176 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18177 "access to more features."
18178 msgstr ""
18179 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18180 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
18181 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
18182 "Funktionen."
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18186 msgid "Stream to network"
18187 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18190 msgid "Transcode/Save to file"
18191 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18194 msgid "Choose input"
18195 msgstr "Input wählen"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18198 msgid "Choose here your input stream."
18199 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18203 msgid "Select a stream"
18204 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18207 msgid "Existing playlist item"
18208 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18211 msgid "Partial Extract"
18212 msgstr "Teilweises Extrahieren"
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18215 msgid ""
18216 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18217 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18218 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18219 msgstr ""
18220 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
18221 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
18222 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
18223 "und Endzeiten in Sekunden ein."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18226 msgid "From"
18227 msgstr "Von"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18230 msgid "To"
18231 msgstr "bis"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18234 #, fuzzy
18235 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18236 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18240 msgid "Destination"
18241 msgstr "Ziel"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18244 msgid "Streaming method"
18245 msgstr "Streaming-Methode"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18248 msgid "Address of the computer to stream to."
18249 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18252 msgid "UDP Unicast"
18253 msgstr "UDP-Unicast"
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18256 msgid "UDP Multicast"
18257 msgstr "UDP-Multicast"
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18261 msgid "Transcode"
18262 msgstr "Transkodieren"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18265 #, fuzzy
18266 msgid ""
18267 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18268 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18269 msgstr ""
18270 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
18271 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
18272 "nächsten Seite fort."
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18275 msgid "Transcode audio"
18276 msgstr "Audio transkodieren"
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18279 msgid "Transcode video"
18280 msgstr "Video transkodieren"
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18283 #, fuzzy
18284 msgid ""
18285 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18286 "stream."
18287 msgstr ""
18288 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18291 #, fuzzy
18292 msgid ""
18293 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18294 "stream."
18295 msgstr ""
18296 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18299 msgid "Encapsulation format"
18300 msgstr "Verkapselungsformat"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18306 "previously chosen settings all formats won't be available."
18307 msgstr ""
18308 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
18309 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
18310 "Formate verfügbar sein."
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18313 msgid "Additional streaming options"
18314 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18317 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18318 msgstr ""
18319 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18323 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18324 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18328 msgid "SAP Announce"
18329 msgstr "SAP-Ankündigung"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18333 msgid "Local playback"
18334 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18337 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18338 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18341 msgid "Additional transcode options"
18342 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18345 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18346 msgstr ""
18347 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18348 "werden."
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18351 msgid "Select the file to save to"
18352 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18355 msgid ""
18356 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18357 "the receiving user as they become part of the image."
18358 msgstr ""
18359 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18360 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18361 "werden."
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18364 msgid ""
18365 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18366 "transcoding."
18367 msgstr ""
18368 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
18369 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18372 msgid "Summary"
18373 msgstr "Zusammenfassung"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18376 msgid "Encap. format"
18377 msgstr "Verkaps.format"
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18380 msgid "Input stream"
18381 msgstr "Input-Stream"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18384 msgid "Save file to"
18385 msgstr "Datei speichern nach"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18388 msgid "Include subtitles"
18389 msgstr "Untertitel einschließen"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18392 msgid "No input selected"
18393 msgstr "Kein Input gewählt"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18396 msgid ""
18397 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18398 "\n"
18399 "Choose one before going to the next page."
18400 msgstr ""
18401 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
18402 "\n"
18403 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18406 msgid "No valid destination"
18407 msgstr "Kein gültiges Ziel"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18410 msgid ""
18411 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18412 "Multicast-IP.\n"
18413 "\n"
18414 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18415 "and the help texts in this window."
18416 msgstr ""
18417 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
18418 "eine Multicast-IP ein.\n"
18419 "\n"
18420 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
18421 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18424 msgid ""
18425 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18426 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18427 "\n"
18428 "Correct your selection and try again."
18429 msgstr ""
18430 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
18431 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
18432 "\n"
18433 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18436 msgid "Select the directory to save to"
18437 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18440 msgid "No folder selected"
18441 msgstr "Kein Ordner gewählt"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18444 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18445 msgstr ""
18446 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
18447 "werden."
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18450 msgid ""
18451 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18452 "location."
18453 msgstr ""
18454 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18455 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18458 msgid "No file selected"
18459 msgstr "Keine Datei gewählt"
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18462 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18463 msgstr ""
18464 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18467 msgid ""
18468 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18469 msgstr ""
18470 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18471 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18474 msgid "Finish"
18475 msgstr "Fertig"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18478 #, c-format
18479 msgid "%i items"
18480 msgstr "%i Objekte"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18484 msgid "yes"
18485 msgstr "ja"
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18490 msgid "no"
18491 msgstr "nein"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18494 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18495 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18498 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18499 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18502 #, fuzzy
18503 msgid "This allows streaming on a network."
18504 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18507 #, fuzzy
18508 msgid ""
18509 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18510 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18511 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18512 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18513 msgstr ""
18514 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
18515 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
18516 "werden.\n"
18517 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18518 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
18519 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18522 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18523 msgstr ""
18524 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18525 "erhalten."
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18528 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18529 msgstr ""
18530 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18531 "erhalten."
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18537 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18538 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18539 "this setting to 1."
18540 msgstr ""
18541 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
18542 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
18543 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
18544 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18547 msgid ""
18548 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18549 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18550 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18551 "extra interface.\n"
18552 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18553 "name will be used."
18554 msgstr ""
18555 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
18556 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
18557 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
18558 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
18559 "aktivieren.\n"
18560 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18561 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18564 msgid ""
18565 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18566 "streamed.\n"
18567 "\n"
18568 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18569 "streaming."
18570 msgstr ""
18571 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
18572 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
18573 "\n"
18574 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
18575 "Transkodieren oder Streamen."
18577 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18578 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18579 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
18581 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18582 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18583 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:72
18586 msgid "Filebrowser starting point"
18587 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:74
18590 msgid ""
18591 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18592 "show you initially."
18593 msgstr ""
18594 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
18595 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
18597 #: modules/gui/ncurses.c:79
18598 msgid "Ncurses interface"
18599 msgstr "Ncurses-Interface"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:768
18602 #, c-format
18603 msgid "  [%s]"
18604 msgstr "  [%s]"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:772
18607 #, c-format
18608 msgid "      %s: %s"
18609 msgstr "      %s: %s"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:806
18612 #, fuzzy
18613 msgid "  [Incoming]"
18614 msgstr "+-[Eingehend]"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:808
18617 #, fuzzy, c-format
18618 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18619 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:810
18622 #, fuzzy, c-format
18623 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18624 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:812
18627 #, fuzzy, c-format
18628 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18629 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:814
18632 #, fuzzy, c-format
18633 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18634 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:820
18637 #, fuzzy
18638 msgid "  [Video Decoding]"
18639 msgstr "+-[Videodecodierung]"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:822
18642 #, fuzzy, c-format
18643 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18644 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:824
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18649 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:826
18652 #, fuzzy, c-format
18653 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18654 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:832
18657 #, fuzzy
18658 msgid "  [Audio Decoding]"
18659 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:834
18662 #, fuzzy, c-format
18663 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18664 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:836
18667 #, fuzzy, c-format
18668 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18669 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:838
18672 #, fuzzy, c-format
18673 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18674 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:843
18677 #, fuzzy
18678 msgid "  [Streaming]"
18679 msgstr "+-[Streaming]"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:845
18682 #, fuzzy, c-format
18683 msgid "      packets sent     :    %5i"
18684 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:846
18687 #, fuzzy, c-format
18688 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18689 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:848
18692 #, fuzzy, c-format
18693 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18694 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:866
18697 msgid "[Display]"
18698 msgstr "[Anzeige]"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:868
18701 #, fuzzy
18702 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18703 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:869
18706 #, fuzzy
18707 msgid " i                      Show/Hide info box"
18708 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:870
18711 #, fuzzy
18712 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18713 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:871
18716 #, fuzzy
18717 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18718 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:872
18721 #, fuzzy
18722 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18723 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:873
18726 #, fuzzy
18727 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18728 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:874
18731 #, fuzzy
18732 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18733 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:875
18736 #, fuzzy
18737 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18738 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:876
18741 #, fuzzy
18742 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18743 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:877
18746 #, fuzzy
18747 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18748 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:881
18751 msgid "[Global]"
18752 msgstr "[Global]"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:883
18755 #, fuzzy
18756 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18757 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:884
18760 #, fuzzy
18761 msgid " s                      Stop"
18762 msgstr "     s           Stopp"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:885
18765 #, fuzzy
18766 msgid " <space>                Pause/Play"
18767 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:886
18770 #, fuzzy
18771 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18772 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:887
18775 #, fuzzy
18776 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18777 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:888
18780 #, fuzzy
18781 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18782 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:889
18785 #, fuzzy
18786 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18787 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
18789 #. xgettext: You can use ← and → characters
18790 #: modules/gui/ncurses.c:891
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18793 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:892
18796 #, fuzzy
18797 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18798 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
18800 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18801 #: modules/gui/ncurses.c:894
18802 #, fuzzy
18803 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18804 msgstr "   <hoch>,<runter>   Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
18806 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18807 #: modules/gui/ncurses.c:896
18808 #, fuzzy
18809 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18810 msgstr "   <shoch>,<srunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
18812 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18813 #: modules/gui/ncurses.c:898
18814 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/ncurses.c:902
18818 msgid "[Playlist]"
18819 msgstr "[Wiedergabeliste]"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:904
18822 #, fuzzy
18823 msgid " r                      Toggle Random playing"
18824 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:905
18827 #, fuzzy
18828 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18829 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:906
18832 #, fuzzy
18833 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18834 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:907
18837 #, fuzzy
18838 msgid " o                      Order Playlist by title"
18839 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
18841 #: modules/gui/ncurses.c:908
18842 #, fuzzy
18843 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18844 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:909
18847 #, fuzzy
18848 msgid " g                      Go to the current playing item"
18849 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
18851 #: modules/gui/ncurses.c:910
18852 #, fuzzy
18853 msgid " /                      Look for an item"
18854 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:911
18857 #, fuzzy
18858 msgid " A                      Add an entry"
18859 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
18861 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18862 #: modules/gui/ncurses.c:913
18863 #, fuzzy
18864 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18865 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:914
18868 #, fuzzy
18869 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18870 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:918
18873 msgid "[Filebrowser]"
18874 msgstr "[Dateibrowser]"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:920
18877 #, fuzzy
18878 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18879 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:921
18882 #, fuzzy
18883 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18884 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:922
18887 #, fuzzy
18888 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18889 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:926
18892 msgid "[Player]"
18893 msgstr "[Player]"
18895 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18896 #: modules/gui/ncurses.c:929
18897 #, fuzzy, c-format
18898 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18899 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
18901 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18902 msgid "[Repeat] "
18903 msgstr "[Alle wiederholen] "
18905 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18906 msgid "[Random] "
18907 msgstr "[Zufällig] "
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18910 msgid "[Loop]"
18911 msgstr "[In Schleife]"
18913 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18914 #, c-format
18915 msgid " Source   : %s"
18916 msgstr " Quelle    : %s"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18919 #, fuzzy, c-format
18920 msgid " Position : %s/%s"
18921 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18924 #, fuzzy, c-format
18925 msgid " Volume   : %u%%"
18926 msgstr " Lautstärke: %d%%"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18929 #, fuzzy, c-format
18930 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18931 msgstr " Titel     : %d/%d"
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18934 #, fuzzy, c-format
18935 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18936 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18939 #, fuzzy
18940 msgid " Source: <no current item> "
18941 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18944 msgid " [ h for help ]"
18945 msgstr " [ h für Hilfe ]"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18948 msgid "Shift+L"
18949 msgstr "Shift+L"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18954 msgstr ""
18955 "Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
18956 "Wiedergabeliste wechseln"
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18959 msgid "Previous Chapter/Title"
18960 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18963 msgid "Menu"
18964 msgstr "Menü"
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18967 msgid "Next Chapter/Title"
18968 msgstr "Nächstes Kapitel"
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18971 msgid "Teletext Activation"
18972 msgstr "Teletextaktivierung"
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18975 msgid "Toggle Transparency "
18976 msgstr "Transparenz umschalten "
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18979 msgid ""
18980 "Play\n"
18981 "If the playlist is empty, open a medium"
18982 msgstr ""
18983 "Wiedergabe\n"
18984 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Previous/Backward"
18989 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Next/Forward"
18994 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18997 msgid "De-Fullscreen"
18998 msgstr "Vollbild verlassen"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19001 msgid "Extended panel"
19002 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19005 msgid "A->B Loop"
19006 msgstr "A->B Schleife"
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19009 msgid "Frame By Frame"
19010 msgstr "Frame für Frame"
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19013 msgid "Trickplay Reverse"
19014 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19018 msgid "Step backward"
19019 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19023 msgid "Step forward"
19024 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19027 msgid "Loop/Repeat mode"
19028 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19033 msgid "Open subtitles file"
19034 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19039 msgstr "Vollbildsteuerung"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19042 msgid "Stop playback"
19043 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19046 msgid "Open a medium"
19047 msgstr "Öffne ein Medium"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19052 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19057 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19060 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19061 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19064 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19065 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19068 msgid "Show extended settings"
19069 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19072 msgid "Show playlist"
19073 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19076 msgid "Take a snapshot"
19077 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19080 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19081 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19084 msgid "Frame by frame"
19085 msgstr "Frame für Frame"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19088 msgid "Reverse"
19089 msgstr "Umkehren"
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19092 msgid "Change the loop and repeat modes"
19093 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19096 msgid "Previous media in the playlist"
19097 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19100 msgid "Next media in the playlist"
19101 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19104 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19108 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19109 msgid "Unmute"
19110 msgstr "Ton an"
19112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19113 msgctxt "Tooltip|Mute"
19114 msgid "Mute"
19115 msgstr "Ton aus"
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19118 msgid "Pause the playback"
19119 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19122 msgid ""
19123 "Loop from point A to point B continuously\n"
19124 "Click to set point A"
19125 msgstr ""
19126 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19127 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19130 msgid "Click to set point B"
19131 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19134 msgid "Stop the A to B loop"
19135 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19138 #: modules/video_filter/logo.c:48
19139 msgid "Logo filenames"
19140 msgstr "Logo-Dateinamen"
19142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19143 #: modules/video_filter/erase.c:55
19144 msgid "Image mask"
19145 msgstr "Bildmaske"
19147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19148 msgid ""
19149 "No v4l2 instance found.\n"
19150 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19151 "\n"
19152 "Controls will automatically appear here."
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19157 msgid "Preamp\n"
19158 msgstr "Vorverstärker\n"
19160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19162 msgid "dB"
19163 msgstr "dB"
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19168 msgid " ms"
19169 msgstr " ms"
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19174 #, fuzzy
19175 msgid " dB"
19176 msgstr "dB"
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19179 msgid ""
19180 "Knee\n"
19181 "radius"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19185 msgid ""
19186 "Makeup\n"
19187 "gain"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19191 msgid "Enable spatializer"
19192 msgstr "Spatializer aktivieren"
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19195 #, fuzzy
19196 msgid "(Hastened)"
19197 msgstr "Schneller (fein)"
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19200 #, fuzzy
19201 msgid "(Delayed)"
19202 msgstr "Verzögerung"
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Audio track synchronization:"
19207 msgstr "Spur-Synchronisierung"
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Subtitle track syncronization:"
19212 msgstr "Spur-Synchronisierung"
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Subtitles speed:"
19217 msgstr "Untertitelencoder"
19219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Subtitles duration factor:"
19222 msgstr "Untertitelausrichtung"
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19225 msgid "Force update of this dialog's values"
19226 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19229 msgid ""
19230 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19231 "Set 0 to disable."
19232 msgstr ""
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19235 msgid ""
19236 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19237 "Set 0 to disable."
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19241 msgid ""
19242 "Recalculate subtitles duration according\n"
19243 "to their content and this value.\n"
19244 "Set 0 to disable."
19245 msgstr ""
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19248 msgid "Comments"
19249 msgstr "Kommentare"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19252 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19253 msgstr ""
19254 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
19255 "angezeigt.\n"
19257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19258 msgid ""
19259 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19260 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19261 msgstr ""
19262 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
19263 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
19265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19266 msgid "Current media / stream statistics"
19267 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
19269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19270 msgid "Input/Read"
19271 msgstr "Input/Lese"
19273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19274 msgid "Output/Written/Sent"
19275 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19278 msgid "Media data size"
19279 msgstr "Mediengröße"
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19282 msgid "Demuxed data size"
19283 msgstr "Größe der demuxten Daten "
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19286 msgid "Content bitrate"
19287 msgstr "Daten-Bitrate"
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19290 msgid "Discarded (corrupted)"
19291 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19294 msgid "Dropped (discontinued)"
19295 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
19297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19299 msgid "Decoded"
19300 msgstr "Decodiert"
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19304 msgid "blocks"
19305 msgstr "Blöcke"
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19308 msgid "Displayed"
19309 msgstr "angezeigt"
19311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19313 msgid "frames"
19314 msgstr "Frames"
19316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19318 msgid "Lost"
19319 msgstr "Verloren"
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19323 msgid "Sent"
19324 msgstr "Gesendet"
19326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19327 msgid "packets"
19328 msgstr "Pakete"
19330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19331 msgid "Upstream rate"
19332 msgstr "Upstream-Rate"
19334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19335 msgid "Played"
19336 msgstr "Gespielt"
19338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19340 msgid "buffers"
19341 msgstr "Buffer"
19343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19344 msgid "Current visualization"
19345 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19348 msgid ""
19349 "Current playback speed: %1\n"
19350 "Click to adjust"
19351 msgstr ""
19352 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19353 "Zum Anpassen klicken"
19355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19356 msgid "Revert to normal play speed"
19357 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19360 msgid "Download cover art"
19361 msgstr "Coverart herunterladen"
19363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19364 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19365 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19368 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19369 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19372 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19373 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19376 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19377 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19381 msgid "Select one or multiple files"
19382 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19385 msgid "File names:"
19386 msgstr "Dateinamen:"
19388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19389 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19391 msgid "Filter:"
19392 msgstr "Filter:"
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19395 msgid "Eject the disc"
19396 msgstr "Volume auswerfen"
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Video standard"
19401 msgstr "Video-Manager"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19404 msgid "Channels:"
19405 msgstr "Kanäle:"
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19408 msgid "Selected ports:"
19409 msgstr "Ausgewählte Ports:"
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19412 msgid ".*"
19413 msgstr ".*"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19416 msgid "Use VLC pace"
19417 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19420 msgid "Auto connection"
19421 msgstr "Automatische Verbindung"
19423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19424 msgid "Device name"
19425 msgstr "Gerätename"
19427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19428 msgid "Radio device name"
19429 msgstr "Radio-Gerätename"
19431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19432 msgid "TV (digital)"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Tuner card"
19438 msgstr "Tuner-ID"
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19441 msgid "Delivery system"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19445 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19446 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19449 msgid "Transponder symbol rate"
19450 msgstr "Transponder-Symbolrate"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19453 msgid "Bandwidth"
19454 msgstr "Bandbreite"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19457 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19458 msgstr ""
19459 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
19461 #. xgettext: frames per second
19462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19463 msgid " f/s"
19464 msgstr " f/s"
19466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19467 msgid "Advanced Options"
19468 msgstr "Erweiterte Optionen"
19470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19471 msgid "Double click to get media information"
19472 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
19474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Clear playlist"
19477 msgstr "Liste löschen"
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19480 msgid "Change playlistview"
19481 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Search the playlist"
19486 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
19488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19489 msgid "Create Directory"
19490 msgstr "Verzeichnis erstellen"
19492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19493 msgid "Create Folder"
19494 msgstr "Ordner erstellen"
19496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19497 msgid "Enter name for new directory:"
19498 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
19500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19501 msgid "Enter name for new folder:"
19502 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
19504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Add to playlist"
19507 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19510 msgid "Sort by"
19511 msgstr "Sortieren nach"
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19514 msgid "Ascending"
19515 msgstr "Aufsteigend"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19518 msgid "Descending"
19519 msgstr "Absteigend"
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Display size"
19524 msgstr "Darstellungsgerät"
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Increase"
19529 msgstr "Lauter"
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Decrease"
19534 msgstr "Leiser"
19536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19537 msgid "My Computer"
19538 msgstr "Mein Computer"
19540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19541 msgid "Devices"
19542 msgstr "Standardgeräte"
19544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19545 msgid "Local Network"
19546 msgstr "Lokales Netzwerk"
19548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19549 msgid "Internet"
19550 msgstr "Internet"
19552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19553 msgid "Subscribe to a podcast"
19554 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19557 msgid "Remove this podcast subscription"
19558 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19561 msgid "Subscribe"
19562 msgstr "Abonnieren"
19564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19565 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19566 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19569 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19570 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19573 msgid "Unsubscribe"
19574 msgstr "Abmelden"
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19577 msgid "URI"
19578 msgstr "URI"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19581 msgid "Icon View"
19582 msgstr "Icon-Ansicht"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19585 msgid "Detailed View"
19586 msgstr "Detailansicht"
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19589 msgid "List View"
19590 msgstr "Listen-Ansicht"
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19593 msgid "PictureFlow View "
19594 msgstr ""
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19597 msgid "Select File"
19598 msgstr "Datei auswählen"
19600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19601 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19602 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
19604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19605 msgid "Hotkey"
19606 msgstr "Hotkey"
19608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19610 msgid "Global"
19611 msgstr "Global"
19613 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19614 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19615 msgid "Unset"
19616 msgstr "Festlegung aufheben"
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19619 msgid "Hotkey for "
19620 msgstr "Hotkey für "
19622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19623 msgid "Press the new keys for "
19624 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
19626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19627 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19628 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19632 msgid "Key: "
19633 msgstr "Schlüssel: "
19635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19636 msgid "Subtitles && OSD"
19637 msgstr "Untertitel && OSD"
19639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19640 msgid "Input && Codecs"
19641 msgstr "Input && Codecs"
19643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19644 msgid "Video Settings"
19645 msgstr "Videoeinstellungen"
19647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19648 msgid "Audio Settings"
19649 msgstr "Audioeinstellungen"
19651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19652 msgid "Device:"
19653 msgstr "Gerät:"
19655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19656 msgid "Input & Codecs Settings"
19657 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
19659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19660 msgid ""
19661 "If this property is blank, different values\n"
19662 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19663 "You can define a unique one or configure them \n"
19664 "individually in the advanced preferences."
19665 msgstr ""
19666 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
19667 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
19668 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
19669 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
19671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19672 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19673 msgstr ""
19674 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
19675 "herunterladen:"
19677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19678 msgid "VLC skins website"
19679 msgstr "VLC-Skins Seite"
19681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19682 msgid "System's default"
19683 msgstr "System-Standard"
19685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19686 msgid "Configure Hotkeys"
19687 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
19689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19691 msgid "Audio Files"
19692 msgstr "Audiodateien"
19694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19696 msgid "Video Files"
19697 msgstr "Videodateien"
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19701 msgid "Playlist Files"
19702 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19705 msgid "&Apply"
19706 msgstr "&Anwenden"
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19715 msgid "&Cancel"
19716 msgstr "&Abbrechen"
19718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19720 msgid "Profile"
19721 msgstr "Profil"
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19724 msgid "Edit selected profile"
19725 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19728 msgid "Delete selected profile"
19729 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
19731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19732 msgid "Create a new profile"
19733 msgstr "Neues Profil erstellen"
19735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19736 msgid " Profile Name Missing"
19737 msgstr "Profilname fehlt"
19739 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19740 msgid "You must set a name for the profile."
19741 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
19743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19744 msgid "File/Directory"
19745 msgstr "Datei/Verzeichnis"
19747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19748 msgid "File/Folder"
19749 msgstr "Datei/Ordner"
19751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19753 msgid "Source"
19754 msgstr "Quelle"
19756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19757 msgid "Source:"
19758 msgstr "Quelle:"
19760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19761 msgid "Type:"
19762 msgstr "Typ:"
19764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19765 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19766 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
19768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19769 msgid "Filename"
19770 msgstr "Dateiname"
19772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19774 msgid "Save file..."
19775 msgstr "Datei sichern..."
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19779 msgid ""
19780 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19781 msgstr ""
19782 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19785 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19786 msgstr ""
19787 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19791 msgid "Path"
19792 msgstr "Pfad"
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19795 #, fuzzy
19796 msgid ""
19797 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19798 msgstr ""
19799 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-"
19800 "Protokoll aus."
19802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19803 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19804 msgstr ""
19805 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19808 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19809 msgstr ""
19810 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19813 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19814 msgstr ""
19815 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
19817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19818 msgid "Base port"
19819 msgstr "Basis-Port"
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19823 msgstr ""
19824 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19827 msgid "Mount Point"
19828 msgstr "Mount-Point"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19831 msgid "Login:pass"
19832 msgstr "Login:Passwort"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19835 msgid "Edit Bookmarks"
19836 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19841 msgid "Create"
19842 msgstr "Erstellen"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19845 msgid "Create a new bookmark"
19846 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19849 msgid "Delete the selected item"
19850 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19853 msgid "Delete all the bookmarks"
19854 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19866 msgid "&Close"
19867 msgstr "S&chließen"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19870 msgid "Bytes"
19871 msgstr "Bytes"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19874 msgid "Convert"
19875 msgstr "Konvertieren"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19879 msgid "Destination file:"
19880 msgstr "Zieldatei:"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19883 msgid "Browse"
19884 msgstr "Durchsuchen "
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19887 msgid "Display the output"
19888 msgstr "Ausgabe anzeigen"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19891 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19892 msgstr ""
19893 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
19894 "verlangsamen."
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19897 msgid "Settings"
19898 msgstr "Einstellungen"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19901 msgid "&Start"
19902 msgstr "&Start"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19905 msgid "Errors"
19906 msgstr "Fehler"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19909 msgid "Cl&ear"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19913 msgid "Hide future errors"
19914 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19917 msgid "Adjustments and Effects"
19918 msgstr "Anpassungen und Effekte"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19921 msgid "Graphic Equalizer"
19922 msgstr "Graphischer Equalizer"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19925 msgid "Synchronization"
19926 msgstr "Synchronisierung"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19929 msgid "v4l2 controls"
19930 msgstr "v4l2-Steuerung"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19936 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19939 msgid ""
19940 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19941 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19942 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19943 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19944 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19945 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19946 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19947 "</p>\n"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19951 msgid "Network Access Policy"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Allow downloading media information"
19957 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Allow checking for VLC updates"
19962 msgstr "Suche nach einem Update..."
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Save and Continue"
19967 msgstr "Fortfahren"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19970 msgid "Go to Time"
19971 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19974 msgid "&Go"
19975 msgstr "&Los"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19978 msgid "Go to time"
19979 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19982 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19983 msgid "About"
19984 msgstr "Über"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19987 msgid ""
19988 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19989 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19990 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19991 "platform.\n"
19992 "\n"
19993 msgstr ""
19994 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
19995 "der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
19996 "mehr lesen kann.\n"
19997 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
19998 "Plattform.\n"
19999 "\n"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20002 msgid ""
20003 "This version of VLC was compiled by:\n"
20004 " "
20005 msgstr ""
20006 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
20007 " "
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20010 msgid "Compiler: "
20011 msgstr "Compiler:"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20014 msgid ""
20015 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20016 "\n"
20017 msgstr ""
20018 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
20019 "\n"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20022 msgid "Copyright (C) "
20023 msgstr "Copyright (C) "
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20026 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20027 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20030 msgid "&Recheck version"
20031 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20034 msgid "&Yes"
20035 msgstr "&Ja"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20038 #, fuzzy
20039 msgid "&No"
20040 msgstr "&Los"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20043 msgid "VLC media player updates"
20044 msgstr "VLC media player-Updates"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20047 #, fuzzy
20048 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20049 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20052 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20053 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20056 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20057 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20060 msgid "&General"
20061 msgstr "All&gemein"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20064 #, fuzzy
20065 msgid "&Metadata"
20066 msgstr "Metadaten"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20069 #, fuzzy
20070 msgid "&Codec"
20071 msgstr "Codec"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20074 #, fuzzy
20075 msgid "S&tatistics"
20076 msgstr "Statistik"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20079 msgid "&Save Metadata"
20080 msgstr "Metadaten &speichern"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20083 msgid "Location:"
20084 msgstr "Ort:"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20087 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20088 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Update the tree"
20093 msgstr "Unter dem Video"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20096 msgid "Save log file as..."
20097 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20100 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20101 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20104 msgid ""
20105 "Cannot write to file %1:\n"
20106 "%2."
20107 msgstr ""
20108 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20109 "%2."
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20112 #: share/lua/http/mobile.html:74
20113 msgid "Open Media"
20114 msgstr "Medien öffnen"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20117 msgid "&File"
20118 msgstr "&Datei"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20121 msgid "&Disc"
20122 msgstr "&Medium"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20125 msgid "&Network"
20126 msgstr "&Netzwerk"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20129 msgid "Capture &Device"
20130 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20133 msgid "&Select"
20134 msgstr "Au&swählen"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20138 msgid "&Enqueue"
20139 msgstr "Anhäng&en"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20143 msgid "&Play"
20144 msgstr "&Wiedergabe"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20148 msgid "&Stream"
20149 msgstr "&Stream"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20152 msgid "&Convert"
20153 msgstr "&Konvertieren"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20156 msgid "&Convert / Save"
20157 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20160 msgid "Open URL"
20161 msgstr "URL Öffnen"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20164 msgid "Enter URL here..."
20165 msgstr "URL hier eingeben..."
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20168 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20169 msgstr ""
20170 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
20171 "möchten, ein"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20174 msgid ""
20175 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20176 "or the path to a file on your computer,\n"
20177 "it will be automatically selected."
20178 msgstr ""
20179 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20180 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20181 "wird diese automatisch ausgewählt."
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20184 msgid "Plugins and extensions"
20185 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20188 msgid "Extensions"
20189 msgstr "Erweiterungen"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20192 msgid "Capability"
20193 msgstr "Leistungsfähigkeit"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20196 msgid "Score"
20197 msgstr "Wertung"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20200 msgid "&Search:"
20201 msgstr "&Suchen:"
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20204 msgid "More information..."
20205 msgstr "Mehr Informationen..."
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20208 msgid "Reload extensions"
20209 msgstr "Erweiterungen neu laden"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20212 msgid "Version"
20213 msgstr "Version"
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20216 msgid "Website"
20217 msgstr "Web-Seite"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20220 msgid "Deletes the selected item"
20221 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20224 msgid "Show settings"
20225 msgstr "Einstellungen zeigen"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20228 msgid "Simple"
20229 msgstr "Einfach"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20232 msgid "Switch to simple preferences view"
20233 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20236 msgid "Switch to full preferences view"
20237 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20240 msgid "&Save"
20241 msgstr "&Speichern"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20244 msgid "Save and close the dialog"
20245 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20248 msgid "&Reset Preferences"
20249 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20252 msgid "Cannot save Configuration"
20253 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20256 msgid "Preferences file could not be saved"
20257 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20260 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20261 msgstr ""
20262 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
20263 "möchten?"
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20266 msgid "Open Directory"
20267 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20270 msgid "Open Folder"
20271 msgstr "Ordner öffnen"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20274 msgid "Open playlist..."
20275 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20278 #, fuzzy
20279 msgid "XSPF playlist"
20280 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20283 #, fuzzy
20284 msgid "M3U playlist"
20285 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20288 #, fuzzy
20289 msgid "M3U8 playlist"
20290 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20293 #, fuzzy
20294 msgid "HTML playlist"
20295 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20298 msgid "Save playlist as..."
20299 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20302 msgid "Open subtitles..."
20303 msgstr "Untertitel öffnen"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20306 msgid "Media Files"
20307 msgstr "Mediendateien"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20310 msgid "Subtitles Files"
20311 msgstr "Untertiteldateien"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20314 msgid "All Files"
20315 msgstr "Alle Dateien"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20318 msgid "Stream Output"
20319 msgstr "Streamausgabe"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20322 msgid ""
20323 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20324 "on your private network, or on the Internet.\n"
20325 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20326 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20327 msgstr ""
20328 "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
20329 "Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
20330 "Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter "
20331 "Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20334 msgid ""
20335 "Stream output string.\n"
20336 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20337 "but you can change it manually."
20338 msgstr ""
20339 "Streamausgabe-String.\n"
20340 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
20341 "ändern,\n"
20342 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20345 msgid "Toolbars Editor"
20346 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20349 msgid "Toolbar Elements"
20350 msgstr "Toolbar-Elemente"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20353 msgid "Next widget style:"
20354 msgstr "Nächster Widgetstil:"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20357 msgid "Flat Button"
20358 msgstr "Flacher Button"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20361 msgid "Big Button"
20362 msgstr "Großer Button"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20365 msgid "Native Slider"
20366 msgstr "Nativer Schieberegler"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20369 msgid "Main Toolbar"
20370 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20373 msgid "Toolbar position:"
20374 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20377 msgid "Under the Video"
20378 msgstr "Unter dem Video"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20381 msgid "Above the Video"
20382 msgstr "Über dem Video"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20385 msgid "Line 1:"
20386 msgstr "Zeile 1:"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20389 msgid "Line 2:"
20390 msgstr "Zeile 2:"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20393 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20394 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20397 msgid "Time Toolbar"
20398 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20401 msgid "Fullscreen Controller"
20402 msgstr "Vollbildsteuerung"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20405 msgid "Select profile:"
20406 msgstr "Profil auswählen:"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20409 #, fuzzy
20410 msgid "New profile"
20411 msgstr "Profil auswählen:"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20414 msgid "Delete the current profile"
20415 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20418 msgid "Cl&ose"
20419 msgstr "Sch&ließen"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20422 msgid "Profile Name"
20423 msgstr "Profilname"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20426 msgid "Please enter the new profile name."
20427 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20430 msgid "Spacer"
20431 msgstr "Spacer"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20434 msgid "Expanding Spacer"
20435 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20438 msgid "Splitter"
20439 msgstr "Splitter"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20442 msgid "Time Slider"
20443 msgstr "Zeit-Schieberegler"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20446 msgid "Small Volume"
20447 msgstr "Niedrige Lautstärke"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20450 msgid "DVD menus"
20451 msgstr "DVD-Menüs"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20454 msgid "Advanced Buttons"
20455 msgstr "Erweiterte Buttons"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20458 msgid "Broadcast"
20459 msgstr "Broadcast"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20462 msgid "Schedule"
20463 msgstr "Zeitplan"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20466 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20467 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20470 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20471 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20474 msgid "Day / Month / Year:"
20475 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20478 msgid "Repeat:"
20479 msgstr "Wiederholen:"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20482 msgid "Repeat delay:"
20483 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20487 msgid " days"
20488 msgstr " Tage"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20491 msgid "I&mport"
20492 msgstr "I&mportieren"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20495 msgid "E&xport"
20496 msgstr "E&xportieren"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20499 msgid "Save VLM configuration as..."
20500 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20503 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20504 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20507 msgid "Open VLM configuration..."
20508 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20511 msgid "Broadcast: "
20512 msgstr "Broadcast: "
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20515 msgid "Schedule: "
20516 msgstr "Zeitplan: "
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20519 msgid "VOD: "
20520 msgstr "VOD: "
20522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20523 msgid "Control menu for the player"
20524 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
20526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20527 msgid "Paused"
20528 msgstr "Pausiert"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20531 msgid "&Media"
20532 msgstr "&Medien"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20535 msgid "P&layback"
20536 msgstr "Wieder&gabe"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20539 msgid "&Audio"
20540 msgstr "&Audio"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20543 msgid "&Video"
20544 msgstr "&Video"
20546 # Wie in Firefox.
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20548 msgid "&Tools"
20549 msgstr "&Extras"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20552 msgid "V&iew"
20553 msgstr "Ans&icht"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20556 msgid "&Help"
20557 msgstr "&Hilfe"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Open &File..."
20562 msgstr "Datei öffnen..."
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20565 msgid "Open &Disc..."
20566 msgstr "Me&dium öffnen..."
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20569 msgid "Open &Network Stream..."
20570 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20573 msgid "Open &Capture Device..."
20574 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20577 #, fuzzy
20578 msgid "&Open (advanced)..."
20579 msgstr "Datei &öffnen..."
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20582 msgid "Open &Location from clipboard"
20583 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Open &Recent Media"
20588 msgstr "Benutzte Medien"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20591 msgid "Conve&rt / Save..."
20592 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20595 #, fuzzy
20596 msgid "&Stream..."
20597 msgstr "Stream..."
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Quit at the end of playlist"
20602 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20605 msgid "Close to systray"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20609 msgid "&Quit"
20610 msgstr "Beenden"
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20613 msgid "&Effects and Filters"
20614 msgstr "&Effekte und Filter"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20617 msgid "&Track Synchronization"
20618 msgstr "Spur-Synchronisierung"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20621 msgid "Program Guide"
20622 msgstr "Programm-Guide"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20625 msgid "Plu&gins and extensions"
20626 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20629 msgid "Customi&ze Interface..."
20630 msgstr "Oberfläche anpassen..."
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20633 msgid "&Preferences"
20634 msgstr "Einstellungen"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20637 msgid "&View"
20638 msgstr "&Ansicht"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20641 msgid "Play&list"
20642 msgstr "Wiedergabeliste"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20645 msgid "Ctrl+L"
20646 msgstr "Strg+L"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Mi&nimal Interface"
20651 msgstr "Skinbares Interface"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20654 msgid "Ctrl+H"
20655 msgstr "Strg+H"
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20658 msgid "&Fullscreen Interface"
20659 msgstr "Vollbildsteuerung"
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20662 msgid "&Advanced Controls"
20663 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20666 msgid "Docked Playlist"
20667 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Status Bar"
20672 msgstr "Status"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20675 msgid "Visualizations selector"
20676 msgstr "Visualisierungsauswahl"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20679 msgid "Audio &Track"
20680 msgstr "Audio&spur"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20683 msgid "Audio &Channels"
20684 msgstr "Audio&kanäle"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20687 msgid "Audio &Device"
20688 msgstr "Audiogerät"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20691 msgid "&Visualizations"
20692 msgstr "&Visualisierungen"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20695 msgid "&Subtitles Track"
20696 msgstr "Untertitel&spur"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20699 msgid "Video &Track"
20700 msgstr "Video&spur"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20703 msgid "&Fullscreen"
20704 msgstr "&Vollbild"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Always Fit &Window"
20709 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Always &on Top"
20714 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Display on &Desktop"
20719 msgstr "Bildschirmauflösung"
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Set as Wall&paper"
20724 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20727 msgid "&Zoom"
20728 msgstr "&Zoomen"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20731 msgid "&Aspect Ratio"
20732 msgstr "Seitenverh&ältnis"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20735 msgid "&Crop"
20736 msgstr "&Beschneiden"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20739 msgid "&Deinterlace"
20740 msgstr "&Deinterlace"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20743 msgid "&Deinterlace mode"
20744 msgstr "&Deinterlace-Modus"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20747 msgid "&Post processing"
20748 msgstr "&Nachbearbeitung"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Take &Snapshot"
20753 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20756 msgid "T&itle"
20757 msgstr "T&itel"
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20760 msgid "&Chapter"
20761 msgstr "&Kapitel"
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20764 msgid "&Navigation"
20765 msgstr "&Navigation"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20768 msgid "&Program"
20769 msgstr "&Programm"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Custom &Bookmarks"
20774 msgstr "&Lesezeichen"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20777 #, fuzzy
20778 msgid "&Manage"
20779 msgstr "Video-Manager"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20782 msgid "&Help..."
20783 msgstr "&Hilfe..."
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20786 msgid "Check for &Updates..."
20787 msgstr "Nach &Updates suchen..."
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20790 msgid "&Faster"
20791 msgstr "Schneller"
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20794 msgid "N&ormal Speed"
20795 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20798 msgid "Slo&wer"
20799 msgstr "Langsamer"
20801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20802 msgid "&Jump Forward"
20803 msgstr "Vorwärts springen"
20805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20806 msgid "Jump Bac&kward"
20807 msgstr "Rüc&kwärts springen"
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20810 msgid "&Stop"
20811 msgstr "&Stopp"
20813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20814 msgid "Pre&vious"
20815 msgstr "&Vorheriges"
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20818 msgid "Ne&xt"
20819 msgstr "Nä&chstes"
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Open a Media"
20824 msgstr "Medien öffnen"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20827 msgid "&Open File..."
20828 msgstr "Datei &öffnen..."
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20831 msgid "Open &Network..."
20832 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20835 msgid "Leave Fullscreen"
20836 msgstr "Vollbild verlassen"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Subti&tle"
20841 msgstr "Untertitel"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20844 msgid "&Playback"
20845 msgstr "Wieder&gabe"
20847 # Wie in Firefox.
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Tools"
20851 msgstr "&Extras"
20853 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20855 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20856 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20859 msgid "Show VLC media player"
20860 msgstr "VLC media player anzeigen"
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20863 #, fuzzy
20864 msgid "&Open a Media"
20865 msgstr "Medium &öffnen"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20868 msgid "&Clear"
20869 msgstr "&Löschen"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20872 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20873 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20876 msgid ""
20877 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20878 "preferences dialog."
20879 msgstr ""
20880 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
20881 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
20883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20884 msgid "Systray icon"
20885 msgstr "Systray-Icon"
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20888 msgid ""
20889 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20890 "basic actions."
20891 msgstr ""
20892 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
20893 "VLC media player erlaubt."
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20896 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20897 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20900 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20901 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20904 msgid "Resize interface to the native video size"
20905 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20908 msgid ""
20909 "You have two choices:\n"
20910 " - The interface will resize to the native video size\n"
20911 " - The video will fit to the interface size\n"
20912 " By default, interface resize to the native video size."
20913 msgstr ""
20914 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
20915 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
20916 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
20917 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20920 msgid "Show playing item name in window title"
20921 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20926 msgstr ""
20927 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20930 msgid "Show notification popup on track change"
20931 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
20933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20934 msgid ""
20935 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20936 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20937 msgstr ""
20938 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
20939 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
20940 "ausgeblendet ist."
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20943 msgid "Advanced options"
20944 msgstr "Erweiterte Optionen"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20947 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20948 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20951 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20952 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20955 msgid ""
20956 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20957 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20958 "extensions."
20959 msgstr ""
20960 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
20961 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
20962 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20965 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20966 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20969 msgid ""
20970 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20971 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20972 "with composite extensions."
20973 msgstr ""
20974 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
20975 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
20976 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20979 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20980 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20983 msgid "Activate the updates availability notification"
20984 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
20986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20987 msgid ""
20988 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20989 "once every two weeks."
20990 msgstr ""
20991 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
20992 "Dies läuft alle zwei Wochen."
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20995 msgid "Number of days between two update checks"
20996 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20999 msgid "Automatically save the volume on exit"
21000 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21003 msgid "Ask for network policy at start"
21004 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21007 msgid "Save the recently played items in the menu"
21008 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21011 msgid "List of words separated by | to filter"
21012 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21015 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21016 msgstr ""
21017 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21020 msgid "Define the colors of the volume slider "
21021 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21024 msgid ""
21025 "Define the colors of the volume slider\n"
21026 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21027 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21028 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21029 msgstr ""
21030 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21031 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21032 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21033 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21036 msgid "Selection of the starting mode and look "
21037 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21040 msgid ""
21041 "Start VLC with:\n"
21042 " - normal mode\n"
21043 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21044 " - minimal mode with limited controls"
21045 msgstr ""
21046 "VLC starten mit:\n"
21047 " - normalem Modus\n"
21048 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21049 "Albumcover, ...\n"
21050 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21053 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21054 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21057 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21058 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21061 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21062 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21067 msgstr ""
21068 "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem "
21069 "das Programm ist"
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21072 msgid "Load extensions on startup"
21073 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21076 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21077 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21080 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21081 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Display background cone or art"
21086 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
21088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21089 msgid ""
21090 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21091 "disabled to prevent burning screen."
21092 msgstr ""
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21095 msgid "Expanding background cone or art."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Background art fits window's size"
21101 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
21103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21104 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21105 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
21107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21108 msgid ""
21109 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21110 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21111 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21112 "and change the system volume when VLC is not selected."
21113 msgstr ""
21114 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21115 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21116 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21117 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21118 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21119 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Pause the video playback when minimized"
21124 msgstr "Wiedergabe pausieren"
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21127 msgid ""
21128 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21129 "minimizing the window."
21130 msgstr ""
21132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Allow automatic icon changes"
21135 msgstr "Automatisches Freistellen"
21137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21138 msgid ""
21139 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21140 msgstr ""
21142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21143 msgid "Qt interface"
21144 msgstr "Qt-Interface"
21146 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21147 #, fuzzy
21148 msgid "errors"
21149 msgstr "Fehler"
21151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21152 msgid "warnings"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21156 msgid "debug"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21160 msgid "Open a skin file"
21161 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21164 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21165 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21168 msgid "Open playlist"
21169 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21172 msgid "Playlist Files|"
21173 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21176 msgid "Save playlist"
21177 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21180 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21181 msgstr ""
21182 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21185 msgid "Skin to use"
21186 msgstr "Zu benutzender Skin"
21188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21189 msgid "Path to the skin to use."
21190 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21193 msgid "Config of last used skin"
21194 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21197 msgid ""
21198 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21199 "automatically, do not touch it."
21200 msgstr ""
21201 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21202 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21205 msgid "Show a systray icon for VLC"
21206 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21210 msgid "Show VLC on the taskbar"
21211 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21214 msgid "Enable transparency effects"
21215 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21218 msgid ""
21219 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21220 "when moving windows does not behave correctly."
21221 msgstr ""
21222 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21223 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21224 "verhalten."
21226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21228 msgid "Use a skinned playlist"
21229 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
21231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21232 msgid "Display video in a skinned window if any"
21233 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
21235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21236 msgid ""
21237 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21238 "play back video even though no video tag is implemented"
21239 msgstr ""
21240 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
21241 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
21243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21244 msgid "Skins"
21245 msgstr "Skins"
21247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21248 msgid "Skinnable Interface"
21249 msgstr "Skinbares Interface"
21251 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21252 msgid "Select skin"
21253 msgstr "Skin auswählen"
21255 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21256 msgid "Open skin ..."
21257 msgstr "Skin öffnen..."
21259 #: modules/lua/vlc.c:57
21260 msgid "Lua interface"
21261 msgstr "Lua-Interface"
21263 #: modules/lua/vlc.c:58
21264 msgid "Lua interface module to load"
21265 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
21267 #: modules/lua/vlc.c:60
21268 msgid "Lua interface configuration"
21269 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
21271 #: modules/lua/vlc.c:61
21272 msgid ""
21273 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21274 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21275 msgstr ""
21276 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
21277 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
21279 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21280 msgid "Source directory"
21281 msgstr "Quellverzeichnis"
21283 #: modules/lua/vlc.c:64
21284 msgid "Directory index"
21285 msgstr "Verzeichnis-Index"
21287 #: modules/lua/vlc.c:65
21288 msgid "Allow to build directory index"
21289 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
21291 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21292 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21293 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21294 msgid "Host"
21295 msgstr "Host"
21297 #: modules/lua/vlc.c:68
21298 msgid ""
21299 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21301 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21302 msgstr ""
21303 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
21304 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
21305 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
21307 #: modules/lua/vlc.c:73
21308 msgid ""
21309 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21310 "4212."
21311 msgstr ""
21312 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21313 "4212."
21315 #: modules/lua/vlc.c:76
21316 msgid ""
21317 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21318 "default value is \"admin\"."
21319 msgstr ""
21320 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
21321 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
21323 #: modules/lua/vlc.c:82
21324 #, fuzzy
21325 msgid "CLI input"
21326 msgstr "TCP-Input"
21328 #: modules/lua/vlc.c:83
21329 msgid ""
21330 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21331 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21332 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/lua/vlc.c:91
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Lua"
21338 msgstr "Lao"
21340 #: modules/lua/vlc.c:92
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Lua interpreter"
21343 msgstr "Lua-Interface"
21345 #: modules/lua/vlc.c:104
21346 msgid "Lua HTTP"
21347 msgstr "Lua-HTTP"
21349 #: modules/lua/vlc.c:112
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Lua CLI"
21352 msgstr "Lua-RC"
21354 #: modules/lua/vlc.c:124
21355 msgid "Lua Telnet"
21356 msgstr "Lua-Telnet"
21358 #: modules/lua/vlc.c:140
21359 msgid "Lua Meta Fetcher"
21360 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21362 #: modules/lua/vlc.c:141
21363 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21364 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21366 #: modules/lua/vlc.c:146
21367 msgid "Lua Meta Reader"
21368 msgstr "Lua-Meta Leser"
21370 #: modules/lua/vlc.c:147
21371 msgid "Read meta data using lua scripts"
21372 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21374 #: modules/lua/vlc.c:153
21375 msgid "Lua Playlist"
21376 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21378 #: modules/lua/vlc.c:154
21379 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21380 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21382 #: modules/lua/vlc.c:159
21383 msgid "Lua Art"
21384 msgstr "Lua-Cover"
21386 #: modules/lua/vlc.c:160
21387 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21388 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21390 #: modules/lua/vlc.c:165
21391 msgid "Lua Extension"
21392 msgstr "Lua-Erweiterung"
21394 #: modules/lua/vlc.c:171
21395 msgid "Lua SD Module"
21396 msgstr "Lua-SD-Module"
21398 #: modules/lua/vlc.c:181
21399 msgid "Freebox TV"
21400 msgstr "Freebox TV"
21402 #: modules/lua/vlc.c:187
21403 msgid "French TV"
21404 msgstr "Französisches TV"
21406 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Filename of the SQLite database"
21409 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
21411 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21414 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
21416 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Ignored extensions in the media library"
21419 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
21421 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21422 msgid ""
21423 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21424 "scanning directories."
21425 msgstr ""
21427 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21430 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
21432 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21433 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21437 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21441 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Username for the database"
21444 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
21446 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21447 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Password for the database"
21450 msgstr "Passwort für Zielgerät."
21452 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Port for the database"
21455 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
21457 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21458 msgid "Auto add new medias"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Automatically add new medias to ML"
21464 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
21466 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21467 msgid "Folder meta data"
21468 msgstr "Ordnermetadaten"
21470 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21471 msgid "Album art filename"
21472 msgstr "Dateiname Albumcover"
21474 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21475 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21476 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21479 msgid "The username of your last.fm account"
21480 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21483 msgid "The password of your last.fm account"
21484 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21487 msgid "Scrobbler URL"
21488 msgstr "Scrobbler URL"
21490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21491 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21492 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21495 msgid "Audioscrobbler"
21496 msgstr "Audioscrobbler"
21498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21499 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21500 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21503 msgid "last.fm: Authentication failed"
21504 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21507 msgid ""
21508 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21509 "relaunch VLC."
21510 msgstr ""
21511 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21512 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21515 msgid "Last.fm username not set"
21516 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21519 msgid ""
21520 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21521 "VLC.\n"
21522 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21523 msgstr ""
21524 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21525 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21526 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21528 #: modules/misc/gnutls.c:70
21529 #, fuzzy
21530 msgid "TLS cipher priorities"
21531 msgstr "Tunereigenschaften"
21533 #: modules/misc/gnutls.c:71
21534 msgid ""
21535 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21536 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/misc/gnutls.c:82
21540 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/misc/gnutls.c:84
21544 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/misc/gnutls.c:85
21548 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/misc/gnutls.c:86
21552 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/misc/gnutls.c:91
21556 #, fuzzy
21557 msgid "GNU TLS transport layer security"
21558 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
21560 #: modules/misc/gnutls.c:98
21561 #, fuzzy
21562 msgid "GNU TLS server"
21563 msgstr "GnuTLS-Server"
21565 #: modules/misc/inhibit.c:96
21566 msgid "Power Management Inhibitor"
21567 msgstr "Energiemanagementsperre"
21569 #: modules/misc/inhibit.c:181
21570 msgid "Playing some media."
21571 msgstr "Spiele einige Medien."
21573 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21574 msgid "MCE"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21580 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
21582 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21583 msgid "XDG-screensaver"
21584 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
21586 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21587 msgid "XDG screen saver inhibition"
21588 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
21590 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21591 msgid "X Screensaver disabler"
21592 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
21594 #: modules/misc/logger.c:113
21595 msgid "Log format"
21596 msgstr "Protokoll-Format"
21598 #: modules/misc/logger.c:115
21599 msgid ""
21600 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21601 "\"."
21602 msgstr ""
21603 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
21604 "und \"html\" wählen."
21606 #: modules/misc/logger.c:119
21607 msgid ""
21608 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21609 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21610 msgstr ""
21611 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
21612 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
21613 "syslog anstatt an eine Datei)."
21615 #: modules/misc/logger.c:123
21616 msgid "Syslog facility"
21617 msgstr "Syslog-Service"
21619 #: modules/misc/logger.c:124
21620 msgid ""
21621 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21622 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21623 msgstr ""
21624 "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
21625 "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
21626 "\"Lokal7\" wählen."
21628 #: modules/misc/logger.c:152
21629 msgid "Verbosity"
21630 msgstr "Qualität des Protokolls"
21632 #: modules/misc/logger.c:153
21633 msgid ""
21634 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21635 "--verbose."
21636 msgstr ""
21637 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
21638 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
21640 #: modules/misc/logger.c:157
21641 msgid "Logging"
21642 msgstr "Protokollierung"
21644 #: modules/misc/logger.c:158
21645 msgid "File logging"
21646 msgstr "Dateiprotokollierung"
21648 #: modules/misc/logger.c:164
21649 msgid "Log filename"
21650 msgstr "Protokoll-Dateiname"
21652 #: modules/misc/logger.c:164
21653 msgid "Specify the log filename."
21654 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
21656 #: modules/misc/memcpy.c:42
21657 msgid "libc memcpy"
21658 msgstr "libc memcpy"
21660 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21661 msgid "OSD configuration importer"
21662 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
21664 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21665 msgid "XML OSD configuration importer"
21666 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
21668 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21669 msgid "M3U playlist export"
21670 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
21672 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21673 msgid "M3U8 playlist export"
21674 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
21676 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21677 msgid "XSPF playlist export"
21678 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
21680 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21681 msgid "HTML playlist export"
21682 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
21684 #: modules/misc/rtsp.c:61
21685 msgid "Maximum number of connections"
21686 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
21688 #: modules/misc/rtsp.c:62
21689 msgid ""
21690 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21691 "0 means no limit."
21692 msgstr ""
21693 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
21694 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
21696 #: modules/misc/rtsp.c:65
21697 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21698 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
21700 #: modules/misc/rtsp.c:67
21701 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21702 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
21704 #: modules/misc/rtsp.c:69
21705 msgid ""
21706 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21707 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21708 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21709 "The default is 5."
21710 msgstr ""
21711 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
21712 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
21713 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
21714 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21716 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21717 msgid "RTSP VoD"
21718 msgstr "RTSP VoD"
21720 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21721 msgid "RTSP VoD server"
21722 msgstr "RTSP VoD-Server"
21724 #: modules/misc/sqlite.c:115
21725 msgid "SQLite database module"
21726 msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
21728 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21729 msgid "Stats"
21730 msgstr "Statistik"
21732 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21733 msgid "Stats encoder function"
21734 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21736 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21737 msgid "Stats decoder"
21738 msgstr "Statistikdecoder"
21740 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21741 msgid "Stats decoder function"
21742 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21744 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21745 msgid "Stats demux"
21746 msgstr "Statistik-Demuxer"
21748 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21749 msgid "Stats demux function"
21750 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21752 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21753 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21754 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21756 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21757 msgid "MMX EXT memcpy"
21758 msgstr "MMX EXT memcpy"
21760 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21761 msgid "MMX memcpy"
21762 msgstr "MMX memcpy"
21764 #: modules/mux/asf.c:57
21765 msgid "Title to put in ASF comments."
21766 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21768 #: modules/mux/asf.c:59
21769 msgid "Author to put in ASF comments."
21770 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21772 #: modules/mux/asf.c:61
21773 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21774 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21776 #: modules/mux/asf.c:62
21777 msgid "Comment"
21778 msgstr "Kommentar"
21780 #: modules/mux/asf.c:63
21781 msgid "Comment to put in ASF comments."
21782 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21784 #: modules/mux/asf.c:65
21785 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21786 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21788 #: modules/mux/asf.c:66
21789 msgid "Packet Size"
21790 msgstr "Paketgröße"
21792 #: modules/mux/asf.c:67
21793 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21794 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21796 #: modules/mux/asf.c:68
21797 msgid "Bitrate override"
21798 msgstr "Bitrate überschreiben"
21800 #: modules/mux/asf.c:69
21801 msgid ""
21802 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21803 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21804 "in bytes"
21805 msgstr ""
21806 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21807 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21808 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21810 #: modules/mux/asf.c:73
21811 msgid "ASF muxer"
21812 msgstr "ASF-Muxer"
21814 #: modules/mux/asf.c:565
21815 msgid "Unknown Video"
21816 msgstr "Unbekanntes Video"
21818 #: modules/mux/avi.c:47
21819 msgid "AVI muxer"
21820 msgstr "AVI-Muxer"
21822 #: modules/mux/dummy.c:45
21823 msgid "Dummy/Raw muxer"
21824 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21826 #: modules/mux/mp4.c:46
21827 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21828 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21830 #: modules/mux/mp4.c:48
21831 msgid ""
21832 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21833 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21834 "downloading."
21835 msgstr ""
21836 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21837 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21838 "während des Downloads zu betrachten."
21840 #: modules/mux/mp4.c:58
21841 msgid "MP4/MOV muxer"
21842 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21845 msgid "DTS delay (ms)"
21846 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21849 msgid ""
21850 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21851 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21852 "inside the client decoder."
21853 msgstr ""
21854 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21855 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21856 "Decoder etwas zu Buffern."
21858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21859 msgid "PES maximum size"
21860 msgstr "Maximale PES-Größe"
21862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21863 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21864 msgstr ""
21865 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
21866 "wird."
21868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21869 msgid "PS muxer"
21870 msgstr "PS-Muxer"
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21873 msgid "Video PID"
21874 msgstr "Video-PID"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21877 msgid ""
21878 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21879 "the video."
21880 msgstr ""
21881 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
21882 "Video sein."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21885 msgid "Audio PID"
21886 msgstr "Audio-PID"
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21889 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21890 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21893 msgid "SPU PID"
21894 msgstr "SPU-PID"
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21897 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21898 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21901 msgid "PMT PID"
21902 msgstr "PMT-PID"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21905 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21906 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21909 msgid "TS ID"
21910 msgstr "TS-ID"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21913 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21914 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21917 msgid "NET ID"
21918 msgstr "NET-ID"
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21921 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21922 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21925 msgid "PMT Program numbers"
21926 msgstr "PMT-Programmnummern"
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21929 msgid ""
21930 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21931 "to be enabled."
21932 msgstr ""
21933 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21934 "des ES\" aktiviert sein."
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21937 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21938 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21941 msgid ""
21942 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21943 "be enabled."
21944 msgstr ""
21945 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21946 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21949 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21950 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21953 msgid ""
21954 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21955 "be enabled."
21956 msgstr ""
21957 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21958 "des ES\" aktiviert sein."
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21961 msgid "Set PID to ID of ES"
21962 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21965 #, fuzzy
21966 msgid ""
21967 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21968 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21969 msgstr ""
21970 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21971 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21972 "haben."
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21975 msgid "Data alignment"
21976 msgstr "Datenausrichtung"
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21979 msgid ""
21980 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21981 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21982 msgstr ""
21983 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21984 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21987 msgid "Shaping delay (ms)"
21988 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21991 msgid ""
21992 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21993 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21994 "especially for reference frames."
21995 msgstr ""
21996 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21997 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21998 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22001 msgid "Use keyframes"
22002 msgstr "Keyframes benutzen"
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22005 msgid ""
22006 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22007 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22008 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22009 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22010 "the biggest frames in the stream."
22011 msgstr ""
22012 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22013 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22014 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22015 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22016 "größten Frames eines Streams sind."
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22019 msgid "PCR interval (ms)"
22020 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22023 msgid ""
22024 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22025 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22026 msgstr ""
22027 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22028 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22029 "(standardmäßig 70ms)."
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22032 msgid "Minimum B (deprecated)"
22033 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22036 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22037 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22040 msgid "Maximum B (deprecated)"
22041 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22044 msgid ""
22045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22046 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22047 "inside the client decoder."
22048 msgstr ""
22049 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22050 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
22051 "Decoder, etwas zu Buffern."
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22054 msgid "Crypt audio"
22055 msgstr "Audio verschlüsseln"
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22058 msgid "Crypt audio using CSA"
22059 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22062 msgid "Crypt video"
22063 msgstr "Video verschlüsseln"
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22066 msgid "Crypt video using CSA"
22067 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22070 msgid "CSA Key in use"
22071 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22074 msgid ""
22075 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22076 "second/2 one."
22077 msgstr ""
22078 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22079 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22082 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22083 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22086 msgid ""
22087 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22088 "header from the value before encrypting."
22089 msgstr ""
22090 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22091 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22094 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22095 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22097 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22098 msgid "Multipart JPEG muxer"
22099 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22101 #: modules/mux/ogg.c:51
22102 msgid "Ogg/OGM muxer"
22103 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22105 #: modules/mux/wav.c:46
22106 msgid "WAV muxer"
22107 msgstr "WAV-Muxer"
22109 #: modules/notify/growl.m:99
22110 msgid "Growl Notification Plugin"
22111 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22113 #: modules/notify/growl.m:309
22114 msgid "Now playing"
22115 msgstr "Gerade läuft"
22117 #: modules/notify/msn.c:66
22118 msgid "Title format string"
22119 msgstr "Titelformatierungs-String"
22121 #: modules/notify/msn.c:67
22122 msgid ""
22123 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22124 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22125 msgstr ""
22126 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
22127 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22129 #: modules/notify/msn.c:74
22130 msgid "MSN Now-Playing"
22131 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
22133 #: modules/notify/notify.c:53
22134 msgid "Timeout (ms)"
22135 msgstr "Timeout (ms)"
22137 #: modules/notify/notify.c:54
22138 msgid "How long the notification will be displayed "
22139 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22141 #: modules/notify/notify.c:59
22142 msgid "Notify"
22143 msgstr "Benachrichtigung"
22145 #: modules/notify/notify.c:60
22146 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22147 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22149 #: modules/notify/telepathy.c:71
22150 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22151 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
22153 #: modules/notify/xosd.c:67
22154 msgid "Flip vertical position"
22155 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
22157 #: modules/notify/xosd.c:68
22158 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22159 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
22161 #: modules/notify/xosd.c:71
22162 msgid "Vertical offset"
22163 msgstr "Vertikaler Versatz"
22165 #: modules/notify/xosd.c:72
22166 msgid ""
22167 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22168 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22169 msgstr ""
22170 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
22171 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
22173 #: modules/notify/xosd.c:76
22174 msgid "Shadow offset"
22175 msgstr "Schattenversatz"
22177 #: modules/notify/xosd.c:77
22178 msgid ""
22179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22180 msgstr ""
22181 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
22183 #: modules/notify/xosd.c:81
22184 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22185 msgstr ""
22186 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
22188 #: modules/notify/xosd.c:83
22189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22190 msgstr ""
22191 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
22193 #: modules/notify/xosd.c:88
22194 msgid "XOSD interface"
22195 msgstr "XOSD-Interface"
22197 #: modules/packetizer/copy.c:48
22198 msgid "Copy packetizer"
22199 msgstr "Copy-Paketisierer"
22201 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22202 msgid "Dirac packetizer"
22203 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22205 #: modules/packetizer/flac.c:50
22206 msgid "Flac audio packetizer"
22207 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22209 #: modules/packetizer/h264.c:56
22210 msgid "H.264 video packetizer"
22211 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22213 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22214 msgid "MLP/TrueHD parser"
22215 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22217 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22218 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22219 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22221 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22222 msgid "MPEG4 video packetizer"
22223 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22226 msgid "Sync on Intra Frame"
22227 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22230 msgid ""
22231 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22232 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22233 msgstr ""
22234 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22235 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22236 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22240 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22243 msgid "MPEG Video"
22244 msgstr "MPEG Video"
22246 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22247 msgid "VC-1 packetizer"
22248 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22250 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22251 msgid "Bonjour services"
22252 msgstr "Bonjour-Dienste"
22254 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22255 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22256 msgid "My Videos"
22257 msgstr "Meine Videos"
22259 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22260 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22261 msgid "My Music"
22262 msgstr "Meine Musik"
22264 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22265 msgid "Picture"
22266 msgstr "Bild"
22268 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22270 msgid "My Pictures"
22271 msgstr "Meine Bilder"
22273 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22274 msgid "MTP devices"
22275 msgstr "MTP-Geräte"
22277 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22278 msgid "MTP Device"
22279 msgstr "MTP-Gerät"
22281 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22282 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22283 msgid "Podcast URLs list"
22284 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22286 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22288 msgstr ""
22289 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22290 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22292 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22293 msgid "Podcasts"
22294 msgstr "Podcasts"
22296 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22297 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22298 msgid "Audio capture"
22299 msgstr "Audioaufzeichnung"
22301 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22304 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22306 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22307 #, c-format
22308 msgid "Card %<PRIu32>"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22312 msgid "Generic"
22313 msgstr "Allgemein"
22315 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22316 msgid "SAP multicast address"
22317 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
22319 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22320 msgid ""
22321 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22322 "However, you can specify a specific address."
22323 msgstr ""
22324 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
22325 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
22326 "angeben."
22328 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22329 msgid "SAP timeout (seconds)"
22330 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
22332 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22333 msgid ""
22334 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22335 msgstr ""
22336 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
22337 "empfangen wurde."
22339 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22340 msgid "Try to parse the announce"
22341 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
22343 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22344 msgid ""
22345 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22346 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22347 msgstr ""
22348 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
22349 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
22351 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22352 msgid "SAP Strict mode"
22353 msgstr "Strikter SAP-Modus"
22355 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22356 msgid ""
22357 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22358 "announcements."
22359 msgstr ""
22360 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
22361 "ignorieren."
22363 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22364 msgid "Network streams (SAP)"
22365 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
22367 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22368 msgid "SDP Descriptions parser"
22369 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
22371 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22372 msgid "Session"
22373 msgstr "Session"
22375 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22376 msgid "Tool"
22377 msgstr "Werkzeug"
22379 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22380 msgid "User"
22381 msgstr "Benutzer"
22383 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22384 msgid "Video capture"
22385 msgstr "Videoaufzeichnung"
22387 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22388 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22389 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22391 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22392 msgid "Audio capture (ALSA)"
22393 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22395 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22396 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22397 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22398 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22399 msgid "Discs"
22400 msgstr "Platten"
22402 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22403 msgid "CD"
22404 msgstr "CD"
22406 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22407 msgid "DVD"
22408 msgstr "DVD"
22410 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22411 msgid "Blu-Ray"
22412 msgstr "Blu-Ray"
22414 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22415 msgid "HD DVD"
22416 msgstr "HD DVD"
22418 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22419 msgid "Unknown type"
22420 msgstr "Unbekannter Typ"
22422 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22423 msgid "Universal Plug'n'Play"
22424 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22426 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Local drives"
22429 msgstr "Optisches Laufwerk"
22431 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22432 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22433 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22434 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22435 msgid "Screen capture"
22436 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22438 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22439 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22440 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22442 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22443 msgid "Applications"
22444 msgstr "Anwendungen"
22446 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22447 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22448 msgid "Desktop"
22449 msgstr "Desktop"
22451 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22452 msgid "DASH"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22456 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22460 msgid "Decompression"
22461 msgstr "Dekompression"
22463 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22464 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22465 msgstr ""
22467 #: modules/stream_filter/record.c:49
22468 msgid "Internal stream record"
22469 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22471 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22472 msgid "Autodel"
22473 msgstr "Auto-Löschen"
22475 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22476 msgid "Automatically add/delete input streams"
22477 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22479 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22480 msgid ""
22481 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22482 "this stream later."
22483 msgstr ""
22484 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22485 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22487 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22488 msgid "Destination bridge-in name"
22489 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22491 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22492 msgid ""
22493 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22494 "in at a time, you can discard this option."
22495 msgstr ""
22496 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22497 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22499 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22500 msgid ""
22501 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22502 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22503 "need to raise caching values."
22504 msgstr ""
22505 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22506 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22507 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22509 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22510 msgid "ID Offset"
22511 msgstr "ID-Offset"
22513 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22514 msgid ""
22515 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22516 "IDs bridge_in will register."
22517 msgstr ""
22518 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22519 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22521 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22522 msgid "Name of current instance"
22523 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22525 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22526 msgid ""
22527 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22528 "at a time, you can discard this option."
22529 msgstr ""
22530 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22531 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22533 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22534 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22535 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22537 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22538 msgid ""
22539 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22540 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22541 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22542 "placeholder streams should have the same format. "
22543 msgstr ""
22544 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22545 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22546 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22547 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22548 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22550 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22551 msgid "Placeholder delay"
22552 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22554 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22555 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22556 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22558 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22561 msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
22563 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22564 msgid ""
22565 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22566 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22567 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22568 "frames in the streams."
22569 msgstr ""
22570 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
22571 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
22572 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
22573 "der I-Frames in den Streams abhängig."
22575 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22576 msgid "Bridge"
22577 msgstr "Bridge"
22579 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22580 msgid "Bridge stream output"
22581 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
22583 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22584 msgid "Bridge out"
22585 msgstr "Bridge-Ausgang"
22587 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22588 msgid "Bridge in"
22589 msgstr "Bridge-In"
22591 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22592 #: modules/stream_out/setid.c:41
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Elementary Stream ID"
22595 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22597 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22600 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22602 #: modules/stream_out/delay.c:43
22603 msgid "Delay of the ES (ms)"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/stream_out/delay.c:45
22607 msgid ""
22608 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22609 "negative means advance."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/stream_out/delay.c:55
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Delay a stream"
22615 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
22617 #: modules/stream_out/description.c:54
22618 msgid "Description stream output"
22619 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
22621 #: modules/stream_out/display.c:41
22622 msgid "Enable/disable audio rendering."
22623 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
22625 #: modules/stream_out/display.c:43
22626 msgid "Enable/disable video rendering."
22627 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
22629 #: modules/stream_out/display.c:44
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Delay (ms)"
22632 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22634 #: modules/stream_out/display.c:45
22635 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22636 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
22638 #: modules/stream_out/display.c:54
22639 msgid "Display stream output"
22640 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
22642 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22643 msgid "Duplicate stream output"
22644 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
22646 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22647 msgid "Output access method"
22648 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
22650 #: modules/stream_out/es.c:43
22651 msgid "This is the default output access method that will be used."
22652 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
22654 #: modules/stream_out/es.c:45
22655 msgid "Audio output access method"
22656 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
22658 #: modules/stream_out/es.c:47
22659 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22660 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22662 #: modules/stream_out/es.c:48
22663 msgid "Video output access method"
22664 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
22666 #: modules/stream_out/es.c:50
22667 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22668 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22670 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22671 msgid "Output muxer"
22672 msgstr "Ausgabe-Muxer"
22674 #: modules/stream_out/es.c:54
22675 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22676 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
22678 #: modules/stream_out/es.c:55
22679 msgid "Audio output muxer"
22680 msgstr "Audioausgabemuxer"
22682 #: modules/stream_out/es.c:57
22683 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22684 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
22686 #: modules/stream_out/es.c:58
22687 msgid "Video output muxer"
22688 msgstr "Videoausgabemuxer"
22690 #: modules/stream_out/es.c:60
22691 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22692 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
22694 #: modules/stream_out/es.c:62
22695 msgid "Output URL"
22696 msgstr "Ausgabe-URL"
22698 #: modules/stream_out/es.c:64
22699 msgid "This is the default output URI."
22700 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
22702 #: modules/stream_out/es.c:65
22703 msgid "Audio output URL"
22704 msgstr "Audioausgabe-URL"
22706 #: modules/stream_out/es.c:67
22707 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22708 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
22710 #: modules/stream_out/es.c:68
22711 msgid "Video output URL"
22712 msgstr "Videoausgabe-URL"
22714 #: modules/stream_out/es.c:70
22715 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22716 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
22718 #: modules/stream_out/es.c:79
22719 msgid "Elementary stream output"
22720 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22722 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22723 #, c-format
22724 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22725 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
22727 #: modules/stream_out/gather.c:44
22728 msgid "Gathering stream output"
22729 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
22731 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22734 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22736 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22737 msgid "Magazine"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22741 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22745 msgid "Page"
22746 msgstr "Seite"
22748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22749 msgid "Specify the page containing the language"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Row"
22755 msgstr "Zeilen"
22757 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22758 msgid "Specify the row containing the language"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22762 msgid "Lang From Telx"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22766 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22770 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22771 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22775 msgid "Output video width."
22776 msgstr "Videoausgabebreite."
22778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22780 msgid "Output video height."
22781 msgstr "Videoausgabehöhe."
22783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22784 msgid "Sample aspect ratio"
22785 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
22787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22788 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22789 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
22791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22793 msgid "Video filter"
22794 msgstr "Videofilter"
22796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22797 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22798 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
22800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22801 msgid "Image chroma"
22802 msgstr "Bild-Farbsättigung"
22804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22805 msgid ""
22806 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22807 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22808 msgstr ""
22809 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
22810 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
22812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22813 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22814 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
22816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22817 #: modules/video_filter/rss.c:142
22818 msgid "X offset"
22819 msgstr "X-Versatz"
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22822 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22823 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22826 #: modules/video_filter/rss.c:144
22827 msgid "Y offset"
22828 msgstr "Y-Versatz"
22830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22831 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22832 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22835 msgid "Mosaic bridge"
22836 msgstr "Mosaic-Bridge"
22838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22839 msgid "Mosaic bridge stream output"
22840 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
22842 #: modules/stream_out/raop.c:148
22843 msgid "Hostname or IP address of target device"
22844 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22846 #: modules/stream_out/raop.c:151
22847 msgid ""
22848 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22849 "very loud."
22850 msgstr ""
22851 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
22852 "still bis sehr laut"
22854 #: modules/stream_out/raop.c:155
22855 msgid "Password for target device."
22856 msgstr "Passwort für Zielgerät."
22858 #: modules/stream_out/raop.c:157
22859 msgid "Password file"
22860 msgstr "Passwort-Datei"
22862 #: modules/stream_out/raop.c:158
22863 msgid "Read password for target device from file."
22864 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
22866 #: modules/stream_out/raop.c:161
22867 msgid "RAOP"
22868 msgstr "RAOP"
22870 #: modules/stream_out/raop.c:162
22871 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22872 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22874 #: modules/stream_out/record.c:50
22875 msgid "Destination prefix"
22876 msgstr "Zielpräfix"
22878 #: modules/stream_out/record.c:52
22879 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22880 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
22882 #: modules/stream_out/record.c:57
22883 msgid "Record stream output"
22884 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22886 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22887 msgid "This is the output URL that will be used."
22888 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22890 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22891 #, fuzzy
22892 msgid ""
22893 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22894 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22895 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22896 "SDP to be announced via SAP."
22897 msgstr ""
22898 "Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
22899 "diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
22900 "http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
22901 "und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22904 msgid "SAP announcing"
22905 msgstr "SAP-Ankündigung"
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22908 msgid "Announce this session with SAP."
22909 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22912 msgid "Muxer"
22913 msgstr "Muxer"
22915 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22916 msgid ""
22917 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22918 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22919 msgstr ""
22920 "Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
22921 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22923 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22924 msgid "Session name"
22925 msgstr "Session-Name"
22927 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22928 msgid ""
22929 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22930 "Descriptor)."
22931 msgstr ""
22932 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22933 "wird."
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22936 msgid "Session description"
22937 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22940 msgid ""
22941 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22942 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22943 msgstr ""
22944 "Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
22945 "der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22948 msgid "Session URL"
22949 msgstr "Session-URL"
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22952 #, fuzzy
22953 msgid ""
22954 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22955 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22956 "(Session Descriptor)."
22957 msgstr ""
22958 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22959 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22960 "Meist die Website des Herausgebers."
22962 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22963 msgid "Session email"
22964 msgstr "Session-E-Mail"
22966 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22967 msgid ""
22968 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22970 msgstr ""
22971 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22972 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22974 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22975 msgid "Session phone number"
22976 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22978 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22979 msgid ""
22980 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22981 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22982 msgstr ""
22983 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22984 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22986 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22987 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22988 msgstr ""
22989 "Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
22990 "Streaming benutzt wird."
22992 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22993 msgid "Audio port"
22994 msgstr "Audio-Port"
22996 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22997 msgid ""
22998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22999 msgstr ""
23000 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23001 "festzulegen."
23003 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23004 msgid "Video port"
23005 msgstr "Video-Port"
23007 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23008 msgid ""
23009 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23010 msgstr ""
23011 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23012 "festzulegen."
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23015 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23016 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23019 msgid ""
23020 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23021 "packets."
23022 msgstr ""
23023 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23024 "Port wie RTP-Pakete."
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23027 msgid ""
23028 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23029 "milliseconds."
23030 msgstr ""
23031 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23032 "Millisekunden angegeben werden."
23034 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23035 msgid "Transport protocol"
23036 msgstr "Transportprotokoll"
23038 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23039 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23040 msgstr ""
23041 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23044 msgid ""
23045 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23046 "master shared secret key."
23047 msgstr ""
23048 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
23049 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
23050 "chiffriert."
23052 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23053 msgid "MP4A LATM"
23054 msgstr "MP4A LATM"
23056 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23057 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23058 msgstr ""
23059 "Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
23061 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23062 msgid "RTSP host address"
23063 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
23065 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23066 msgid ""
23067 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23068 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23069 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23070 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23071 msgstr ""
23072 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
23073 "Verbindungen warten wird.\n"
23074 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
23075 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
23076 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
23077 "ein."
23079 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23080 #, fuzzy
23081 msgid "RTSP session timeout (s)"
23082 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
23084 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23085 msgid ""
23086 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23087 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23088 "is 60 (one minute)."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23092 msgid "RTP stream output"
23093 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23095 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23096 msgid "Command UDP port"
23097 msgstr "Befehls-UDP-Port"
23099 #: modules/stream_out/select.c:47
23100 #, fuzzy
23101 msgid ""
23102 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23103 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
23105 #: modules/stream_out/select.c:49
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Disable ES id"
23108 msgstr "Deaktivieren"
23110 #: modules/stream_out/select.c:51
23111 msgid "Disable ES id at startup."
23112 msgstr ""
23114 #: modules/stream_out/select.c:53
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Enable ES id"
23117 msgstr "Video aktivieren"
23119 #: modules/stream_out/select.c:55
23120 msgid "Only enable ES id at startup."
23121 msgstr ""
23123 #: modules/stream_out/select.c:61
23124 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/setid.c:45
23128 msgid "New ES ID"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/stream_out/setid.c:47
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23134 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23136 #: modules/stream_out/setid.c:51
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23139 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
23141 #: modules/stream_out/setid.c:61
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Set ID"
23144 msgstr "QP festlegen"
23146 #: modules/stream_out/setid.c:62
23147 msgid "Set ES id"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/stream_out/setid.c:63
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Change the id of an elementary stream"
23153 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
23155 #: modules/stream_out/setid.c:74
23156 msgid "Set ES Lang"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/stream_out/setid.c:75
23160 msgid "Set Lang"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/stream_out/setid.c:76
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Change the language of an elementary stream"
23166 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
23168 #: modules/stream_out/smem.c:60
23169 msgid "Video prerender callback"
23170 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23172 #: modules/stream_out/smem.c:61
23173 #, fuzzy
23174 msgid ""
23175 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23176 "buffer where render will be done."
23177 msgstr ""
23178 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23179 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23181 #: modules/stream_out/smem.c:64
23182 msgid "Audio prerender callback"
23183 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23185 #: modules/stream_out/smem.c:65
23186 #, fuzzy
23187 msgid ""
23188 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23189 "buffer where render will be done."
23190 msgstr ""
23191 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23192 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23194 #: modules/stream_out/smem.c:68
23195 msgid "Video postrender callback"
23196 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23198 #: modules/stream_out/smem.c:69
23199 #, fuzzy
23200 msgid ""
23201 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23202 "called when the render is into the buffer."
23203 msgstr ""
23204 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23205 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
23207 #: modules/stream_out/smem.c:72
23208 msgid "Audio postrender callback"
23209 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23211 #: modules/stream_out/smem.c:73
23212 #, fuzzy
23213 msgid ""
23214 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23215 "called when the render is into the buffer."
23216 msgstr ""
23217 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23218 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
23220 #: modules/stream_out/smem.c:76
23221 msgid "Video Callback data"
23222 msgstr "Video-Callback-Daten"
23224 #: modules/stream_out/smem.c:77
23225 msgid "Data for the video callback function."
23226 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23228 #: modules/stream_out/smem.c:79
23229 msgid "Audio callback data"
23230 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23232 #: modules/stream_out/smem.c:80
23233 msgid "Data for the audio callback function."
23234 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23236 #: modules/stream_out/smem.c:82
23237 msgid "Time Synchronized output"
23238 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23240 #: modules/stream_out/smem.c:83
23241 msgid ""
23242 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23243 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23244 msgstr ""
23245 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23246 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23247 "gerendert."
23249 #: modules/stream_out/smem.c:95
23250 msgid "Smem"
23251 msgstr "Smem"
23253 #: modules/stream_out/smem.c:96
23254 msgid "Stream output to memory buffer"
23255 msgstr "Streamausgabe in Speicherbuffer"
23257 #: modules/stream_out/standard.c:43
23258 msgid "Output method to use for the stream."
23259 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23261 #: modules/stream_out/standard.c:46
23262 msgid "Muxer to use for the stream."
23263 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23265 #: modules/stream_out/standard.c:47
23266 msgid "Output destination"
23267 msgstr "Ausgabeziel"
23269 #: modules/stream_out/standard.c:49
23270 msgid ""
23271 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23272 msgstr ""
23273 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23274 "Bindeparameter."
23276 #: modules/stream_out/standard.c:50
23277 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23278 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23280 #: modules/stream_out/standard.c:52
23281 msgid ""
23282 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23283 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23284 msgstr ""
23285 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23286 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23287 "dies)"
23289 #: modules/stream_out/standard.c:54
23290 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23291 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23293 #: modules/stream_out/standard.c:56
23294 msgid ""
23295 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23296 "overrides this"
23297 msgstr ""
23298 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23299 "Parameter überschreibt dies)"
23301 #: modules/stream_out/standard.c:63
23302 msgid "Session groupname"
23303 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
23305 #: modules/stream_out/standard.c:65
23306 msgid ""
23307 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23308 "if you choose to use SAP."
23309 msgstr ""
23310 "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
23311 "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
23313 #: modules/stream_out/standard.c:97
23314 msgid "Standard stream output"
23315 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23317 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23318 msgid "Files"
23319 msgstr "Dateien"
23321 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23322 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23323 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
23325 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23326 msgid "Sizes"
23327 msgstr "Größen"
23329 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23330 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23331 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
23333 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23334 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23335 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
23337 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23338 msgid "UDP port to listen to for commands."
23339 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
23341 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23342 msgid "Command"
23343 msgstr "Befehl"
23345 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23346 msgid "Initial command to execute."
23347 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
23349 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23350 msgid "GOP size"
23351 msgstr "GOP-Größe"
23353 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23354 msgid "Number of P frames between two I frames."
23355 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
23357 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23358 msgid "Quantizer scale"
23359 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
23361 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23362 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23363 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
23365 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23366 msgid "Mute audio"
23367 msgstr "Audio stummschalten"
23369 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23370 msgid "Mute audio when command is not 0."
23371 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
23373 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23374 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23375 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23378 msgid "Video encoder"
23379 msgstr "Videoencoder"
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23382 msgid ""
23383 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23384 "options)."
23385 msgstr ""
23386 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23387 "Optionen)."
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23390 msgid "Destination video codec"
23391 msgstr "Zielvideocodec"
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23394 msgid "This is the video codec that will be used."
23395 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23398 msgid "Video bitrate"
23399 msgstr "Videobitrate"
23401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23402 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23403 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23406 msgid "Video scaling"
23407 msgstr "Videoskalierung"
23409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23410 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23411 msgstr ""
23412 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23415 msgid "Video frame-rate"
23416 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23419 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23420 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23423 msgid "Deinterlace video"
23424 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23427 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23428 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23431 msgid "Deinterlace module"
23432 msgstr "Deinterlace-Modul"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23435 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23436 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23439 msgid "Maximum video width"
23440 msgstr "Maximale Videobreite"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23443 msgid "Maximum output video width."
23444 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23447 msgid "Maximum video height"
23448 msgstr "Maximale Videohöhe"
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23451 msgid "Maximum output video height."
23452 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23455 msgid ""
23456 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23457 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23458 msgstr ""
23459 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23460 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23461 "Filter eingeben."
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23464 msgid "Audio encoder"
23465 msgstr "Audioencoder"
23467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23468 msgid ""
23469 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23470 "options)."
23471 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23474 msgid "Destination audio codec"
23475 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23478 msgid "This is the audio codec that will be used."
23479 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23482 msgid "Audio bitrate"
23483 msgstr "Audiodatenrate"
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23486 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23487 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23490 msgid ""
23491 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23492 msgstr ""
23493 "Samplerate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23496 msgid "Audio Language"
23497 msgstr "Audio-Sprache"
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23500 msgid "This is the language of the audio stream."
23501 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23504 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23505 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23508 msgid "Audio filter"
23509 msgstr "Audiofilter"
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23512 msgid ""
23513 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23514 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23515 msgstr ""
23516 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23517 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23518 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23521 msgid "Subtitles encoder"
23522 msgstr "Untertitelencoder"
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23525 msgid ""
23526 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23527 "options)."
23528 msgstr ""
23529 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23532 msgid "Destination subtitles codec"
23533 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23536 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23537 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23540 msgid ""
23541 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23542 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23543 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23544 "subpicture modules"
23545 msgstr ""
23546 "Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23547 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23548 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23549 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23553 msgid "OSD menu"
23554 msgstr "OSD-Menü"
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23557 msgid ""
23558 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23559 msgstr ""
23560 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23561 "Modul)."
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23564 msgid "Number of threads"
23565 msgstr "Anzahl der Threads"
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23568 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23569 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23572 msgid "High priority"
23573 msgstr "Hohe Priorität"
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23576 msgid ""
23577 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23578 msgstr ""
23579 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23580 "VIDEO."
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23583 msgid "Synchronise on audio track"
23584 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23587 msgid ""
23588 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23589 "on the audio track."
23590 msgstr ""
23591 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23592 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23595 msgid ""
23596 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23597 "rate."
23598 msgstr ""
23599 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23600 "Encodierungsrate mithalten kann."
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23603 msgid "Transcode stream output"
23604 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23607 msgid "Overlays/Subtitles"
23608 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23611 msgid "Font family for the font you want to use"
23612 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Font file for the font you want to use"
23617 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23620 msgid "Font size in pixels"
23621 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23624 msgid ""
23625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23627 "font size."
23628 msgstr ""
23629 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23630 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23631 "relative Schriftgröße überschreiben."
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Text opacity"
23636 msgstr "Umrandung"
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23639 msgid ""
23640 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23641 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23642 msgstr ""
23643 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23644 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23647 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23648 msgid "Text default color"
23649 msgstr "Text-Standardfarbe"
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23652 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23653 msgid ""
23654 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23655 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23656 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23657 "(red + green), #FFFFFF = white"
23658 msgstr ""
23659 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23660 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23661 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23662 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23666 msgid "Relative font size"
23667 msgstr "Relative Schriftgröße"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23670 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23671 msgid ""
23672 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23673 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23674 msgstr ""
23675 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23676 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23677 "Größe überschrieben."
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Force bold"
23682 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
23684 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Background opacity"
23687 msgstr "Hintergrund"
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Background color"
23692 msgstr "Hintergrund"
23694 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Outline opacity"
23697 msgstr "Umrandung"
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Outline color"
23703 msgstr "Umrandung"
23705 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23707 msgid "Outline thickness"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Shadow opacity"
23713 msgstr "Schattenversatz"
23715 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Shadow color"
23718 msgstr "Schatten"
23720 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Shadow angle"
23723 msgstr "Schatten"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Shadow distance"
23728 msgstr "Schattenversatz"
23730 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23731 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23732 msgid "Smaller"
23733 msgstr "Kleiner"
23735 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23736 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23737 msgid "Small"
23738 msgstr "Klein"
23740 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23741 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23742 msgid "Large"
23743 msgstr "Groß"
23745 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23746 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23747 msgid "Larger"
23748 msgstr "Größer"
23750 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23751 msgid "Use YUVP renderer"
23752 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23754 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23755 msgid ""
23756 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23757 "you want to encode into DVB subtitles"
23758 msgstr ""
23759 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
23760 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
23762 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23763 msgid "Thin"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23767 msgid "Thick"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23771 msgid "Text renderer"
23772 msgstr "Textrenderer"
23774 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23775 msgid "Freetype2 font renderer"
23776 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
23778 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23779 msgid ""
23780 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23781 "This should take less than a few minutes."
23782 msgstr ""
23783 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
23784 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
23786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23787 msgid "Name for the font you want to use"
23788 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23790 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23791 msgid "Text renderer for Mac"
23792 msgstr "Textrenderer für den Mac"
23794 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23795 msgid "CoreText font renderer"
23796 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
23798 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23799 msgid "SVG template file"
23800 msgstr "SVG-Vorlage"
23802 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23803 msgid ""
23804 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23805 msgstr ""
23806 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
23807 "enthält"
23809 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Dummy font renderer"
23812 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
23814 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23815 msgid "Filename for the font you want to use"
23816 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23818 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23819 msgid "Win32 font renderer"
23820 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
23822 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23823 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23824 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23825 msgid "Conversions from "
23826 msgstr "Umwandlungen von "
23828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23829 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23830 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23833 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23834 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23836 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23837 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23838 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
23840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23841 msgid "MMX conversions from "
23842 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
23844 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23845 msgid "SSE2 conversions from "
23846 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
23848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23849 msgid "AltiVec conversions from "
23850 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
23852 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23853 msgid "OpenMAX DL image processing"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23857 msgid "RV32 conversion filter"
23858 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23860 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23861 msgid "Brightness threshold"
23862 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23864 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23865 #, fuzzy
23866 msgid ""
23867 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23868 "threshold value will be the brightness defined below."
23869 msgstr ""
23870 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
23871 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
23873 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23874 msgid "Image contrast (0-2)"
23875 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23877 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23878 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23879 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23881 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23882 msgid "Image hue (0-360)"
23883 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
23885 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23886 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23887 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
23889 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23890 msgid "Image saturation (0-3)"
23891 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
23893 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23894 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23895 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
23897 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23898 msgid "Image brightness (0-2)"
23899 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
23901 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23902 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23903 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23905 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23906 msgid "Image gamma (0-10)"
23907 msgstr "Bildgamma (0-10)"
23909 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23910 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23911 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
23913 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23914 msgid "Image properties filter"
23915 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
23917 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23918 msgid "Image adjust"
23919 msgstr "Bildjustierung"
23921 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23922 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23923 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
23925 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23926 msgid "Transparency mask"
23927 msgstr "Transparenzmaske"
23929 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23930 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23931 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
23933 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23934 msgid "Alpha mask video filter"
23935 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
23937 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23938 msgid "Alpha mask"
23939 msgstr "Alphamaskierung"
23941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Window size"
23944 msgstr "Bildgröße"
23946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23949 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
23951 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23952 msgid "Softening value"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23956 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23960 #, fuzzy
23961 msgid "antiflicker video filter"
23962 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23964 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23965 msgid "antiflicker"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23969 #, fuzzy
23970 msgid ""
23971 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23972 "your computer.\n"
23973 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23974 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23975 "\n"
23976 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23977 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23978 "\n"
23979 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23980 "where to get the required parts.\n"
23981 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23982 "in live action."
23983 msgstr ""
23984 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
23985 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
23986 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
23987 "Wenn sie weitere Informationen benötigen, besuchen sie uns auf\n"
23988 "\n"
23989 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23990 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23991 "\n"
23992 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
23993 "die benötigten Teile bekommen.\n"
23994 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
23995 "Einsatz zeigen, ansehen."
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23998 msgid "Device type"
23999 msgstr "Gerätetyp"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24002 msgid ""
24003 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24004 "delegate processing to the external process - with more options"
24005 msgstr ""
24006 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24007 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24008 "mit mehr Optionen"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24011 msgid "AtmoWin Software"
24012 msgstr "AtmoWin Software"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24015 msgid "Classic AtmoLight"
24016 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24019 msgid "Quattro AtmoLight"
24020 msgstr "Quattro AtmoLight"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24023 msgid "DMX"
24024 msgstr "DMX"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24027 msgid "MoMoLight"
24028 msgstr "MoMoLight"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24031 msgid "fnordlicht"
24032 msgstr "FNordlicht"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24035 msgid "Count of AtmoLight channels"
24036 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24039 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24040 msgstr ""
24041 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24044 msgid "DMX address for each channel"
24045 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24048 msgid ""
24049 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24050 "values"
24051 msgstr ""
24052 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24053 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24056 msgid "Count of channels"
24057 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24060 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24061 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24064 msgid "Count of fnordlicht's"
24065 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24068 #, fuzzy
24069 msgid ""
24070 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24071 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 4 Kanäle aus"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24074 msgid "Save Debug Frames"
24075 msgstr "Debug-Frames speichern"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24078 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24079 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24082 msgid "Debug Frame Folder"
24083 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24086 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24087 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24090 msgid "Extracted Image Width"
24091 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24094 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24095 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24098 msgid "Extracted Image Height"
24099 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24102 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24103 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24106 msgid "Mark analyzed pixels"
24107 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24110 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24111 msgstr ""
24112 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24115 msgid "Color when paused"
24116 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24119 msgid ""
24120 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24121 "another beer?)"
24122 msgstr ""
24123 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24124 "für ein weiteres Bier?)"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24127 msgid "Pause-Red"
24128 msgstr "Pausen-Rot"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24131 msgid "Red component of the pause color"
24132 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24135 msgid "Pause-Green"
24136 msgstr "Pausen-Grün"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24139 msgid "Green component of the pause color"
24140 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24143 msgid "Pause-Blue"
24144 msgstr "Pausen-Blau"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24147 msgid "Blue component of the pause color"
24148 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24151 msgid "Pause-Fadesteps"
24152 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24155 msgid ""
24156 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24157 msgstr ""
24158 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24159 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24162 msgid "End-Red"
24163 msgstr "End-Rot"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24166 msgid "Red component of the shutdown color"
24167 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24170 msgid "End-Green"
24171 msgstr "End-Grün"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24174 msgid "Green component of the shutdown color"
24175 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24178 msgid "End-Blue"
24179 msgstr "End-Blau"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24182 msgid "Blue component of the shutdown color"
24183 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24186 msgid "End-Fadesteps"
24187 msgstr "End-Übergangsschritte"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24190 msgid ""
24191 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24192 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24193 msgstr ""
24194 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24195 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
24196 "dauert 40 ms)"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24199 msgid "Number of zones on top"
24200 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24203 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24204 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24207 msgid "Number of zones on bottom"
24208 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24211 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24212 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24215 msgid "Zones on left / right side"
24216 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24219 #, fuzzy
24220 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24221 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24224 msgid "Calculate a average zone"
24225 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24228 msgid ""
24229 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24230 "single channel AtmoLight)"
24231 msgstr ""
24232 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24233 "für Einkanal-AtmoLight)"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24236 msgid "Use Software White adjust"
24237 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24240 msgid ""
24241 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24242 msgstr ""
24243 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24244 "(Empfohlen)."
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24247 msgid "White Red"
24248 msgstr "Weiß Rot"
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24251 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24252 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24255 msgid "White Green"
24256 msgstr "Weiß Grün"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24259 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24260 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24263 msgid "White Blue"
24264 msgstr "Weiß Blau"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24267 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24268 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24271 msgid "Serial Port/Device"
24272 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24275 msgid ""
24276 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24277 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24278 msgstr ""
24279 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24280 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24281 "ttyS01."
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24284 msgid "Edge Weightning"
24285 msgstr "Kantengewichtung"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24288 msgid ""
24289 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24290 "the frame."
24291 msgstr ""
24292 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24293 "Bildes abhängen."
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24296 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24297 msgstr "Gesamtheligkeit der LED-Streifen"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24300 msgid "Darkness Limit"
24301 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24304 msgid ""
24305 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24306 "than one for letterboxed videos."
24307 msgstr ""
24308 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24309 "sein bei Letterbox-Videos."
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24312 msgid "Hue windowing"
24313 msgstr "Farbton-Windowing"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24317 msgid "Used for statistics."
24318 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24321 msgid "Sat windowing"
24322 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24326 msgid "Filter length (ms)"
24327 msgstr "Filterlänge (ms)"
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24330 msgid ""
24331 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24332 msgstr ""
24333 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24336 msgid "Filter threshold"
24337 msgstr "Filterschwelle"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24341 msgstr ""
24342 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24345 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24346 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24349 msgid "Filter Smoothness"
24350 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24353 msgid "Output Color filter mode"
24354 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24357 msgid ""
24358 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24359 msgstr ""
24360 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24361 "vorherigen Farbe"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24364 msgid "No Filtering"
24365 msgstr "Keine Filterung"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24368 msgid "Combined"
24369 msgstr "Kombiniert"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24372 msgid "Percent"
24373 msgstr "Prozent"
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24376 msgid "Frame delay (ms)"
24377 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24380 msgid ""
24381 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24382 "20ms should do the trick."
24383 msgstr ""
24384 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24385 "20ms sollten reichen."
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24388 msgid "Channel 0: summary"
24389 msgstr "Kanal 0: Summe"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24392 msgid "Channel 1: left"
24393 msgstr "Kanal 1: Links"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24396 msgid "Channel 2: right"
24397 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24400 msgid "Channel 3: top"
24401 msgstr "Kanal 3: Oben"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24404 msgid "Channel 4: bottom"
24405 msgstr "Kanal 4: Unten"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24408 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24409 msgstr ""
24410 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24411 "auszugleichen :-)"
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24414 msgid "disabled"
24415 msgstr "deaktiviert"
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24418 msgid "Zone 4:summary"
24419 msgstr "Zone 4: Summe"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24422 msgid "Zone 3:left"
24423 msgstr "Zone 3: Links"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24426 msgid "Zone 1:right"
24427 msgstr "Zone 1: Rechts"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24430 msgid "Zone 0:top"
24431 msgstr "Zone 0: Oben"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24434 msgid "Zone 2:bottom"
24435 msgstr "Zone 2: Unten"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24438 msgid "Channel / Zone Assignment"
24439 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24442 msgid ""
24443 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24444 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24445 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24446 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24447 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24448 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24449 msgstr ""
24450 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24451 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24452 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24453 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24454 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24455 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24458 msgid "Zone 0: Top gradient"
24459 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24462 msgid "Zone 1: Right gradient"
24463 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24466 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24467 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24470 msgid "Zone 3: Left gradient"
24471 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24474 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24475 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24478 msgid ""
24479 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24480 msgstr ""
24481 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24482 "enthält"
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24485 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24486 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24489 msgid ""
24490 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24491 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24492 msgstr ""
24493 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24494 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24495 "Ordnernamen hier."
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24498 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24499 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24502 msgid ""
24503 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24504 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24505 msgstr ""
24506 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24507 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24510 msgid "AtmoLight Filter"
24511 msgstr "AtmoLight-Filter"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24516 msgid "AtmoLight"
24517 msgstr "AtmoLight"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24520 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24521 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24524 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24525 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24528 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24529 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24532 msgid "DMX options"
24533 msgstr "DMX-Otionen"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24536 msgid "MoMoLight options"
24537 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24540 msgid "fnordlicht options"
24541 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24544 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24545 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24548 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24549 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24552 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24553 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24556 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24557 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24560 msgid "Change gradients"
24561 msgstr "Verläufe ändern"
24563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24564 msgid "Value of the audio channels levels"
24565 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24568 #, fuzzy
24569 msgid ""
24570 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24571 "be separated with ':'."
24572 msgstr ""
24573 "Wert des Audio-Pegels für die einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Einzelne "
24574 "Lautstärken sollten mit ':' getrennt werden."
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24577 msgid "X coordinate of the bargraph."
24578 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24580 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24581 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24582 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24585 msgid "Transparency of the bargraph"
24586 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24588 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24589 msgid ""
24590 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24591 "opacity)."
24592 msgstr ""
24593 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24594 "komplette Deckkraft)."
24596 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24597 msgid "Bargraph position"
24598 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24601 msgid ""
24602 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24603 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24604 "right)."
24605 msgstr ""
24606 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24607 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24608 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24611 msgid "Alarm"
24612 msgstr "Alarm"
24614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24615 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24616 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24618 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24619 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24620 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24622 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24623 msgid ""
24624 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24625 msgstr ""
24626 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24627 "(Standard: 10)."
24629 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24631 #, fuzzy
24632 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24633 msgstr "Subfilter der Audio-Balkenanzeige für Videos"
24635 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24636 msgid "Audio Bar Graph Video"
24637 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24639 #: modules/video_filter/ball.c:98
24640 msgid "Ball color"
24641 msgstr "Ballfarbe"
24643 #: modules/video_filter/ball.c:99
24644 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24645 msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
24647 #: modules/video_filter/ball.c:101
24648 msgid "Edge visible"
24649 msgstr "Rand sichtbar"
24651 #: modules/video_filter/ball.c:102
24652 msgid "Set edge visibility."
24653 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24655 #: modules/video_filter/ball.c:104
24656 msgid "Ball speed"
24657 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24659 #: modules/video_filter/ball.c:105
24660 msgid ""
24661 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24662 "number of pixels by frame."
24663 msgstr ""
24664 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24665 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
24666 "pro Frame setzen."
24668 #: modules/video_filter/ball.c:108
24669 msgid "Ball size"
24670 msgstr "Ballgröße"
24672 #: modules/video_filter/ball.c:109
24673 msgid ""
24674 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24675 "pixels"
24676 msgstr ""
24677 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
24679 #: modules/video_filter/ball.c:112
24680 msgid "Gradient threshold"
24681 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24683 #: modules/video_filter/ball.c:113
24684 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24685 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24687 #: modules/video_filter/ball.c:115
24688 msgid "Augmented reality ball game"
24689 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24691 #: modules/video_filter/ball.c:124
24692 msgid "Ball video filter"
24693 msgstr "Ball-Videofilter"
24695 #: modules/video_filter/ball.c:125
24696 msgid "Ball"
24697 msgstr "Ball"
24699 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24700 msgid "Number of time to blend"
24701 msgstr "Zeit zum Überblenden"
24703 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24704 msgid "The number of time the blend will be performed"
24705 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
24707 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24708 msgid "Alpha of the blended image"
24709 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
24711 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24712 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24713 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
24715 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24716 msgid "Image to be blended onto"
24717 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
24719 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24720 msgid "The image which will be used to blend onto"
24721 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
24723 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24724 msgid "Chroma for the base image"
24725 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
24727 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24728 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24729 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
24731 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24732 msgid "Image which will be blended"
24733 msgstr "Bild das überblendet wird"
24735 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24736 msgid "The image blended onto the base image"
24737 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
24739 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24740 msgid "Chroma for the blend image"
24741 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
24743 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24746 msgstr "Farbsättigung das in das überblendete Bild geladen wird"
24748 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24749 msgid "Blending benchmark filter"
24750 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
24752 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24753 msgid "Blendbench"
24754 msgstr "Blendbench"
24756 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24757 msgid "Benchmarking"
24758 msgstr "Benchmarking"
24760 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24761 msgid "Base image"
24762 msgstr "Basisbild"
24764 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24765 msgid "Blend image"
24766 msgstr "Überblendbild"
24768 #: modules/video_filter/blend.c:45
24769 msgid "Video pictures blending"
24770 msgstr "Videobilder mischen"
24772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24773 msgid ""
24774 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24775 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24776 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24777 "default)."
24778 msgstr ""
24779 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
24780 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
24781 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
24782 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
24784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24785 msgid "Bluescreen U value"
24786 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
24788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24789 msgid ""
24790 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24791 "Defaults to 120 for blue."
24792 msgstr ""
24793 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24794 "Standardwert ist 120 für Blau."
24796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24797 msgid "Bluescreen V value"
24798 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
24800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24801 msgid ""
24802 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24803 "Defaults to 90 for blue."
24804 msgstr ""
24805 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24806 "Standardwert ist 90 für Blau."
24808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24809 msgid "Bluescreen U tolerance"
24810 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
24812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24813 msgid ""
24814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24815 "value between 10 and 20 seems sensible."
24816 msgstr ""
24817 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
24818 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24821 msgid "Bluescreen V tolerance"
24822 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
24824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24825 msgid ""
24826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24827 "value between 10 and 20 seems sensible."
24828 msgstr ""
24829 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
24830 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24833 msgid "Bluescreen video filter"
24834 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
24836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24837 msgid "Bluescreen"
24838 msgstr "Bluescreen"
24840 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24841 msgid "Output width"
24842 msgstr "Ausgabebreite."
24844 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24845 msgid "Output (canvas) image width"
24846 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
24848 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24849 msgid "Output height"
24850 msgstr "Ausgabehöhe."
24852 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24853 msgid "Output (canvas) image height"
24854 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
24856 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24857 msgid "Output picture aspect ratio"
24858 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
24860 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24861 msgid ""
24862 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24863 "have the same SAR as the input."
24864 msgstr ""
24865 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
24866 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
24868 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24869 msgid "Pad video"
24870 msgstr "Füll-Video"
24872 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24873 msgid ""
24874 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24875 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24876 msgstr ""
24877 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
24878 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
24879 "Skalieren in das Canvas zu passen."
24881 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24882 msgid "Automatically resize and pad a video"
24883 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
24885 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24886 msgid "Canvas"
24887 msgstr "Canvas"
24889 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24890 msgid "Canvas video filter"
24891 msgstr "Canvas-Videofilter"
24893 #: modules/video_filter/chain.c:43
24894 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24895 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
24897 #: modules/video_filter/clone.c:40
24898 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24899 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
24901 #: modules/video_filter/clone.c:43
24902 msgid "Video output modules"
24903 msgstr "Videoausgabe-Module"
24905 #: modules/video_filter/clone.c:44
24906 msgid ""
24907 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24908 "separated list of modules."
24909 msgstr ""
24910 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
24911 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
24913 #: modules/video_filter/clone.c:47
24914 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24915 msgstr ""
24916 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
24918 #: modules/video_filter/clone.c:55
24919 msgid "Clone video filter"
24920 msgstr "Video-Klon-Filter"
24922 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24923 msgid "Clone"
24924 msgstr "Klonen"
24926 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24927 msgid ""
24928 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24929 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24930 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24931 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24932 msgstr ""
24933 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
24934 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
24935 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
24936 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
24937 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
24939 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24940 msgid "Select one color in the video"
24941 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
24943 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24944 msgid "Color threshold filter"
24945 msgstr "Farbschwellenfilter"
24947 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24948 #, fuzzy
24949 msgid "Saturation threshold"
24950 msgstr "Sättigungsschwellwert"
24952 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24953 msgid "Similarity threshold"
24954 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
24956 #: modules/video_filter/crop.c:71
24957 msgid "Crop geometry (pixels)"
24958 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
24960 #: modules/video_filter/crop.c:72
24961 msgid ""
24962 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24963 "<left offset> + <top offset>."
24964 msgstr ""
24965 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
24966 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
24968 #: modules/video_filter/crop.c:74
24969 msgid "Automatic cropping"
24970 msgstr "Automatisches Freistellen"
24972 #: modules/video_filter/crop.c:75
24973 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24974 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
24976 #: modules/video_filter/crop.c:77
24977 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24978 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
24980 #: modules/video_filter/crop.c:80
24981 msgid "Ratio max (x 1000)"
24982 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
24984 #: modules/video_filter/crop.c:81
24985 msgid ""
24986 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24987 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24988 "4/3."
24989 msgstr ""
24990 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
24991 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
24992 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
24994 #: modules/video_filter/crop.c:83
24995 msgid "Manual ratio"
24996 msgstr "Manuelles Verhältnis"
24998 #: modules/video_filter/crop.c:84
24999 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25000 msgstr ""
25001 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
25002 "bedeutet 4/3."
25004 #: modules/video_filter/crop.c:86
25005 msgid "Number of images for change"
25006 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
25008 #: modules/video_filter/crop.c:87
25009 #, fuzzy
25010 msgid ""
25011 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25012 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25013 "trigger recrop."
25014 msgstr ""
25015 "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
25016 "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
25017 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
25018 "zu starten."
25020 #: modules/video_filter/crop.c:89
25021 msgid "Number of lines for change"
25022 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
25024 #: modules/video_filter/crop.c:90
25025 msgid ""
25026 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25027 "that ratio changed and trigger recrop."
25028 msgstr ""
25029 "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
25030 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
25031 "gestarten werden kann."
25033 #: modules/video_filter/crop.c:92
25034 msgid "Number of non black pixels "
25035 msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
25037 #: modules/video_filter/crop.c:93
25038 msgid ""
25039 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25040 msgstr ""
25041 "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
25042 "dass die Zeile schwarz ist."
25044 #: modules/video_filter/crop.c:96
25045 msgid "Skip percentage (%)"
25046 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
25048 #: modules/video_filter/crop.c:97
25049 #, fuzzy
25050 msgid ""
25051 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25052 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25053 msgstr ""
25054 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
25055 "gesucht wird. Dies ermöglicht es, Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
25057 #: modules/video_filter/crop.c:99
25058 msgid "Luminance threshold "
25059 msgstr "Helligkeitsschwelle"
25061 #: modules/video_filter/crop.c:100
25062 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25063 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
25065 #: modules/video_filter/crop.c:104
25066 msgid "Crop video filter"
25067 msgstr "Videofilter zuschneiden"
25069 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25070 msgid "Cropping failed"
25071 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
25073 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25074 msgid "VLC could not open the video output module."
25075 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
25077 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25078 msgid "Pixels to crop from top"
25079 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25081 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25082 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25083 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25086 msgid "Pixels to crop from bottom"
25087 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25089 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25090 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25091 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25093 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25094 msgid "Pixels to crop from left"
25095 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25097 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25098 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25099 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25101 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25102 msgid "Pixels to crop from right"
25103 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25105 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25106 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25107 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25109 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25110 msgid "Pixels to padd to top"
25111 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25113 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25114 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25115 msgstr ""
25116 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25117 "sollen."
25119 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25120 msgid "Pixels to padd to bottom"
25121 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25123 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25124 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25125 msgstr ""
25126 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25127 "sollen."
25129 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25130 msgid "Pixels to padd to left"
25131 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25133 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25134 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25135 msgstr ""
25136 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25137 "sollen."
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25140 msgid "Pixels to padd to right"
25141 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25143 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25144 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25145 msgstr ""
25146 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25147 "sollen."
25149 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25150 msgid "Cropadd"
25151 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25153 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25154 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25155 msgid "Video scaling filter"
25156 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25159 msgid "Padd"
25160 msgstr "Ausdehnen"
25162 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25163 msgid "Latest"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25167 #, fuzzy
25168 msgid "AltLine"
25169 msgstr "Linear"
25171 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Upconvert"
25174 msgstr "Konvertieren"
25176 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Low"
25179 msgstr "Lao"
25181 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25182 #, fuzzy
25183 msgid "Medium"
25184 msgstr "&Medien"
25186 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25187 #, fuzzy
25188 msgid "High"
25189 msgstr "Höchstes"
25191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25192 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25193 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
25195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25196 msgid "Streaming deinterlace mode"
25197 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25200 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25201 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25204 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25208 msgid ""
25209 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25210 "frame boundaries. \n"
25211 "\n"
25212 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25213 "such as videos from a camcorder. \n"
25214 "\n"
25215 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25216 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25217 "\n"
25218 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25219 "(bright) field, too. \n"
25220 "\n"
25221 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25222 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25226 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25230 msgid ""
25231 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25232 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25233 "Default: Low."
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25237 msgid "Deinterlacing video filter"
25238 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25240 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25241 msgid "Input FIFO"
25242 msgstr "Input FIFO"
25244 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25245 msgid "FIFO which will be read for commands"
25246 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25249 msgid "Output FIFO"
25250 msgstr "Ausgabe FIFO"
25252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25253 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25254 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25257 msgid "Dynamic video overlay"
25258 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25260 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25263 msgid "Overlay"
25264 msgstr "Overlay"
25266 #: modules/video_filter/erase.c:56
25267 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25268 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25270 #: modules/video_filter/erase.c:59
25271 msgid "X coordinate of the mask."
25272 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25274 #: modules/video_filter/erase.c:61
25275 msgid "Y coordinate of the mask."
25276 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25278 #: modules/video_filter/erase.c:63
25279 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25280 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25282 #: modules/video_filter/erase.c:68
25283 msgid "Erase video filter"
25284 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25286 #: modules/video_filter/erase.c:69
25287 msgid "Erase"
25288 msgstr "Löschen"
25290 #: modules/video_filter/extract.c:62
25291 msgid "RGB component to extract"
25292 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25294 #: modules/video_filter/extract.c:63
25295 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25296 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25298 #: modules/video_filter/extract.c:74
25299 msgid "Extract RGB component video filter"
25300 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25302 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25303 msgid "Gaussian's std deviation"
25304 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25306 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25307 #, fuzzy
25308 msgid ""
25309 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25310 "to 3*sigma away in any direction."
25311 msgstr ""
25312 "Gauss'sche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
25313 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
25315 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25316 msgid "Add a blurring effect"
25317 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25320 msgid "Gaussian blur video filter"
25321 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25324 msgid "Gaussian Blur"
25325 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25327 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Radius in pixels"
25330 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
25332 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25333 #, fuzzy
25334 msgid "Strength"
25335 msgstr "Schrittlänge"
25337 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25338 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25342 #, fuzzy
25343 msgid "Gradfun video filter"
25344 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25346 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Gradfun"
25349 msgstr "Verlauf"
25351 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25352 msgid "Distort mode"
25353 msgstr "Verzerrungsmodus"
25355 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25356 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25357 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25359 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25360 msgid "Gradient image type"
25361 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25363 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25364 msgid ""
25365 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25366 "keep colors."
25367 msgstr ""
25368 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25369 "behält die Farben."
25371 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25372 msgid "Apply cartoon effect"
25373 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25375 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25376 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25377 msgstr ""
25378 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25380 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25381 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25382 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25384 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25385 msgid "Gradient video filter"
25386 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25388 #: modules/video_filter/grain.c:54
25389 msgid "Variance of the gaussian noise"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/grain.c:58
25393 #, fuzzy
25394 msgid "Minimal period"
25395 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
25397 #: modules/video_filter/grain.c:59
25398 #, fuzzy
25399 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25400 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25402 #: modules/video_filter/grain.c:60
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Maximal period"
25405 msgstr "Maximale Bitrate"
25407 #: modules/video_filter/grain.c:61
25408 #, fuzzy
25409 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25410 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25412 #: modules/video_filter/grain.c:64
25413 msgid "Grain video filter"
25414 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25416 #: modules/video_filter/grain.c:65
25417 msgid "Grain"
25418 msgstr "Körnung"
25420 #: modules/video_filter/grain.c:66
25421 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25425 #, fuzzy
25426 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25427 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25429 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25430 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25434 #, fuzzy
25435 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25436 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25438 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25439 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25443 #, fuzzy
25444 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25445 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25447 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25448 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25452 #, fuzzy
25453 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25454 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
25456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25459 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
25461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25462 msgid "HQ Denoiser 3D"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25466 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/invert.c:50
25470 msgid "Invert video filter"
25471 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25473 #: modules/video_filter/invert.c:51
25474 msgid "Color inversion"
25475 msgstr "Farbumkehrung"
25477 #: modules/video_filter/logo.c:49
25478 msgid ""
25479 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25480 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25481 "simply enter its filename."
25482 msgstr ""
25483 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25484 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25485 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25487 #: modules/video_filter/logo.c:52
25488 msgid "Logo animation # of loops"
25489 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25491 #: modules/video_filter/logo.c:53
25492 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25493 msgstr ""
25494 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25495 "deaktiviert"
25497 #: modules/video_filter/logo.c:55
25498 msgid "Logo individual image time in ms"
25499 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25501 #: modules/video_filter/logo.c:56
25502 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25503 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25505 #: modules/video_filter/logo.c:59
25506 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25507 msgstr ""
25508 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25509 "linken Maustaste darauf klicken."
25511 #: modules/video_filter/logo.c:62
25512 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25513 msgstr ""
25514 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25515 "linken Maustaste darauf klicken."
25517 #: modules/video_filter/logo.c:64
25518 msgid "Opacity of the logo"
25519 msgstr "Deckkraft des Logos"
25521 #: modules/video_filter/logo.c:65
25522 msgid ""
25523 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25524 msgstr ""
25525 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25526 "Deckkraft)."
25528 #: modules/video_filter/logo.c:67
25529 msgid "Logo position"
25530 msgstr "Logoposition"
25532 #: modules/video_filter/logo.c:69
25533 msgid ""
25534 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25535 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25536 msgstr ""
25537 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25538 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25539 "= oben-rechts)."
25541 #: modules/video_filter/logo.c:73
25542 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25543 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25545 #: modules/video_filter/logo.c:92
25546 #, fuzzy
25547 msgid "Logo sub source"
25548 msgstr "Logo-Unterfilter"
25550 #: modules/video_filter/logo.c:93
25551 msgid "Logo overlay"
25552 msgstr "Logoeinblendung"
25554 #: modules/video_filter/logo.c:111
25555 msgid "Logo video filter"
25556 msgstr "Logo-Videofilter"
25558 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25559 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25560 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25562 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25563 msgid "Magnify"
25564 msgstr "Vergrößern"
25566 #: modules/video_filter/marq.c:88
25567 msgid ""
25568 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25569 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25570 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25571 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25572 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25573 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25574 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25575 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25576 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25577 msgstr ""
25578 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25579 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25580 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25581 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25582 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25583 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25584 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25585 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
25586 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25588 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25589 msgid "X offset, from the left screen edge."
25590 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25592 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25593 msgid "Y offset, down from the top."
25594 msgstr "Y-Versatz von oben."
25596 #: modules/video_filter/marq.c:107
25597 msgid "Timeout"
25598 msgstr "Timeout"
25600 #: modules/video_filter/marq.c:108
25601 msgid ""
25602 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25603 "(remains forever)."
25604 msgstr ""
25605 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25606 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25608 #: modules/video_filter/marq.c:111
25609 msgid "Refresh period in ms"
25610 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25612 #: modules/video_filter/marq.c:112
25613 msgid ""
25614 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25615 "using meta data or time format string sequences."
25616 msgstr ""
25617 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25618 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25620 #: modules/video_filter/marq.c:128
25621 msgid "Marquee position"
25622 msgstr "Marquee-Position"
25624 #: modules/video_filter/marq.c:130
25625 msgid ""
25626 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25628 "6 = top-right)."
25629 msgstr ""
25630 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25631 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25632 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25634 #: modules/video_filter/marq.c:141
25635 msgid "Display text above the video"
25636 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25638 #: modules/video_filter/marq.c:148
25639 msgid "Marquee"
25640 msgstr "Marquee"
25642 #: modules/video_filter/marq.c:149
25643 msgid "Marquee display"
25644 msgstr "Marqueeanzeige"
25646 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25647 msgid "Misc"
25648 msgstr "Verschiedenes"
25650 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25651 msgid "Mirror orientation"
25652 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25654 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25655 msgid ""
25656 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25657 "horizontal"
25658 msgstr ""
25659 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
25660 "möglich."
25662 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25663 msgid "Vertical"
25664 msgstr "Vertikal"
25666 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25667 msgid "Horizontal"
25668 msgstr "Horizontal"
25670 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25671 msgid "Direction"
25672 msgstr "Ausrichtung"
25674 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25675 msgid "Direction of the mirroring"
25676 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25678 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25679 msgid "Left to right/Top to bottom"
25680 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25682 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25683 msgid "Right to left/Bottom to top"
25684 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25686 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25687 msgid "Mirror video filter"
25688 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25690 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25691 msgid "Mirror video"
25692 msgstr "Spiegel-Video"
25694 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25695 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25696 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25698 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25699 msgid ""
25700 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25701 "opaque (default)."
25702 msgstr ""
25703 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25704 "undurchsichtig (Standard)."
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25707 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25708 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25710 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25711 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25712 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25714 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25715 msgid "Top left corner X coordinate"
25716 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25718 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25719 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25720 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25722 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25723 msgid "Top left corner Y coordinate"
25724 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25726 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25727 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25728 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25731 msgid "Border width"
25732 msgstr "Randbreite"
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25735 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25736 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25739 msgid "Border height"
25740 msgstr "Randhöhe"
25742 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25743 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25744 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25746 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25747 msgid "Mosaic alignment"
25748 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25751 msgid ""
25752 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25754 "6 = top-right)."
25755 msgstr ""
25756 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25757 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25758 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25761 msgid "Positioning method"
25762 msgstr "Positionierungsmethode"
25764 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
25765 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25766 msgid ""
25767 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25768 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25769 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25770 msgstr ""
25771 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25772 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25773 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25774 "jedes Bild benutzen."
25776 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25777 #: modules/video_filter/wall.c:47
25778 msgid "Number of rows"
25779 msgstr "Zeilenanzahl"
25781 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25782 #, fuzzy
25783 msgid ""
25784 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25785 "to \"fixed\")."
25786 msgstr ""
25787 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25788 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25790 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25791 #: modules/video_filter/wall.c:43
25792 msgid "Number of columns"
25793 msgstr "Spaltenanzahl"
25795 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25796 #, fuzzy
25797 msgid ""
25798 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25799 "set to \"fixed\"."
25800 msgstr ""
25801 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25802 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25804 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25805 msgid "Keep aspect ratio"
25806 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25809 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25810 msgstr ""
25811 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
25812 "beibehalten."
25814 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25815 msgid "Keep original size"
25816 msgstr "Originalgröße beibehalten"
25818 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25819 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25820 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25822 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25823 msgid "Elements order"
25824 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25827 msgid ""
25828 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25829 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25830 "bridge\" module."
25831 msgstr ""
25832 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25833 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25834 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25836 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25837 msgid "Offsets in order"
25838 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
25840 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25841 msgid ""
25842 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25843 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25844 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25845 msgstr ""
25846 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25847 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
25848 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25851 msgid ""
25852 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25853 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25854 "input."
25855 msgstr ""
25856 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25857 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25858 "erhöhen müssen."
25860 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25861 msgid "fixed"
25862 msgstr "fest"
25864 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25865 msgid "offsets"
25866 msgstr "Versatz"
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Mosaic video sub source"
25871 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
25873 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25874 msgid "Mosaic"
25875 msgstr "Mosaik"
25877 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25878 msgid "Blur factor (1-127)"
25879 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
25881 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25882 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25883 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
25885 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25886 msgid "Motion blur filter"
25887 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
25889 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25890 msgid "Motion detect video filter"
25891 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
25893 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25894 msgid "OpenCV face detection example filter"
25895 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
25897 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25898 msgid "OpenCV example"
25899 msgstr "OpenCV-Beispiel"
25901 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25902 msgid "Haar cascade filename"
25903 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
25905 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25906 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25907 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25910 msgid "Use input chroma unaltered"
25911 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25914 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25915 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25918 msgid "RGB32"
25919 msgstr "RGB32"
25921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25922 msgid "Don't display any video"
25923 msgstr "Kein Video anzeigen"
25925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25926 msgid "Display the input video"
25927 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
25929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25930 msgid "Display the processed video"
25931 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
25933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25934 msgid "Show only errors"
25935 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
25937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25938 msgid "Show errors and warnings"
25939 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
25941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25942 msgid "Show everything including debug messages"
25943 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
25945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25946 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25947 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25950 msgid "OpenCV"
25951 msgstr "OpenCV"
25953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25954 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25955 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
25957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25958 msgid ""
25959 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25960 "OpenCV filter"
25961 msgstr ""
25962 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
25963 "Filter geschickt wird"
25965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25966 msgid "OpenCV filter chroma"
25967 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
25969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25970 msgid ""
25971 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25972 msgstr ""
25973 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
25974 "Filter gesendet wird"
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25977 msgid "Wrapper filter output"
25978 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25981 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25982 msgstr ""
25983 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
25985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25986 msgid "Wrapper filter verbosity"
25987 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
25989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25990 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25991 msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
25993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25994 msgid "OpenCV internal filter name"
25995 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
25997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25998 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25999 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26002 msgid "Configuration file"
26003 msgstr "Konfigurationsdatei"
26005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26006 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26007 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
26009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26010 msgid "Path to OSD menu images"
26011 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
26013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26014 msgid ""
26015 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26016 "configuration file."
26017 msgstr ""
26018 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
26019 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
26021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26022 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26023 msgstr ""
26024 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
26025 "klicken."
26027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26028 msgid "Menu position"
26029 msgstr "Menüposition"
26031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26032 msgid ""
26033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26035 "6 = top-right)."
26036 msgstr ""
26037 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26038 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26039 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26042 msgid "Menu timeout"
26043 msgstr "Menü-Timeout"
26045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26046 msgid ""
26047 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26048 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26049 "visible."
26050 msgstr ""
26051 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
26052 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
26053 "diese Zeit sichtbar sind."
26055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26056 msgid "Menu update interval"
26057 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
26059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26060 msgid ""
26061 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26062 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26063 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26064 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26065 msgstr ""
26066 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
26067 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
26068 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da das "
26069 "Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
26071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26072 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26073 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26076 msgid ""
26077 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26078 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26079 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26080 "is fully transparent (value 0)."
26081 msgstr ""
26082 "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26083 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26084 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent "
26085 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
26086 "einem Wert von 0)."
26088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26089 msgid "On Screen Display menu"
26090 msgstr "On-Screen-Display-Menü"
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26093 msgid ""
26094 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26095 msgstr ""
26096 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26097 "soll."
26099 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26100 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26101 msgstr ""
26102 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26103 "soll."
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26106 msgid "Active windows"
26107 msgstr "Aktive Fenster"
26109 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26110 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26111 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26113 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26114 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26115 msgstr ""
26116 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26118 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26119 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26120 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26122 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26123 msgid "Panoramix"
26124 msgstr "Panoramix"
26126 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26127 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26128 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26130 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26131 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26132 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26135 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26136 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26139 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26140 msgstr ""
26141 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26144 msgid "Attenuation"
26145 msgstr "Dämpfung"
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26148 msgid ""
26149 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26150 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26151 msgstr ""
26152 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26153 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26154 "durch OpenGL durchgeführt)"
26156 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26157 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26158 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26160 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26161 #, fuzzy
26162 msgid ""
26163 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26164 msgstr ""
26165 "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26168 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26169 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26172 #, fuzzy
26173 msgid ""
26174 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26175 msgstr ""
26176 "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
26178 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26179 msgid "Attenuation, end (in %)"
26180 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26182 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26183 #, fuzzy
26184 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26185 msgstr ""
26186 "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26189 msgid "middle position (in %)"
26190 msgstr "Mittlere Position"
26192 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26193 msgid ""
26194 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26195 "of blended zone"
26196 msgstr ""
26197 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26198 "Mitte) auswählen"
26200 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26201 msgid "Gamma (Red) correction"
26202 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26204 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26205 msgid ""
26206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26207 msgstr ""
26208 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26209 "Komponente)"
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26212 msgid "Gamma (Green) correction"
26213 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26216 msgid ""
26217 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26218 msgstr ""
26219 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26220 "Komponente)"
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26223 msgid "Gamma (Blue) correction"
26224 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26226 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26227 msgid ""
26228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26229 msgstr ""
26230 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26231 "Komponente)"
26233 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26234 msgid "Black Crush for Red"
26235 msgstr "Black-Crush für Rot"
26237 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26238 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26239 msgstr ""
26240 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26243 msgid "Black Crush for Green"
26244 msgstr "Black-Crush für Grün"
26246 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26247 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26248 msgstr ""
26249 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26252 msgid "Black Crush for Blue"
26253 msgstr "Black-Crush für Blau"
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26256 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26257 msgstr ""
26258 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26260 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26261 msgid "White Crush for Red"
26262 msgstr "White-Crush für Rot"
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26265 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26266 msgstr ""
26267 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26270 msgid "White Crush for Green"
26271 msgstr "White-Crush für Grün"
26273 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26274 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26275 msgstr ""
26276 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26279 msgid "White Crush for Blue"
26280 msgstr "White-Crush für Blau"
26282 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26283 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26284 msgstr ""
26285 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26288 msgid "Black Level for Red"
26289 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26291 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26293 msgstr ""
26294 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26297 msgid "Black Level for Green"
26298 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26300 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26301 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26302 msgstr ""
26303 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26305 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26306 msgid "Black Level for Blue"
26307 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26309 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26310 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26311 msgstr ""
26312 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26315 msgid "White Level for Red"
26316 msgstr "Weißwert für Rot"
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26319 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26320 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26323 msgid "White Level for Green"
26324 msgstr "Weißwert für Grün"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26327 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26328 msgstr ""
26329 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26332 msgid "White Level for Blue"
26333 msgstr "Weißwert für Blau"
26335 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26336 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26337 msgstr ""
26338 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26340 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26341 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Posterize video filter"
26347 msgstr "Rauschen-Videofilter"
26349 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26350 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26354 msgid "Post processing quality"
26355 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26357 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26358 #, fuzzy
26359 msgid ""
26360 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26361 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26362 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26363 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26364 msgstr ""
26365 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
26366 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26367 "aussehende Bilder."
26369 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26370 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26371 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26373 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26374 msgid "Video post processing filter"
26375 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26377 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26378 msgid "Postproc"
26379 msgstr "Postprocessing"
26381 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26382 msgid "Lowest"
26383 msgstr "Niedrigstes"
26385 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26386 msgid "Highest"
26387 msgstr "Höchstes"
26389 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26390 msgid "Psychedelic video filter"
26391 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26393 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26394 msgid "Number of puzzle rows"
26395 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26397 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26398 msgid "Number of puzzle columns"
26399 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26401 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26402 msgid "Make one tile a black slot"
26403 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
26405 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26406 msgid ""
26407 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26408 msgstr ""
26409 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
26410 "getauscht werden."
26412 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26413 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26414 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26416 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26417 msgid "Puzzle"
26418 msgstr "Puzzle"
26420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26421 msgid "VNC Host"
26422 msgstr "VNC-Host"
26424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26425 msgid "VNC hostname or IP address."
26426 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26429 msgid "VNC Port"
26430 msgstr "VNC-Port"
26432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26433 #, fuzzy
26434 msgid "VNC port number."
26435 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
26437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26438 msgid "VNC Password"
26439 msgstr "VNC-Passwort"
26441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26442 msgid "VNC password."
26443 msgstr "Passwort für VNC."
26445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26446 msgid "VNC poll interval"
26447 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26450 msgid ""
26451 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26452 msgstr ""
26453 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26454 "300 ms)."
26456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26457 msgid "VNC polling"
26458 msgstr "VNC-Nachfrage"
26460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26461 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26462 msgstr ""
26463 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26464 "Client aktivieren."
26466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26467 msgid ""
26468 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26469 msgstr ""
26470 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26471 "Client nicht benötigt."
26473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26474 msgid "Key events"
26475 msgstr "Tastatureingaben"
26477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26478 msgid "Send key events to VNC host."
26479 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26482 msgid ""
26483 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26484 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26485 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26486 "is fully transparent (value 0)."
26487 msgstr ""
26488 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26489 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26490 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26491 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26492 "0)."
26494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26495 msgid "Remote-OSD over VNC"
26496 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26499 msgid "Remote-OSD"
26500 msgstr "Remote-OSD"
26502 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26503 msgid "Ripple video filter"
26504 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26506 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26507 msgid "Ripple"
26508 msgstr "Kräuselung"
26510 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26511 msgid "Angle in degrees"
26512 msgstr "Winkel in Grad"
26514 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26515 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26516 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26518 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26519 msgid "Rotate video filter"
26520 msgstr "Rotations-Videofilter"
26522 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26523 msgid "Rotate"
26524 msgstr "Drehen"
26526 #: modules/video_filter/rss.c:129
26527 msgid "Feed URLs"
26528 msgstr "Feed-URLs"
26530 #: modules/video_filter/rss.c:130
26531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26532 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26534 #: modules/video_filter/rss.c:131
26535 msgid "Speed of feeds"
26536 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26538 # war ... je größer desto ...
26539 #: modules/video_filter/rss.c:132
26540 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26541 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26543 #: modules/video_filter/rss.c:133
26544 msgid "Max length"
26545 msgstr "Maximale Länge"
26547 #: modules/video_filter/rss.c:134
26548 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26549 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26551 #: modules/video_filter/rss.c:136
26552 msgid "Refresh time"
26553 msgstr "Aktualisierungszeit"
26555 #: modules/video_filter/rss.c:137
26556 msgid ""
26557 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26558 "feeds are never updated."
26559 msgstr ""
26560 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26561 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26563 #: modules/video_filter/rss.c:139
26564 msgid "Feed images"
26565 msgstr "Feed-Bilder"
26567 #: modules/video_filter/rss.c:140
26568 msgid "Display feed images if available."
26569 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26571 #: modules/video_filter/rss.c:147
26572 msgid ""
26573 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26574 "totally opaque."
26575 msgstr ""
26576 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26577 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26579 #: modules/video_filter/rss.c:160
26580 msgid "Text position"
26581 msgstr "Textposition"
26583 #: modules/video_filter/rss.c:162
26584 msgid ""
26585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26586 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26587 "right)."
26588 msgstr ""
26589 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26590 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26591 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26593 #: modules/video_filter/rss.c:166
26594 msgid "Title display mode"
26595 msgstr "Titelanzeigemodus"
26597 #: modules/video_filter/rss.c:167
26598 msgid ""
26599 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26600 "images are enabled, 1 otherwise."
26601 msgstr ""
26602 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26603 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26605 #: modules/video_filter/rss.c:169
26606 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26607 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26609 #: modules/video_filter/rss.c:184
26610 msgid "Don't show"
26611 msgstr "Nicht anzeigen"
26613 #: modules/video_filter/rss.c:184
26614 msgid "Always visible"
26615 msgstr "Immer sichtbar"
26617 #: modules/video_filter/rss.c:184
26618 msgid "Scroll with feed"
26619 msgstr "Mit Feed scrollen"
26621 #: modules/video_filter/rss.c:193
26622 msgid "RSS / Atom"
26623 msgstr "RSS / Atom"
26625 #: modules/video_filter/rss.c:225
26626 msgid "RSS and Atom feed display"
26627 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26629 #: modules/video_filter/scene.c:57
26630 msgid "Image format"
26631 msgstr "Bildformat"
26633 #: modules/video_filter/scene.c:58
26634 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26635 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26637 #: modules/video_filter/scene.c:60
26638 msgid "Image width"
26639 msgstr "Bildbreite"
26641 #: modules/video_filter/scene.c:61
26642 msgid ""
26643 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26644 "characteristics."
26645 msgstr ""
26646 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26647 "Filmeigenschaften übernehmen."
26649 #: modules/video_filter/scene.c:65
26650 msgid "Image height"
26651 msgstr "Bildhöhe"
26653 #: modules/video_filter/scene.c:66
26654 msgid ""
26655 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26656 "video characteristics."
26657 msgstr ""
26658 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26659 "Filmeigenschaften übernehmen."
26661 #: modules/video_filter/scene.c:70
26662 msgid "Recording ratio"
26663 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26665 #: modules/video_filter/scene.c:71
26666 msgid ""
26667 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26668 msgstr ""
26669 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26670 "dreien aufgenommen wird."
26672 #: modules/video_filter/scene.c:74
26673 msgid "Filename prefix"
26674 msgstr "Dateinamenpräfix"
26676 #: modules/video_filter/scene.c:75
26677 msgid ""
26678 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26679 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26680 msgstr ""
26681 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26682 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26683 "\" haben."
26685 #: modules/video_filter/scene.c:79
26686 msgid "Directory path prefix"
26687 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:80
26690 msgid ""
26691 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26692 "will be automatically saved in users homedir."
26693 msgstr ""
26694 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
26695 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
26697 #: modules/video_filter/scene.c:84
26698 msgid "Always write to the same file"
26699 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26701 #: modules/video_filter/scene.c:85
26702 msgid ""
26703 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26704 "this case, the number is not appended to the filename."
26705 msgstr ""
26706 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26707 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26709 #: modules/video_filter/scene.c:89
26710 msgid "Send your video to picture files"
26711 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26713 #: modules/video_filter/scene.c:93
26714 msgid "Scene filter"
26715 msgstr "Szenen-Filter"
26717 #: modules/video_filter/scene.c:94
26718 msgid "Scene video filter"
26719 msgstr "Szenen-Videofilter"
26721 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26722 msgid "Sepia intensity"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26726 msgid "Intensity of sepia effect"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Sepia video filter"
26732 msgstr "Szenen-Videofilter"
26734 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26735 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26739 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26740 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26742 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26743 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26744 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26746 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26747 msgid "Augment contrast between contours."
26748 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26750 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26751 msgid "Sharpen video filter"
26752 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26755 #, fuzzy
26756 msgid "Change subtitles delay"
26757 msgstr "Untertitelverzögerung"
26759 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26760 #, fuzzy
26761 msgid "Delay calculation mode"
26762 msgstr "Verstärkungsmodus"
26764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26765 msgid ""
26766 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26767 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26768 "subtitle delay from its content (text)."
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Calculation factor"
26774 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
26776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26777 msgid ""
26778 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26782 #, fuzzy
26783 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26784 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
26786 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26787 #, fuzzy
26788 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26789 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26792 msgid "Minimum alpha value"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26796 msgid ""
26797 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26798 "is fully opaque."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26802 msgid "Interval between two disappearances"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26806 msgid ""
26807 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26808 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26809 "requirement)."
26810 msgstr ""
26812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26813 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26814 msgstr ""
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26817 msgid ""
26818 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26819 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26820 "gap)."
26821 msgstr ""
26823 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26824 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26828 msgid ""
26829 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26830 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26831 "overlap)."
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26835 #, fuzzy
26836 msgid "Absolute delay"
26837 msgstr "Untertitelverzögerung"
26839 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26840 #, fuzzy
26841 msgid "Relative to source delay"
26842 msgstr "Relative Schriftgröße"
26844 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26845 msgid "Relative to source content"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26849 #, fuzzy
26850 msgid "Subsdelay"
26851 msgstr "Untertitelverzögerung"
26853 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Overlap fix"
26856 msgstr "Niemals korrigieren"
26858 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26859 msgid "Scaling mode"
26860 msgstr "Skalierungsmodus"
26862 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26863 msgid "Scaling mode to use."
26864 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26866 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26867 msgid "Fast bilinear"
26868 msgstr "Schnell Bilinear"
26870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26871 msgid "Bilinear"
26872 msgstr "Bilinear"
26874 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26875 msgid "Bicubic (good quality)"
26876 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26878 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26879 msgid "Experimental"
26880 msgstr "Experimentell"
26882 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26884 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26886 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26887 msgid "Area"
26888 msgstr "Bereich"
26890 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26892 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26894 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26895 msgid "Gauss"
26896 msgstr "Gauß"
26898 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26899 msgid "SincR"
26900 msgstr "SincR"
26902 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26903 msgid "Lanczos"
26904 msgstr "Lanczos"
26906 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26907 msgid "Bicubic spline"
26908 msgstr "Bicubische Spline"
26910 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26911 msgid "Swscale"
26912 msgstr "SW-Skalieren"
26914 #: modules/video_filter/transform.c:47
26915 msgid "Transform type"
26916 msgstr "Umcodierungstyp"
26918 #: modules/video_filter/transform.c:48
26919 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26920 msgstr ""
26921 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
26922 "'vflip' (vertikal umkehren)"
26924 #: modules/video_filter/transform.c:55
26925 msgid "Video transformation filter"
26926 msgstr "Videotransformationsfilter"
26928 #: modules/video_filter/transform.c:56
26929 msgid "Transformation"
26930 msgstr "Transformation"
26932 #: modules/video_filter/transform.c:57
26933 msgid "Rotate or flip the video"
26934 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
26936 #: modules/video_filter/wall.c:44
26937 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26938 msgstr ""
26939 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26940 "soll."
26942 #: modules/video_filter/wall.c:48
26943 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26944 msgstr ""
26945 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26946 "soll."
26948 #: modules/video_filter/wall.c:52
26949 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26950 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26952 #: modules/video_filter/wall.c:55
26953 msgid "Element aspect ratio"
26954 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
26956 #: modules/video_filter/wall.c:56
26957 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26958 msgstr ""
26959 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
26960 "besteht."
26962 #: modules/video_filter/wall.c:65
26963 msgid "Wall video filter"
26964 msgstr "Wand-Videofilter"
26966 #: modules/video_filter/wall.c:66
26967 msgid "Image wall"
26968 msgstr "Bildwand"
26970 #: modules/video_filter/wave.c:53
26971 msgid "Wave video filter"
26972 msgstr "Wellen-Videofilter"
26974 #: modules/video_filter/wave.c:54
26975 msgid "Wave"
26976 msgstr "Welle"
26978 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26979 msgid "YUVP converter"
26980 msgstr "YUVP-Konvertierer"
26982 #: modules/video_output/aa.c:56
26983 msgid "ASCII Art"
26984 msgstr "ASCII-Art"
26986 #: modules/video_output/aa.c:59
26987 msgid "ASCII-art video output"
26988 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
26990 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Android Surface video output"
26993 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
26995 #: modules/video_output/caca.c:50
26996 msgid "Color ASCII art video output"
26997 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
26999 #: modules/video_output/directfb.c:50
27000 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27001 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27003 #: modules/video_output/drawable.c:34
27004 msgid "Window handle (HWND)"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27008 msgid ""
27009 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27010 "will be created."
27011 msgstr ""
27013 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27014 msgid "Drawable"
27015 msgstr "Ausziehbar"
27017 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27018 msgid "Embedded window video"
27019 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27021 #: modules/video_output/egl.c:46
27022 #, fuzzy
27023 msgid "EGL"
27024 msgstr "GLX"
27026 #: modules/video_output/egl.c:47
27027 #, fuzzy
27028 msgid "EGL extension for OpenGL"
27029 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
27031 #: modules/video_output/fb.c:60
27032 msgid "Run fb on current tty"
27033 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
27035 #: modules/video_output/fb.c:62
27036 msgid ""
27037 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27038 "handling with caution)"
27039 msgstr ""
27040 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27041 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27043 #: modules/video_output/fb.c:65
27044 msgid "Framebuffer resolution to use"
27045 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
27047 #: modules/video_output/fb.c:67
27048 msgid ""
27049 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27050 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27051 msgstr ""
27052 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27053 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27055 #: modules/video_output/fb.c:70
27056 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27057 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27059 #: modules/video_output/fb.c:72
27060 msgid ""
27061 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27062 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27063 "in software."
27064 msgstr ""
27065 "Wenn der Framebuffer die Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double-"
27066 "Buffering in der Hardware anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27067 "wird Double-Buffering in der Software angewendet."
27069 #: modules/video_output/fb.c:76
27070 msgid "Image format (default RGB)"
27071 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27073 #: modules/video_output/fb.c:77
27074 msgid ""
27075 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27076 "has no way to report its chroma."
27077 msgstr ""
27078 "Farbsätting FourCC, der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist "
27079 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27080 "Farbsättigung zu übergeben."
27082 #: modules/video_output/fb.c:95
27083 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27084 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
27086 #: modules/video_output/gl.c:40
27087 #, fuzzy
27088 msgid "OpenGL extension"
27089 msgstr "AAC-Erweiterung"
27091 #: modules/video_output/gl.c:41
27092 #, fuzzy
27093 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27094 msgstr "Lua-Erweiterung"
27096 #: modules/video_output/gl.c:42
27097 #, fuzzy
27098 msgid "OpenGL ES extension"
27099 msgstr "Lua-Erweiterung"
27101 #: modules/video_output/gl.c:44
27102 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_output/gl.c:51
27106 msgid "OpenGL ES2"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/video_output/gl.c:52
27110 #, fuzzy
27111 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27112 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27114 #: modules/video_output/gl.c:62
27115 #, fuzzy
27116 msgid "OpenGL ES"
27117 msgstr "Öffnen"
27119 #: modules/video_output/gl.c:63
27120 #, fuzzy
27121 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27122 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27124 #: modules/video_output/gl.c:72
27125 #, fuzzy
27126 msgid "OpenGL"
27127 msgstr "Öffnen"
27129 #: modules/video_output/gl.c:73
27130 #, fuzzy
27131 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27132 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27134 #: modules/video_output/ios.m:66
27135 #, fuzzy
27136 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27137 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
27139 #: modules/video_output/kva.c:50
27140 msgid "Enable a workaround for T23"
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_output/kva.c:52
27144 msgid ""
27145 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27146 "size is equal to or smaller than the movie size."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_output/kva.c:55
27150 #, fuzzy
27151 msgid "Video mode"
27152 msgstr "Videocodec"
27154 #: modules/video_output/kva.c:57
27155 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27156 msgstr ""
27158 #: modules/video_output/kva.c:62
27159 msgid "SNAP"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/video_output/kva.c:62
27163 #, fuzzy
27164 msgid "WarpOverlay!"
27165 msgstr "Overlay"
27167 #: modules/video_output/kva.c:62
27168 msgid "DIVE"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_output/kva.c:72
27172 #, fuzzy
27173 msgid "K Video Acceleration video output"
27174 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
27176 #: modules/video_output/macosx.m:78
27177 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27178 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
27180 #: modules/video_output/macosx.m:131
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Video output is not supported"
27183 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
27185 #: modules/video_output/macosx.m:131
27186 msgid ""
27187 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27188 "output."
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27194 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27196 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Direct2D video output"
27199 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27201 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27202 msgid "Enable desktop mode "
27203 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
27205 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27206 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27207 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27209 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27210 msgid "Use hardware blending support"
27211 msgstr ""
27213 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27214 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27215 msgstr ""
27217 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27218 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27219 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27221 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27222 msgid "Direct3D video output"
27223 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27225 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27226 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27227 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27229 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27230 msgid ""
27231 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27232 "doesn't have any effect when using overlays."
27233 msgstr ""
27234 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27235 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27237 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27238 msgid "Use video buffers in system memory"
27239 msgstr "Video-Buffer im Systemspeicher benutzen"
27241 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27242 #, fuzzy
27243 msgid ""
27244 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27245 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27246 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27247 "doesn't have any effect when using overlays."
27248 msgstr ""
27249 "Video-Buffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
27250 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da durch die Benutzung des "
27251 "Videospeichers normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung (wie "
27252 "erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen) profitiert wird. Diese "
27253 "Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
27255 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27256 msgid "Use triple buffering for overlays"
27257 msgstr "Dreifache Bufferung für Overlays benutzen"
27259 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27260 msgid ""
27261 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27262 "better video quality (no flickering)."
27263 msgstr ""
27264 "Dreifache Bufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27265 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
27267 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27268 msgid "Name of desired display device"
27269 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27271 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27272 msgid ""
27273 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27274 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27275 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27276 msgstr ""
27277 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27278 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27279 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27281 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27282 msgid ""
27283 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27284 "interface"
27285 msgstr ""
27286 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27287 "Schnittstelle von Vista."
27289 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27290 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27291 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27293 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27294 msgid "Wallpaper"
27295 msgstr "Wallpaper"
27297 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27298 msgid "OpenGL video output"
27299 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27302 msgid "Windows GAPI video output"
27303 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
27305 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27306 msgid "Windows GDI video output"
27307 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27309 #: modules/video_output/sdl.c:56
27310 msgid "SDL chroma format"
27311 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27313 #: modules/video_output/sdl.c:58
27314 msgid ""
27315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27316 "improve performances by using the most efficient one."
27317 msgstr ""
27318 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27319 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27321 #: modules/video_output/sdl.c:65
27322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27323 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27325 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27326 msgid "Dummy image chroma format"
27327 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27329 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27330 msgid ""
27331 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27332 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27333 msgstr ""
27334 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27335 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27336 "effizientesten Formates zu verbessern."
27338 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Dummy video output"
27341 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27343 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Statistics video output"
27346 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
27348 #: modules/video_output/vmem.c:43
27349 msgid "Video memory buffer width."
27350 msgstr "Videospeicher Bufferbreite."
27352 #: modules/video_output/vmem.c:46
27353 msgid "Video memory buffer height."
27354 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
27356 #: modules/video_output/vmem.c:48
27357 msgid "Pitch"
27358 msgstr "Pitch"
27360 #: modules/video_output/vmem.c:49
27361 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27362 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
27364 #: modules/video_output/vmem.c:51
27365 msgid "Chroma"
27366 msgstr "Farbsättigung"
27368 #: modules/video_output/vmem.c:52
27369 msgid ""
27370 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27371 msgstr ""
27372 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27373 "B. \"RV32\"."
27375 #: modules/video_output/vmem.c:59
27376 msgid "Video memory output"
27377 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27379 #: modules/video_output/vmem.c:60
27380 msgid "Video memory"
27381 msgstr "Videospeicher"
27383 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27384 msgid "GLX"
27385 msgstr "GLX"
27387 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27388 #, fuzzy
27389 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27390 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
27392 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27393 msgid "X11 display"
27394 msgstr "X11-Bildschirm"
27396 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27397 msgid ""
27398 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27399 "will be used."
27400 msgstr ""
27402 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27403 #, fuzzy
27404 msgid "X11 window ID"
27405 msgstr "X-Fenster"
27407 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27408 msgid "X window"
27409 msgstr "X-Fenster"
27411 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27412 msgid "X11 video window (XCB)"
27413 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27415 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27416 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27417 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27418 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27419 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27420 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27421 msgctxt "ASCII"
27422 msgid "VLC media player"
27423 msgstr "VLC media player"
27425 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27426 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27427 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27428 msgctxt "ASCII"
27429 msgid "VLC"
27430 msgstr "VLC"
27432 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27433 msgid "VLC"
27434 msgstr "VLC"
27436 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27437 msgid "X11"
27438 msgstr "X11"
27440 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27441 msgid "X11 video output (XCB)"
27442 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
27444 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27445 msgid "XVideo adaptor number"
27446 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
27448 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27449 msgid ""
27450 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27451 "functional adaptor."
27452 msgstr ""
27453 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27454 "funktionierenden Adapter benutzen."
27456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27457 #, fuzzy
27458 msgid "XVideo format id"
27459 msgstr "Video-Port"
27461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27462 #, fuzzy
27463 msgid ""
27464 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27465 "match for the video being played."
27466 msgstr ""
27467 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27468 "funktionierenden Adapter benutzen."
27470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27471 msgid "XVideo"
27472 msgstr "XVideo"
27474 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27475 msgid "XVideo output (XCB)"
27476 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
27478 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27479 msgid "Video acceleration not available"
27480 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
27482 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27486 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27487 "%<PRIu32>.\n"
27488 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27489 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27490 msgstr ""
27491 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
27492 "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist  "
27493 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27494 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-"
27495 "Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-verluste "
27496 "verursachen."
27498 #: modules/video_output/yuv.c:41
27499 msgid "device, fifo or filename"
27500 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
27502 #: modules/video_output/yuv.c:42
27503 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27504 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
27506 #: modules/video_output/yuv.c:44
27507 msgid "Chroma used"
27508 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27510 #: modules/video_output/yuv.c:46
27511 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27512 msgstr ""
27513 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27514 "Standard ist l420."
27516 #: modules/video_output/yuv.c:48
27517 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27518 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
27520 #: modules/video_output/yuv.c:49
27521 msgid ""
27522 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27523 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27524 "frame into the output destination."
27525 msgstr ""
27526 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
27527 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
27528 "Frames in das Ausgabeziel."
27530 #: modules/video_output/yuv.c:59
27531 msgid "YUV output"
27532 msgstr "YUV-Ausgabe"
27534 #: modules/video_output/yuv.c:60
27535 msgid "YUV video output"
27536 msgstr "YUV-Videoausgabe"
27538 #: modules/visualization/goom.c:45
27539 msgid "Goom display width"
27540 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
27542 #: modules/visualization/goom.c:46
27543 msgid "Goom display height"
27544 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
27546 #: modules/visualization/goom.c:47
27547 msgid ""
27548 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27549 "will be prettier but more CPU intensive)."
27550 msgstr ""
27551 "Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
27552 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
27554 #: modules/visualization/goom.c:50
27555 msgid "Goom animation speed"
27556 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
27558 #: modules/visualization/goom.c:51
27559 msgid ""
27560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27561 msgstr ""
27562 "Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
27563 "und 10, standardmäßig 6)."
27565 #: modules/visualization/goom.c:57
27566 msgid "Goom"
27567 msgstr "Goom"
27569 #: modules/visualization/goom.c:58
27570 msgid "Goom effect"
27571 msgstr "Goom-Effekt"
27573 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27574 msgid "projectM configuration file"
27575 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
27577 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27578 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27579 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
27581 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27582 msgid "projectM preset path"
27583 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
27585 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27586 msgid "Path to the projectM preset directory"
27587 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichniss"
27589 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27590 msgid "Title font"
27591 msgstr "Titel-Schriftart"
27593 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27594 msgid "Font used for the titles"
27595 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
27597 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27598 msgid "Font menu"
27599 msgstr "Menü-Schriftart"
27601 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27602 msgid "Font used for the menus"
27603 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
27605 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27606 msgid "The width of the video window, in pixels."
27607 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
27609 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27610 msgid "The height of the video window, in pixels."
27611 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
27613 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27614 msgid "Mesh width"
27615 msgstr "Gitterbreite"
27617 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27618 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27619 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
27621 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27622 msgid "Mesh height"
27623 msgstr "Gitterhöhe"
27625 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27626 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27627 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
27629 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27630 msgid "Texture size"
27631 msgstr "Texturgröße"
27633 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27634 msgid "The size of the texture, in pixels."
27635 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27637 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27638 msgid "projectM"
27639 msgstr "projectM"
27641 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27642 msgid "libprojectM effect"
27643 msgstr "libprojectM-Effekt"
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27646 msgid "Effects list"
27647 msgstr "Effektliste"
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27650 msgid ""
27651 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27652 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27653 msgstr ""
27654 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27655 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27658 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27659 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27662 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27663 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27666 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27667 msgstr ""
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27670 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27671 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27674 msgid "Number of blank pixels between bands."
27675 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27678 msgid "Amplification"
27679 msgstr "Verstärkung"
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27682 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27683 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27688 msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrum-Analyser."
27690 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27691 msgid "Enable original graphic spectrum"
27692 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27694 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27695 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27696 msgstr "Aktiviert den  \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27698 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27699 #, fuzzy
27700 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27701 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27704 #, fuzzy
27705 msgid "Draw the base of the bands"
27706 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
27708 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27709 msgid "Base pixel radius"
27710 msgstr "Basis-Pixelradius"
27712 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27713 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27714 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27716 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27717 msgid "Spectral sections"
27718 msgstr "Spektralsektionen"
27720 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27721 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27722 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27724 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27725 msgid "Peak height"
27726 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27728 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27729 msgid "Total pixel height of the peak items."
27730 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27732 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27733 msgid "Peak extra width"
27734 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
27736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27737 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27738 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
27740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27741 msgid "V-plane color"
27742 msgstr "V-Plane-Farbe"
27744 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27745 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27746 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
27748 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27749 msgid "Visualizer"
27750 msgstr "Visualisierer"
27752 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27753 msgid "Visualizer filter"
27754 msgstr "Visualisierungsfilter"
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27757 msgid "Spectrum analyser"
27758 msgstr "Spektrum-Analysierer"
27760 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27761 msgid "#paste your VLM commands here"
27762 msgstr ""
27764 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27765 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27766 msgstr ""
27768 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27769 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Play List"
27772 msgstr "Wiedergabeliste"
27774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Stream Name"
27777 msgstr "Streamname"
27779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27781 msgid "Output"
27782 msgstr "Ausgabe"
27784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Video Codec"
27787 msgstr "Videocodec"
27789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Audio Codec"
27792 msgstr "Audiocodec"
27794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Subtitle Codec"
27797 msgstr "Untertitelcodecs"
27799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27800 #, fuzzy
27801 msgid "Output Method"
27802 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
27804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27805 #, fuzzy
27806 msgid "Video Bit Rate"
27807 msgstr "Videobitrate"
27809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27810 #, fuzzy
27811 msgid "Audio Bit Rate"
27812 msgstr "Audiodatenrate"
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27815 msgid "Multiplexer"
27816 msgstr ""
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27819 #, fuzzy
27820 msgid "Video FPS"
27821 msgstr "Video-PID"
27823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27824 #, fuzzy
27825 msgid "Audio Sample Rate"
27826 msgstr "Audio-Samplerate"
27828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27829 #, fuzzy
27830 msgid "MUX Options"
27831 msgstr "DMX-Otionen"
27833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Video Scale"
27836 msgstr "Videoaufzeichnung"
27838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27840 #, fuzzy
27841 msgid "Output Port"
27842 msgstr "Ausgabeformat"
27844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27846 #, fuzzy
27847 msgid "Output Destination"
27848 msgstr "Ausgabeziel"
27850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27852 #, fuzzy
27853 msgid "Output File"
27854 msgstr "Ausgabe-Datei"
27856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27857 #, fuzzy
27858 msgid "Input Media"
27859 msgstr "Input-Stream"
27861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Error:"
27864 msgstr "Fehler"
27866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27867 msgid "Sample ui-state-error style."
27868 msgstr ""
27870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27871 #, fuzzy
27872 msgid "File Name"
27873 msgstr "Dateiname"
27875 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27876 #, fuzzy
27877 msgid "Preamp:"
27878 msgstr "Vorverstärker"
27880 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27881 #, fuzzy
27882 msgid "Rows:"
27883 msgstr "Zeilen"
27885 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27886 #, fuzzy
27887 msgid "x offset"
27888 msgstr "X-Versatz"
27890 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27891 msgid "row border"
27892 msgstr ""
27894 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27895 #, fuzzy
27896 msgid "width"
27897 msgstr "Breite"
27899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27900 #, fuzzy
27901 msgid "Columns:"
27902 msgstr "Spalten"
27904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27905 #, fuzzy
27906 msgid "y offset"
27907 msgstr "X-Versatz"
27909 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27910 #, fuzzy
27911 msgid "column border"
27912 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
27914 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27915 #, fuzzy
27916 msgid "height"
27917 msgstr "Höhe"
27919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27920 #, fuzzy
27921 msgid "Background"
27922 msgstr "Hintergrund"
27924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27925 #, fuzzy
27926 msgid "Mosaic Tiles"
27927 msgstr "Mosaic-Bridge"
27929 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27930 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Playback Rate"
27933 msgstr "Wiedergabe"
27935 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27936 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27937 #, fuzzy
27938 msgid "Audio Delay"
27939 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
27941 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27942 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27943 #, fuzzy
27944 msgid "Subtitle Delay"
27945 msgstr "Untertitelverzögerung"
27947 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27948 #, fuzzy
27949 msgid "Time:"
27950 msgstr "Zeit"
27952 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27953 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27954 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27955 #, fuzzy
27956 msgid "VLC media player - Web Interface"
27957 msgstr "VLC media player Hilfe"
27959 #: share/lua/http/index.html:234
27960 #, fuzzy
27961 msgid "Viewer"
27962 msgstr "&Ansicht"
27964 #: share/lua/http/index.html:237
27965 msgid "Loading flowplayer..."
27966 msgstr ""
27968 #: share/lua/http/index.html:237
27969 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27970 msgstr ""
27972 #: share/lua/http/index.html:243
27973 #, fuzzy
27974 msgid "Library"
27975 msgstr "Medienbibliothek"
27977 #: share/lua/http/index.html:264
27978 msgid ""
27979 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27980 "instead of the main interface."
27981 msgstr ""
27983 #: share/lua/http/index.html:265
27984 msgid ""
27985 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27986 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27987 "right: <i>Manage Streams</i>"
27988 msgstr ""
27990 #: share/lua/http/index.html:269
27991 msgid ""
27992 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27993 "stream."
27994 msgstr ""
27996 #: share/lua/http/index.html:270
27997 msgid ""
27998 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27999 msgstr ""
28001 #: share/lua/http/index.html:273
28002 msgid ""
28003 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28004 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28005 "the stream."
28006 msgstr ""
28008 #: share/lua/http/index.html:276
28009 msgid ""
28010 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28011 "button again."
28012 msgstr ""
28014 #: share/lua/http/index.html:279
28015 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28016 msgstr ""
28018 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Preamp: "
28021 msgstr "Vorverstärker"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28024 msgid "Authors"
28025 msgstr "Autoren"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28028 msgid ""
28029 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28030 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28031 "create the best free software."
28032 msgstr ""
28033 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
28034 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
28035 "Erstellung der besten Freien Software danken."
28037 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28038 msgid "Thanks"
28039 msgstr "Danke"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Licence"
28044 msgstr "Lizenz"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28052 msgid "Form"
28053 msgstr "Formular"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28056 msgid "Preset"
28057 msgstr "Voreinstellung"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Verbosity:"
28062 msgstr "Qualität des Protokolls"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28065 msgid "&Save as..."
28066 msgstr "&Speichern als..."
28068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Modules Tree"
28071 msgstr "Modulbaum"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28074 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28075 msgid "Dialog"
28076 msgstr "Dialog"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28079 msgid "Show extended options"
28080 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28083 msgid "Show &more options"
28084 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28087 msgid "Change the caching for the media"
28088 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28091 msgid "Start Time"
28092 msgstr "Startzeit"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28095 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28096 msgstr ""
28097 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28100 msgid "Extra media"
28101 msgstr "Extramedien"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28104 msgid "Select the file"
28105 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28108 msgid "MRL"
28109 msgstr "MRL"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28112 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28113 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28116 msgid "Edit Options"
28117 msgstr "Optionen bearbeiten"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28120 msgid "Change the start time for the media"
28121 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28124 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28128 msgid "Capture mode"
28129 msgstr "Aufnahmemodus"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28132 msgid "Select the capture device type"
28133 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28136 msgid "Device Selection"
28137 msgstr "Geräteauswahl"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28140 msgid "Options"
28141 msgstr "Optionen"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28144 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28145 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28148 msgid "Advanced options..."
28149 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28152 msgid "Disc Selection"
28153 msgstr "Medium-Auswahl"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28156 msgid "SVCD/VCD"
28157 msgstr "SVCD/VCD"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Disable Disc Menus"
28162 msgstr "DVD-Menüs"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28165 #, fuzzy
28166 msgid "No disc menus"
28167 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28170 msgid "Disc device"
28171 msgstr "Laufwerk"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28174 msgid "Starting Position"
28175 msgstr "Startposition"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28178 msgid "Audio and Subtitles"
28179 msgstr "Audio und Untertitel"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28182 msgid "Choose one or more media file to open"
28183 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28186 msgid "File Selection"
28187 msgstr "Dateiauswahl"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28190 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28191 msgstr ""
28192 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28193 "auswählen."
28195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28196 msgid "Add..."
28197 msgstr "Hinzufügen..."
28199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28200 msgid "Add a subtitles file"
28201 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28204 msgid "Use a sub&titles file"
28205 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28208 msgid "Select the subtitles file"
28209 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28212 msgid "Network Protocol"
28213 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28216 msgid "Please enter a network URL:"
28217 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28220 msgid ""
28221 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28222 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28223 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28224 "\">\n"
28225 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28226 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28227 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28228 "p > span { color: #838383; }\n"
28229 "</style></head><body>\n"
28230 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28231 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28232 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28233 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28234 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28235 msgstr ""
28237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28238 msgid "MPEG-TS"
28239 msgstr "MPEG-TS"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28242 msgid "MPEG-PS"
28243 msgstr "MPEG-PS"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28246 msgid "WAV"
28247 msgstr "WAV"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28250 msgid "Webm"
28251 msgstr "Webm"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28254 msgid "ASF/WMV"
28255 msgstr "ASF/WMV"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28258 msgid "Ogg/Ogm"
28259 msgstr "Ogg/Ogm"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28262 msgid "RAW"
28263 msgstr "RAW"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28266 msgid "MPEG 1"
28267 msgstr "MPEG 1"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28270 msgid "FLV"
28271 msgstr "FLV"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28274 msgid "AVI"
28275 msgstr "AVI"
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28278 msgid "MP4/MOV"
28279 msgstr "MP4/MOV"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28282 msgid "MJPEG"
28283 msgstr "MJPEG"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28286 msgid "MKV"
28287 msgstr "MKV"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28290 msgid "Encapsulation"
28291 msgstr "Verkapselung"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28294 msgid " kb/s"
28295 msgstr "KB/s"
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28298 msgid "Frame Rate"
28299 msgstr "Bildwiederholrate"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28302 msgid " fps"
28303 msgstr " FPS"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28306 msgid ""
28307 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28308 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28309 msgstr ""
28310 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
28311 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
28312 "herausfinden"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28315 msgid "00000; "
28316 msgstr "00000; "
28318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28319 msgid "Keep original video track"
28320 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28323 msgid "Video codec"
28324 msgstr "Videocodec"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28327 msgid "Keep original audio track"
28328 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28331 msgid "Sample Rate"
28332 msgstr "Abtastrate"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28335 msgid "Audio codec"
28336 msgstr "Audiocodec"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28339 msgid "Overlay subtitles on the video"
28340 msgstr "Untertitel über das Video legen"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28343 msgid "Destinations"
28344 msgstr "Ziele"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28347 msgid "New destination"
28348 msgstr "Neues Ziel"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28351 msgid ""
28352 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28353 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28354 msgstr ""
28355 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28356 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28359 msgid "Display locally"
28360 msgstr "Lokal wiedergeben"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28363 msgid "Activate Transcoding"
28364 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Destination Setup"
28369 msgstr "Ziel"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28372 msgid "Miscellaneous Options"
28373 msgstr "Verschiedene Optionen"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28376 msgid "Stream all elementary streams"
28377 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28380 msgid "Group name"
28381 msgstr "Gruppenname"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28384 msgid "Generated stream output string"
28385 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28388 #, fuzzy
28389 msgid "Option Setup"
28390 msgstr "Optionen"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28393 msgid "Keep audio level between sessions"
28394 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28397 msgid "Always reset audio start level to:"
28398 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28401 msgid " %"
28402 msgstr " %"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28405 msgid "Output module:"
28406 msgstr "Ausgabemodul:"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28409 msgid "Visualization:"
28410 msgstr "Visualisierung:"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28413 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28414 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28417 msgid "Dolby Surround:"
28418 msgstr "Dolby Surround:"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28421 msgid "Replay gain mode:"
28422 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28425 msgid "Headphone surround effect"
28426 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28429 msgid "Normalize volume to:"
28430 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28433 msgid "Preferred audio language:"
28434 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28437 msgid "Password:"
28438 msgstr "Passwort:"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28441 msgid "Username:"
28442 msgstr "Benutzername:"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28445 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28446 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28449 msgid "Codecs"
28450 msgstr "Codecs"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28453 msgid "x264 profile and level selection"
28454 msgstr ""
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28457 msgid "x264 preset and tuning selection"
28458 msgstr ""
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28461 #, fuzzy
28462 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28463 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28466 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28467 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28472 msgstr ""
28473 "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28476 msgid "Video quality post-processing level"
28477 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28480 msgid "Optical drive"
28481 msgstr "Optisches Laufwerk"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28484 msgid "Default optical device"
28485 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28488 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28489 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28492 msgid "HTTP proxy URL"
28493 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28496 msgid "HTTP (default)"
28497 msgstr "HTTP (Standard)"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28500 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28501 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28504 msgid "Live555 stream transport"
28505 msgstr "Live555 Stream-Transport"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28508 msgid "Default caching policy"
28509 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28512 msgid "Instances"
28513 msgstr "Instanzen"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28516 msgid "Allow only one instance"
28517 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28520 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28521 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
28523 # dit muss so, sonst passt es nicht!
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28525 msgid "Album art download policy:"
28526 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28529 msgid "Save recently played items"
28530 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28533 msgid "Separate words by | (without space)"
28534 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28537 #, fuzzy
28538 msgid "Activate updates notifier"
28539 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28542 msgid "Every "
28543 msgstr "Alle "
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28546 msgid "Menus language:"
28547 msgstr "Menüsprache:"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28550 msgid "Pause on the last frame of a video"
28551 msgstr ""
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28554 #, fuzzy
28555 msgid "File extensions association"
28556 msgstr "Dateizuordnungen"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28559 msgid "Set up associations..."
28560 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Configure Media Library"
28565 msgstr "Medienbibliothek"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28568 msgid "Look and feel"
28569 msgstr "Look and Feel"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28572 msgid "Use custom skin"
28573 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28576 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28577 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28580 msgid "Use native style"
28581 msgstr "Nativen Style benutzen"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28584 msgid "Show controls in full screen mode"
28585 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28588 #, fuzzy
28589 msgid "Start in minimal view mode"
28590 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28593 #, fuzzy
28594 msgid "Pause playback when minimized"
28595 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28598 #, fuzzy
28599 msgid "Integrate video in interface"
28600 msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28603 msgid "Resize interface to video size"
28604 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28607 msgid "Show systray icon"
28608 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28611 msgid "Systray popup when minimized"
28612 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28615 msgid "Force window style:"
28616 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28619 msgid "Skin resource file:"
28620 msgstr "Skin-Datei"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28623 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28624 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28627 msgid "Show media title on video start"
28628 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28631 msgid "Subtitles Language"
28632 msgstr "Untertitelsprache"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28635 msgid "Preferred subtitles language"
28636 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28639 msgid "Default encoding"
28640 msgstr "Standardcodierung"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28643 #, fuzzy
28644 msgid "Subtitles effects"
28645 msgstr "Untertitelcodecs"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28648 msgid "Font color"
28649 msgstr "Schriftfarbe"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28652 msgid "Add a shadow"
28653 msgstr ""
28655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28656 #, fuzzy
28657 msgid "Add a background"
28658 msgstr "Hintergrund"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28669 msgid " px"
28670 msgstr " PX"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28673 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28674 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28677 msgid "DirectX"
28678 msgstr "DirectX"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28681 msgid "Display device"
28682 msgstr "Darstellungsgerät"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28685 msgid "Enable wallpaper mode"
28686 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28689 msgid "Deinterlacing"
28690 msgstr "Deinterlacing"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28693 msgid "Force Aspect Ratio"
28694 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28697 msgid "vlc-snap"
28698 msgstr "vlc-snap"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28701 msgid "1"
28702 msgstr "1"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28705 msgid "Stuff"
28706 msgstr "Zeug"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28709 msgid "Edit settings"
28710 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28713 msgid "Control"
28714 msgstr "Steuerung"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28717 msgid "Run manually"
28718 msgstr "Manuell starten"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28721 msgid "Setup schedule"
28722 msgstr "Plan einstellen"
28724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28725 msgid "Run on schedule"
28726 msgstr "Nach Plan starten"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28729 msgid "Status"
28730 msgstr "Status"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28733 msgid "P/P"
28734 msgstr "P/P"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28737 msgid "Prev"
28738 msgstr "Vorheriges"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28741 msgid "Add Input"
28742 msgstr "Input hinzufügen"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28745 msgid "Edit Input"
28746 msgstr "Input ändern"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28749 msgid "Clear List"
28750 msgstr "Liste löschen"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28753 #, fuzzy
28754 msgid "Check for VLC updates"
28755 msgstr "Nach Updates suchen"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28758 msgid "Launching an update request..."
28759 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
28761 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28762 #, fuzzy
28763 msgid "Do you want to download it ?"
28764 msgstr ""
28765 "\n"
28766 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28769 #, fuzzy
28770 msgid "Essential"
28771 msgstr "spatial"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28775 msgid ">HHHHHH;#"
28776 msgstr ">HHHHHH;#"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Negate colors"
28781 msgstr "Farben umkehren"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Colors"
28786 msgstr "Farbe"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28789 msgid "Interactive Zoom"
28790 msgstr "Interaktiver Zoom"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28793 msgid "Wall"
28794 msgstr "Wand"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28797 msgid "Angle"
28798 msgstr "Winkel"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28801 msgid "Black slot"
28802 msgstr "Schwarzer Slot"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28806 #, fuzzy
28807 msgid "..."
28808 msgstr "Hinzufügen..."
28810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28811 msgid "full"
28812 msgstr ""
28814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28815 msgid "Logo erase"
28816 msgstr "Logoentfernung"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28819 msgid "Mask"
28820 msgstr "Maske"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28823 msgid "Edge weightning"
28824 msgstr "Kantengewichtung"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28827 msgid "Output Color Filtermode"
28828 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28831 msgid "Brightness (%)"
28832 msgstr "Helligkeit (%)"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28835 #, fuzzy
28836 msgid "Darkness limit"
28837 msgstr "Dunkelheitgrenze"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28840 msgid "Mark analyzed Pixels"
28841 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28844 msgid "Filter threshold (%)"
28845 msgstr "Filterschwelle (%)"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28848 msgid "Filter smoothness (%)"
28849 msgstr "Filter Weichheit (%)"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28852 msgid "Motion detect"
28853 msgstr "Bewegungserkennung"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28856 msgid "Anti-Flickering"
28857 msgstr ""
28859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Soften"
28862 msgstr "Weich"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28865 #, fuzzy
28866 msgid "Spatial blur"
28867 msgstr "Spatializer"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28870 #, fuzzy
28871 msgid "Mirror"
28872 msgstr "Fehler"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28875 msgid "VLM configurator"
28876 msgstr "VLM-Konfiguration"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28879 msgid "Media Manager Edition"
28880 msgstr "Media-Manager-Edition"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28883 msgid "Name:"
28884 msgstr "Name:"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28887 msgid "Input:"
28888 msgstr "Eingang:"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28891 msgid "Select Input"
28892 msgstr "Eingang wählen"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28895 msgid "Output:"
28896 msgstr "Ausgabe:"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28899 msgid "Select Output"
28900 msgstr "Ausgabe wählen"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28903 msgid "Time Control"
28904 msgstr "Zeitsteuerung"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28907 msgid "Mux Control"
28908 msgstr "Mux-Steuerung"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28911 msgid "Muxer:"
28912 msgstr "Muxer:"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28915 msgid "AAAA; "
28916 msgstr "AAAA; "
28918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28920 msgid "Loop"
28921 msgstr "Wiederholen"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28924 msgid "Media Manager List"
28925 msgstr "Media Manager-Liste"
28927 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28928 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28929 msgid "Media Browser"
28930 msgstr "Medien-Browser"
28932 #: share/lua/http/index.html:177
28933 #, fuzzy
28934 msgid "No"
28935 msgstr "&Los"
28937 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28938 #, fuzzy
28939 msgid "Full Screen"
28940 msgstr "Vollbild"
28942 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28943 #, fuzzy
28944 msgid "Easy Stream"
28945 msgstr "Stream"
28947 #: share/lua/http/index.html:211
28948 msgid "Hide / Show Library"
28949 msgstr ""
28951 #: share/lua/http/index.html:212
28952 msgid "Hide / Show Viewer"
28953 msgstr ""
28955 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28956 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28957 #, fuzzy
28958 msgid "Manage Streams"
28959 msgstr "Stream"
28961 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28962 #, fuzzy
28963 msgid "Track Synchronisation"
28964 msgstr "Spur-Synchronisierung"
28966 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28967 #, fuzzy
28968 msgid "VLM Batch Commands"
28969 msgstr "Befehle"
28971 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28972 #, fuzzy
28973 msgid "Seek Time"
28974 msgstr "Startzeit"
28976 #: share/lua/http/index.html:249
28977 #, fuzzy
28978 msgid "Empty Playlist"
28979 msgstr "Wiedergabeliste"
28981 #: share/lua/http/index.html:250
28982 #, fuzzy
28983 msgid "Queue Selected"
28984 msgstr "Entferne Ausgewählte"
28986 #: share/lua/http/index.html:251
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Play Selected"
28989 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28991 #: share/lua/http/index.html:252
28992 #, fuzzy
28993 msgid "Refresh List"
28994 msgstr "Liste aktualisieren"
28996 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28997 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28998 #, fuzzy
28999 msgid "Graphical Equalizer"
29000 msgstr "Graphischer Equalizer"
29002 #: share/lua/http/view.html:26
29003 #, fuzzy
29004 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29005 msgstr "VLC media player Hilfe"
29007 #: share/lua/http/view.html:65
29008 #, fuzzy
29009 msgid "Streaming Output"
29010 msgstr "Streamausgabe"
29012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29013 #, fuzzy
29014 msgid "Create Stream"
29015 msgstr "Standardstream"
29017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29018 #, fuzzy
29019 msgid "Media File"
29020 msgstr "Mediendateien"
29022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29023 #, fuzzy
29024 msgid "Capture Screen"
29025 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
29027 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29028 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29029 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29030 #, fuzzy
29031 msgid "Close"
29032 msgstr "S&chließen"
29034 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29035 #, fuzzy
29036 msgid "Error!"
29037 msgstr "Fehler"
29039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29040 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29041 #, fuzzy
29042 msgid "Create Mosaic"
29043 msgstr "Erstellen"
29045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29047 msgid "Okay"
29048 msgstr ""
29050 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29051 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29052 #, fuzzy
29053 msgid "Stream Input Configuration"
29054 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
29056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Remove Stream"
29059 msgstr "Entferne Ausgewählte"
29061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29062 #, fuzzy
29063 msgid "Create New Stream"
29064 msgstr "Neues Profil erstellen"
29066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29067 #, fuzzy
29068 msgid "Delete All Streams"
29069 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
29071 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29072 #, fuzzy
29073 msgid "Configure Stream Defaults"
29074 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
29076 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29077 #, fuzzy
29078 msgid "Refresh Streams"
29079 msgstr "Aktualisierungszeit"
29081 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29082 #, fuzzy
29083 msgid "Enqueue"
29084 msgstr "Anhäng&en"
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
29088 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
29089 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
29092 #~ "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren "
29093 #~ "Sie sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / "
29094 #~ "FluidSynth).\n"
29096 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29097 #~ msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
29099 #~ msgid "Quiet mode."
29100 #~ msgstr "Stiller Modus."
29102 #~ msgid "Preload Directory"
29103 #~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Motion blue"
29107 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
29109 #~ msgid "Apply"
29110 #~ msgstr "Übernehmen"
29112 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29113 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
29115 #~ msgid "Effect"
29116 #~ msgstr "Effekt"
29118 #~ msgid "Exposure"
29119 #~ msgstr "Belichtung"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Exposure."
29123 #~ msgstr "Belichtung"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Zoom playlist"
29127 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
29129 #~ msgid " - Empty - "
29130 #~ msgstr " - Leer -"
29132 #~ msgid "key"
29133 #~ msgstr "Taste"
29135 #~ msgid "Telnet Interface"
29136 #~ msgstr "Telnet-Interface"
29138 #~ msgid "Web Interface"
29139 #~ msgstr "Web-Interface"
29141 #~ msgid "Audio output saved volume"
29142 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29146 #~ "should not change this option manually."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
29149 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29153 #~ "DISPLAY environment variable."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
29156 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29160 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
29163 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
29165 #~ msgid "Video output filter module"
29166 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
29168 #~ msgid "UDP port"
29169 #~ msgstr "UDP-Port"
29171 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
29175 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29176 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29180 #~ "routing table."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
29183 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
29185 #~ msgid "Force IPv6"
29186 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
29188 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
29191 #~ "werden."
29193 #~ msgid "Force IPv4"
29194 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
29196 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
29199 #~ "werden."
29201 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29202 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29206 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29207 #~ msgstr ""
29208 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
29209 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
29211 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29212 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29216 #~ "advantage of them."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29220 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29221 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29225 #~ "advantage of them."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29229 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29230 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29234 #~ "advantage of them."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29238 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29239 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29243 #~ "advantage of them."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29247 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29248 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29252 #~ "advantage of them."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29256 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29257 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29261 #~ "advantage of them."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29265 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29266 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29270 #~ "advantage of them."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29274 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29275 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29279 #~ "advantage of them."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29283 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29284 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29288 #~ "advantage of them."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
29291 #~ "benutzen."
29293 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29294 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29298 #~ "advantage of them."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
29302 #~ msgid "Go back in browsing history"
29303 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29307 #~ "history."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
29310 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
29312 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29313 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29317 #~ "history."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
29320 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
29322 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29323 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "%s\n"
29327 #~ "Done %s (100.0%%)"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "%s\n"
29330 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
29332 #~ msgid "Caching value in ms"
29333 #~ msgstr "Cachewert in ms"
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29339 #~ "angegeben werden."
29341 #~ msgid "Alsa"
29342 #~ msgstr "Alsa"
29344 #~ msgid "Avio"
29345 #~ msgstr "Avio"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29351 #~ "werden."
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29355 #~ "with n>=0."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
29358 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
29360 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29361 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
29363 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29364 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
29366 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29367 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
29369 #~ msgid "Inversion mode"
29370 #~ msgstr "Inversionsmodus"
29372 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29373 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
29375 #~ msgid "Budget mode"
29376 #~ msgstr "Budget-Modus"
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
29382 #~ "Karte zu streamen."
29384 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29385 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
29387 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29388 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
29390 #~ msgid "LNB voltage"
29391 #~ msgstr "LNB-Spannung"
29393 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29394 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29398 #~ "supported by all frontends."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
29401 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
29403 #~ msgid "22 kHz tone"
29404 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
29406 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29407 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
29409 #~ msgid "Transponder FEC"
29410 #~ msgstr "Transponder-FEC"
29412 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29413 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
29415 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29416 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
29418 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29419 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
29421 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
29424 #~ "9.75GHz)"
29426 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29427 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
29429 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
29433 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29434 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
29436 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
29439 #~ "11.7GHz)"
29441 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29442 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
29444 #~ msgid "QAM16"
29445 #~ msgstr "QAM16"
29447 #~ msgid "QAM32"
29448 #~ msgstr "QAM32"
29450 #~ msgid "QAM64"
29451 #~ msgstr "QAM64"
29453 #~ msgid "QAM128"
29454 #~ msgstr "QAM128"
29456 #~ msgid "QAM256"
29457 #~ msgstr "QAM256"
29459 #~ msgid "BPSK"
29460 #~ msgstr "BPSK"
29462 #~ msgid "QPSK"
29463 #~ msgstr "QPSK"
29465 #~ msgid "8VSB"
29466 #~ msgstr "8VSB"
29468 #~ msgid "16VSB"
29469 #~ msgstr "16VSB"
29471 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
29475 #~ msgid "1/2"
29476 #~ msgstr "1/2"
29478 #~ msgid "2/3"
29479 #~ msgstr "2/3"
29481 #~ msgid "3/4"
29482 #~ msgstr "3/4"
29484 #~ msgid "5/6"
29485 #~ msgstr "5/6"
29487 #~ msgid "7/8"
29488 #~ msgstr "7/8"
29490 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29491 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
29493 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29494 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29496 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29497 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
29499 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29500 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
29502 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29503 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
29505 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29506 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29508 #~ msgid "1/4"
29509 #~ msgstr "1/4"
29511 #~ msgid "1/8"
29512 #~ msgstr "1/8"
29514 #~ msgid "1/16"
29515 #~ msgstr "1/16"
29517 #~ msgid "1/32"
29518 #~ msgstr "1/32"
29520 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29521 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
29523 #~ msgid "2k"
29524 #~ msgstr "2k"
29526 #~ msgid "8k"
29527 #~ msgstr "8k"
29529 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29530 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
29532 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29533 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
29535 #~ msgid "2"
29536 #~ msgstr "2"
29538 #~ msgid "4"
29539 #~ msgstr "4"
29541 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29542 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
29544 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29545 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
29547 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29548 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29552 #~ "milliseconds."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29555 #~ "angegeben werden."
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29559 #~ "milliseconds."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29562 #~ "angegeben werden."
29564 #~ msgid ""
29565 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29566 #~ msgstr ""
29567 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29568 #~ "werden."
29570 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29571 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
29573 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29574 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
29576 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
29579 #~ "seinen Port ein."
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
29585 #~ "wird."
29587 #~ msgid "HTTP password"
29588 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
29595 #~ msgid "HTTP ACL"
29596 #~ msgstr "HTTP-ACL"
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29600 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
29603 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
29604 #~ "dürfen."
29606 #~ msgid "Certificate file"
29607 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
29609 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29610 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
29612 #~ msgid "Private key file"
29613 #~ msgstr "Private Key-Datei"
29615 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29616 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
29618 #~ msgid "Root CA file"
29619 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
29621 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29622 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
29624 #~ msgid "CRL file"
29625 #~ msgstr "CRL-Datei"
29627 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29628 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29632 #~ "of the new syntax."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
29635 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
29637 #~ msgid "Invalid polarization"
29638 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
29640 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29641 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
29643 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29644 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
29646 #~ msgid "Scanning DVB"
29647 #~ msgstr "Scanne DVB"
29649 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29652 #~ "werden."
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29656 #~ "milliseconds."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29659 #~ "angegeben werden."
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29665 #~ "werden."
29667 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29668 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29672 #~ "constructs (default 0)."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
29675 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29679 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29680 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
29683 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
29684 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
29685 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
29687 #~ msgid "Fake"
29688 #~ msgstr "Fake"
29690 #~ msgid "Fake video input"
29691 #~ msgstr "Fake-Video Input"
29693 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29694 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
29696 #~ msgid "Directory input"
29697 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29703 #~ "werden."
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29707 #~ "milliseconds."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29710 #~ "angegeben werden."
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29716 #~ "werden."
29718 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29719 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
29721 #~ msgid "Max number of redirection"
29722 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
29724 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29725 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
29727 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29728 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29732 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
29735 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29741 #~ "werden."
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29745 #~ "milliseconds."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
29748 #~ "Länge in Millisekunden."
29750 #~ msgid "Use file memory mapping"
29751 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
29753 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
29756 #~ "benutzen."
29758 #~ msgid "MMap"
29759 #~ msgstr "MMap"
29761 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29762 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29768 #~ "werden."
29770 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29773 #~ "werden."
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29779 #~ "angegeben werden."
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29783 #~ "milliseconds."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29786 #~ "angegeben werden."
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29792 #~ "werden."
29794 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29795 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
29797 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29805 #~ "werden."
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29809 #~ "milliseconds."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
29812 #~ "angegeben werden."
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29818 #~ "werden."
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29824 #~ "eingestellt werden. "
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29830 #~ "werden."
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29836 #~ "werden."
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29842 #~ "angegeben werden."
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29846 #~ "device will be used."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
29849 #~ "Videogerät benutzt."
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29853 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
29856 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29860 #~ "svideo)."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29863 #~ "2 = svideo)."
29865 #~ msgid "Audio Channel"
29866 #~ msgstr "Audiokanal"
29868 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
29872 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29873 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29875 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29876 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29878 #~ msgid "Brightness of the video input."
29879 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
29881 #~ msgid "Color of the video input."
29882 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
29884 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29885 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
29887 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29888 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
29890 #~ msgid "Decimation"
29891 #~ msgstr "Dezimierung"
29893 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29894 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
29896 #~ msgid "Quality"
29897 #~ msgstr "Qualität"
29899 #~ msgid "Quality of the stream."
29900 #~ msgstr "Qualität des Streams."
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29904 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
29907 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
29908 #~ "slave=oss://'."
29910 #~ msgid "Video4Linux"
29911 #~ msgstr "Video4Linux"
29913 #~ msgid "Video4Linux input"
29914 #~ msgstr "Video4Linux-Input"
29916 #~ msgid "IO Method"
29917 #~ msgstr "I/O-Methode"
29919 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29920 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
29922 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
29926 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29927 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29929 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29930 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29932 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29933 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29935 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29936 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29938 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29939 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29943 #~ "the v4l2 driver)."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
29946 #~ "Treiber unterstützt)."
29948 #~ msgid "Do white balance"
29949 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29953 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
29956 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29958 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29959 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29961 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29962 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29964 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
29968 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29969 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
29971 #~ msgid "Auto gain"
29972 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29976 #~ "driver)."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
29979 #~ "Treiber unterstützt)."
29981 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29982 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29984 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29985 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29987 #~ msgid "Horizontal centering"
29988 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
29994 #~ "unterstützt)."
29996 #~ msgid "Vertical centering"
29997 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
30003 #~ "unterstützt)."
30005 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30006 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30008 #~ msgid "Balance"
30009 #~ msgstr "Balance"
30011 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30012 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30014 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30015 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30017 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30018 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30020 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30021 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30023 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30024 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
30030 #~ "angegeben werden."
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30034 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
30037 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
30038 #~ "slave=oss://'."
30040 #~ msgid "AUTO"
30041 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
30043 #~ msgid "READ"
30044 #~ msgstr "READ"
30046 #~ msgid "MMAP"
30047 #~ msgstr "MMAP"
30049 #~ msgid "USERPTR"
30050 #~ msgstr "USERPTR"
30052 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30053 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
30055 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
30059 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30060 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30064 #~ "empty if you don't have one."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
30067 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30071 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
30074 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
30075 #~ "Sie keine haben."
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30079 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
30082 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
30084 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30085 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
30087 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30088 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
30090 #~ msgid "default"
30091 #~ msgstr "Standard"
30093 #~ msgid "No Audio Device"
30094 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
30096 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
30099 #~ "\"default\" angeben."
30101 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30102 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
30104 #~ msgid "Unknown soundcard"
30105 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
30107 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30108 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
30110 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30111 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30115 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30116 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
30119 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
30120 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
30122 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30123 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
30125 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30126 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
30128 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30129 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30131 #~ msgid "Reload image file"
30132 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
30134 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30135 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
30137 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30138 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
30144 #~ "Pixel."
30146 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30147 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
30149 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30150 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
30152 #~ msgid "Fake video decoder"
30153 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
30155 #~ msgid "Lock function"
30156 #~ msgstr "Blockierfunktion"
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30160 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
30163 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
30164 #~ "zurückliefern."
30166 #~ msgid "Unlock function"
30167 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
30169 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30170 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
30172 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30173 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
30175 #~ msgid "Memory video decoder"
30176 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
30178 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30179 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
30181 #~ msgid "Enable debug"
30182 #~ msgstr "Debug aktivieren"
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30186 #~ "calls                 1\n"
30187 #~ "packet assembly info  2\n"
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
30190 #~ "calls                 1\n"
30191 #~ "packet assembly info  2\n"
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30195 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30196 #~ "frame appropriately."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
30199 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
30200 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
30202 #~ msgid "Text is always opaque"
30203 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
30205 #~ msgid "Subpage"
30206 #~ msgstr "Unterseite"
30208 #~ msgid "1.00x"
30209 #~ msgstr "1.00x"
30211 #~ msgid "Host address"
30212 #~ msgstr "Host-Adresse"
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30216 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30217 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
30220 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
30221 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
30223 #~ msgid "Handlers"
30224 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30228 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
30231 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30233 #~ msgid "Export album art as /art"
30234 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30238 #~ "id=<id> URLs."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
30241 #~ "id=<id> URLs."
30243 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30244 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
30246 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30247 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
30249 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30250 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
30252 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30253 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
30255 #~ msgid "HTTP"
30256 #~ msgstr "HTTP"
30258 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30259 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
30261 #~ msgid "HTTP SSL"
30262 #~ msgstr "HTTP-SSL"
30264 #~ msgid "Signals"
30265 #~ msgstr "Signale"
30267 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30268 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
30270 #~ msgid "VLM remote control interface"
30271 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
30273 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30274 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
30276 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30277 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
30279 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30280 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
30282 #~ msgid "AVI Index"
30283 #~ msgstr "AVI-Index"
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30287 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30288 #~ "\n"
30289 #~ "This might take a long time."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
30292 #~ "funktionieren.\n"
30293 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
30294 #~ "\n"
30295 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
30297 #~ msgid "Repair"
30298 #~ msgstr "Reparieren"
30300 #~ msgid "Don't repair"
30301 #~ msgstr "Nicht reparieren"
30303 #~ msgid ""
30304 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30305 #~ "value should be set in millisecond units."
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
30308 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30312 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
30315 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30319 #~ "varies."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
30322 #~ "unterstützten Variationen."
30324 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30325 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
30327 #~ msgid "CSA ck"
30328 #~ msgstr "CSA-ck"
30330 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30331 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
30333 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30334 #~ msgstr "VLC ist von:"
30336 #~ msgid "Rewind"
30337 #~ msgstr "Zurückspulen"
30339 #~ msgid "Fast Forward"
30340 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
30342 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30343 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
30345 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
30348 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
30350 #~ msgid "Extended controls"
30351 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
30353 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30354 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
30356 #~ msgid "General editing filters"
30357 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
30359 #~ msgid "Distortion filters"
30360 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
30362 #~ msgid "Blur"
30363 #~ msgstr "Verwischen"
30365 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30366 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
30368 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30369 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
30371 #~ msgid "Image cropping"
30372 #~ msgstr "Bild beschneiden"
30374 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30375 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
30377 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30378 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
30380 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30381 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
30383 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30384 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
30386 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
30389 #~ "übersteigt."
30391 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
30394 #~ "benutzen."
30396 #~ msgid "Adjust Image"
30397 #~ msgstr "Bild justieren"
30399 #~ msgid "Audio Filter"
30400 #~ msgstr "Audiofilter"
30402 #~ msgid "About the video filters"
30403 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30407 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30408 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30409 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30410 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
30413 #~ "Effekte.\n"
30414 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
30415 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
30416 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
30417 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
30419 #~ msgid "Controller..."
30420 #~ msgstr "Steuerung..."
30422 #~ msgid "Equalizer..."
30423 #~ msgstr "Equalizer..."
30425 #~ msgid "Extended Controls..."
30426 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
30428 #~ msgid "Volume: %d%%"
30429 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30433 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
30436 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
30438 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30439 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30443 #~ "interacted with in this mode."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
30446 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
30448 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30449 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30453 #~ "This feature can be disabled here."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
30456 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
30458 #~ msgid "No device connected"
30459 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30463 #~ "\n"
30464 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30465 #~ "is installed and try again."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
30468 #~ "\n"
30469 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
30470 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
30472 #~ msgid "Screen Capture Input"
30473 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
30475 #~ msgid "No %@s found"
30476 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
30478 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30479 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
30481 #~ msgid "iSight Capture Input"
30482 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
30484 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30485 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
30487 #~ msgid "1 item"
30488 #~ msgstr "1 Objekt"
30490 #~ msgid "Empty Folder"
30491 #~ msgstr "Leerer Ordner"
30493 #~ msgid "Default Server Port"
30494 #~ msgstr "Standard-Serverport"
30496 #~ msgid "Add controls to the video window"
30497 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
30499 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30500 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
30502 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
30505 #~ "aufgetreten."
30507 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30508 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
30510 #~ msgid "Input Settings not saved"
30511 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
30513 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30514 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
30516 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30517 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
30519 #~ msgid " State    : Playing %s"
30520 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
30522 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30523 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
30525 #~ msgid " State    : Paused %s"
30526 #~ msgstr " Status    : Angehalten %s"
30528 #~ msgid " Help "
30529 #~ msgstr " Hilfe "
30531 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30532 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
30534 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30535 #~ msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
30537 #~ msgid "     a           Volume Up"
30538 #~ msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
30540 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30541 #~ msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
30543 #~ msgid "[Boxes]"
30544 #~ msgstr "[Boxen]"
30546 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30547 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
30549 #~ msgid " Information "
30550 #~ msgstr " Information "
30552 #~ msgid "No item currently playing"
30553 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
30555 #~ msgid " Logs "
30556 #~ msgstr " Protokolle "
30558 #~ msgid " Browse "
30559 #~ msgstr " Durchsuchen "
30561 #~ msgid " Objects "
30562 #~ msgstr " Objekte "
30564 #~ msgid " Stats "
30565 #~ msgstr " Statistik "
30567 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30568 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
30570 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30571 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
30573 #~ msgid " Playlist (By category) "
30574 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
30576 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30577 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
30579 #~ msgid "Find: %s"
30580 #~ msgstr "Suche: %s"
30582 #~ msgid "Open: %s"
30583 #~ msgstr "Öffnen: %s"
30585 #~ msgid "Input caching:"
30586 #~ msgstr "Input-Caching:"
30588 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30589 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30593 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30594 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30595 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30596 #~ "</p>\n"
30597 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30598 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
30601 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
30602 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
30603 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
30604 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
30605 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
30606 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
30608 #~ msgid "&Extra Metadata"
30609 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
30611 #~ msgid "&Codec Details"
30612 #~ msgstr "Codecdetails"
30614 #~ msgid "&Statistics"
30615 #~ msgstr "&Statistiken"
30617 #~ msgid "C&lear"
30618 #~ msgstr "&Löschen"
30620 #~ msgid "Verbosity Level"
30621 #~ msgstr "Verbosity-Level"
30623 #~ msgid "Message filter"
30624 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
30626 #~ msgid "&Update"
30627 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
30629 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30630 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
30632 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30633 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
30635 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30636 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
30638 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30639 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
30641 #~ msgid "&Streaming..."
30642 #~ msgstr "&Streaming..."
30644 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30645 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
30647 #~ msgid "Sna&pshot"
30648 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
30650 #~ msgid "Sca&le"
30651 #~ msgstr "Ska&lieren"
30653 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30654 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
30656 #~ msgid "Configure podcasts..."
30657 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
30659 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30660 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30664 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
30667 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
30668 #~ "Verstärkung ist."
30670 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30671 #~ msgid "Clear"
30672 #~ msgstr "Löschen"
30674 #~ msgid "Skins loader demux"
30675 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
30677 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30678 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
30680 #~ msgid "Dummy interface function"
30681 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
30683 #~ msgid "Dummy demux function"
30684 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
30686 #~ msgid "Dummy decoder function"
30687 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
30689 #~ msgid "Dump decoder function"
30690 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
30692 #~ msgid "Dummy encoder function"
30693 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
30695 #~ msgid "Dummy audio output function"
30696 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
30698 #~ msgid "Dummy video output function"
30699 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
30701 #~ msgid "Stats video output function"
30702 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
30704 #~ msgid "Font Effect"
30705 #~ msgstr "Schrifteffekt"
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30709 #~ "readability."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
30712 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
30714 #~ msgid "Fat Outline"
30715 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
30717 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30718 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30722 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
30725 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
30726 #~ "werden kann."
30728 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30729 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30733 #~ "hold."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
30736 #~ "der Cache halten wird."
30738 #~ msgid "OSSO"
30739 #~ msgstr "OSSO"
30741 #~ msgid "Lua Interface Module"
30742 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
30744 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30745 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
30747 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30748 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
30750 #~ msgid "Server"
30751 #~ msgstr "Server"
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30755 #~ "notifications are sent locally."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
30758 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
30760 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30761 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
30763 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30764 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
30766 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30767 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30771 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30772 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30773 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30774 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30775 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30776 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
30779 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
30780 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
30781 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
30782 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
30783 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
30784 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
30785 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
30787 #~ msgid "Simple XML Parser"
30788 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
30790 #~ msgid "IPv4 SAP"
30791 #~ msgstr "IPv4-SAP"
30793 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30794 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
30796 #~ msgid "IPv6 SAP"
30797 #~ msgstr "IPv6-SAP"
30799 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30800 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
30802 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30803 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
30805 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30806 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
30808 #~ msgid "Use SAP cache"
30809 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30813 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30814 #~ "streams."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
30817 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
30818 #~ "verwaiste Streams verweisen."
30820 #~ msgid "add grain to image"
30821 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30825 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
30828 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
30830 #~ msgid "HD1000 video output"
30831 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
30833 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30834 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
30836 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
30839 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30843 #~ "N770/N8xx hardware)."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
30846 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
30848 #~ msgid "Embed the overlay"
30849 #~ msgstr "Overlay integrieren"
30851 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30852 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
30854 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30855 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
30857 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30858 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
30860 #~ msgid "OpenGL Provider"
30861 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
30863 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30864 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
30866 #~ msgid "Snapshot width"
30867 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
30869 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30870 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
30872 #~ msgid "Snapshot height"
30873 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
30875 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30876 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30880 #~ "\"RV32\")."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
30883 #~ "wie \"RV32\")."
30885 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30886 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
30888 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30889 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
30891 #~ msgid "Snapshot output"
30892 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
30894 #~ msgid "SVGAlib video output"
30895 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
30897 #~ msgid "ID of the video output X window"
30898 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30902 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
30905 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
30907 #~ msgid "Use shared memory"
30908 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
30910 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
30913 #~ "kommunizieren."
30915 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30916 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
30918 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
30922 #~ msgid "Band separator"
30923 #~ msgstr "Band-Separator"
30925 #~ msgid "Enable peaks"
30926 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
30928 #~ msgid "Enable bands"
30929 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
30931 #~ msgid "Enable base"
30932 #~ msgstr "Basis aktivieren"
30934 #~ msgid "Font size:"
30935 #~ msgstr "Schriftgröße:"
30937 #~ msgid "Text alignment:"
30938 #~ msgstr "Textausrichtung:"
30940 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30941 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30945 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30946 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30947 #~ "css\">\n"
30948 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30949 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30950 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30951 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30952 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30953 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30954 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30955 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30956 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30957 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30958 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30959 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30960 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30961 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30962 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30963 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30964 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30965 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30968 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30969 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30970 #~ "css\">\n"
30971 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30972 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30973 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30974 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30975 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30976 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30977 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30978 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30979 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30980 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30981 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30982 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30983 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30984 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30985 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30986 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30987 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30988 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30990 #~ msgid "Default port (server mode)"
30991 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
30993 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30994 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
30996 #~ msgid "Refresh"
30997 #~ msgstr "Aktualisieren"
30999 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31002 #~ "probieren."
31004 #~ msgid "Color fun"
31005 #~ msgstr "Farbspaß"
31007 #~ msgid "Vout/Overlay"
31008 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
31010 #~ msgid "Subpicture filters"
31011 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
31013 #~ msgid "Video filters"
31014 #~ msgstr "Videofilter"
31016 #~ msgid "Vout filters"
31017 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
31019 #~ msgid "Update"
31020 #~ msgstr "Aktualisierung"
31022 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31023 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
31025 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31026 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31030 #~ "progressive"
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31033 #~ "Interlaced oder Progressive"
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
31037 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Dies ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
31040 #~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
31041 #~ "Einstellung ignoriert."