avcodec: dxtory support arrived a bit later in ffmpeg than in libav...
[vlc/solaris.git] / po / ar.po
blob3368121e7f58ce5784dbd6610c92e0d4de2e3d14
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
14 "Language: ar\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: include/vlc_common.h:1024
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
33 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
34 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
35 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "تفضيلات VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "الواجهة"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "الواجهات الرئيسية"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واجهات التحكم"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "الصوت"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "إعدادات الصوت"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "مُرشّحات"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "المؤثرات البصرية"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "وحدات الخرج"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "متفرّقات"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "الفيديو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "إعدادات الفيديو"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "الترجمة/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "إدخال/ كوديك"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "وحدات الوصول"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 "تعديلها هي "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
211 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "مرمازات الفيديو"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "كوديك الترجمة"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "الدخل العام"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "ناتج التيار"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
273 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
274 "عملية\n"
275 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
276 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
294 "(صوتية, فيديو…)\n"
295 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
296 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "ناتج الوصول"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
310 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
311 "تفعل هذا\n"
312 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr " المُحَزَّمْ."
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
326 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
327 "احتمالا غير مقبول\n"
328 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "تدفق الخروج "
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
341 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
342 "المعلومات  "
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
354 "باستخدام    SAP"
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "فديو على الطلب"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
365 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "قائمة التشغيل"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
381 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "إكتشاف الخدمات"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "متقدم"
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "خصائص CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
418 "تعطيل تسارع"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "خيارات متقدمة"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
425 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
427 msgid "Network"
428 msgstr "شبكة"
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "إعدادت الترميز"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
472 "إسم ملف العناوين الثانوية"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
491 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "خيارات متقدمة..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "افتح د&ليلًا..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "افتح م&جلدًا..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 #, fuzzy
515 msgid "Select Directory"
516 msgstr "إختيارالفهرس"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 #, fuzzy
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "اختر ملفًا"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "م&علومات الوسيط"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "معلومات ال&ترميز"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "ال&رسائل"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "ال&علامات"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "ضبط &VLM"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 msgid "&About"
549 msgstr "&عن"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
559 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
560 msgid "Play"
561 msgstr "شغّل"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "اجلب المعلومات"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 #, fuzzy
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "لا ملف مُختار"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "معلومات..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 msgid "Sort"
578 msgstr "رتّب"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 #, fuzzy
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "فتح مجلد..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 #, fuzzy
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "افتح مجلدًا..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 #, fuzzy
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "فتح مجلد..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
597 msgstr ""
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "دفّق..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Save..."
605 msgstr "احفظ..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
609 msgid "Repeat All"
610 msgstr "تكرار الكل"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
614 msgid "Repeat One"
615 msgstr "تكرار تشغيل"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 #, fuzzy
619 msgid "No Repeat"
620 msgstr "لا إعادة"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
626 msgid "Random"
627 msgstr "عشوائي"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
630 #, fuzzy
631 msgid "Random Off"
632 msgstr "إيقاف عشوائي "
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 #, fuzzy
645 msgid "Add File..."
646 msgstr "أضف ملفًا..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 #, fuzzy
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "خيارات متقدمة..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "...إضافة مجلد"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "أضف ملفًا..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
673 msgid "Search"
674 msgstr "ابحث"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "مُرشّح البحث"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "مست&كشف الخدمات"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "نسخ الصورة"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "قص الصورة"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "توسيع"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 msgid "Waves"
711 msgstr "موجات"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "عكس الصورة"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
730 msgid ""
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
733 msgstr ""
734 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
735 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
743 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
746 msgid ""
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 "settings."
750 msgstr ""
751 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
752 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
783 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
784 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
786 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
788 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
790 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
791 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
793 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
795 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
796 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
797 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
798 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
799 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
800 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
801 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
802 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
803 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
804 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgid "Disable"
810 msgstr "تعطيل"
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "منظار الطيف"
816 #: src/audio_output/common.c:91
817 msgid "Scope"
818 msgstr "مجال"
820 #: src/audio_output/common.c:94
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "طيف"
824 #: src/audio_output/common.c:97
825 #, fuzzy
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "مُرشحات الفيديو"
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
831 #: share/lua/http/mobile.html:76
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "معادِل"
835 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "مُرشحات الصوت"
839 #: src/audio_output/common.c:153
840 #, fuzzy
841 msgid "Replay gain"
842 msgstr "إعادة نوع الربح"
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
848 #: src/audio_output/filters.c:143
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "قنوات الصوت"
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "ستيريو"
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
882 msgid "Left"
883 msgstr "يسار"
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
895 msgid "Right"
896 msgstr "يمين"
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby  محيط "
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "ستيريو عكسي"
906 #: src/config/file.c:531
907 msgid "boolean"
908 msgstr "بولياني"
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
911 msgid "integer"
912 msgstr "عدد صحيح"
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
915 msgid "float"
916 msgstr "تعويم"
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
919 msgid "string"
920 msgstr "وتر"
922 #: src/config/help.c:125
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
924 msgstr ""
926 #: src/config/help.c:129
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
933 "\n"
934 "Options-styles:\n"
935 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
937 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 "            and that overrides previous settings.\n"
939 "\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 "  [:option=value ...]\n"
943 "\n"
944 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
946 "\n"
947 "URL syntax:\n"
948 "  file:///path/file              Plain media file\n"
949 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
950 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
951 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
952 "  screen://                      Screen capture\n"
953 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
954 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
955 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
956 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
958 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
959 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
963 #: src/config/help.c:513
964 msgid " (default enabled)"
965 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
967 #: src/config/help.c:514
968 msgid " (default disabled)"
969 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
971 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
972 #: src/config/help.c:695
973 msgid "Note:"
974 msgstr "ملاحظة:"
976 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
977 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
978 msgstr ""
980 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
984 msgstr ""
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
987 msgid ""
988 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
989 "modules."
990 msgstr ""
992 #: src/config/help.c:789
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "VLC version %s (%s)\n"
995 msgstr "VLC نسخة %s\n"
997 #: src/config/help.c:791
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1000 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1002 #: src/config/help.c:793
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "المؤلف: %s\n"
1007 #: src/config/help.c:825
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1015 #: src/config/help.c:839
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1023 #: src/input/control.c:217
1024 #, c-format
1025 msgid "Bookmark %i"
1026 msgstr "مفضلة %i"
1028 #: src/input/decoder.c:267
1029 #, fuzzy
1030 msgid "packetizer"
1031 msgstr " المُحَزَّمْ."
1033 #: src/input/decoder.c:267
1034 #, fuzzy
1035 msgid "decoder"
1036 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1038 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1042 #: modules/stream_out/es.c:378
1043 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1044 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
1046 #: src/input/decoder.c:277
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "VLC could not open the %s module."
1049 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1051 #: src/input/decoder.c:468
1052 msgid "VLC could not open the decoder module."
1053 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1055 #: src/input/decoder.c:722
1056 #, fuzzy
1057 msgid "No suitable decoder module"
1058 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
1060 #: src/input/decoder.c:723
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid ""
1063 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1064 "there is no way for you to fix this."
1065 msgstr ""
1066 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
1067 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1069 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1070 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1072 msgid "Track"
1073 msgstr "مقطوعة"
1075 #: src/input/es_out.c:1165
1076 #, c-format
1077 msgid "%s [%s %d]"
1078 msgstr ""
1080 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1081 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1083 msgid "Program"
1084 msgstr "برنامج"
1086 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Scrambled"
1089 msgstr "سلّم"
1091 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1092 msgid "Yes"
1093 msgstr "نعم"
1095 #: src/input/es_out.c:2023
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Closed captions %u"
1098 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1100 #: src/input/es_out.c:2883
1101 #, c-format
1102 msgid "Stream %d"
1103 msgstr "تيار %d"
1105 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1106 msgid "Subtitle"
1107 msgstr "الترجمة"
1109 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1110 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1111 msgid "Type"
1112 msgstr "نوع"
1114 #: src/input/es_out.c:2910
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Original ID"
1117 msgstr "الصوت الأصلي "
1119 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1122 msgid "Codec"
1123 msgstr "كوديك"
1125 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1126 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1127 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1128 msgid "Language"
1129 msgstr "اللغة"
1131 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1133 msgid "Description"
1134 msgstr "الوصف"
1136 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1137 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1138 msgid "Channels"
1139 msgstr "القنوات"
1141 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1142 #: modules/audio_output/amem.c:45
1143 msgid "Sample rate"
1144 msgstr "  نسبة نموذجية"
1146 #: src/input/es_out.c:2945
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%u Hz"
1149 msgstr "%d Hz"
1151 #: src/input/es_out.c:2955
1152 msgid "Bits per sample"
1153 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1155 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1156 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1159 msgid "Bitrate"
1160 msgstr "معدل البت"
1162 #: src/input/es_out.c:2960
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%u kb/s"
1165 msgstr "%d Hz"
1167 #: src/input/es_out.c:2972
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track replay gain"
1170 msgstr "تيار افتراضي"
1172 #: src/input/es_out.c:2974
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Album replay gain"
1175 msgstr "تيار افتراضي"
1177 #: src/input/es_out.c:2975
1178 #, c-format
1179 msgid "%.2f dB"
1180 msgstr ""
1182 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1183 msgid "Resolution"
1184 msgstr "دقة الشاشة"
1186 #: src/input/es_out.c:2989
1187 msgid "Display resolution"
1188 msgstr "دقة العرض"
1190 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1191 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1192 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1193 msgid "Frame rate"
1194 msgstr "تدفق الصور"
1196 #: src/input/es_out.c:3010
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Decoded format"
1199 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1201 #: src/input/input.c:2465
1202 msgid "Your input can't be opened"
1203 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1205 #: src/input/input.c:2466
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1208 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1210 #: src/input/input.c:2583
1211 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1212 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1214 #: src/input/input.c:2584
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid ""
1217 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1218 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1220 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1227 msgid "Title"
1228 msgstr "العنوان"
1230 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1232 msgid "Artist"
1233 msgstr "الفنان"
1235 #: src/input/meta.c:56
1236 msgid "Genre"
1237 msgstr "الصنف"
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1240 msgid "Copyright"
1241 msgstr "حقوق النشر"
1243 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1244 msgid "Album"
1245 msgstr "الألبوم "
1247 #: src/input/meta.c:59
1248 msgid "Track number"
1249 msgstr "رقم المقطوعة"
1251 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1252 msgid "Rating"
1253 msgstr "التقدير "
1255 #: src/input/meta.c:62
1256 msgid "Date"
1257 msgstr "التاريخ"
1259 #: src/input/meta.c:63
1260 msgid "Setting"
1261 msgstr "إعداد"
1263 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1265 msgid "URL"
1266 msgstr "ملقم انترنت"
1268 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1269 msgid "Now Playing"
1270 msgstr "يشتغل الآن"
1272 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1273 msgid "Publisher"
1274 msgstr "الناشر"
1276 #: src/input/meta.c:68
1277 msgid "Encoded by"
1278 msgstr "مشفر من "
1280 #: src/input/meta.c:69
1281 msgid "Artwork URL"
1282 msgstr "مسار العمل الفني"
1284 #: src/input/meta.c:70
1285 msgid "Track ID"
1286 msgstr "هوية المقطوعة"
1288 #: src/input/var.c:158
1289 msgid "Bookmark"
1290 msgstr "إضافة للمفضلة"
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1293 msgid "Programs"
1294 msgstr "البرامج"
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1299 msgid "Chapter"
1300 msgstr "الفصل"
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1303 msgid "Navigation"
1304 msgstr "تصفح"
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1308 msgid "Video Track"
1309 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1313 msgid "Audio Track"
1314 msgstr "مقطوعة الصوت"
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1322 #: src/input/var.c:273
1323 msgid "Next title"
1324 msgstr "العنوان التالي"
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1328 msgstr "العنوان السابق"
1330 #: src/input/var.c:312
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Title %i%s"
1333 msgstr " العنوان %i"
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1336 #, c-format
1337 msgid "Chapter %i"
1338 msgstr "الفصل %i"
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1342 msgstr "الفصل التالي"
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1346 msgstr "الفصل السابق "
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1349 #, c-format
1350 msgid "Media: %s"
1351 msgstr "وسائط: %s"
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1356 msgstr "أضف واجهة"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1359 msgid "Console"
1360 msgstr "لوحة تحكم"
1362 #: src/interface/interface.c:95
1363 msgid "Telnet"
1364 msgstr ""
1366 #: src/interface/interface.c:98
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Web"
1369 msgstr "QP"
1371 #: src/interface/interface.c:101
1372 msgid "Debug logging"
1373 msgstr "تسجيل الرسائل"
1375 #: src/interface/interface.c:104
1376 msgid "Mouse Gestures"
1377 msgstr "حركة الفأرة"
1379 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1380 #: src/libvlc.c:291
1381 msgid "C"
1382 msgstr "ar"
1384 #: src/libvlc.c:861
1385 msgid ""
1386 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1387 "interface."
1388 msgstr ""
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "قرّب"
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "1:4 الربع"
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "1:2 النصف"
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 الأصلي"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "2:1 مزدوج"
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "تلقائي"
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1423 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1425 #: src/libvlc-module.c:179
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "وحدة الواجهة"
1429 #: src/libvlc-module.c:181
1430 msgid ""
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1435 "الواجهات المستعملة من"
1437 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1441 #: src/libvlc-module.c:187
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1450 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1451 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1457 #: src/libvlc-module.c:196
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid ""
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr ""
1466 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1467 "إنذار, 2 = تنقيح"
1469 #: src/libvlc-module.c:201
1470 msgid "Choose which objects should print debug message"
1471 msgstr ""
1473 #: src/libvlc-module.c:204
1474 msgid ""
1475 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1476 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1477 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1478 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1479 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 "message."
1481 msgstr ""
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1484 msgid "Be quiet"
1485 msgstr "كن هادئا"
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 msgid "Turn off all warning and information messages."
1489 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1492 msgid "Default stream"
1493 msgstr "الدفق المبدئي"
1495 #: src/libvlc-module.c:217
1496 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1499 #: src/libvlc-module.c:220
1500 msgid ""
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1503 msgstr ""
1504 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1505 "للواجهة، في حالة إختيار"
1507 #: src/libvlc-module.c:224
1508 msgid "Color messages"
1509 msgstr "رسائل اللون"
1511 #: src/libvlc-module.c:226
1512 msgid ""
1513 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1514 "needs Linux color support for this to work."
1515 msgstr ""
1516 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1517 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1519 #: src/libvlc-module.c:229
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1523 #: src/libvlc-module.c:231
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1526 "available options, including those that most users should never touch."
1527 msgstr ""
1528 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1530 #: src/libvlc-module.c:235
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr " واجهة التفاعل"
1534 #: src/libvlc-module.c:237
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1540 #: src/libvlc-module.c:247
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1549 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1550 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1552 #: src/libvlc-module.c:253
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1556 #: src/libvlc-module.c:255
1557 msgid ""
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1560 msgstr ""
1561 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1562 "المستعملة  من "
1564 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "مكّن الصوت"
1569 #: src/libvlc-module.c:261
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1575 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1577 #: src/libvlc-module.c:265
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1581 #: src/libvlc-module.c:266
1582 msgid "This will force a mono audio output."
1583 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1585 #: src/libvlc-module.c:269
1586 msgid "Default audio volume"
1587 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1589 #: src/libvlc-module.c:271
1590 msgid ""
1591 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1594 #: src/libvlc-module.c:274
1595 msgid "Audio output volume step"
1596 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1598 #: src/libvlc-module.c:276
1599 msgid ""
1600 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "0 to 1024."
1602 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1604 #: src/libvlc-module.c:280
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:282
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1612 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1615 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1617 #: src/libvlc-module.c:286
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1621 #: src/libvlc-module.c:288
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1628 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1629 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1631 #: src/libvlc-module.c:293
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1635 #: src/libvlc-module.c:295
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1641 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1643 #: src/libvlc-module.c:298
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1647 #: src/libvlc-module.c:300
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1654 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1656 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1661 #: src/libvlc-module.c:306
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1667 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1669 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1673 #: src/libvlc-module.c:311
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1681 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1682 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1684 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1685 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1686 msgid "On"
1687 msgstr "تشغيل "
1689 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1690 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "تعطيل"
1695 #: src/libvlc-module.c:323
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1699 #: src/libvlc-module.c:326
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1703 #: src/libvlc-module.c:328
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1707 #: src/libvlc-module.c:332
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Replay gain mode"
1710 msgstr "إعادة نوع الربح"
1712 #: src/libvlc-module.c:334
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1717 #: src/libvlc-module.c:336
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "إعادة نوع الربح"
1722 #: src/libvlc-module.c:338
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1727 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1729 #: src/libvlc-module.c:341
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "تيار افتراضي"
1734 #: src/libvlc-module.c:343
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:345
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Peak protection"
1741 msgstr "خفض الضجيج"
1743 #: src/libvlc-module.c:347
1744 msgid "Protect against sound clipping"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:350
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Enable time stretching audio"
1750 msgstr "تمكين الصوت"
1752 #: src/libvlc-module.c:352
1753 msgid ""
1754 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1755 "audio pitch"
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1760 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1762 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1764 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1765 msgid "None"
1766 msgstr "لا شيء"
1768 #: src/libvlc-module.c:367
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "options."
1775 msgstr ""
1776 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1777 "الفيديو المُرشَح   \n"
1778 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1779 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1780 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1782 #: src/libvlc-module.c:373
1783 msgid "Video output module"
1784 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1786 #: src/libvlc-module.c:375
1787 msgid ""
1788 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1789 "automatically select the best method available."
1790 msgstr ""
1791 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1792 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1794 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1796 msgid "Enable video"
1797 msgstr "تمكين الفيديو"
1799 #: src/libvlc-module.c:380
1800 msgid ""
1801 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1802 "not take place, thus saving some processing power."
1803 msgstr ""
1804 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1805 "التجهيزيه"
1807 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1811 msgid "Video width"
1812 msgstr "عرض الفيديو"
1814 #: src/libvlc-module.c:385
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "characteristics."
1818 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1820 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1824 msgid "Video height"
1825 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1827 #: src/libvlc-module.c:390
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1830 "video characteristics."
1831 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1833 #: src/libvlc-module.c:393
1834 msgid "Video X coordinate"
1835 msgstr "للفديو X الموقع "
1837 #: src/libvlc-module.c:395
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1840 "coordinate)."
1841 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1843 #: src/libvlc-module.c:398
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "للفديو Y الموقع "
1847 #: src/libvlc-module.c:400
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1853 #: src/libvlc-module.c:403
1854 msgid "Video title"
1855 msgstr "عنوان الفيديو"
1857 #: src/libvlc-module.c:405
1858 msgid ""
1859 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 "interface)."
1861 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1863 #: src/libvlc-module.c:408
1864 msgid "Video alignment"
1865 msgstr "محاذاة الفيديو"
1867 #: src/libvlc-module.c:410
1868 msgid ""
1869 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1870 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1871 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 msgstr ""
1873 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1874 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1875 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1884 msgid "Center"
1885 msgstr "وسط"
1887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1897 msgid "Top"
1898 msgstr "أعلى"
1900 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1901 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1904 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1907 msgid "Bottom"
1908 msgstr "أسفل"
1910 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1916 msgid "Top-Left"
1917 msgstr "أعلى يسار"
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "أعلى يمين"
1928 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1934 msgid "Bottom-Left"
1935 msgstr "أسفل يسار"
1937 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "أسفل يمين"
1946 #: src/libvlc-module.c:418
1947 msgid "Zoom video"
1948 msgstr "تقريب الفيديو"
1950 #: src/libvlc-module.c:420
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1954 #: src/libvlc-module.c:422
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1958 #: src/libvlc-module.c:424
1959 msgid ""
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1962 msgstr ""
1963 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1964 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1966 #: src/libvlc-module.c:427
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "تمكين الفيديو"
1971 #: src/libvlc-module.c:429
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Embed the video output in the main interface."
1974 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1976 #: src/libvlc-module.c:431
1977 msgid "Fullscreen video output"
1978 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1980 #: src/libvlc-module.c:433
1981 msgid "Start video in fullscreen mode"
1982 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1984 #: src/libvlc-module.c:435
1985 msgid "Overlay video output"
1986 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1988 #: src/libvlc-module.c:437
1989 msgid ""
1990 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1991 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1992 msgstr ""
1993 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
1994 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
1996 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "دائما في المقدمة"
2001 #: src/libvlc-module.c:442
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2005 #: src/libvlc-module.c:444
2006 msgid "Enable wallpaper mode "
2007 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2009 #: src/libvlc-module.c:446
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2013 msgstr ""
2014 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2015 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2017 #: src/libvlc-module.c:449
2018 msgid "Show media title on video"
2019 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2021 #: src/libvlc-module.c:451
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2026 #: src/libvlc-module.c:453
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Show video title for x milliseconds"
2029 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:457
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Position of video title"
2038 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2040 #: src/libvlc-module.c:459
2041 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2042 msgstr ""
2044 #: src/libvlc-module.c:461
2045 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:464
2049 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2050 msgstr ""
2052 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2053 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2057 msgid "Deinterlace"
2058 msgstr "الغاء التشويش"
2060 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2063 msgid "Deinterlace mode"
2064 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2066 #: src/libvlc-module.c:479
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2069 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2071 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2072 msgid "Discard"
2073 msgstr "تجاهل"
2075 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2077 msgid "Blend"
2078 msgstr "مزج"
2080 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2081 msgid "Mean"
2082 msgstr "وسيط"
2084 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2085 msgid "Bob"
2086 msgstr "تمايل"
2088 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2089 msgid "Linear"
2090 msgstr "خطي"
2092 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2093 msgid "Phosphor"
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2097 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:496
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2104 #: src/libvlc-module.c:497
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2108 #: src/libvlc-module.c:499
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2111 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2113 #: src/libvlc-module.c:500
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2120 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "زخارف النافذة"
2124 #: src/libvlc-module.c:505
2125 msgid ""
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2128 msgstr ""
2129 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2130 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2132 #: src/libvlc-module.c:508
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Video splitter module"
2135 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2137 #: src/libvlc-module.c:510
2138 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:512
2142 msgid "Video filter module"
2143 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2145 #: src/libvlc-module.c:514
2146 msgid ""
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or distort the video."
2149 msgstr ""
2150 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2151 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2153 #: src/libvlc-module.c:518
2154 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2155 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2157 #: src/libvlc-module.c:520
2158 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2159 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2161 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2162 msgid "Video snapshot file prefix"
2163 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:526
2166 msgid "Video snapshot format"
2167 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2169 #: src/libvlc-module.c:528
2170 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2171 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2173 #: src/libvlc-module.c:530
2174 msgid "Display video snapshot preview"
2175 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2177 #: src/libvlc-module.c:532
2178 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2179 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2181 #: src/libvlc-module.c:534
2182 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2183 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2185 #: src/libvlc-module.c:536
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2187 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2189 #: src/libvlc-module.c:538
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2193 #: src/libvlc-module.c:540
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2200 #: src/libvlc-module.c:544
2201 msgid "Video snapshot height"
2202 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2204 #: src/libvlc-module.c:546
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2208 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2209 "ratio."
2210 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2212 #: src/libvlc-module.c:550
2213 msgid "Video cropping"
2214 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2216 #: src/libvlc-module.c:552
2217 msgid ""
2218 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2219 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2220 msgstr ""
2221 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2222 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2223 ".معبر عن عموم الصورة"
2225 #: src/libvlc-module.c:556
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2229 #: src/libvlc-module.c:558
2230 msgid ""
2231 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2236 msgstr ""
2237 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2238 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2239 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2240 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2241 "الصورة شكل المربع."
2243 #: src/libvlc-module.c:565
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video Auto Scaling"
2246 msgstr "الفيديو  المتسلق"
2248 #: src/libvlc-module.c:567
2249 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:569
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Video scaling factor"
2255 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2257 #: src/libvlc-module.c:571
2258 msgid ""
2259 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2260 "Default value is 1.0 (original video size)."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:574
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2265 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2267 #: src/libvlc-module.c:576
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2271 "crop ratios list."
2272 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2274 #: src/libvlc-module.c:579
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2278 #: src/libvlc-module.c:581
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2283 msgstr ""
2284 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2286 #: src/libvlc-module.c:584
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2290 #: src/libvlc-module.c:586
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2296 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2297 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2298 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2300 #: src/libvlc-module.c:591
2301 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2302 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2304 #: src/libvlc-module.c:593
2305 msgid ""
2306 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2307 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2308 "order to keep proportions."
2309 msgstr ""
2310 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2311 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2313 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2314 msgid "Skip frames"
2315 msgstr "تجاهل اطارات"
2317 #: src/libvlc-module.c:599
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2321 "computer is not powerful enough"
2322 msgstr ""
2323 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2324 "الاطار "
2326 #: src/libvlc-module.c:602
2327 msgid "Drop late frames"
2328 msgstr "إزالة الإطارات"
2330 #: src/libvlc-module.c:604
2331 msgid ""
2332 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2333 "intended display date)."
2334 msgstr ""
2335 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2337 #: src/libvlc-module.c:607
2338 msgid "Quiet synchro"
2339 msgstr "تزامن هادئ"
2341 #: src/libvlc-module.c:609
2342 msgid ""
2343 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2344 "synchronization mechanism."
2345 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2347 #: src/libvlc-module.c:612
2348 msgid "Key press events"
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:614
2352 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2356 msgid "Mouse events"
2357 msgstr "أحداث الفأرة"
2359 #: src/libvlc-module.c:618
2360 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:626
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2369 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2370 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2372 #: src/libvlc-module.c:630
2373 #, fuzzy
2374 msgid "File caching (ms)"
2375 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2377 #: src/libvlc-module.c:632
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2380 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2382 #: src/libvlc-module.c:634
2383 msgid "Live capture caching (ms)"
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:636
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2389 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2391 #: src/libvlc-module.c:638
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Disc caching (ms)"
2394 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2396 #: src/libvlc-module.c:640
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2399 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2401 #: src/libvlc-module.c:642
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Network caching (ms)"
2404 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2406 #: src/libvlc-module.c:644
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2409 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2411 #: src/libvlc-module.c:646
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2415 #: src/libvlc-module.c:648
2416 msgid ""
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "to 10000."
2419 msgstr ""
2420 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2421 ".لك ان تضع  10000 "
2423 #: src/libvlc-module.c:651
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "مزامنة الساعة"
2427 #: src/libvlc-module.c:653
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2433 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2435 #: src/libvlc-module.c:657
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Clock jitter"
2438 msgstr "مكاني"
2440 #: src/libvlc-module.c:659
2441 msgid ""
2442 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2443 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:662
2447 msgid "Network synchronisation"
2448 msgstr "مزامنة الشبكة"
2450 #: src/libvlc-module.c:663
2451 msgid ""
2452 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2453 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 msgstr ""
2455 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2456 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2458 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2459 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2462 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2463 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2467 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2468 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2469 msgid "Default"
2470 msgstr "المبدئي"
2472 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2475 msgid "Enable"
2476 msgstr "مكّن"
2478 #: src/libvlc-module.c:671
2479 msgid "MTU of the network interface"
2480 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2482 #: src/libvlc-module.c:673
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2486 "over the network (in bytes)."
2487 msgstr ""
2488 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2490 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2494 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2495 msgid ""
2496 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2497 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2498 "in default)."
2499 msgstr ""
2500 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2501 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2503 #: src/libvlc-module.c:684
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2507 #: src/libvlc-module.c:686
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2511 #: src/libvlc-module.c:688
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2515 #: src/libvlc-module.c:689
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2521 "المتباينة للتدفق\n"
2522 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2524 #: src/libvlc-module.c:695
2525 msgid ""
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2528 msgstr ""
2529 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2530 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2532 #: src/libvlc-module.c:701
2533 msgid ""
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2537 msgstr ""
2538 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2539 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2541 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2542 msgid "Audio track"
2543 msgstr "مقطع الصوت"
2545 #: src/libvlc-module.c:709
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2549 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2550 msgid "Subtitles track"
2551 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2553 #: src/libvlc-module.c:714
2554 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2557 #: src/libvlc-module.c:717
2558 msgid "Audio language"
2559 msgstr "لغة الصوت"
2561 #: src/libvlc-module.c:719
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2566 "language)."
2567 msgstr ""
2568 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2569 "الرسائل لرمز البلد"
2571 #: src/libvlc-module.c:722
2572 msgid "Subtitle language"
2573 msgstr "لغة الترجمة"
2575 #: src/libvlc-module.c:724
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2579 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2580 msgstr ""
2581 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2582 "الرسائل لرمز البلد"
2584 #: src/libvlc-module.c:728
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2588 #: src/libvlc-module.c:730
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2592 #: src/libvlc-module.c:732
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2596 #: src/libvlc-module.c:734
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2600 #: src/libvlc-module.c:736
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Preferred video resolution"
2603 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2605 #: src/libvlc-module.c:738
2606 msgid ""
2607 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2608 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2609 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2610 "resolutions."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:744
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Best available"
2616 msgstr ") متوفرة."
2618 #: src/libvlc-module.c:744
2619 msgid "Full HD (1080p)"
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:744
2623 msgid "HD (720p)"
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:745
2627 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:746
2631 msgid "Low definition (320 lines)"
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:749
2635 msgid "Input repetitions"
2636 msgstr "تكرار المدخلات"
2638 #: src/libvlc-module.c:751
2639 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2640 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2642 #: src/libvlc-module.c:753
2643 msgid "Start time"
2644 msgstr "وقت البداية"
2646 #: src/libvlc-module.c:755
2647 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2648 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2650 #: src/libvlc-module.c:757
2651 msgid "Stop time"
2652 msgstr "وقت التوقّف"
2654 #: src/libvlc-module.c:759
2655 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2656 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2658 #: src/libvlc-module.c:761
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Run time"
2661 msgstr "فيجى "
2663 #: src/libvlc-module.c:763
2664 #, fuzzy
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2666 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2668 #: src/libvlc-module.c:765
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Fast seek"
2671 msgstr "أسرع"
2673 #: src/libvlc-module.c:767
2674 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:769
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Playback speed"
2680 msgstr "شغّل"
2682 #: src/libvlc-module.c:771
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:773
2687 msgid "Input list"
2688 msgstr "قائمة المدخل"
2690 #: src/libvlc-module.c:775
2691 msgid ""
2692 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2693 "together after the normal one."
2694 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2696 #: src/libvlc-module.c:778
2697 msgid "Input slave (experimental)"
2698 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2700 #: src/libvlc-module.c:780
2701 msgid ""
2702 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2703 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2704 "inputs."
2705 msgstr ""
2706 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2707 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2709 #: src/libvlc-module.c:784
2710 msgid "Bookmarks list for a stream"
2711 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2713 #: src/libvlc-module.c:786
2714 msgid ""
2715 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2717 "{...}\""
2718 msgstr ""
2719 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2720 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2722 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Record directory or filename"
2726 msgstr "دليل الإلتقاط"
2728 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2731 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2733 #: src/libvlc-module.c:794
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Prefer native stream recording"
2736 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2738 #: src/libvlc-module.c:796
2739 msgid ""
2740 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2741 "output module"
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:799
2745 msgid "Timeshift directory"
2746 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2748 #: src/libvlc-module.c:801
2749 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2750 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2752 #: src/libvlc-module.c:803
2753 msgid "Timeshift granularity"
2754 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2756 #: src/libvlc-module.c:805
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2760 "to store the timeshifted streams."
2761 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2763 #: src/libvlc-module.c:808
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Change title according to current media"
2766 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
2768 #: src/libvlc-module.c:809
2769 msgid ""
2770 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2771 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2772 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2773 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:816
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2780 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2781 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2782 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2783 msgstr ""
2784 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2785 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2786 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2787 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2789 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2790 msgid "Force subtitle position"
2791 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2793 #: src/libvlc-module.c:824
2794 msgid ""
2795 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2796 "over the movie. Try several positions."
2797 msgstr ""
2798 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2800 #: src/libvlc-module.c:827
2801 msgid "Enable sub-pictures"
2802 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2804 #: src/libvlc-module.c:829
2805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2806 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2808 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2812 msgid "On Screen Display"
2813 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2815 #: src/libvlc-module.c:833
2816 msgid ""
2817 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2818 "Display)."
2819 msgstr ""
2820 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2822 #: src/libvlc-module.c:836
2823 msgid "Text rendering module"
2824 msgstr " وحدة جعل النص"
2826 #: src/libvlc-module.c:838
2827 msgid ""
2828 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2829 "instance."
2830 msgstr ""
2831 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2833 #: src/libvlc-module.c:840
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Subpictures source module"
2836 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2838 #: src/libvlc-module.c:842
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2842 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2843 msgstr ""
2844 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2845 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2847 #: src/libvlc-module.c:845
2848 msgid "Subpictures filter module"
2849 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2851 #: src/libvlc-module.c:847
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2855 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2856 msgstr ""
2857 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2858 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2860 #: src/libvlc-module.c:850
2861 msgid "Autodetect subtitle files"
2862 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2864 #: src/libvlc-module.c:852
2865 msgid ""
2866 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2867 "(based on the filename of the movie)."
2868 msgstr ""
2869 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2870 "الفيلم)."
2872 #: src/libvlc-module.c:855
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2874 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2876 #: src/libvlc-module.c:857
2877 msgid ""
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2879 "Options are:\n"
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2885 msgstr ""
2886 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2887 "هي:\n"
2888 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2889 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2890 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2891 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2892 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2894 #: src/libvlc-module.c:865
2895 msgid "Subtitle autodetection paths"
2896 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2898 #: src/libvlc-module.c:867
2899 msgid ""
2900 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2901 "found in the current directory."
2902 msgstr ""
2903 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2904 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "Use subtitle file"
2908 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid ""
2912 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2913 "subtitle file."
2914 msgstr ""
2915 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "DVD device"
2919 msgstr "DVD جهاز"
2921 #: src/libvlc-module.c:877
2922 msgid "VCD device"
2923 msgstr "جهاز VCD"
2925 #: src/libvlc-module.c:878
2926 msgid "Audio CD device"
2927 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2929 #: src/libvlc-module.c:882
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2934 msgstr ""
2935 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2936 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (e.g. D:)"
2943 msgstr ""
2944 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2945 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2947 #: src/libvlc-module.c:888
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2951 "after the drive letter (e.g. D:)"
2952 msgstr ""
2953 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2954 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2956 #: src/libvlc-module.c:895
2957 msgid "This is the default DVD device to use."
2958 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2960 #: src/libvlc-module.c:897
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2964 #: src/libvlc-module.c:899
2965 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2966 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2968 #: src/libvlc-module.c:913
2969 msgid "TCP connection timeout"
2970 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2974 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2977 #, fuzzy
2978 msgid "HTTP server address"
2979 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
2981 #: src/libvlc-module.c:918
2982 #, fuzzy
2983 msgid "RTSP server address"
2984 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
2986 #: src/libvlc-module.c:920
2987 msgid ""
2988 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2989 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2990 "them to a specific network interface."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:924
2994 #, fuzzy
2995 msgid "HTTP server port"
2996 msgstr "خادم HTTP"
2998 #: src/libvlc-module.c:926
2999 msgid ""
3000 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3001 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3002 "by the operating system."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:931
3006 #, fuzzy
3007 msgid "HTTPS server port"
3008 msgstr "خادم HTTP"
3010 #: src/libvlc-module.c:933
3011 msgid ""
3012 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3013 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3014 "restricted by the operating system."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:938
3018 #, fuzzy
3019 msgid "RTSP server port"
3020 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
3022 #: src/libvlc-module.c:940
3023 msgid ""
3024 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3025 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:945
3030 #, fuzzy
3031 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3032 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
3034 #: src/libvlc-module.c:947
3035 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:949
3039 msgid "HTTP/TLS server private key"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:951
3043 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:953
3047 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:955
3051 msgid ""
3052 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3053 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:958
3057 #, fuzzy
3058 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3059 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
3061 #: src/libvlc-module.c:960
3062 msgid ""
3063 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3064 "revoked certificates in TLS sessions."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:963
3068 msgid "SOCKS server"
3069 msgstr "SOCKS الخادم"
3071 #: src/libvlc-module.c:965
3072 msgid ""
3073 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3074 "used for all TCP connections"
3075 msgstr ""
3076 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
3077 "SOCKS خادم "
3079 #: src/libvlc-module.c:968
3080 msgid "SOCKS user name"
3081 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3083 #: src/libvlc-module.c:970
3084 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3085 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
3087 #: src/libvlc-module.c:972
3088 msgid "SOCKS password"
3089 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3091 #: src/libvlc-module.c:974
3092 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3093 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
3095 #: src/libvlc-module.c:976
3096 msgid "Title metadata"
3097 msgstr "العنوان"
3099 #: src/libvlc-module.c:978
3100 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3101 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
3103 #: src/libvlc-module.c:980
3104 msgid "Author metadata"
3105 msgstr "المؤلف"
3107 #: src/libvlc-module.c:982
3108 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3109 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
3111 #: src/libvlc-module.c:984
3112 msgid "Artist metadata"
3113 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3115 #: src/libvlc-module.c:986
3116 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3117 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
3119 #: src/libvlc-module.c:988
3120 msgid "Genre metadata"
3121 msgstr "النوع "
3123 #: src/libvlc-module.c:990
3124 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3125 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
3127 #: src/libvlc-module.c:992
3128 msgid "Copyright metadata"
3129 msgstr "حقوق الطبع"
3131 #: src/libvlc-module.c:994
3132 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3133 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
3135 #: src/libvlc-module.c:996
3136 msgid "Description metadata"
3137 msgstr "الوصف"
3139 #: src/libvlc-module.c:998
3140 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3141 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
3143 #: src/libvlc-module.c:1000
3144 msgid "Date metadata"
3145 msgstr "التاريخ "
3147 #: src/libvlc-module.c:1002
3148 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3149 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
3151 #: src/libvlc-module.c:1004
3152 msgid "URL metadata"
3153 msgstr "URL"
3155 #: src/libvlc-module.c:1006
3156 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3157 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
3159 #: src/libvlc-module.c:1010
3160 msgid ""
3161 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3162 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3163 "can break playback of all your streams."
3164 msgstr ""
3165 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3166 "تخفيف الضغط\n"
3167 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3169 #: src/libvlc-module.c:1014
3170 msgid "Preferred decoders list"
3171 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3173 #: src/libvlc-module.c:1016
3174 msgid ""
3175 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3176 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3177 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3178 msgstr ""
3179 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3180 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3181 "VLC  قائمة ترميز "
3183 #: src/libvlc-module.c:1021
3184 msgid "Preferred encoders list"
3185 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3187 #: src/libvlc-module.c:1023
3188 msgid ""
3189 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3190 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3192 #: src/libvlc-module.c:1032
3193 msgid ""
3194 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3195 "subsystem."
3196 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3198 #: src/libvlc-module.c:1035
3199 msgid "Default stream output chain"
3200 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3202 #: src/libvlc-module.c:1037
3203 msgid ""
3204 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3205 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3206 "all streams."
3207 msgstr ""
3208 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3209 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3211 #: src/libvlc-module.c:1041
3212 msgid "Enable streaming of all ES"
3213 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3215 #: src/libvlc-module.c:1043
3216 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3217 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3219 #: src/libvlc-module.c:1045
3220 msgid "Display while streaming"
3221 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3223 #: src/libvlc-module.c:1047
3224 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3225 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3227 #: src/libvlc-module.c:1049
3228 msgid "Enable video stream output"
3229 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3231 #: src/libvlc-module.c:1051
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3236 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3237 "الأخير"
3239 #: src/libvlc-module.c:1054
3240 msgid "Enable audio stream output"
3241 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3243 #: src/libvlc-module.c:1056
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr ""
3248 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3249 "الأخير"
3251 #: src/libvlc-module.c:1059
3252 msgid "Enable SPU stream output"
3253 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3255 #: src/libvlc-module.c:1061
3256 msgid ""
3257 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3259 msgstr ""
3260 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3261 "المرفق فيه هذا الأخير"
3263 #: src/libvlc-module.c:1064
3264 msgid "Keep stream output open"
3265 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3267 #: src/libvlc-module.c:1066
3268 msgid ""
3269 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3270 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3271 "specified)"
3272 msgstr ""
3273 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3274 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3276 #: src/libvlc-module.c:1070
3277 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1072
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3284 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3285 msgstr ""
3286 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3287 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3289 #: src/libvlc-module.c:1075
3290 msgid "Preferred packetizer list"
3291 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3293 #: src/libvlc-module.c:1077
3294 msgid ""
3295 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3296 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3298 #: src/libvlc-module.c:1080
3299 msgid "Mux module"
3300 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3302 #: src/libvlc-module.c:1082
3303 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3304 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3306 #: src/libvlc-module.c:1084
3307 msgid "Access output module"
3308 msgstr "وحدة الخرْج"
3310 #: src/libvlc-module.c:1086
3311 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3312 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3314 #: src/libvlc-module.c:1088
3315 msgid "Control SAP flow"
3316 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3318 #: src/libvlc-module.c:1090
3319 msgid ""
3320 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3321 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3322 msgstr ""
3323 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3325 #: src/libvlc-module.c:1094
3326 msgid "SAP announcement interval"
3327 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3329 #: src/libvlc-module.c:1096
3330 msgid ""
3331 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3332 "between SAP announcements."
3333 msgstr ""
3334 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3335 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3337 #: src/libvlc-module.c:1105
3338 msgid ""
3339 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3340 "always leave all these enabled."
3341 msgstr ""
3342 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3343 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3345 #: src/libvlc-module.c:1110
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3349 "you really know what you are doing."
3350 msgstr ""
3351 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3353 #: src/libvlc-module.c:1113
3354 msgid "Memory copy module"
3355 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3357 #: src/libvlc-module.c:1115
3358 msgid ""
3359 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3360 "select the fastest one supported by your hardware."
3361 msgstr ""
3362 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3363 "إستخدامها.فرضًا"
3365 #: src/libvlc-module.c:1118
3366 msgid "Access module"
3367 msgstr " اذن الوصول"
3369 #: src/libvlc-module.c:1120
3370 msgid ""
3371 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3372 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3373 "option unless you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3375 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3376 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3378 #: src/libvlc-module.c:1124
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Stream filter module"
3381 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3383 #: src/libvlc-module.c:1126
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3386 msgstr ""
3387 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3388 "على \n"
3389 ".timeshifting"
3391 #: src/libvlc-module.c:1128
3392 msgid "Demux module"
3393 msgstr "Demux وحدة "
3395 #: src/libvlc-module.c:1130
3396 msgid ""
3397 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3398 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3399 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3400 "you really know what you are doing."
3401 msgstr ""
3402 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3403 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3405 #: src/libvlc-module.c:1135
3406 #, fuzzy
3407 msgid "VoD server module"
3408 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
3410 #: src/libvlc-module.c:1137
3411 msgid ""
3412 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3413 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1140
3417 msgid "Allow real-time priority"
3418 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3420 #: src/libvlc-module.c:1142
3421 msgid ""
3422 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3423 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3424 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3425 "only activate this if you know what you're doing."
3426 msgstr ""
3427 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3428 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3429 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3431 #: src/libvlc-module.c:1148
3432 msgid "Adjust VLC priority"
3433 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3435 #: src/libvlc-module.c:1150
3436 msgid ""
3437 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3438 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3439 "VLC instances."
3440 msgstr ""
3441 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3442 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3444 #: src/libvlc-module.c:1154
3445 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1156
3449 msgid ""
3450 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1159
3454 msgid "Modules search path"
3455 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3457 #: src/libvlc-module.c:1161
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3461 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3462 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3464 #: src/libvlc-module.c:1164
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Data search path"
3467 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3469 #: src/libvlc-module.c:1166
3470 msgid "Override the default data/share search path."
3471 msgstr ""
3473 #: src/libvlc-module.c:1168
3474 msgid "VLM configuration file"
3475 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3477 #: src/libvlc-module.c:1170
3478 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3479 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3481 #: src/libvlc-module.c:1172
3482 msgid "Use a plugins cache"
3483 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3485 #: src/libvlc-module.c:1174
3486 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3487 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3489 #: src/libvlc-module.c:1176
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Locally collect statistics"
3492 msgstr "جمع الإحصائيات"
3494 #: src/libvlc-module.c:1178
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3497 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3499 #: src/libvlc-module.c:1180
3500 msgid "Run as daemon process"
3501 msgstr "daemon process تشغل ك "
3503 #: src/libvlc-module.c:1182
3504 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3505 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3507 #: src/libvlc-module.c:1184
3508 msgid "Write process id to file"
3509 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3511 #: src/libvlc-module.c:1186
3512 msgid "Writes process id into specified file."
3513 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3515 #: src/libvlc-module.c:1188
3516 msgid "Log to file"
3517 msgstr "سجل في ملف"
3519 #: src/libvlc-module.c:1190
3520 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3521 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3523 #: src/libvlc-module.c:1192
3524 msgid "Log to syslog"
3525 msgstr "سجل إلى syslog"
3527 #: src/libvlc-module.c:1194
3528 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3529 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3531 #: src/libvlc-module.c:1196
3532 msgid "Allow only one running instance"
3533 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3535 #: src/libvlc-module.c:1199
3536 msgid ""
3537 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3538 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3539 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3540 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3541 "running instance or enqueue it."
3542 msgstr ""
3543 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3544 "حالة واحدة ل \n"
3545 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3546 "ل \n"
3547 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3549 #: src/libvlc-module.c:1206
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3557 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3558 msgstr ""
3559 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3560 "حالة واحدة ل \n"
3561 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3562 "ل \n"
3563 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3565 #: src/libvlc-module.c:1215
3566 msgid "VLC is started from file association"
3567 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3569 #: src/libvlc-module.c:1217
3570 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3571 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3573 #: src/libvlc-module.c:1220
3574 msgid "One instance when started from file"
3575 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3577 #: src/libvlc-module.c:1222
3578 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3579 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3581 #: src/libvlc-module.c:1224
3582 msgid "Increase the priority of the process"
3583 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3585 #: src/libvlc-module.c:1226
3586 msgid ""
3587 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3588 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3589 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3590 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3591 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3592 "machine."
3593 msgstr ""
3594 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3595 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3596 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3597 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3599 #: src/libvlc-module.c:1234
3600 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3601 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3603 #: src/libvlc-module.c:1236
3604 msgid ""
3605 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3606 "playing current item."
3607 msgstr ""
3608 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3609 "الحالي"
3611 #: src/libvlc-module.c:1245
3612 msgid ""
3613 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3614 "overridden in the playlist dialog box."
3615 msgstr ""
3616 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3617 "قائمة التشغيل"
3619 #: src/libvlc-module.c:1248
3620 msgid "Automatically preparse files"
3621 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3623 #: src/libvlc-module.c:1250
3624 msgid ""
3625 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3626 "metadata)."
3627 msgstr ""
3628 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3629 "تلقائيًا."
3631 #: src/libvlc-module.c:1253
3632 msgid "Album art policy"
3633 msgstr "art policy ألبوم "
3635 #: src/libvlc-module.c:1255
3636 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3637 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3639 #: src/libvlc-module.c:1261
3640 msgid "Manual download only"
3641 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3643 #: src/libvlc-module.c:1262
3644 msgid "When track starts playing"
3645 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3647 #: src/libvlc-module.c:1263
3648 msgid "As soon as track is added"
3649 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3651 #: src/libvlc-module.c:1265
3652 msgid "Services discovery modules"
3653 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3655 #: src/libvlc-module.c:1267
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3659 "Typical value is \"sap\"."
3660 msgstr ""
3661 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3662 "هي   "
3664 #: src/libvlc-module.c:1270
3665 msgid "Play files randomly forever"
3666 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3668 #: src/libvlc-module.c:1272
3669 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3670 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3672 #: src/libvlc-module.c:1274
3673 msgid "Repeat all"
3674 msgstr "أعد الكل"
3676 #: src/libvlc-module.c:1276
3677 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3678 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3680 #: src/libvlc-module.c:1278
3681 msgid "Repeat current item"
3682 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3684 #: src/libvlc-module.c:1280
3685 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3686 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3688 #: src/libvlc-module.c:1282
3689 msgid "Play and stop"
3690 msgstr "تشغيل وايقاف"
3692 #: src/libvlc-module.c:1284
3693 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3694 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3696 #: src/libvlc-module.c:1286
3697 msgid "Play and exit"
3698 msgstr "تشغيل و خروج"
3700 #: src/libvlc-module.c:1288
3701 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3702 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3704 #: src/libvlc-module.c:1290
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Play and pause"
3707 msgstr "تشغيل وايقاف"
3709 #: src/libvlc-module.c:1292
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3712 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3714 #: src/libvlc-module.c:1294
3715 msgid "Auto start"
3716 msgstr "التشغيل التلقائي"
3718 #: src/libvlc-module.c:1295
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3721 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
3723 #: src/libvlc-module.c:1298
3724 msgid "Use media library"
3725 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3727 #: src/libvlc-module.c:1300
3728 msgid ""
3729 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3730 "VLC."
3731 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3733 #: src/libvlc-module.c:1303
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Load Media Library"
3736 msgstr "مكتبة الوسائط"
3738 #: src/libvlc-module.c:1305
3739 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3740 msgstr ""
3742 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Display playlist tree"
3745 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3747 #: src/libvlc-module.c:1309
3748 msgid ""
3749 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3750 "directory."
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1318
3754 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3755 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3757 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3763 msgid "Fullscreen"
3764 msgstr "املأ الشاشة"
3766 #: src/libvlc-module.c:1322
3767 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3768 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3770 #: src/libvlc-module.c:1323
3771 msgid "Leave fullscreen"
3772 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3774 #: src/libvlc-module.c:1324
3775 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3776 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3778 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3779 msgid "Play/Pause"
3780 msgstr "شغّل/ألبث"
3782 #: src/libvlc-module.c:1326
3783 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3784 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3786 #: src/libvlc-module.c:1327
3787 msgid "Pause only"
3788 msgstr "ألبث فقط"
3790 #: src/libvlc-module.c:1328
3791 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3792 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3794 #: src/libvlc-module.c:1329
3795 msgid "Play only"
3796 msgstr "شغّل فقط"
3798 #: src/libvlc-module.c:1330
3799 msgid "Select the hotkey to use to play."
3800 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3802 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3805 msgid "Faster"
3806 msgstr "أسرع"
3808 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3809 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3810 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3812 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3815 msgid "Slower"
3816 msgstr "أبطأ"
3818 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3819 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3820 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3822 #: src/libvlc-module.c:1335
3823 msgid "Normal rate"
3824 msgstr "نسبة عادية"
3826 #: src/libvlc-module.c:1336
3827 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3828 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3830 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3831 msgid "Faster (fine)"
3832 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3834 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3835 msgid "Slower (fine)"
3836 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3838 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3839 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3846 #: share/lua/http/mobile.html:98
3847 msgid "Next"
3848 msgstr "التالي"
3850 #: src/libvlc-module.c:1342
3851 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3852 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3854 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3855 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3860 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3861 msgid "Previous"
3862 msgstr "السابق"
3864 #: src/libvlc-module.c:1344
3865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3866 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3868 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3874 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3875 msgid "Stop"
3876 msgstr "أوقف"
3878 #: src/libvlc-module.c:1346
3879 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3880 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3882 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3885 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3888 msgid "Position"
3889 msgstr "الموضع"
3891 #: src/libvlc-module.c:1348
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3895 #: src/libvlc-module.c:1350
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3899 #: src/libvlc-module.c:1352
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3903 #: src/libvlc-module.c:1353
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3907 #: src/libvlc-module.c:1355
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3911 #: src/libvlc-module.c:1356
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3915 #: src/libvlc-module.c:1358
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3919 #: src/libvlc-module.c:1359
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3923 #: src/libvlc-module.c:1361
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3927 #: src/libvlc-module.c:1363
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3931 #: src/libvlc-module.c:1365
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3935 #: src/libvlc-module.c:1366
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3939 #: src/libvlc-module.c:1368
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3943 #: src/libvlc-module.c:1369
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3947 #: src/libvlc-module.c:1371
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3951 #: src/libvlc-module.c:1372
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3955 #: src/libvlc-module.c:1374
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3959 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3960 msgid "Next frame"
3961 msgstr "الإطار التالي"
3963 #: src/libvlc-module.c:1377
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3965 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3967 #: src/libvlc-module.c:1379
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3971 #: src/libvlc-module.c:1380
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3975 #: src/libvlc-module.c:1381
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3979 #: src/libvlc-module.c:1382
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3983 #: src/libvlc-module.c:1383
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3987 #: src/libvlc-module.c:1384
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3991 #: src/libvlc-module.c:1385
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3995 #: src/libvlc-module.c:1386
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3999 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4003 msgid "Quit"
4004 msgstr "غادر"
4006 #: src/libvlc-module.c:1389
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4010 #: src/libvlc-module.c:1390
4011 msgid "Navigate up"
4012 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4014 #: src/libvlc-module.c:1391
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4018 #: src/libvlc-module.c:1392
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4022 #: src/libvlc-module.c:1393
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4026 #: src/libvlc-module.c:1394
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4030 #: src/libvlc-module.c:1395
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4034 #: src/libvlc-module.c:1396
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4038 #: src/libvlc-module.c:1397
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4042 #: src/libvlc-module.c:1398
4043 msgid "Activate"
4044 msgstr "نشّط"
4046 #: src/libvlc-module.c:1399
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4050 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4054 #: src/libvlc-module.c:1401
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4058 #: src/libvlc-module.c:1402
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4062 #: src/libvlc-module.c:1403
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4066 #: src/libvlc-module.c:1404
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4070 #: src/libvlc-module.c:1405
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4074 #: src/libvlc-module.c:1406
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4078 #: src/libvlc-module.c:1407
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4082 #: src/libvlc-module.c:1408
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4086 #: src/libvlc-module.c:1409
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4090 #: src/libvlc-module.c:1410
4091 msgid "Volume up"
4092 msgstr "ارفع الصوت"
4094 #: src/libvlc-module.c:1411
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4098 #: src/libvlc-module.c:1412
4099 msgid "Volume down"
4100 msgstr "أخفض الصوت"
4102 #: src/libvlc-module.c:1413
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4106 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4110 msgid "Mute"
4111 msgstr "كتم"
4113 #: src/libvlc-module.c:1415
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4117 #: src/libvlc-module.c:1416
4118 msgid "Subtitle delay up"
4119 msgstr "تقديم الترجمة"
4121 #: src/libvlc-module.c:1417
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4125 #: src/libvlc-module.c:1418
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "تأخير الترجمة"
4129 #: src/libvlc-module.c:1419
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4133 #: src/libvlc-module.c:1420
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Subtitle position up"
4136 msgstr "خيارات الترجمة"
4138 #: src/libvlc-module.c:1421
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4141 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4143 #: src/libvlc-module.c:1422
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Subtitle position down"
4146 msgstr "خيارات الترجمة"
4148 #: src/libvlc-module.c:1423
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4151 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4153 #: src/libvlc-module.c:1424
4154 msgid "Audio delay up"
4155 msgstr "تقديم الصوت"
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4159 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4162 msgid "Audio delay down"
4163 msgstr "تأخير الصوت"
4165 #: src/libvlc-module.c:1427
4166 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4167 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4169 #: src/libvlc-module.c:1434
4170 msgid "Play playlist bookmark 1"
4171 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4173 #: src/libvlc-module.c:1435
4174 msgid "Play playlist bookmark 2"
4175 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4177 #: src/libvlc-module.c:1436
4178 msgid "Play playlist bookmark 3"
4179 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4181 #: src/libvlc-module.c:1437
4182 msgid "Play playlist bookmark 4"
4183 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4185 #: src/libvlc-module.c:1438
4186 msgid "Play playlist bookmark 5"
4187 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4189 #: src/libvlc-module.c:1439
4190 msgid "Play playlist bookmark 6"
4191 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4193 #: src/libvlc-module.c:1440
4194 msgid "Play playlist bookmark 7"
4195 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4197 #: src/libvlc-module.c:1441
4198 msgid "Play playlist bookmark 8"
4199 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4201 #: src/libvlc-module.c:1442
4202 msgid "Play playlist bookmark 9"
4203 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4205 #: src/libvlc-module.c:1443
4206 msgid "Play playlist bookmark 10"
4207 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4209 #: src/libvlc-module.c:1444
4210 msgid "Select the key to play this bookmark."
4211 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4213 #: src/libvlc-module.c:1445
4214 msgid "Set playlist bookmark 1"
4215 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4217 #: src/libvlc-module.c:1446
4218 msgid "Set playlist bookmark 2"
4219 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4221 #: src/libvlc-module.c:1447
4222 msgid "Set playlist bookmark 3"
4223 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4225 #: src/libvlc-module.c:1448
4226 msgid "Set playlist bookmark 4"
4227 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4229 #: src/libvlc-module.c:1449
4230 msgid "Set playlist bookmark 5"
4231 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4233 #: src/libvlc-module.c:1450
4234 msgid "Set playlist bookmark 6"
4235 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4237 #: src/libvlc-module.c:1451
4238 msgid "Set playlist bookmark 7"
4239 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4241 #: src/libvlc-module.c:1452
4242 msgid "Set playlist bookmark 8"
4243 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4245 #: src/libvlc-module.c:1453
4246 msgid "Set playlist bookmark 9"
4247 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4249 #: src/libvlc-module.c:1454
4250 msgid "Set playlist bookmark 10"
4251 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4253 #: src/libvlc-module.c:1455
4254 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4255 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4257 #: src/libvlc-module.c:1457
4258 msgid "Playlist bookmark 1"
4259 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4261 #: src/libvlc-module.c:1458
4262 msgid "Playlist bookmark 2"
4263 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4265 #: src/libvlc-module.c:1459
4266 msgid "Playlist bookmark 3"
4267 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4269 #: src/libvlc-module.c:1460
4270 msgid "Playlist bookmark 4"
4271 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4273 #: src/libvlc-module.c:1461
4274 msgid "Playlist bookmark 5"
4275 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4277 #: src/libvlc-module.c:1462
4278 msgid "Playlist bookmark 6"
4279 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4281 #: src/libvlc-module.c:1463
4282 msgid "Playlist bookmark 7"
4283 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4285 #: src/libvlc-module.c:1464
4286 msgid "Playlist bookmark 8"
4287 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4289 #: src/libvlc-module.c:1465
4290 msgid "Playlist bookmark 9"
4291 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4293 #: src/libvlc-module.c:1466
4294 msgid "Playlist bookmark 10"
4295 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4297 #: src/libvlc-module.c:1468
4298 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4299 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4301 #: src/libvlc-module.c:1470
4302 msgid "Cycle audio track"
4303 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4305 #: src/libvlc-module.c:1471
4306 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4307 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4309 #: src/libvlc-module.c:1472
4310 msgid "Cycle subtitle track"
4311 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4313 #: src/libvlc-module.c:1473
4314 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4315 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4317 #: src/libvlc-module.c:1474
4318 msgid "Cycle source aspect ratio"
4319 msgstr "دورة بين الجوانب"
4321 #: src/libvlc-module.c:1475
4322 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4323 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4325 #: src/libvlc-module.c:1476
4326 msgid "Cycle video crop"
4327 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4329 #: src/libvlc-module.c:1477
4330 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4331 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4333 #: src/libvlc-module.c:1478
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Toggle autoscaling"
4336 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4338 #: src/libvlc-module.c:1479
4339 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1480
4343 msgid "Increase scale factor"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1481
4347 msgid "Increase scale factor."
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1482
4351 msgid "Decrease scale factor"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1483
4355 msgid "Decrease scale factor."
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1484
4359 msgid "Cycle deinterlace modes"
4360 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4362 #: src/libvlc-module.c:1485
4363 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4364 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4366 #: src/libvlc-module.c:1486
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Show controller in fullscreen"
4369 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
4371 #: src/libvlc-module.c:1487
4372 msgid "Show interface"
4373 msgstr "اظهار الواجهة"
4375 #: src/libvlc-module.c:1488
4376 msgid "Raise the interface above all other windows."
4377 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4379 #: src/libvlc-module.c:1489
4380 msgid "Hide interface"
4381 msgstr "اخفاء الواجهة"
4383 #: src/libvlc-module.c:1490
4384 msgid "Lower the interface below all other windows."
4385 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4387 #: src/libvlc-module.c:1491
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Boss key"
4390 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4392 #: src/libvlc-module.c:1492
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Hide the interface and pause playback."
4395 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
4397 #: src/libvlc-module.c:1493
4398 msgid "Take video snapshot"
4399 msgstr "التقاط صورة"
4401 #: src/libvlc-module.c:1494
4402 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4403 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4405 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4408 #: modules/stream_out/record.c:60
4409 msgid "Record"
4410 msgstr "تسجيل "
4412 #: src/libvlc-module.c:1497
4413 msgid "Record access filter start/stop."
4414 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4416 #: src/libvlc-module.c:1499
4417 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4418 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4420 #: src/libvlc-module.c:1500
4421 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4422 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4424 #: src/libvlc-module.c:1503
4425 msgid "Toggle random playlist playback"
4426 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4428 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4429 msgid "Un-Zoom"
4430 msgstr "Un-Zoom"
4432 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4433 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4434 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4436 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4437 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4438 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4440 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4441 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4442 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4444 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4445 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4446 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4448 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4451 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4453 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4454 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4455 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4457 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4458 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4459 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4461 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4462 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4463 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4465 #: src/libvlc-module.c:1531
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4468 msgstr "Use embedded video output"
4470 #: src/libvlc-module.c:1533
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4473 msgstr "Use embedded video output"
4475 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4476 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1537
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4484 #: src/libvlc-module.c:1538
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4487 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4489 #: src/libvlc-module.c:1539
4490 msgid "Highlight widget on the right"
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1541
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:1542
4498 msgid "Highlight widget on the left"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1544
4502 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1545
4506 msgid "Highlight widget on top"
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1547
4510 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1548
4514 msgid "Highlight widget below"
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1550
4518 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:1551
4522 msgid "Select current widget"
4523 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4525 #: src/libvlc-module.c:1553
4526 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1555
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Cycle through audio devices"
4532 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4534 #: src/libvlc-module.c:1556
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cycle through available audio devices"
4537 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4539 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4543 msgid "Snapshot"
4544 msgstr "التقاط صورة"
4546 #: src/libvlc-module.c:1704
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "خصائص النافذة"
4550 #: src/libvlc-module.c:1762
4551 msgid "Subpictures"
4552 msgstr "الصور الفرعية"
4554 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "الترجمة"
4561 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "الأغطية"
4565 #: src/libvlc-module.c:1797
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4569 #: src/libvlc-module.c:1829
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "تحكم التشغيل"
4573 #: src/libvlc-module.c:1857
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4577 #: src/libvlc-module.c:1866
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "إعدادات الشبكة"
4581 #: src/libvlc-module.c:1891
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "Socks وكيل"
4585 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "بيانات أعلى"
4589 #: src/libvlc-module.c:2000
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4593 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "دخل"
4598 #: src/libvlc-module.c:2043
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4602 #: src/libvlc-module.c:2073
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "CPU"
4606 #: src/libvlc-module.c:2092
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "الوحدات الخاصة "
4610 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "اضافات"
4614 #: src/libvlc-module.c:2105
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "خيارات الأداء"
4618 #: src/libvlc-module.c:2234
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4622 #: src/libvlc-module.c:2665
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "طول القفزات"
4626 #: src/libvlc-module.c:2742
4627 #, fuzzy
4628 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4629 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4631 #: src/libvlc-module.c:2745
4632 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4633 msgstr ""
4635 #: src/libvlc-module.c:2747
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4639 "--help-verbose)"
4640 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4642 #: src/libvlc-module.c:2750
4643 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4644 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4646 #: src/libvlc-module.c:2752
4647 msgid "print a list of available modules"
4648 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4650 #: src/libvlc-module.c:2754
4651 #, fuzzy
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4655 #: src/libvlc-module.c:2756
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4659 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4660 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4662 #: src/libvlc-module.c:2760
4663 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:2762
4667 msgid "reset the current config to the default values"
4668 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4670 #: src/libvlc-module.c:2764
4671 msgid "use alternate config file"
4672 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4674 #: src/libvlc-module.c:2766
4675 msgid "resets the current plugins cache"
4676 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4678 #: src/libvlc-module.c:2768
4679 msgid "print version information"
4680 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4682 #: src/libvlc-module.c:2806
4683 msgid "main program"
4684 msgstr "البرنامج الأساسي"
4686 #: src/misc/update.c:467
4687 #, c-format
4688 msgid "%.1f GiB"
4689 msgstr ""
4691 #: src/misc/update.c:469
4692 #, c-format
4693 msgid "%.1f MiB"
4694 msgstr ""
4696 #: src/misc/update.c:471
4697 #, c-format
4698 msgid "%.1f KiB"
4699 msgstr ""
4701 #: src/misc/update.c:473
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%ld B"
4704 msgstr "%d Hz"
4706 #: src/misc/update.c:564
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Saving file failed"
4709 msgstr "حفظ الملف"
4711 #: src/misc/update.c:565
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4714 msgstr ""
4716 #: src/misc/update.c:581
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "%s\n"
4720 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4721 msgstr ""
4723 #: src/misc/update.c:584
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Downloading ..."
4726 msgstr "التنزيل..."
4728 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4730 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4731 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4732 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4740 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4741 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4742 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4743 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4744 msgid "Cancel"
4745 msgstr "الغاء"
4747 #: src/misc/update.c:603
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "%s\n"
4751 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4752 msgstr ""
4754 #: src/misc/update.c:635
4755 #, fuzzy
4756 msgid "File could not be verified"
4757 msgstr "اخفاء الواجهة"
4759 #: src/misc/update.c:636
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4763 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4764 msgstr ""
4766 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Invalid signature"
4769 msgstr "إختيارغير صالح"
4771 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4775 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4776 msgstr ""
4778 #: src/misc/update.c:672
4779 #, fuzzy
4780 msgid "File not verifiable"
4781 msgstr "اخفاء الواجهة"
4783 #: src/misc/update.c:673
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4787 "was deleted."
4788 msgstr ""
4790 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4791 #, fuzzy
4792 msgid "File corrupted"
4793 msgstr "تفريغ الملف"
4795 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4796 #, c-format
4797 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/update.c:708
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Update VLC media player"
4803 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4805 #: src/misc/update.c:709
4806 msgid ""
4807 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4808 "install it now?"
4809 msgstr ""
4811 #: src/misc/update.c:710
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Install"
4814 msgstr "صناعي"
4816 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4818 msgid "Media Library"
4819 msgstr "مكتبة الوسائط"
4821 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4822 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4823 msgid "Undefined"
4824 msgstr "غير معرف"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:40
4827 msgid "Afar"
4828 msgstr "بعيدا"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:41
4831 msgid "Abkhazian"
4832 msgstr "Abkhazian"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:42
4835 msgid "Afrikaans"
4836 msgstr "أفريقي"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:43
4839 msgid "Albanian"
4840 msgstr "ألباني"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:44
4843 msgid "Amharic"
4844 msgstr "أمهري"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:45
4847 msgid "Arabic"
4848 msgstr "عربي"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:46
4851 msgid "Armenian"
4852 msgstr "أرميني"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:47
4855 msgid "Assamese"
4856 msgstr "اسامية"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:48
4859 msgid "Avestan"
4860 msgstr "افيستيتش"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:49
4863 msgid "Aymara"
4864 msgstr "ايمارا"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:50
4867 msgid "Azerbaijani"
4868 msgstr "اذربيجاني"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:51
4871 msgid "Bashkir"
4872 msgstr "باشكير "
4874 #: src/text/iso-639_def.h:52
4875 msgid "Basque"
4876 msgstr "باسكي"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:53
4879 msgid "Belarusian"
4880 msgstr "بيلوروس"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:54
4883 msgid "Bengali"
4884 msgstr "بنغالي"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:55
4887 msgid "Bihari"
4888 msgstr "بحاري "
4890 #: src/text/iso-639_def.h:56
4891 msgid "Bislama"
4892 msgstr "البيشلامار "
4894 #: src/text/iso-639_def.h:57
4895 msgid "Bosnian"
4896 msgstr "بوسنى "
4898 #: src/text/iso-639_def.h:58
4899 msgid "Breton"
4900 msgstr "بريتاني"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:59
4903 msgid "Bulgarian"
4904 msgstr "بلغاري"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:60
4907 msgid "Burmese"
4908 msgstr "بورمي"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:61
4911 msgid "Catalan"
4912 msgstr "قطالوني"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:62
4915 msgid "Chamorro"
4916 msgstr "شاورو "
4918 #: src/text/iso-639_def.h:63
4919 msgid "Chechen"
4920 msgstr "شيشيني "
4922 #: src/text/iso-639_def.h:64
4923 msgid "Chinese"
4924 msgstr "صينى "
4926 #: src/text/iso-639_def.h:65
4927 msgid "Church Slavic"
4928 msgstr "صقلبي"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:66
4931 msgid "Chuvash"
4932 msgstr "المانية"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:67
4935 msgid "Cornish"
4936 msgstr "كورنيكي"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:68
4939 msgid "Corsican"
4940 msgstr "كورسيكي"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:69
4943 msgid "Czech"
4944 msgstr "تشيكي"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:70
4947 msgid "Danish"
4948 msgstr "داناماركي"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:71
4951 msgid "Dutch"
4952 msgstr "يوناني"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:72
4955 msgid "Dzongkha"
4956 msgstr "Dzongkha"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:73
4959 msgid "English"
4960 msgstr "انجليزي"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:74
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Esperanto"
4965 msgstr "أسبرانتو"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:75
4968 msgid "Estonian"
4969 msgstr "أستوني "
4971 #: src/text/iso-639_def.h:76
4972 msgid "Faroese"
4973 msgstr "فروين "
4975 #: src/text/iso-639_def.h:77
4976 msgid "Fijian"
4977 msgstr "الفيجية"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:78
4980 msgid "Finnish"
4981 msgstr "فلندي"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:79
4984 msgid "French"
4985 msgstr "الفرنسية"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:80
4988 msgid "Frisian"
4989 msgstr "فريزية"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:81
4992 msgid "Georgian"
4993 msgstr "جورجي"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:82
4996 msgid "German"
4997 msgstr "الألمانية"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:83
5000 msgid "Gaelic (Scots)"
5001 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:84
5004 msgid "Irish"
5005 msgstr "إيرلندي"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:85
5008 msgid "Gallegan"
5009 msgstr "غالليغان "
5011 #: src/text/iso-639_def.h:86
5012 msgid "Manx"
5013 msgstr "مانويسي"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:87
5016 msgid "Greek, Modern ()"
5017 msgstr "يوناني، حديث ()"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:88
5020 msgid "Guarani"
5021 msgstr "غواراني "
5023 #: src/text/iso-639_def.h:89
5024 msgid "Gujarati"
5025 msgstr "غودجراتي"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:90
5028 msgid "Hebrew"
5029 msgstr "عبري"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:91
5032 msgid "Herero"
5033 msgstr "هيريرو"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:92
5036 msgid "Hindi"
5037 msgstr "هندي "
5039 #: src/text/iso-639_def.h:93
5040 msgid "Hiri Motu"
5041 msgstr "الهيري موتو"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:94
5044 msgid "Hungarian"
5045 msgstr "هنغاري "
5047 #: src/text/iso-639_def.h:95
5048 msgid "Icelandic"
5049 msgstr "أيسلندى "
5051 #: src/text/iso-639_def.h:96
5052 msgid "Inuktitut"
5053 msgstr "Inuktitut"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:97
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Interlingue"
5058 msgstr "Interlingua"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:98
5061 msgid "Interlingua"
5062 msgstr "Interlingua"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:99
5065 msgid "Indonesian"
5066 msgstr " أندونيسي"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:100
5069 msgid "Inupiaq"
5070 msgstr "ينوبياك "
5072 #: src/text/iso-639_def.h:101
5073 msgid "Italian"
5074 msgstr "الإيطالية"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:102
5077 msgid "Javanese"
5078 msgstr "جاوي "
5080 #: src/text/iso-639_def.h:103
5081 msgid "Japanese"
5082 msgstr "اليابانية"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:104
5085 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5086 msgstr "غرينلاندية"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:105
5089 msgid "Kannada"
5090 msgstr "مدرسي "
5092 #: src/text/iso-639_def.h:106
5093 msgid "Kashmiri"
5094 msgstr "كشميري"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:107
5097 msgid "Kazakh"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:108
5101 msgid "Khmer"
5102 msgstr "خميري"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:109
5105 msgid "Kikuyu"
5106 msgstr "كيكيو "
5108 #: src/text/iso-639_def.h:110
5109 msgid "Kinyarwanda"
5110 msgstr "رواندا "
5112 #: src/text/iso-639_def.h:111
5113 msgid "Kirghiz"
5114 msgstr "قرغيزي"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:112
5117 msgid "Komi"
5118 msgstr "كومي "
5120 #: src/text/iso-639_def.h:113
5121 msgid "Korean"
5122 msgstr "الكورية"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:114
5125 msgid "Kuanyama"
5126 msgstr "كوانياما "
5128 #: src/text/iso-639_def.h:115
5129 msgid "Kurdish"
5130 msgstr "كردي "
5132 #: src/text/iso-639_def.h:116
5133 msgid "Lao"
5134 msgstr "لاو "
5136 #: src/text/iso-639_def.h:117
5137 msgid "Latin"
5138 msgstr "لاتيني"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:118
5141 msgid "Latvian"
5142 msgstr "لاتفي "
5144 #: src/text/iso-639_def.h:119
5145 msgid "Lingala"
5146 msgstr "لينغالا"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:120
5149 msgid "Lithuanian"
5150 msgstr "ليتواني"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:121
5153 msgid "Letzeburgesch"
5154 msgstr "الكسمبرغ"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:122
5157 msgid "Macedonian"
5158 msgstr "ماسيدوني"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:123
5161 msgid "Marshall"
5162 msgstr "مارشال"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:124
5165 msgid "Malayalam"
5166 msgstr "مالايالامية"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:125
5169 msgid "Maori"
5170 msgstr "ماوري "
5172 #: src/text/iso-639_def.h:126
5173 msgid "Marathi"
5174 msgstr "ماراثي "
5176 #: src/text/iso-639_def.h:127
5177 msgid "Malay"
5178 msgstr "ملايي"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:128
5181 msgid "Malagasy"
5182 msgstr "مدغشقري "
5184 #: src/text/iso-639_def.h:129
5185 msgid "Maltese"
5186 msgstr "مالطى "
5188 #: src/text/iso-639_def.h:130
5189 msgid "Moldavian"
5190 msgstr "مولدافي"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:131
5193 msgid "Mongolian"
5194 msgstr "مغولية"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:132
5197 msgid "Nauru"
5198 msgstr "ناورو"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:133
5201 msgid "Navajo"
5202 msgstr "نافاجو "
5204 #: src/text/iso-639_def.h:134
5205 msgid "Ndebele, South"
5206 msgstr "الالشونة الشمالية "
5208 #: src/text/iso-639_def.h:135
5209 msgid "Ndebele, North"
5210 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:136
5213 msgid "Ndonga"
5214 msgstr "Ndonga"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:137
5217 msgid "Nepali"
5218 msgstr "نيبالي"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:138
5221 msgid "Norwegian"
5222 msgstr "نرويجي"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:139
5225 msgid "Norwegian Nynorsk"
5226 msgstr "نرويجي"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:140
5229 msgid "Norwegian Bokmaal"
5230 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:141
5233 msgid "Chichewa; Nyanja"
5234 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5236 #: src/text/iso-639_def.h:142
5237 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5238 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
5240 #: src/text/iso-639_def.h:143
5241 msgid "Oriya"
5242 msgstr "اوريا"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:144
5245 msgid "Oromo"
5246 msgstr "اورومو"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:146
5249 msgid "Ossetian; Ossetic"
5250 msgstr "أوسيتيا"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:147
5253 msgid "Panjabi"
5254 msgstr "بينجابي "
5256 #: src/text/iso-639_def.h:148
5257 msgid "Persian"
5258 msgstr "فارسي"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:149
5261 msgid "Pali"
5262 msgstr "بالي"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:150
5265 msgid "Polish"
5266 msgstr "بولندي"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:151
5269 msgid "Portuguese"
5270 msgstr "برتغالي"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:152
5273 msgid "Pushto"
5274 msgstr "Pushto"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:153
5277 msgid "Quechua"
5278 msgstr "كيشوا "
5280 #: src/text/iso-639_def.h:154
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Original audio"
5283 msgstr "الصوت الأصلي "
5285 #: src/text/iso-639_def.h:155
5286 msgid "Raeto-Romance"
5287 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:156
5290 msgid "Romanian"
5291 msgstr "روماني"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:157
5294 msgid "Rundi"
5295 msgstr "فيجى "
5297 #: src/text/iso-639_def.h:158
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Russian"
5300 msgstr "الروسية"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:159
5303 msgid "Sango"
5304 msgstr "السانغو"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:160
5307 msgid "Sanskrit"
5308 msgstr ""
5310 #: src/text/iso-639_def.h:161
5311 msgid "Serbian"
5312 msgstr "صربي"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:162
5315 msgid "Croatian"
5316 msgstr "كرواتي"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:163
5319 msgid "Sinhalese"
5320 msgstr "السنهاليين "
5322 #: src/text/iso-639_def.h:164
5323 msgid "Slovak"
5324 msgstr "سلوفاكي"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:165
5327 msgid "Slovenian"
5328 msgstr "السلوفيني"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:166
5331 msgid "Northern Sami"
5332 msgstr "السامي الشمالي"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:167
5335 msgid "Samoan"
5336 msgstr "السامون"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:168
5339 msgid "Shona"
5340 msgstr "الشونا"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:169
5343 msgid "Sindhi"
5344 msgstr "السيندي"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:170
5347 msgid "Somali"
5348 msgstr "صومالي"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:171
5351 msgid "Sotho, Southern"
5352 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5354 #: src/text/iso-639_def.h:172
5355 msgid "Spanish"
5356 msgstr "الإسبانية"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:173
5359 msgid "Sardinian"
5360 msgstr "سرديني"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:174
5363 msgid "Swati"
5364 msgstr "سواتي"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:175
5367 msgid "Sundanese"
5368 msgstr "سوداني "
5370 #: src/text/iso-639_def.h:176
5371 msgid "Swahili"
5372 msgstr "سواهيلي"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:177
5375 msgid "Swedish"
5376 msgstr "سويدي "
5378 #: src/text/iso-639_def.h:178
5379 msgid "Tahitian"
5380 msgstr "تاهيتية"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:179
5383 msgid "Tamil"
5384 msgstr " تاميلي"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:180
5387 msgid "Tatar"
5388 msgstr "تتري"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:181
5391 msgid "Telugu"
5392 msgstr "التيلوغو "
5394 #: src/text/iso-639_def.h:182
5395 msgid "Tajik"
5396 msgstr "طاجيكي"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:183
5399 msgid "Tagalog"
5400 msgstr "تاغالوغ"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:184
5403 msgid "Thai"
5404 msgstr "تايلندي"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:185
5407 msgid "Tibetan"
5408 msgstr "تيبتي"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:186
5411 msgid "Tigrinya"
5412 msgstr "تيجرينيا  "
5414 #: src/text/iso-639_def.h:187
5415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5416 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:188
5419 msgid "Tswana"
5420 msgstr "التسوانيه"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:189
5423 msgid "Tsonga"
5424 msgstr "لغة التسونجا"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:190
5427 msgid "Turkish"
5428 msgstr "التركية"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:191
5431 msgid "Turkmen"
5432 msgstr "توركميني"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:192
5435 msgid "Twi"
5436 msgstr "لغة ال توى"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:193
5439 msgid "Uighur"
5440 msgstr "اويغور "
5442 #: src/text/iso-639_def.h:194
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Ukrainian"
5445 msgstr "اوكرانى"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:195
5448 msgid "Urdu"
5449 msgstr "الأردية"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:196
5452 msgid "Uzbek"
5453 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:197
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Vietnamese"
5458 msgstr "فيتنامية"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:198
5461 msgid "Volapuk"
5462 msgstr "Volapuk"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:199
5465 msgid "Welsh"
5466 msgstr "تهرب من السداد"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:200
5469 msgid "Wolof"
5470 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5472 #: src/text/iso-639_def.h:201
5473 msgid "Xhosa"
5474 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:202
5477 msgid "Yiddish"
5478 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:203
5481 msgid "Yoruba"
5482 msgstr "اليوروبية"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:204
5485 msgid "Zhuang"
5486 msgstr "زهونغ"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:205
5489 msgid "Zulu"
5490 msgstr "زولو"
5492 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5494 msgid "Post processing"
5495 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5499 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5501 msgid "Crop"
5502 msgstr "اقتص"
5504 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5506 msgid "Aspect-ratio"
5507 msgstr "معدل الترميز"
5509 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Autoscale video"
5512 msgstr "تمكين الفيديو"
5514 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Scale factor"
5517 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
5519 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5520 msgid "3D Now! memcpy"
5521 msgstr "memcpy! الآن 3D"
5523 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5524 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5525 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5527 #: modules/access/alsa.c:73
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Capture format (default s16l)"
5530 msgstr "شكل صور"
5532 #: modules/access/alsa.c:75
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Capture format of audio stream."
5535 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5537 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5538 #: modules/access_output/shout.c:95
5539 msgid "Samplerate"
5540 msgstr "معدّل الإعتيان"
5542 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5546 "48000)"
5547 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
5549 #: modules/access/alsa.c:82
5550 msgid ""
5551 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5552 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5553 "use alsa://hw:0,1 ."
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5557 msgid "PCM U8"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5561 msgid "PCM S8"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/alsa.c:95
5565 #, fuzzy
5566 msgid "GSM Audio"
5567 msgstr "الصوت"
5569 #: modules/access/alsa.c:96
5570 msgid "PCM U16 LE"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/alsa.c:96
5574 msgid "PCM S16 LE"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/alsa.c:97
5578 msgid "PCM U16 BE"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/alsa.c:97
5582 msgid "PCM S16 BE"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/alsa.c:98
5586 msgid "PCM U24 LE"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/alsa.c:98
5590 msgid "PCM S24 LE"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/alsa.c:99
5594 msgid "PCM U24 BE"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/alsa.c:99
5598 msgid "PCM S24 BE"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/alsa.c:100
5602 msgid "PCM U32 LE"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/alsa.c:100
5606 msgid "PCM S32 LE"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/alsa.c:101
5610 msgid "PCM U32 BE"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/alsa.c:101
5614 msgid "PCM S32 BE"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/alsa.c:102
5618 msgid "PCM F32 LE"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/alsa.c:102
5622 msgid "PCM F32 BE"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/alsa.c:103
5626 msgid "PCM F64 LE"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/alsa.c:103
5630 msgid "PCM F64 BE"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/alsa.c:107
5634 msgid "ALSA"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/alsa.c:108
5638 #, fuzzy
5639 msgid "ALSA audio capture input"
5640 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
5642 #: modules/access/attachment.c:44
5643 msgid "Attachment"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/attachment.c:45
5647 msgid "Attachment input"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/avio.h:39
5651 #, fuzzy
5652 msgid "FFmpeg"
5653 msgstr "FFmpeg muxer"
5655 #: modules/access/avio.h:40
5656 #, fuzzy
5657 msgid "FFmpeg access"
5658 msgstr "DAAP دخول"
5660 #: modules/access/avio.h:48
5661 #, fuzzy
5662 msgid "libavformat access output"
5663 msgstr "ناتج الوصول"
5665 #: modules/access/bd/bd.c:56
5666 msgid "BD"
5667 msgstr "BD"
5669 #: modules/access/bd/bd.c:57
5670 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5674 msgid "BluRay"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/bluray.c:49
5678 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/bluray.c:140
5682 msgid ""
5683 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5684 "not have it."
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bluray.c:145
5688 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/bluray.c:154
5692 msgid ""
5693 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5694 "have it."
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/bluray.c:159
5698 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/bluray.c:196
5702 msgid "Blu-Ray error"
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5707 msgid "Audio CD"
5708 msgstr "اسطوانة صوتية"
5710 #: modules/access/cdda.c:63
5711 msgid "Audio CD input"
5712 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5714 #: modules/access/cdda.c:69
5715 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5716 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5718 #: modules/access/cdda.c:78
5719 msgid "CDDB Server"
5720 msgstr "خادوم CDDB"
5722 #: modules/access/cdda.c:79
5723 msgid "Address of the CDDB server to use."
5724 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5726 #: modules/access/cdda.c:80
5727 msgid "CDDB port"
5728 msgstr "منفذ CDDB"
5730 #: modules/access/cdda.c:81
5731 msgid "CDDB Server port to use."
5732 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5734 #: modules/access/cdda.c:490
5735 #, c-format
5736 msgid "Audio CD - Track %02i"
5737 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5739 #: modules/access/dc1394.c:69
5740 msgid "dc1394 input"
5741 msgstr "dc1394 input"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:43
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Input card to use"
5746 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:45
5749 msgid ""
5750 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5751 "0."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/decklink.cpp:48
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Desired input video mode"
5757 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
5759 #: modules/access/decklink.cpp:50
5760 msgid ""
5761 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5762 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/decklink.cpp:54
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Audio connection"
5768 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5770 #: modules/access/decklink.cpp:56
5771 msgid ""
5772 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5773 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/decklink.cpp:60
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5779 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5781 #: modules/access/decklink.cpp:62
5782 msgid ""
5783 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Number of audio channels"
5789 msgstr "عدد القنوات"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:67
5792 msgid ""
5793 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5794 "disables audio input."
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/decklink.cpp:70
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Video connection"
5800 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:72
5803 msgid ""
5804 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5805 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5809 #, fuzzy
5810 msgid "SDI"
5811 msgstr "SDP"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5814 msgid "HDMI"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/decklink.cpp:81
5818 msgid "Optical SDI"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/decklink.cpp:81
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Component"
5824 msgstr "إختيارالمدخلات"
5826 #: modules/access/decklink.cpp:81
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Composite"
5829 msgstr "إختيارالمدخلات"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:81
5832 #, fuzzy
5833 msgid "S-video"
5834 msgstr "فيديو"
5836 #: modules/access/decklink.cpp:88
5837 msgid "Embedded"
5838 msgstr "مطمور"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:88
5841 msgid "AES/EBU"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/decklink.cpp:88
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Analog"
5847 msgstr "حوار"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5851 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5852 msgid "Aspect ratio"
5853 msgstr "نسبة الأبعاد"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5857 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
5859 #: modules/access/decklink.cpp:96
5860 msgid "DeckLink"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/decklink.cpp:97
5864 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5868 msgid "Cable"
5869 msgstr "كيبل"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5872 msgid "Antenna"
5873 msgstr "الهوائي"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5876 msgid "TV"
5877 msgstr "التلفزيون "
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5880 msgid "FM radio"
5881 msgstr "FM راديو "
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5884 msgid "AM radio"
5885 msgstr "AM  راديو"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5888 msgid "DSS"
5889 msgstr "DSS"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5893 msgid "Video device name"
5894 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5897 msgid ""
5898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5899 "don't specify anything, the default device will be used."
5900 msgstr ""
5901 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5902 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5906 msgid "Audio device name"
5907 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5910 msgid ""
5911 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything, the default device will be used. "
5913 msgstr ""
5914 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5915 "الجهاز المبدئي."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5919 msgid "Video size"
5920 msgstr "حجم الفيديو"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5926 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5927 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5928 msgstr ""
5929 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5930 "السمعي المستعمل لـ"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5935 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5938 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5942 msgid "Video input chroma format"
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5946 msgid ""
5947 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5948 "(default), RV24, etc.)"
5949 msgstr ""
5950 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5951 "( مثل  "
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5954 msgid "Video input frame rate"
5955 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5958 msgid ""
5959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5961 msgstr ""
5962 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5965 msgid "Device properties"
5966 msgstr "خصائص الجهاز"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5969 msgid ""
5970 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5971 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5974 msgid "Tuner properties"
5975 msgstr "خصائص المستقبِل"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5978 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5979 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5982 msgid "Tuner TV Channel"
5983 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5986 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5987 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Tuner Frequency"
5992 msgstr "التردد"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5995 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5999 #: modules/stream_out/standard.c:96
6000 msgid "Standard"
6001 msgstr "المعيار "
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6006 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6009 msgid "Tuner country code"
6010 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6013 msgid ""
6014 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6015 "mapping (0 means default)."
6016 msgstr ""
6017 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6018 "الإفتراضية هي 0 "
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6021 msgid "Tuner input type"
6022 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6025 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6026 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6029 msgid "Video input pin"
6030 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6033 msgid ""
6034 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6035 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6036 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6037 "will not be changed."
6038 msgstr ""
6039 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6040 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6041 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6044 msgid "Audio input pin"
6045 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6048 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6049 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6052 msgid "Video output pin"
6053 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6056 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6057 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6060 msgid "Audio output pin"
6061 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6064 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6065 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6068 msgid "AM Tuner mode"
6069 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6075 "or DSS (4)."
6076 msgstr ""
6077 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6080 msgid ""
6081 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6086 msgid "Audio sample rate"
6087 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6090 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Audio bits per sample"
6096 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6099 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6103 msgid "DirectShow"
6104 msgstr "المعرض المباشر"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6107 msgid "DirectShow input"
6108 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6111 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6112 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6113 msgid "Refresh list"
6114 msgstr "أنعش القائمة"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6117 #: share/lua/http/view.html:67
6118 msgid "Configure"
6119 msgstr "...تشكيل"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Capture failed"
6125 msgstr "إلتقاط فاشل"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6128 msgid "No video or audio device selected."
6129 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6132 #, fuzzy
6133 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6134 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6137 #, c-format
6138 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6139 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6142 #, c-format
6143 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6144 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6146 #: modules/access/dtv/access.c:36
6147 #, fuzzy
6148 msgid "DVB adapter"
6149 msgstr "العدد المحول  XVMC"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:38
6152 msgid ""
6153 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6154 "must be selected. Numbering start from zero."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:41
6158 msgid "Do not demultiplex"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:43
6162 msgid ""
6163 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6164 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:46
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Network name"
6170 msgstr "اسم الشبكة"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:47
6173 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:49
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Network name to create"
6179 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:50
6182 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dtv/access.c:52
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Frequency (Hz)"
6188 msgstr "التردد"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:54
6191 msgid ""
6192 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6193 "frequency. This is required to tune the receiver."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:57
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Modulation / Constellation"
6200 msgstr "نوع التحوير "
6202 #: modules/access/dtv/access.c:58
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Layer A modulation"
6205 msgstr "تعديل الصورة"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:59
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Layer B modulation"
6210 msgstr "تعديل الصورة"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:60
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Layer C modulation"
6215 msgstr "تعديل الصورة"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:62
6218 msgid ""
6219 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6220 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6221 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dtv/access.c:77
6225 msgid "Symbol rate (bauds)"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dtv/access.c:79
6229 msgid ""
6230 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6231 "DVB-S and DVB-S2."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dtv/access.c:82
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Spectrum inversion"
6237 msgstr "محلل طيف"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:84
6240 msgid ""
6241 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6242 "be configured manually."
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6246 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6247 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6248 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6250 msgid "Automatic"
6251 msgstr "آلي"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:90
6254 #, fuzzy
6255 msgid "FEC code rate"
6256 msgstr "انشاء"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:91
6259 #, fuzzy
6260 msgid "High-priority code rate"
6261 msgstr "اولويه عاليه"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:92
6264 msgid "Low-priority code rate"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:93
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Layer A code rate"
6270 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:94
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Layer B code rate"
6275 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:95
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Layer C code rate"
6280 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:97
6283 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dtv/access.c:107
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Transmission mode"
6289 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:115
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Bandwidth (MHz)"
6294 msgstr "عرض الحدود "
6296 #: modules/access/dtv/access.c:120
6297 #, fuzzy
6298 msgid "10 MHz"
6299 msgstr "%d Hz"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:120
6302 #, fuzzy
6303 msgid "8 MHz"
6304 msgstr "%d Hz"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:120
6307 #, fuzzy
6308 msgid "7 MHz"
6309 msgstr "%d Hz"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:120
6312 #, fuzzy
6313 msgid "6 MHz"
6314 msgstr "%d Hz"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:121
6317 #, fuzzy
6318 msgid "5 MHz"
6319 msgstr "%d Hz"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:121
6322 #, fuzzy
6323 msgid "1.712 MHz"
6324 msgstr "%d Hz"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:124
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Guard interval"
6329 msgstr "مجال مفتاح"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:132
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Hierarchy mode"
6334 msgstr "نمط الغاء التشويش"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:140
6337 msgid "Layer A segments count"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:141
6341 msgid "Layer B segments count"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dtv/access.c:142
6345 msgid "Layer C segments count"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dtv/access.c:144
6349 msgid "Layer A time interleaving"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:145
6353 msgid "Layer B time interleaving"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:146
6357 msgid "Layer C time interleaving"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dtv/access.c:148
6361 msgid "Pilot"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:150
6365 msgid "Roll-off factor"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:155
6369 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:155
6373 msgid "0.20"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:155
6377 msgid "0.25"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:158
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Transport stream ID"
6383 msgstr " MPEG نقل السيل"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:160
6386 msgid "Polarization (Voltage)"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:162
6390 msgid ""
6391 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6392 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dtv/access.c:165
6396 msgid "Unspecified (0V)"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:166
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Vertical (13V)"
6402 msgstr "عمودي Sync"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:166
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Horizontal (18V)"
6407 msgstr "إزاحة أفقية"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:167
6410 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:167
6414 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:169
6418 msgid "High LNB voltage"
6419 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:171
6422 msgid ""
6423 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6424 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6425 "Not all receivers support this."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dtv/access.c:175
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6431 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:176
6434 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:178
6438 msgid ""
6439 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6440 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6441 "RF cable is the result."
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dtv/access.c:181
6445 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dtv/access.c:183
6449 msgid ""
6450 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6451 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6452 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dtv/access.c:186
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Continuous 22kHz tone"
6458 msgstr "تدفق مستمّر"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:188
6461 msgid ""
6462 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6463 "the higher frequency band from a universal LNB."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:191
6467 msgid "DiSEqC LNB number"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:193
6471 msgid ""
6472 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6473 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6474 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6478 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6479 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6480 msgid "Unspecified"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:204
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Network identifier"
6486 msgstr "مُعرّف الشبكة"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:205
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Satellite azimuth"
6491 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:206
6494 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:207
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Satellite elevation"
6500 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:208
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6505 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:209
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Satellite longitude"
6510 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:211
6513 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:213
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Satellite range code"
6519 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:214
6522 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:218
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Major channel"
6528 msgstr "القنوات السمعيّة"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:219
6531 #, fuzzy
6532 msgid "ATSC minor channel"
6533 msgstr "القنوات السمعيّة"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:220
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Physical channel"
6538 msgstr "القنوات السمعيه"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:226
6541 #, fuzzy
6542 msgid "DTV"
6543 msgstr "التلفزيون "
6545 #: modules/access/dtv/access.c:227
6546 msgid "Digital Television and Radio"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:259
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Terrestrial reception parameters"
6552 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:271
6555 #, fuzzy
6556 msgid "DVB-T reception parameters"
6557 msgstr "الوصف"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:284
6560 #, fuzzy
6561 msgid "ISDB-T reception parameters"
6562 msgstr "الوصف"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:325
6565 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:337
6569 msgid "DVB-S2 parameters"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:345
6573 msgid "ISDB-S parameters"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:350
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Satellite equipment control"
6579 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:388
6582 #, fuzzy
6583 msgid "ATSC reception parameters"
6584 msgstr "الوصف"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:444
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Digital broadcasting"
6589 msgstr "بث جديد "
6591 #: modules/access/dtv/access.c:445
6592 msgid ""
6593 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6594 "Please check the preferences."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dvb/access.c:64
6598 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6599 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
6601 #: modules/access/dvb/access.c:65
6602 msgid ""
6603 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6604 "disable this feature if you experience some trouble."
6605 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
6607 #: modules/access/dvb/access.c:68
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Satellite scanning config"
6610 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6612 #: modules/access/dvb/access.c:69
6613 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dvb/access.c:72
6617 msgid "DVB"
6618 msgstr "DVB"
6620 #: modules/access/dvb/access.c:73
6621 msgid "DVB input with v4l2 support"
6622 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6624 #: modules/access/dv.c:60
6625 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6626 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6628 #: modules/access/dv.c:61
6629 #, fuzzy
6630 msgid "DV"
6631 msgstr "DVB"
6633 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6634 msgid "DVD angle"
6635 msgstr "زاوية DVD"
6637 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6638 msgid "Default DVD angle."
6639 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
6641 #: modules/access/dvdnav.c:75
6642 msgid "Start directly in menu"
6643 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:77
6646 msgid ""
6647 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6648 "useless warning introductions."
6649 msgstr ""
6650 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6652 #: modules/access/dvdnav.c:86
6653 msgid "DVD with menus"
6654 msgstr "DVD بقوائم"
6656 #: modules/access/dvdnav.c:87
6657 msgid "DVDnav Input"
6658 msgstr "مدخل DVDnav"
6660 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6661 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6662 msgid "Playback failure"
6663 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6665 #: modules/access/dvdnav.c:332
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6669 msgstr ""
6670 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6672 #: modules/access/dvdread.c:70
6673 msgid "DVD without menus"
6674 msgstr "بدون قوائمDVD "
6676 #: modules/access/dvdread.c:71
6677 #, fuzzy
6678 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6679 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6681 #: modules/access/dvdread.c:196
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6684 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6686 #: modules/access/dvdread.c:458
6687 #, c-format
6688 msgid "DVDRead could not read block %d."
6689 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6691 #: modules/access/dvdread.c:520
6692 #, c-format
6693 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6694 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6696 #: modules/access/eyetv.m:56
6697 msgid "Channel number"
6698 msgstr "رقم القناة"
6700 #: modules/access/eyetv.m:58
6701 msgid ""
6702 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6703 "for Composite input"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/eyetv.m:63
6707 msgid "EyeTV input"
6708 msgstr "دخل EyeTV"
6710 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6711 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6712 #: modules/access/vdr.c:555
6713 msgid "File reading failed"
6714 msgstr "فشلت قراءة الملف"
6716 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6719 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
6721 #: modules/access/file.c:302
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6724 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
6726 #: modules/access/fs.c:33
6727 msgid "Subdirectory behavior"
6728 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
6730 #: modules/access/fs.c:35
6731 msgid ""
6732 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6733 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6734 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6735 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6736 msgstr ""
6737 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
6738 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
6739 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
6740 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
6742 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6743 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6745 msgid "none"
6746 msgstr "لا شيئ "
6748 #: modules/access/fs.c:42
6749 msgid "collapse"
6750 msgstr "طي"
6752 #: modules/access/fs.c:42
6753 msgid "expand"
6754 msgstr "بسط"
6756 #: modules/access/fs.c:44
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Ignored extensions"
6759 msgstr "إمتدادات مهملة"
6761 #: modules/access/fs.c:46
6762 msgid ""
6763 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6764 "directory.\n"
6765 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6766 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6767 msgstr ""
6768 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
6769 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
6770 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
6772 #: modules/access/fs.c:52
6773 msgid "File input"
6774 msgstr "قراءة الملفات"
6776 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6777 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6778 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6779 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6783 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6785 msgid "File"
6786 msgstr "ملف"
6788 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Directory"
6791 msgstr "المسار"
6793 #: modules/access/ftp.c:58
6794 msgid "FTP user name"
6795 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6797 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6798 msgid "User name that will be used for the connection."
6799 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
6801 #: modules/access/ftp.c:61
6802 msgid "FTP password"
6803 msgstr "كلمة سر FTP"
6805 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6806 msgid "Password that will be used for the connection."
6807 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
6809 #: modules/access/ftp.c:64
6810 msgid "FTP account"
6811 msgstr "حساب FTP"
6813 #: modules/access/ftp.c:65
6814 msgid "Account that will be used for the connection."
6815 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
6817 #: modules/access/ftp.c:70
6818 msgid "FTP input"
6819 msgstr "دخل FTP"
6821 #: modules/access/ftp.c:85
6822 msgid "FTP upload output"
6823 msgstr "خرج رفع FTP"
6825 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6826 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6827 msgid "Network interaction failed"
6828 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6830 #: modules/access/ftp.c:133
6831 msgid "VLC could not connect with the given server."
6832 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
6834 #: modules/access/ftp.c:143
6835 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6836 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
6838 #: modules/access/ftp.c:208
6839 msgid "Your account was rejected."
6840 msgstr "رُفض حسابك."
6842 #: modules/access/ftp.c:217
6843 msgid "Your password was rejected."
6844 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
6846 #: modules/access/ftp.c:224
6847 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6848 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
6850 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6851 msgid "GnomeVFS input"
6852 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6854 #: modules/access/htcpcp.c:39
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Coffee pot control"
6857 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
6859 #: modules/access/htcpcp.c:139
6860 msgid "Teapot"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/htcpcp.c:140
6864 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6868 msgid "Coffee pot"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/htcpcp.c:144
6872 #, c-format
6873 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/htcpcp.c:149
6877 msgid "Coffee is ready."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6881 msgid "HTTP proxy"
6882 msgstr "وسيط HTTP"
6884 #: modules/access/http.c:74
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6888 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6889 msgstr ""
6890 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6891 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6892 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6894 #: modules/access/http.c:78
6895 msgid "HTTP proxy password"
6896 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
6898 #: modules/access/http.c:80
6899 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6900 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
6902 #: modules/access/http.c:82
6903 msgid "Auto re-connect"
6904 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
6906 #: modules/access/http.c:84
6907 msgid ""
6908 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6909 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6911 #: modules/access/http.c:87
6912 msgid "Continuous stream"
6913 msgstr "تدفق مستمّر"
6915 #: modules/access/http.c:88
6916 #, fuzzy
6917 msgid ""
6918 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6919 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6920 "other types of HTTP streams."
6921 msgstr ""
6922 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6923 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6925 #: modules/access/http.c:93
6926 msgid "Forward Cookies"
6927 msgstr "مرّر الكعكات"
6929 #: modules/access/http.c:94
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6932 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6934 #: modules/access/http.c:96
6935 #, fuzzy
6936 msgid "HTTP referer value"
6937 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6939 #: modules/access/http.c:97
6940 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/http.c:99
6944 #, fuzzy
6945 msgid "User Agent"
6946 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6948 #: modules/access/http.c:100
6949 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/http.c:103
6953 msgid "HTTP input"
6954 msgstr "مدخل HTTP"
6956 #: modules/access/http.c:105
6957 msgid "HTTP(S)"
6958 msgstr "HTTP(S)"
6960 #: modules/access/http.c:538
6961 msgid "HTTP authentication"
6962 msgstr "استيثاق HTTP"
6964 #: modules/access/http.c:539
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6967 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6969 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6970 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6971 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6972 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6973 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6974 msgid "Dummy"
6975 msgstr "عديم الفائدة"
6977 #: modules/access/idummy.c:43
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Dummy input"
6980 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
6982 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6983 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6984 msgid "ID"
6985 msgstr "الهوية"
6987 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6990 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6992 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6993 msgid "Group"
6994 msgstr "المجموعة"
6996 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Set the group of the elementary stream"
6999 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7001 #: modules/access/imem.c:57
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Category"
7004 msgstr "CDDB تصنيف"
7006 #: modules/access/imem.c:59
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Set the category of the elementary stream"
7009 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7011 #: modules/access/imem.c:64
7012 msgid "Unknown"
7013 msgstr "غير معروف"
7015 #: modules/access/imem.c:64
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Data"
7018 msgstr "التاريخ"
7020 #: modules/access/imem.c:69
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7023 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7025 #: modules/access/imem.c:73
7026 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/imem.c:77
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7032 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7034 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Channels count"
7037 msgstr "القنوات"
7039 #: modules/access/imem.c:81
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7042 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7044 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7045 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7048 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7050 msgid "Width"
7051 msgstr "العرض"
7053 #: modules/access/imem.c:84
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7056 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7058 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7059 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7060 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7062 msgid "Height"
7063 msgstr "الارتفاع"
7065 #: modules/access/imem.c:87
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7068 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7070 #: modules/access/imem.c:89
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Display aspect ratio"
7073 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
7075 #: modules/access/imem.c:91
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7078 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7080 #: modules/access/imem.c:95
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7083 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7085 #: modules/access/imem.c:97
7086 msgid "Callback cookie string"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/imem.c:99
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Text identifier for the callback functions"
7092 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7094 #: modules/access/imem.c:101
7095 msgid "Callback data"
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/imem.c:103
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Data for the get and release functions"
7101 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7103 #: modules/access/imem.c:105
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Get function"
7106 msgstr "لاتيني"
7108 #: modules/access/imem.c:107
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Address of the get callback function"
7111 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7113 #: modules/access/imem.c:109
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Release function"
7116 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
7118 #: modules/access/imem.c:111
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Address of the release callback function"
7121 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7123 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7125 msgid "Size"
7126 msgstr "الحجم"
7128 #: modules/access/imem.c:115
7129 msgid "Size of stream in bytes"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Memory input"
7135 msgstr "لا دخل"
7137 #: modules/access/jack.c:59
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Pace"
7140 msgstr "حفلة راقصة"
7142 #: modules/access/jack.c:61
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7145 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
7147 #: modules/access/jack.c:62
7148 msgid "Auto Connection"
7149 msgstr "اتصال تلقائي"
7151 #: modules/access/jack.c:64
7152 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7153 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7155 #: modules/access/jack.c:67
7156 msgid "JACK audio input"
7157 msgstr "دخل صوت JACK"
7159 #: modules/access/jack.c:69
7160 msgid "JACK Input"
7161 msgstr "دخل JACK"
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7165 msgid "Link #"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7173 "0)."
7174 msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Video ID"
7180 msgstr "PID  فديو"
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7186 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7188 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7192 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio configuration"
7198 msgstr "حمل التشكيل "
7200 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7202 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7206 #, fuzzy
7207 msgid "HD-SDI Input"
7208 msgstr "مدخل DVDnav"
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7211 msgid "HD-SDI"
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Teletext configuration"
7217 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7220 msgid ""
7221 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Teletext language"
7227 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7232 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7235 #, fuzzy
7236 msgid "SDI Input"
7237 msgstr "دخل"
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7240 #, fuzzy
7241 msgid "SDI Demux"
7242 msgstr "Demuxed"
7244 #: modules/access/mms/mms.c:49
7245 msgid "Force selection of all streams"
7246 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7248 #: modules/access/mms/mms.c:51
7249 msgid ""
7250 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7251 "You can choose to select all of them."
7252 msgstr ""
7253 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7254 "الإختيار للجميع. "
7256 #: modules/access/mms/mms.c:54
7257 msgid "Maximum bitrate"
7258 msgstr "أعلى معدل البت"
7260 #: modules/access/mms/mms.c:56
7261 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7262 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7264 #: modules/access/mms/mms.c:60
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7268 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7269 "tried."
7270 msgstr ""
7271 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
7272 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
7273 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
7275 #: modules/access/mms/mms.c:64
7276 #, fuzzy
7277 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7278 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
7280 #: modules/access/mms/mms.c:65
7281 msgid ""
7282 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7283 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/mms/mms.c:69
7287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7288 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7290 #: modules/access/mtp.c:64
7291 msgid "MTP input"
7292 msgstr "دخل MTP"
7294 #: modules/access/mtp.c:65
7295 msgid "MTP"
7296 msgstr "MTP"
7298 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7299 msgid "VLC could not read the file."
7300 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
7302 #: modules/access/oss.c:76
7303 msgid "OSS"
7304 msgstr "OSS"
7306 #: modules/access/oss.c:77
7307 msgid "OSS input"
7308 msgstr "دخل OSS"
7310 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7311 msgid "Dummy stream output"
7312 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7314 #: modules/access_output/file.c:65
7315 msgid "Append to file"
7316 msgstr "ألحق إلى الملف"
7318 #: modules/access_output/file.c:66
7319 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7320 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7322 #: modules/access_output/file.c:68
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Synchronous writing"
7325 msgstr "مزامنة الساعة"
7327 #: modules/access_output/file.c:69
7328 msgid "Open the file with synchronous writing."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access_output/file.c:72
7332 msgid "File stream output"
7333 msgstr "ملف ناتج التيار"
7335 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7336 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7337 msgid "Username"
7338 msgstr "اسم المستخدم"
7340 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7341 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7342 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7344 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7346 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7348 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7349 msgid "Password"
7350 msgstr "كلمة السڒ"
7352 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7353 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7354 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7356 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7358 msgid "Mime"
7359 msgstr "Mime"
7361 #: modules/access_output/http.c:69
7362 #, fuzzy
7363 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7364 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
7366 #: modules/access_output/http.c:71
7367 msgid "Advertise with Bonjour"
7368 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
7370 #: modules/access_output/http.c:72
7371 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7372 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7374 #: modules/access_output/http.c:76
7375 msgid "HTTP stream output"
7376 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Segment length"
7381 msgstr "قطعة"
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7384 msgid "Length of TS stream segments"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7388 msgid "Split segments anywhere"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7392 msgid ""
7393 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Number of segments"
7399 msgstr "عدد  النجوم"
7401 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Number of segments to include in index"
7404 msgstr "عدد من النطاقات"
7406 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Index file"
7409 msgstr "ملف الصورة"
7411 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Path to the index file to create"
7414 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7417 msgid "Full URL to put in index file"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7421 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Delete segments"
7427 msgstr "بيانات الانحياز"
7429 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7430 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7436 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
7438 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7439 #, fuzzy
7440 msgid "HTTP Live streaming output"
7441 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7443 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7444 #, fuzzy
7445 msgid "LiveHTTP"
7446 msgstr "مباشر"
7448 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Active TCP connection"
7451 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7453 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7454 msgid ""
7455 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7456 "an incoming connection."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7460 #, fuzzy
7461 msgid "RTMP stream output"
7462 msgstr "جدول الانتاج"
7464 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7465 #, fuzzy
7466 msgid "RTMP"
7467 msgstr "RTP"
7469 #: modules/access_output/shout.c:64
7470 msgid "Stream name"
7471 msgstr "إسم"
7473 #: modules/access_output/shout.c:65
7474 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7475 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7477 #: modules/access_output/shout.c:68
7478 msgid "Stream description"
7479 msgstr "وصف التدفق"
7481 #: modules/access_output/shout.c:69
7482 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7483 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7485 #: modules/access_output/shout.c:72
7486 msgid "Stream MP3"
7487 msgstr "MP3 النشر ب "
7489 #: modules/access_output/shout.c:73
7490 msgid ""
7491 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7492 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7493 "shoutcast/icecast server."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access_output/shout.c:82
7497 msgid "Genre description"
7498 msgstr "نوع  الوصف"
7500 #: modules/access_output/shout.c:83
7501 msgid "Genre of the content. "
7502 msgstr "نوع من المحتوي"
7504 #: modules/access_output/shout.c:85
7505 msgid "URL description"
7506 msgstr "URL  وصف"
7508 #: modules/access_output/shout.c:86
7509 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7510 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7512 #: modules/access_output/shout.c:93
7513 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7514 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
7516 #: modules/access_output/shout.c:96
7517 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7518 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
7520 #: modules/access_output/shout.c:98
7521 msgid "Number of channels"
7522 msgstr "عدد القنوات"
7524 #: modules/access_output/shout.c:99
7525 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7526 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7528 #: modules/access_output/shout.c:101
7529 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7530 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7532 #: modules/access_output/shout.c:102
7533 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7534 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
7536 #: modules/access_output/shout.c:104
7537 msgid "Stream public"
7538 msgstr "تدفق جماعي"
7540 #: modules/access_output/shout.c:105
7541 msgid ""
7542 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7543 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7544 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7545 msgstr ""
7546 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7547 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7548 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7550 #: modules/access_output/shout.c:111
7551 msgid "IceCAST output"
7552 msgstr "خروج IceCAST "
7554 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7555 msgid "Caching value (ms)"
7556 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
7558 #: modules/access_output/udp.c:66
7559 msgid ""
7560 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7561 "milliseconds."
7562 msgstr ""
7563 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7564 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7566 #: modules/access_output/udp.c:69
7567 msgid "Group packets"
7568 msgstr "مجموعة الرزم"
7570 #: modules/access_output/udp.c:70
7571 msgid ""
7572 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7573 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7574 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7575 msgstr ""
7576 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7577 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7579 #: modules/access_output/udp.c:77
7580 msgid "UDP stream output"
7581 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7583 #: modules/access/pulse.c:36
7584 msgid ""
7585 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7586 "open a specific source named SOURCE."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/pulse.c:43
7590 #, fuzzy
7591 msgid "PulseAudio"
7592 msgstr "الصوت"
7594 #: modules/access/pulse.c:44
7595 #, fuzzy
7596 msgid "PulseAudio input"
7597 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7599 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7600 #: modules/audio_output/kai.c:65
7601 msgid "Device"
7602 msgstr "جهاز"
7604 #: modules/access/pvr.c:59
7605 msgid "PVR video device"
7606 msgstr "جهاز فديو PVR"
7608 #: modules/access/pvr.c:61
7609 msgid "Radio device"
7610 msgstr "جهاز راديو"
7612 #: modules/access/pvr.c:62
7613 msgid "PVR radio device"
7614 msgstr "جهاز راديو PVR"
7616 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7617 msgid "Norm"
7618 msgstr "المعيار"
7620 #: modules/access/pvr.c:65
7621 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7622 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
7624 #: modules/access/pvr.c:69
7625 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7626 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7628 #: modules/access/pvr.c:73
7629 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7630 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7632 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7634 msgid "Frequency"
7635 msgstr "التردد"
7637 #: modules/access/pvr.c:77
7638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7639 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
7641 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7642 msgid "Framerate"
7643 msgstr "تدفق الصور"
7645 #: modules/access/pvr.c:80
7646 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
7649 #: modules/access/pvr.c:83
7650 msgid "Key interval"
7651 msgstr "مجال مفتاح"
7653 #: modules/access/pvr.c:84
7654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7655 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7657 #: modules/access/pvr.c:86
7658 msgid "B Frames"
7659 msgstr "الإطارات B"
7661 #: modules/access/pvr.c:87
7662 msgid ""
7663 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7664 "number of B-Frames."
7665 msgstr ""
7666 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7668 #: modules/access/pvr.c:91
7669 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7670 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7672 #: modules/access/pvr.c:93
7673 msgid "Bitrate peak"
7674 msgstr " معدل البت في القمّة "
7676 #: modules/access/pvr.c:94
7677 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7678 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7680 #: modules/access/pvr.c:96
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Bitrate mode"
7683 msgstr "نمط معدل البت"
7685 #: modules/access/pvr.c:97
7686 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7687 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7689 #: modules/access/pvr.c:99
7690 msgid "Audio bitmask"
7691 msgstr "قناع البت السمعي"
7693 #: modules/access/pvr.c:100
7694 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7695 msgstr ""
7696 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7698 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7700 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7701 msgid "Volume"
7702 msgstr "حجم الصوت"
7704 #: modules/access/pvr.c:104
7705 msgid "Audio volume (0-65535)."
7706 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7708 #: modules/access/pvr.c:106
7709 msgid "Channel"
7710 msgstr "القناة"
7712 #: modules/access/pvr.c:107
7713 msgid ""
7714 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7715 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7717 #: modules/access/pvr.c:113
7718 msgid "SECAM"
7719 msgstr "SECAM"
7721 #: modules/access/pvr.c:113
7722 msgid "PAL"
7723 msgstr "PAL"
7725 #: modules/access/pvr.c:113
7726 msgid "NTSC"
7727 msgstr "NTSC"
7729 #: modules/access/pvr.c:116
7730 msgid "vbr"
7731 msgstr "vbr"
7733 #: modules/access/pvr.c:116
7734 msgid "cbr"
7735 msgstr "cbr"
7737 #: modules/access/pvr.c:121
7738 msgid "PVR"
7739 msgstr "PVR"
7741 #: modules/access/pvr.c:122
7742 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7743 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7745 #: modules/access/qtcapture.m:43
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Video Capture width"
7748 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
7750 #: modules/access/qtcapture.m:44
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Video Capture width in pixel"
7753 msgstr "الفيديو مزج الصور"
7755 #: modules/access/qtcapture.m:45
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Video Capture height"
7758 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Video Capture height in pixel"
7763 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7765 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7766 msgid "Quicktime Capture"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7770 msgid "No Input device found"
7771 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7773 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7774 msgid ""
7775 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7776 "check your connectors and drivers."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7780 msgid "Uncompressed RAR"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Default SWF Referrer URL"
7786 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
7788 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7789 msgid ""
7790 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7791 "SWF file that contained the stream."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7795 msgid "Default Page Referrer URL"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7799 msgid ""
7800 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7801 "page housing the SWF file."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7805 #, fuzzy
7806 msgid "RTMP input"
7807 msgstr "FTP مدخل "
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7810 #, fuzzy
7811 msgid "RTCP (local) port"
7812 msgstr "دخْل TCP"
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7815 msgid ""
7816 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7817 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7821 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7825 msgid ""
7826 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7827 "shared secret key."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7831 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7835 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Maximum RTP sources"
7841 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7844 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7848 #, fuzzy
7849 msgid "RTP source timeout (sec)"
7850 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7853 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7857 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7861 msgid ""
7862 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7863 "future) by this many packets from the last received packet."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7867 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7871 msgid ""
7872 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7873 "by this many packets from the last received packet."
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7877 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7881 msgid ""
7882 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7883 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7887 msgid "RTP"
7888 msgstr "RTP"
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7891 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7895 msgid "SDP required"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7902 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7906 msgid "Real RTSP"
7907 msgstr "Real RTSP"
7909 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7910 msgid "Connection failed"
7911 msgstr "إتصال فاشل"
7913 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7914 #, c-format
7915 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7916 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
7918 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7919 msgid "Session failed"
7920 msgstr "جلسة فاشلة"
7922 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7923 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7924 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7926 #: modules/access/screen/screen.c:43
7927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7928 msgid "Desired frame rate for the capture."
7929 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7931 #: modules/access/screen/screen.c:46
7932 msgid "Capture fragment size"
7933 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7935 #: modules/access/screen/screen.c:48
7936 msgid ""
7937 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7938 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7939 msgstr ""
7940 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7941 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7943 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Subscreen top left corner"
7946 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7948 #: modules/access/screen/screen.c:55
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7951 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7953 #: modules/access/screen/screen.c:59
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7956 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7958 #: modules/access/screen/screen.c:61
7959 msgid "Subscreen width"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/screen.c:63
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Subscreen height"
7965 msgstr "ارتفاع حدود"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7969 msgid "Follow the mouse"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7973 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/screen/screen.c:71
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Mouse pointer image"
7979 msgstr "قص الصورة"
7981 #: modules/access/screen/screen.c:73
7982 msgid ""
7983 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/screen/screen.c:87
7987 msgid "Screen Input"
7988 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7990 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7991 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7993 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7994 msgid "Screen"
7995 msgstr "الشاشة"
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7998 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8002 msgid "Region left column"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8006 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8010 msgid "Region top row"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8016 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Capture region width"
8021 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8024 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Capture region height"
8030 msgstr "ارتفاع حدود"
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8033 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8039 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8041 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8042 msgid "SDP"
8043 msgstr "SDP"
8045 #: modules/access/sdp.c:34
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Session Description Protocol"
8048 msgstr "وصف الدورة"
8050 #: modules/access/sftp.c:51
8051 #, fuzzy
8052 msgid "SFTP user name"
8053 msgstr "اسم مستخدم FTP"
8055 #: modules/access/sftp.c:53
8056 #, fuzzy
8057 msgid "SFTP password"
8058 msgstr "كلمة سر FTP"
8060 #: modules/access/sftp.c:55
8061 #, fuzzy
8062 msgid "SFTP port"
8063 msgstr "منفذ UDP"
8065 #: modules/access/sftp.c:56
8066 #, fuzzy
8067 msgid "SFTP port number to use on the server"
8068 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
8070 #: modules/access/sftp.c:57
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Read size"
8073 msgstr "عشوائي"
8075 #: modules/access/sftp.c:58
8076 msgid "Size of the request for reading access"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/sftp.c:62
8080 #, fuzzy
8081 msgid "SFTP input"
8082 msgstr "دخل FTP"
8084 #: modules/access/sftp.c:134
8085 #, fuzzy
8086 msgid "SFTP authentication"
8087 msgstr "استيثاق HTTP"
8089 #: modules/access/sftp.c:135
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8092 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
8094 #: modules/access/shm.c:44
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Frame buffer width"
8097 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8099 #: modules/access/shm.c:46
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8102 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
8104 #: modules/access/shm.c:48
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Frame buffer height"
8107 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8109 #: modules/access/shm.c:50
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8112 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
8114 #: modules/access/shm.c:52
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Frame buffer depth"
8117 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8119 #: modules/access/shm.c:54
8120 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/shm.c:56
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Frame buffer segment ID"
8126 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8128 #: modules/access/shm.c:58
8129 msgid ""
8130 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8131 "shm-file is specified)."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/shm.c:61
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Frame buffer file"
8137 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8139 #: modules/access/shm.c:63
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8142 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8144 #: modules/access/shm.c:73
8145 #, fuzzy
8146 msgid "8 bits"
8147 msgstr "بت"
8149 #: modules/access/shm.c:73
8150 #, fuzzy
8151 msgid "15 bits"
8152 msgstr "بت"
8154 #: modules/access/shm.c:73
8155 #, fuzzy
8156 msgid "16 bits"
8157 msgstr "بت"
8159 #: modules/access/shm.c:73
8160 #, fuzzy
8161 msgid "24 bits"
8162 msgstr "بت"
8164 #: modules/access/shm.c:73
8165 #, fuzzy
8166 msgid "32 bits"
8167 msgstr "بت"
8169 #: modules/access/shm.c:80
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Framebuffer input"
8172 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8174 #: modules/access/shm.c:81
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Shared memory framebuffer"
8177 msgstr "عرض الإطار "
8179 #: modules/access/smb.c:61
8180 msgid "SMB user name"
8181 msgstr "إسم مستخدم SMB"
8183 #: modules/access/smb.c:64
8184 msgid "SMB password"
8185 msgstr "كلمة السر SMB"
8187 #: modules/access/smb.c:67
8188 msgid "SMB domain"
8189 msgstr "مجال SMB"
8191 #: modules/access/smb.c:68
8192 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8193 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
8195 #: modules/access/smb.c:71
8196 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/smb.c:74
8200 msgid "SMB input"
8201 msgstr "دخْل SMB "
8203 #: modules/access/tcp.c:45
8204 msgid "TCP"
8205 msgstr "TCP"
8207 #: modules/access/tcp.c:46
8208 msgid "TCP input"
8209 msgstr "دخْل TCP"
8211 #: modules/access/udp.c:53
8212 msgid "UDP"
8213 msgstr "UDP"
8215 #: modules/access/udp.c:54
8216 #, fuzzy
8217 msgid "UDP input"
8218 msgstr "دخْل UDP/RTP"
8220 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Reset defaults"
8223 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8226 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8232 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8235 msgid ""
8236 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8237 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8238 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8239 "I420, I411, I410, MJPG)"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8245 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8248 msgid "Audio input"
8249 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8252 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8258 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8263 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8268 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8271 msgid "Use libv4l2"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8275 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Reset controls"
8281 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Reset controls to defaults."
8286 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8291 msgid "Brightness"
8292 msgstr "الإضاءة"
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8295 msgid "Picture brightness or black level."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Automatic brightness"
8301 msgstr "قطع تلقائي"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8306 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8310 msgid "Contrast"
8311 msgstr "التباين"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8314 msgid "Picture contrast or luma gain."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8321 msgid "Saturation"
8322 msgstr "الإشباع"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8325 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8330 msgid "Hue"
8331 msgstr "تدرج اللون"
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8334 msgid "Hue or color balance."
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Automatic hue"
8340 msgstr "آلي"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8345 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8348 msgid "White balance temperature (K)"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8352 msgid ""
8353 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8354 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8358 msgid "Automatic white balance"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8364 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8367 msgid "Red balance"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8371 msgid "Red chroma balance."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8375 msgid "Blue balance"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8379 msgid "Blue chroma balance."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8384 msgid "Gamma"
8385 msgstr "الجاما"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Gamma adjust."
8390 msgstr "تعديل الصورة"
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Automatic gain"
8395 msgstr "قطع تلقائي"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Automatically set the video gain."
8400 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Gain"
8405 msgstr "درجة التحدر"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Picture gain."
8410 msgstr "الصور الفرعية"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Sharpness"
8415 msgstr "الشاشة"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Sharpness filter adjust."
8420 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Chroma gain"
8425 msgstr "كروما"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8428 msgid "Chroma gain control."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Automatic chroma gain"
8434 msgstr "قطع تلقائي"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Automatically control the chroma gain."
8439 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Power line frequency"
8444 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8447 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8451 msgid "50 Hz"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8455 msgid "60 Hz"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Backlight compensation"
8461 msgstr "إختيارغير صالح"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Backlight compensation."
8466 msgstr "إختيارغير صالح"
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Band-stop filter"
8471 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8474 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Horizontal flip"
8480 msgstr "إزاحة أفقية"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Flip the picture horizontally."
8485 msgstr "إزاحة أفقية"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Vertical flip"
8490 msgstr "عمودي Sync"
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Flip the picture vertically."
8495 msgstr "إزاحة عمودية"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Rotate (degrees)"
8500 msgstr "استدارة 90 درجة"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8503 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Color killer"
8509 msgstr "عكس اللون"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8512 msgid ""
8513 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8514 "signal is weak."
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Color effect"
8520 msgstr "تأثير جوم"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Select a color effect."
8525 msgstr "اختر دليلًا..."
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Black & white"
8530 msgstr "أسود"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8533 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8534 msgid "Sepia"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Negative"
8540 msgstr "أصلي"
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8543 msgid "Emboss"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8547 msgid "Sketch"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8551 msgid "Sky blue"
8552 msgstr ""
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Grass green"
8557 msgstr "أخضر"
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Skin whiten"
8562 msgstr "إستخدامskin"
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8565 msgid "Vivid"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Audio volume"
8571 msgstr ":ترميز الصوتي "
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Volume of the audio input."
8576 msgstr ".شكل الصورة"
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Audio balance"
8581 msgstr "لغة الصوت"
8583 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Balance of the audio input."
8586 msgstr ".شكل الصورة"
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Bass level"
8591 msgstr "أعلى مستوى"
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8596 msgstr ".شكل الصورة"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Treble level"
8601 msgstr "مستوى واحد "
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8606 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Mute the audio."
8611 msgstr "أكتم السمعيه "
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Loudness mode"
8616 msgstr "نمط  « budget »"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8619 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8623 #, fuzzy
8624 msgid "v4l2 driver controls"
8625 msgstr "جهاز التحكم"
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8628 msgid ""
8629 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8630 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8631 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8632 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Tuner id"
8638 msgstr "المستقبِل"
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8641 msgid "Tuner id (see debug output)."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8645 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Audio mode"
8651 msgstr ":ترميز الصوتي "
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8654 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8659 msgid "All"
8660 msgstr "الكل"
8662 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8663 msgid "525 lines / 60 Hz"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8667 msgid "625 lines / 50 Hz"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8671 msgid "PAL N Argentina"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8675 msgid "NTSC M Japan"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8679 msgid "NTSC M South Korea"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8683 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8684 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8685 msgid "Mono"
8686 msgstr "مونو"
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8689 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8693 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8697 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8701 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8705 msgid "Video4Linux2"
8706 msgstr "Video4Linux2"
8708 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8709 msgid "Video4Linux2 input"
8710 msgstr "دخل Video4Linux2"
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8713 msgid "Video input"
8714 msgstr "دخل الفيديو"
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8717 msgid "Tuner"
8718 msgstr "المستقبِل"
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Controls"
8723 msgstr "جهاز التحكم"
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8728 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8733 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
8735 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8736 msgid "VCD"
8737 msgstr "VCD"
8739 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8740 msgid "VCD input"
8741 msgstr "دخل VCD"
8743 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8744 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8745 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
8747 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8748 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8750 msgid "Entry"
8751 msgstr "مدخلة"
8753 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8754 msgid "Segments"
8755 msgstr "القطع "
8757 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8759 msgid "Segment"
8760 msgstr "قطعة"
8762 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8763 msgid "LID"
8764 msgstr "LID"
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8768 msgid "Disc"
8769 msgstr "القرص"
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8772 msgid "VCD Format"
8773 msgstr "نسق VCD"
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8776 msgid "Application"
8777 msgstr "تطبيق"
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8780 msgid "Preparer"
8781 msgstr " المعد "
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8784 msgid "Vol #"
8785 msgstr "الصوت #"
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8788 msgid "Vol max #"
8789 msgstr "أعلى حد للصوت"
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8792 msgid "Volume Set"
8793 msgstr "اعداد الصوت"
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8796 msgid "System Id"
8797 msgstr "مميّز النظام"
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8800 msgid "Entries"
8801 msgstr "خانات"
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8804 msgid "Tracks"
8805 msgstr "مقطوعات"
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8808 msgid "First Entry Point"
8809 msgstr "أول نقطة دخول"
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8812 msgid "Last Entry Point"
8813 msgstr "آخر نقطة دخول"
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Track size (in sectors)"
8818 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8821 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8822 msgid "type"
8823 msgstr "نوع"
8825 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8826 msgid "end"
8827 msgstr "نهاية"
8829 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8830 msgid "play list"
8831 msgstr "تشغيل القائمة"
8833 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8834 msgid "extended selection list"
8835 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8837 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8838 msgid "selection list"
8839 msgstr "قائمة إختيار"
8841 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8842 msgid "unknown type"
8843 msgstr "نوع غير معروف"
8845 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8846 msgid "List ID"
8847 msgstr "مميّز القائمة"
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8850 msgid "(Super) Video CD"
8851 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8854 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8855 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8858 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8859 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8862 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8863 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8866 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8867 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8870 msgid "Use playback control?"
8871 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8874 msgid ""
8875 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8876 "tracks."
8877 msgstr ""
8878 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8879 "القراءة تتم بالمسارات"
8881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8883 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8886 msgid ""
8887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8888 "entry."
8889 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8892 msgid "Show extended VCD info?"
8893 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8896 #, fuzzy
8897 msgid ""
8898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8899 "for example playback control navigation."
8900 msgstr ""
8901 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8902 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8905 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8906 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8909 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8910 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8912 #: modules/access/vdr.c:87
8913 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/vdr.c:89
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Chapter offset in ms"
8919 msgstr "شفرة الفصل"
8921 #: modules/access/vdr.c:91
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8924 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
8926 #: modules/access/vdr.c:95
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Default frame rate for chapter import."
8929 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8931 #: modules/access/vdr.c:99
8932 #, fuzzy
8933 msgid "VDR"
8934 msgstr "VOD"
8936 #: modules/access/vdr.c:102
8937 #, fuzzy
8938 msgid "VDR recordings"
8939 msgstr "تسجيل"
8941 #: modules/access/vdr.c:852
8942 msgid "VDR Cut Marks"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/vdr.c:913
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Start"
8948 msgstr "اب&بدأ"
8950 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Media in Zip"
8953 msgstr "فتح ملف"
8955 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8958 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
8960 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Zip files filter"
8963 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8965 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Zip access"
8968 msgstr "DAAP دخول"
8970 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8971 msgid "AltiVec memcpy"
8972 msgstr "AltiVec memcpy"
8974 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8975 #, fuzzy
8976 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8977 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8979 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8980 #, fuzzy
8981 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8982 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8984 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8985 #, fuzzy
8986 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8987 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8990 msgid ""
8991 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8992 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8996 #, fuzzy
8997 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8998 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9001 msgid ""
9002 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9003 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9004 msgstr ""
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9007 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9011 msgid ""
9012 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9013 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9014 msgstr ""
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9017 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9021 msgid ""
9022 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9023 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9027 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9031 msgid ""
9032 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9033 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9039 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9042 msgid ""
9043 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9044 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9045 "alarm is sent (default 5000)."
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9049 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9053 msgid ""
9054 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9055 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9059 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9063 msgid ""
9064 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9065 "saturation (default 2000)."
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9069 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9073 msgid ""
9074 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9075 "with audiobargraph_v (default 1)."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9081 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Audiobar Graph"
9086 msgstr "صوت/فيديو"
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9089 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9090 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9093 msgid "Dolby Surround decoder"
9094 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9097 msgid ""
9098 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9099 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9100 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9101 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9102 "It works with any source format from mono to 7.1."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9106 msgid "Characteristic dimension"
9107 msgstr "البعد الخاص"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9111 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9114 msgid "Compensate delay"
9115 msgstr "عوّض التأخير "
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9118 msgid ""
9119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9121 "case, turn this on to compensate."
9122 msgstr ""
9123 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9124 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9127 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9128 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9131 msgid ""
9132 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9133 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9134 msgstr ""
9135 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9136 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9140 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9143 msgid "Headphone effect"
9144 msgstr "تأثير السماعة "
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Use downmix algorithm"
9149 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9155 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9156 "speakers."
9157 msgstr ""
9158 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
9159 "لخوارزمية\n"
9160 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9163 msgid "Select channel to keep"
9164 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9167 #, fuzzy
9168 msgid ""
9169 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9170 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9171 msgstr ""
9172 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
9173 " إختر واحد من\n"
9174 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9177 msgid "Left rear"
9178 msgstr "يسار المؤخّرة  "
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9181 msgid "Right rear"
9182 msgstr "يمين المؤخّرة "
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9185 msgid "Left front"
9186 msgstr "جبهة اليسار"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9189 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9190 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9193 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9194 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9197 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9198 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Sound Delay"
9203 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9208 msgid "Delay"
9209 msgstr "تأخير"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Add a delay effect to the sound"
9214 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Delay time"
9219 msgstr "تأخير"
9221 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9222 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9226 msgid "Sweep Depth"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9230 msgid ""
9231 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9232 "be delay-time +/- sweep-depth."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Sweep Rate"
9238 msgstr "  نسبة نموذجية"
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9241 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9245 msgid "Feedback Gain"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9249 msgid "Gain on Feedback loop"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Wet mix"
9255 msgstr "QP"
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9258 msgid "Level of delayed signal"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9262 msgid "Dry Mix"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Level of input signal"
9268 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9272 msgid "RMS/peak"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9276 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Attack time"
9282 msgstr "وقت البداية"
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9285 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Release time"
9291 msgstr "انعش الوقت"
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9296 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Threshold level"
9301 msgstr "العتبة"
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9306 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Ratio"
9312 msgstr "التقدير "
9314 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9317 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Knee radius"
9322 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9327 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Makeup gain"
9332 msgstr "تيار افتراضي"
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9337 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Compressor"
9343 msgstr "QP منحني الضغط "
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Dynamic range compressor"
9348 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
9350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9351 msgid "A/52 dynamic range compression"
9352 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
9354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9356 msgid ""
9357 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9358 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9359 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9360 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9361 msgstr ""
9362 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
9363 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
9364 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
9365 "إستماع للمسرح . "
9367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9368 msgid "Enable internal upmixing"
9369 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
9371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9372 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9373 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
9375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9376 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9377 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
9379 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9380 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9381 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9384 msgid "DTS dynamic range compression"
9385 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
9387 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9388 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9389 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
9391 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9392 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9393 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9395 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9396 msgid "Fixed point audio format conversions"
9397 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
9399 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9400 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9401 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9403 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9404 msgid "MPEG audio decoder"
9405 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9408 msgid "Equalizer preset"
9409 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9412 msgid "Preset to use for the equalizer."
9413 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9416 msgid "Bands gain"
9417 msgstr "مكسب النطاقات"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9420 #, fuzzy
9421 msgid ""
9422 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9423 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9424 "-2 0 2\"."
9425 msgstr ""
9426 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
9427 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
9428 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
9430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9431 msgid "Two pass"
9432 msgstr "ترخيصين"
9434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9435 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9436 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9439 msgid "Global gain"
9440 msgstr "المكسب الإجمالي"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9443 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9444 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9447 msgid "Equalizer with 10 bands"
9448 msgstr "معادِل 10 فرق"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9451 msgid "Flat"
9452 msgstr "مسطح"
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9456 msgid "Classical"
9457 msgstr "كلاسيكي"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9460 msgid "Club"
9461 msgstr "ناد"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9465 msgid "Dance"
9466 msgstr "حفلة راقصة"
9468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9469 msgid "Full bass"
9470 msgstr "جهير"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9473 msgid "Full bass and treble"
9474 msgstr "جهير وثلاثي"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9477 msgid "Full treble"
9478 msgstr "ثلاثي"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9481 msgid "Headphones"
9482 msgstr "سماعات الرأس"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9485 msgid "Large Hall"
9486 msgstr "قاعة كبيرة"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9489 msgid "Live"
9490 msgstr "مباشر"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9493 msgid "Party"
9494 msgstr "حفلة"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9498 msgid "Pop"
9499 msgstr "بوب"
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9503 msgid "Reggae"
9504 msgstr "ريجي"
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9508 msgid "Rock"
9509 msgstr "روك"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9513 msgid "Ska"
9514 msgstr "سكا"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9517 msgid "Soft"
9518 msgstr "رقيق"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9521 msgid "Soft rock"
9522 msgstr "روك خفيف"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9526 msgid "Techno"
9527 msgstr "تيكنو"
9529 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Karaoke"
9532 msgstr "كازاخستاني"
9534 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Simple Karaoke filter"
9537 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
9539 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9540 msgid "Number of audio buffers"
9541 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9543 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9544 msgid ""
9545 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9546 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9547 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9548 msgstr ""
9549 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9550 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9552 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Maximal volume level"
9555 msgstr "المستوى الأقصى"
9557 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9558 msgid ""
9559 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9560 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9561 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9562 msgstr ""
9563 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9564 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9567 msgid "Volume normalizer"
9568 msgstr "معدل الصوت"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9571 msgid "Parametric Equalizer"
9572 msgstr "معادِل موسطي"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9575 msgid "Low freq (Hz)"
9576 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Low freq gain (dB)"
9581 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9584 msgid "High freq (Hz)"
9585 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9588 #, fuzzy
9589 msgid "High freq gain (dB)"
9590 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9593 msgid "Freq 1 (Hz)"
9594 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9599 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
9601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9602 msgid "Freq 1 Q"
9603 msgstr "Q التردد 1  "
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9606 msgid "Freq 2 (Hz)"
9607 msgstr "(Hz)التردد 2  "
9609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9612 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9615 msgid "Freq 2 Q"
9616 msgstr "Q التردد 2  "
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9619 msgid "Freq 3 (Hz)"
9620 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9625 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9628 msgid "Freq 3 Q"
9629 msgstr "Q التردد 3  "
9631 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9632 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9633 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
9635 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Resampling quality"
9638 msgstr "نوعية الترميز"
9640 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9641 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9645 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Speex resampler"
9648 msgstr "معدّل الإعتيان"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9651 msgid "Sample rate converter type"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9655 msgid ""
9656 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9657 "the fast one exhibits low quality."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9661 #, fuzzy
9662 msgid "SRC resampler"
9663 msgstr "معدّل الإعتيان"
9665 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9666 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9672 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
9674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9675 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Scaletempo"
9681 msgstr "سلّم"
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9684 msgid "Stride Length"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9688 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9692 msgid "Overlap Length"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9696 msgid "Percentage of stride to overlap"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9700 msgid "Search Length"
9701 msgstr "طول البحث"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9704 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Room size"
9710 msgstr "عشوائي"
9712 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9713 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Room width"
9719 msgstr "عرض الفيديو"
9721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Width of the virtual room"
9724 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
9726 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Wet"
9731 msgstr "QP"
9733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9736 msgid "Dry"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Damp"
9743 msgstr "Dump"
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Audio Spatializer"
9748 msgstr "مكاني"
9750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Spatializer"
9755 msgstr "مكاني"
9757 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Fixed-point audio mixer"
9760 msgstr "Float32   المازج السمعي "
9762 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9763 msgid "Float32 audio mixer"
9764 msgstr "Float32   المازج السمعي "
9766 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Dummy audio output"
9769 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Front speakers"
9774 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
9776 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9777 msgid "Side speakers"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9781 msgid "Rear speakers"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9785 msgid "Center and subwoofer"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Surround 4.0"
9791 msgstr "محيطا"
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Surround 4.1"
9796 msgstr "محيطا"
9798 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Surround 5.0"
9801 msgstr "محيطا"
9803 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Surround 5.1"
9806 msgstr "محيطا"
9808 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Surround 7.1"
9811 msgstr "محيطا"
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9814 msgid "S/PDIF"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9818 msgid "ALSA audio output"
9819 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9821 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9822 #, fuzzy
9823 msgid "ALSA device"
9824 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9827 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9828 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9829 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9831 msgid "Audio Device"
9832 msgstr "جهاز الصوت"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9835 msgid "Audio output failed"
9836 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9838 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid ""
9841 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9842 "%s."
9843 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
9845 #: modules/audio_output/amem.c:34
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Audio memory"
9848 msgstr "ذاكرة الفيديو"
9850 #: modules/audio_output/amem.c:35
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Audio memory output"
9853 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
9855 #: modules/audio_output/amem.c:42
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Sample format"
9858 msgstr "  نسبة نموذجية"
9860 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9861 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9865 msgid ""
9866 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9867 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9868 "playback."
9869 msgstr ""
9870 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
9871 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
9873 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9874 msgid "HAL AudioUnit output"
9875 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
9877 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9878 msgid ""
9879 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9880 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9882 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Audio device is not configured"
9885 msgstr "إسم أداة الصوت"
9887 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9891 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9892 msgstr ""
9893 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
9894 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9897 #, c-format
9898 msgid "%s (Encoded Output)"
9899 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
9901 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9902 msgid "Output device"
9903 msgstr "جهاز الخروج"
9905 #: modules/audio_output/directx.c:120
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Select your audio output device"
9908 msgstr "اختر جهاز صوت"
9910 #: modules/audio_output/directx.c:122
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Speaker configuration"
9913 msgstr "اختر ضبط الناطق"
9915 #: modules/audio_output/directx.c:123
9916 msgid ""
9917 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9918 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/directx.c:127
9922 msgid "DirectX audio output"
9923 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9925 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9926 msgid "3 Front 2 Rear"
9927 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
9929 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9930 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9931 msgid "2 Front 2 Rear"
9932 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
9934 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9935 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9936 msgid "A/52 over S/PDIF"
9937 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
9939 #: modules/audio_output/file.c:80
9940 msgid "Output format"
9941 msgstr "نسق الخرج"
9943 #: modules/audio_output/file.c:81
9944 msgid ""
9945 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9946 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9947 msgstr ""
9948 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
9951 #: modules/audio_output/file.c:85
9952 msgid "Number of output channels"
9953 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9955 #: modules/audio_output/file.c:86
9956 #, fuzzy
9957 msgid ""
9958 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9959 "restrict the number of channels here."
9960 msgstr ""
9961 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
9963 #: modules/audio_output/file.c:89
9964 msgid "Add WAVE header"
9965 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9967 #: modules/audio_output/file.c:90
9968 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9969 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9971 #: modules/audio_output/file.c:107
9972 msgid "Output file"
9973 msgstr "ملف الخرج"
9975 #: modules/audio_output/file.c:108
9976 #, fuzzy
9977 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9978 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
9980 #: modules/audio_output/file.c:111
9981 msgid "File audio output"
9982 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9984 #: modules/audio_output/jack.c:70
9985 msgid "Automatically connect to writable clients"
9986 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9988 #: modules/audio_output/jack.c:72
9989 msgid ""
9990 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9991 "writable JACK clients found."
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/jack.c:76
9995 msgid "Connect to clients matching"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_output/jack.c:78
9999 msgid ""
10000 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10001 "regular expression will be considered for connection."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_output/jack.c:86
10005 msgid "JACK audio output"
10006 msgstr "خروج سمعي JACK"
10008 #: modules/audio_output/kai.c:67
10009 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_output/kai.c:70
10013 msgid "Open audio in exclusive mode."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_output/kai.c:72
10017 msgid ""
10018 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10019 "audio."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/kai.c:82
10023 #, fuzzy
10024 msgid "K Audio Interface audio output"
10025 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10027 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10028 #, fuzzy
10029 msgid "OpenSLES audio output"
10030 msgstr "خرج سمعي ALSA"
10032 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10033 #, fuzzy
10034 msgid "OpenSLES"
10035 msgstr "افتح"
10037 #: modules/audio_output/oss.c:99
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Open Sound System"
10040 msgstr "المصدر المفتوح"
10042 #: modules/audio_output/oss.c:104
10043 msgid "OSS DSP device"
10044 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
10046 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10048 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
10050 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10051 msgid "PORTAUDIO audio output"
10052 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
10054 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10055 msgid "5.1"
10056 msgstr "5.1"
10058 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Pulseaudio audio output"
10061 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10063 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Audio device"
10066 msgstr "جهاز الصوت"
10068 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10069 msgid "Microsoft Soundmapper"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10073 msgid "Select Audio Device"
10074 msgstr "اختر جهاز صوت"
10076 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10077 msgid ""
10078 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10079 "VLC restart to apply."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10083 msgid "Default Audio Device"
10084 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
10086 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10087 msgid "Win32 waveOut extension output"
10088 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
10090 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10091 msgid "Use float32 output"
10092 msgstr "float32  استخدام الناتج"
10094 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10095 msgid ""
10096 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10097 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10098 msgstr ""
10099 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
10100 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10102 #: modules/codec/a52.c:52
10103 msgid "A/52 parser"
10104 msgstr "محلَل A/52"
10106 #: modules/codec/a52.c:59
10107 msgid "A/52 audio packetizer"
10108 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
10110 #: modules/codec/adpcm.c:48
10111 msgid "ADPCM audio decoder"
10112 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10114 #: modules/codec/aes3.c:48
10115 #, fuzzy
10116 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10117 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
10119 #: modules/codec/aes3.c:53
10120 #, fuzzy
10121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10122 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
10124 #: modules/codec/araw.c:49
10125 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10126 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
10128 #: modules/codec/araw.c:58
10129 msgid "Raw audio encoder"
10130 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10133 msgid "Non-ref"
10134 msgstr "غير المرجع"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10137 msgid "Bidir"
10138 msgstr "Bidir"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10141 msgid "Non-key"
10142 msgstr "بدون مفتاح"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10145 msgid "rd"
10146 msgstr "rd"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10149 msgid "bits"
10150 msgstr "بت"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10153 msgid "simple"
10154 msgstr "بسيط "
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10157 msgid ""
10158 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10159 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10160 "MJPEG and other codecs"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10164 #, fuzzy
10165 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10166 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10169 msgid "Decoding"
10170 msgstr "كشف الرموز"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10173 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10174 msgid "Encoding"
10175 msgstr "ترميز"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10178 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10179 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10182 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10183 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10186 msgid "Direct rendering"
10187 msgstr "تصيير مباشر"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10190 msgid "Error resilience"
10191 msgstr "خطأ المرونة"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10194 #, fuzzy
10195 msgid ""
10196 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10198 "can produce a lot of errors.\n"
10199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10200 msgstr ""
10201 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
10202 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
10203 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
10204 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10207 msgid "Workaround bugs"
10208 msgstr " حلّ الخلل"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10211 msgid ""
10212 "Try to fix some bugs:\n"
10213 "1  autodetect\n"
10214 "2  old msmpeg4\n"
10215 "4  xvid interlaced\n"
10216 "8  ump4 \n"
10217 "16 no padding\n"
10218 "32 ac vlc\n"
10219 "64 Qpel chroma.\n"
10220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10221 "\"ump4\", enter 40."
10222 msgstr ""
10223 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10224 "1  autodetect\n"
10225 "2  old msmpeg4\n"
10226 "4  xvid interlaced\n"
10227 "8  ump4 \n"
10228 "16 no padding\n"
10229 "32 ac vlc\n"
10230 "64 Qpel chroma.\n"
10231 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10232 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10235 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10236 msgid "Hurry up"
10237 msgstr "نسرع"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10240 msgid ""
10241 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10242 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10243 msgstr ""
10244 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10245 "الوقت. \n"
10246 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10247 "مشوهه."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10250 msgid "Allow speed tricks"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10254 msgid ""
10255 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Skip frame (default=0)"
10261 msgstr "تجاهل اطارات"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10264 msgid ""
10265 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10266 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10270 msgid "Skip idct (default=0)"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10274 msgid ""
10275 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10276 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10280 msgid "Debug mask"
10281 msgstr "قناع التنقيح"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10286 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Codec name"
10291 msgstr "إسم الترميز"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10294 msgid "Internal libavcodec codec name"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10298 msgid "Visualize motion vectors"
10299 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10302 msgid ""
10303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10309 msgstr ""
10310 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
10311 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
10312 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
10313 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
10314 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
10315 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10318 msgid "Low resolution decoding"
10319 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10322 msgid ""
10323 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10324 "processing power"
10325 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10329 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10332 msgid ""
10333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10335 msgstr ""
10336 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10337 "العالية"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Hardware decoding"
10342 msgstr "ترميز مشابك"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10345 msgid "This allows hardware decoding when available."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Threads"
10351 msgstr "العتبة"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10356 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10359 msgid "Ratio of key frames"
10360 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10364 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10367 msgid "Ratio of B frames"
10368 msgstr "B نسبة الإطارات "
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10372 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10375 msgid "Video bitrate tolerance"
10376 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10380 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10383 msgid "Interlaced encoding"
10384 msgstr "ترميز مشابك"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10388 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10391 msgid "Interlaced motion estimation"
10392 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10396 msgstr ""
10397 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10398 "المعالجه المركزية"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10401 msgid "Pre-motion estimation"
10402 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10405 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10406 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10409 msgid "Rate control buffer size"
10410 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10413 msgid ""
10414 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10415 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10416 msgstr ""
10417 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10418 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10422 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10425 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10426 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10429 msgid "I quantization factor"
10430 msgstr "I quantization عامل "
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10433 msgid ""
10434 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10435 "same qscale for I and P frames)."
10436 msgstr ""
10437 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
10438 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10441 #: modules/demux/mod.c:78
10442 msgid "Noise reduction"
10443 msgstr "تقليل التشويش"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10446 msgid ""
10447 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10448 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10449 msgstr ""
10450 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10451 "الاطر"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10454 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10455 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10458 msgid ""
10459 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10460 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10461 "standard MPEG2 decoders."
10462 msgstr ""
10463 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10464 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10467 msgid "Quality level"
10468 msgstr "مستوى الجودة"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10471 msgid ""
10472 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10473 "encoding very much)."
10474 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10477 msgid ""
10478 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10479 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10480 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10481 "to ease the encoder's task."
10482 msgstr ""
10483 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10484 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10485 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10486 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10489 msgid "Minimum video quantizer scale"
10490 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10493 msgid "Minimum video quantizer scale."
10494 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10497 msgid "Maximum video quantizer scale"
10498 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10501 msgid "Maximum video quantizer scale."
10502 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10505 msgid "Trellis quantization"
10506 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10509 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10510 msgstr ""
10511 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10514 msgid "Fixed quantizer scale"
10515 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10518 msgid ""
10519 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10520 "255.0)."
10521 msgstr ""
10522 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10525 msgid "Strict standard compliance"
10526 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10529 msgid ""
10530 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10531 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10534 msgid "Luminance masking"
10535 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10538 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10539 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10542 msgid "Darkness masking"
10543 msgstr "إخفاء الظلام"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10546 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10547 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10550 msgid "Motion masking"
10551 msgstr "إخفاء الحركة"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10554 msgid ""
10555 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10556 "(default: 0.0)."
10557 msgstr ""
10558 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10561 msgid "Border masking"
10562 msgstr "إخفاء الحدود "
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10565 msgid ""
10566 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10567 "0.0)."
10568 msgstr ""
10569 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
10570 "(فرضًا :0.0 )"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10573 msgid "Luminance elimination"
10574 msgstr "إزالة الإضاءة "
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10577 msgid ""
10578 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10579 "The H264 specification recommends -4."
10580 msgstr ""
10581 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
10582 "عندما"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10585 msgid "Chrominance elimination"
10586 msgstr "Chrominance إزالة "
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10589 msgid ""
10590 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10591 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10592 msgstr ""
10593 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
10594 "عندما"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10599 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10602 msgid ""
10603 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10604 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10605 "(default: main)"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10609 #, c-format
10610 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10611 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
10613 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10614 #, c-format
10615 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10616 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10622 "%s.\n"
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10624 "\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10633 #: modules/codec/cc.c:55
10634 msgid "CC 608/708"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/cc.c:56
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Closed Captions decoder"
10640 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
10642 #: modules/codec/cdg.c:87
10643 #, fuzzy
10644 msgid "CDG video decoder"
10645 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10647 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10650 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10652 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10653 msgid "CVD subtitle decoder"
10654 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10656 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10657 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10658 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10660 #: modules/codec/ddummy.c:36
10661 msgid "Save raw codec data"
10662 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10664 #: modules/codec/ddummy.c:38
10665 msgid ""
10666 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10667 "main options."
10668 msgstr ""
10669 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
10670 "البيانات الخام في حالة"
10672 #: modules/codec/ddummy.c:47
10673 msgid "Dummy decoder"
10674 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10676 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Dump decoder"
10679 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10681 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10682 msgid "Constant quality factor"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/dirac.c:62
10686 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10690 #, fuzzy
10691 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10692 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
10694 #: modules/codec/dirac.c:66
10695 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/dirac.c:69
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Enable lossless coding"
10701 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10703 #: modules/codec/dirac.c:70
10704 msgid ""
10705 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10706 "reproduction of the original"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Prefilter"
10712 msgstr "أرجواني"
10714 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10717 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
10719 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10720 msgid "Centre Weighted Median"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/dirac.c:80
10724 msgid "Rectangular Linear Phase"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/dirac.c:80
10728 msgid "Diagonal Linear Phase"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10732 msgid "Amount of prefiltering"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10736 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Chroma format"
10742 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
10744 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10745 msgid ""
10746 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10750 msgid "4:2:0"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10754 msgid "4:2:2"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10758 msgid "4:4:4"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/dirac.c:96
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Distance between 'P' frames"
10764 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10766 #: modules/codec/dirac.c:100
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10769 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10771 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Picture coding mode"
10774 msgstr "نسبة التسجيل "
10776 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10777 msgid ""
10778 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10779 "pseudo-progressive frame"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10783 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10787 msgid "force coding frame as single picture"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10791 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dirac.c:116
10795 msgid "Width of motion compensation blocks"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dirac.c:120
10799 msgid "Height of motion compensation blocks"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dirac.c:125
10803 msgid "Block overlap (%)"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dirac.c:126
10807 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/dirac.c:131
10811 #, fuzzy
10812 msgid "xblen"
10813 msgstr "بولياني"
10815 #: modules/codec/dirac.c:132
10816 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/dirac.c:136
10820 #, fuzzy
10821 msgid "yblen"
10822 msgstr "بولياني"
10824 #: modules/codec/dirac.c:137
10825 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/dirac.c:140
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Motion vector precision"
10831 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10833 #: modules/codec/dirac.c:141
10834 msgid "Motion vector precision in pels."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/dirac.c:146
10838 msgid "Simple ME search area x:y"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/dirac.c:147
10842 msgid ""
10843 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10844 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Three component motion estimation"
10850 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10852 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10855 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10857 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Intra picture DWT filter"
10860 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10862 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Inter picture DWT filter"
10865 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10867 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Number of DWT iterations"
10870 msgstr "عدد الصفوف"
10872 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10873 msgid "Also known as DWT levels"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Enable multiple quantizers"
10879 msgstr "مكاني"
10881 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10882 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/dirac.c:174
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Enable spatial partitioning"
10888 msgstr "مكاني"
10890 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10891 msgid "Disable arithmetic coding"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10895 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/dirac.c:184
10899 #, fuzzy
10900 msgid "cycles per degree"
10901 msgstr "الزاويه في الدرجات"
10903 #: modules/codec/dirac.c:206
10904 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10908 msgid "DirectMedia Object decoder"
10909 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10912 msgid "DirectMedia Object encoder"
10913 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10915 #: modules/codec/dts.c:53
10916 msgid "DTS parser"
10917 msgstr "محلل DTS"
10919 #: modules/codec/dts.c:58
10920 msgid "DTS audio packetizer"
10921 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10924 msgid "Decoding X coordinate"
10925 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10928 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10929 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10932 msgid "Decoding Y coordinate"
10933 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10936 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10937 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10940 msgid "Subpicture position"
10941 msgstr "Subpicture position"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10944 msgid ""
10945 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10947 "g. 6=top-right)."
10948 msgstr ""
10949 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10950 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10951 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10953 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10954 msgid "Encoding X coordinate"
10955 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
10957 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10958 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10959 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10962 msgid "Encoding Y coordinate"
10963 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10966 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10967 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10970 msgid "DVB subtitles decoder"
10971 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10974 #, fuzzy
10975 msgid "DVB subtitles"
10976 msgstr "العناوين الفرعية "
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10979 msgid "DVB subtitles encoder"
10980 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10982 #: modules/codec/edummy.c:40
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Dummy encoder"
10985 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10987 #: modules/codec/faad.c:45
10988 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10989 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
10991 #: modules/codec/faad.c:391
10992 msgid "AAC extension"
10993 msgstr "الإمتداد  AAC"
10995 #: modules/codec/flac.c:111
10996 msgid "Flac audio decoder"
10997 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10999 #: modules/codec/flac.c:117
11000 msgid "Flac audio encoder"
11001 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11003 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11004 msgid "Sound fonts"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11008 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11012 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11016 msgid "FluidSynth"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11020 msgid "MIDI synthesis not set up"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11024 msgid ""
11025 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11026 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11027 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11031 msgid "Formatted Subtitles"
11032 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11034 #: modules/codec/kate.c:195
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11038 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11039 "rendering via Tiger is enabled."
11040 msgstr ""
11041 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
11042 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
11044 #: modules/codec/kate.c:202
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Shadow"
11047 msgstr "تعديل الظّل"
11049 #: modules/codec/kate.c:202
11050 msgid "Outline"
11051 msgstr "رسم تخطيطي"
11053 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11054 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11055 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11056 #: modules/video_filter/rss.c:71
11057 msgid "Black"
11058 msgstr "أسود"
11060 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11061 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11062 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11063 #: modules/video_filter/rss.c:72
11064 msgid "Gray"
11065 msgstr "رمادي"
11067 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11068 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11069 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11070 #: modules/video_filter/rss.c:72
11071 msgid "Silver"
11072 msgstr "فضي"
11074 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11075 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11076 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11077 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11078 msgid "White"
11079 msgstr "أبيض"
11081 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11082 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11083 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11084 #: modules/video_filter/rss.c:72
11085 msgid "Maroon"
11086 msgstr "كستنائي"
11088 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11090 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11091 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11092 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11093 #: modules/video_filter/rss.c:72
11094 msgid "Red"
11095 msgstr "أحمر"
11097 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11098 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11099 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11100 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11101 msgid "Fuchsia"
11102 msgstr "ارجواني أحمر"
11104 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11106 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11107 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11108 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11109 msgid "Yellow"
11110 msgstr "أصفر"
11112 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11113 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11114 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11115 #: modules/video_filter/rss.c:73
11116 msgid "Olive"
11117 msgstr "زيتوني"
11119 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11121 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11122 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11123 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11124 msgid "Green"
11125 msgstr "أخضر"
11127 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11128 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11129 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11130 #: modules/video_filter/rss.c:74
11131 msgid "Teal"
11132 msgstr "أزرق مخضر"
11134 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11135 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11136 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11137 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11138 msgid "Lime"
11139 msgstr "ليموني"
11141 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11142 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11143 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11144 #: modules/video_filter/rss.c:74
11145 msgid "Purple"
11146 msgstr "أرجواني"
11148 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11149 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11150 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11151 #: modules/video_filter/rss.c:74
11152 msgid "Navy"
11153 msgstr "بحري"
11155 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11157 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11158 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11159 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11160 #: modules/video_filter/rss.c:74
11161 msgid "Blue"
11162 msgstr "أزرق"
11164 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11165 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11166 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11167 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11168 msgid "Aqua"
11169 msgstr "مائي"
11171 #: modules/codec/kate.c:214
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Use Tiger for rendering"
11174 msgstr "تصيير مباشر"
11176 #: modules/codec/kate.c:215
11177 msgid ""
11178 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11179 "only render static text and bitmap based streams."
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/kate.c:219
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Rendering quality"
11185 msgstr "نوعية الترميز"
11187 #: modules/codec/kate.c:220
11188 msgid ""
11189 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11190 "highest quality."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/kate.c:224
11194 msgid "Default font effect"
11195 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11197 #: modules/codec/kate.c:225
11198 msgid ""
11199 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11200 "backgrounds."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/kate.c:229
11204 msgid "Default font effect strength"
11205 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11207 #: modules/codec/kate.c:230
11208 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/kate.c:234
11212 msgid "Default font description"
11213 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11215 #: modules/codec/kate.c:235
11216 msgid ""
11217 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11218 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11219 "font parameters where appropriate."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/kate.c:240
11223 msgid "Default font color"
11224 msgstr "لون الخط المبدئي"
11226 #: modules/codec/kate.c:241
11227 msgid ""
11228 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11229 "font color to use."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/kate.c:245
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Default font alpha"
11235 msgstr "واجهة التّلنتْ"
11237 #: modules/codec/kate.c:246
11238 msgid ""
11239 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11240 "particular font color to use."
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/kate.c:250
11244 msgid "Default background color"
11245 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11247 #: modules/codec/kate.c:251
11248 msgid ""
11249 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11250 "color to use."
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/kate.c:255
11254 msgid "Default background alpha"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/kate.c:256
11258 msgid ""
11259 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11260 "specify a particular background color to use."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/kate.c:262
11264 msgid ""
11265 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11266 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11267 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11268 "available.\n"
11269 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11270 "played. This will hopefully be fixed soon."
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/kate.c:271
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Kate"
11276 msgstr "التاريخ"
11278 #: modules/codec/kate.c:272
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Kate overlay decoder"
11281 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
11283 #: modules/codec/kate.c:291
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Tiger rendering defaults"
11286 msgstr " وحدة جعل النص"
11288 #: modules/codec/kate.c:326
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11291 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
11293 #: modules/codec/libass.c:56
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Subtitles (advanced)"
11296 msgstr "تشفير الترجمة"
11298 #: modules/codec/libass.c:57
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Subtitle renderers using libass"
11301 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
11303 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11304 msgid "Building font cache"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/libass.c:221
11308 msgid ""
11309 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11310 "This should take less than a minute."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11314 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11315 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
11317 #: modules/codec/lpcm.c:59
11318 msgid "Linear PCM audio decoder"
11319 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11321 #: modules/codec/lpcm.c:64
11322 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11323 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
11325 #: modules/codec/lpcm.c:70
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Linear PCM audio encoder"
11328 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11330 #: modules/codec/mash.cpp:70
11331 msgid "Video decoder using openmash"
11332 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
11334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11335 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11336 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
11338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11339 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11340 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
11342 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11345 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
11347 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11350 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
11352 #: modules/codec/png.c:58
11353 msgid "PNG video decoder"
11354 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11356 #: modules/codec/quicktime.c:67
11357 msgid "QuickTime library decoder"
11358 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
11360 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11361 msgid "Pseudo raw video decoder"
11362 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11364 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11365 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11366 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11368 #: modules/codec/realvideo.c:126
11369 #, fuzzy
11370 msgid "RealVideo library decoder"
11371 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Rate control method"
11376 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11379 msgid "Method used to encode the video sequence"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Constant noise threshold mode"
11385 msgstr "عتبة الإضاءة"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11390 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Low Delay mode"
11395 msgstr "وضع العرض"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Lossless mode"
11400 msgstr " اذن الوصول"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11403 msgid "Constant lambda mode"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Constant error mode"
11409 msgstr "نمط ستيريو"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11412 msgid "Constant quality mode"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11416 #, fuzzy
11417 msgid "GOP structure"
11418 msgstr "الصور الفرعية"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11421 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11425 msgid ""
11426 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11427 "previous or future pictures."
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11431 msgid "I-frame only sequence"
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11435 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11439 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11443 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Noise Threshold"
11449 msgstr "العتبة"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11452 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11456 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11462 msgstr "أعلى معدل البت"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11467 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11472 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11477 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11480 #, fuzzy
11481 msgid "GOP length"
11482 msgstr "الطول الأقصى"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11485 msgid ""
11486 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11487 "group of pictures"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11491 #, fuzzy
11492 msgid "No pre-filtering"
11493 msgstr "لا مُرشّحات"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11498 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Add Noise"
11503 msgstr "أضف عقدة"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11508 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Low Pass Ffilter"
11513 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Size of motion compensation blocks"
11518 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11522 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11526 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11530 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11534 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11538 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11542 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11546 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11550 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Motion Vector precision"
11556 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Motion Vector precision in pels"
11561 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11564 #, fuzzy
11565 msgid "perceptual weighting method"
11566 msgstr "طريقة  الدَفق "
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11569 msgid "perceptual distance"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11573 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Horizontal slices per frame"
11579 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11582 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Vertical slices per frame"
11588 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11591 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11595 msgid "Size of code blocks in each subband"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11599 msgid "small - use small code blocks"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11603 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11607 msgid "large - use large code blocks"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11611 msgid "full - One code block per subband"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11617 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Number of levels of downsampling"
11622 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11625 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11631 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11636 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11639 msgid "Enable Scene Change Detection"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Force Profile"
11645 msgstr "أرجواني"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11648 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11652 #, fuzzy
11653 msgid "VC2 Simple Profile"
11654 msgstr "SVG تقنية الملف "
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11657 #, fuzzy
11658 msgid "VC2 Main Profile"
11659 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Main Profile"
11664 msgstr "أرجواني"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11669 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11674 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
11676 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11677 #, fuzzy
11678 msgid "SDL Image decoder"
11679 msgstr " كاشف الرموز للصور"
11681 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11682 msgid "SDL_image video decoder"
11683 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
11685 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11686 #, fuzzy
11687 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11688 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
11690 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11694 msgid "Mode"
11695 msgstr "النمط"
11697 #: modules/codec/speex.c:59
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11700 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
11702 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11703 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11704 msgid "Encoding quality"
11705 msgstr "نوعية الترميز"
11707 #: modules/codec/speex.c:63
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11710 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
11712 #: modules/codec/speex.c:65
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Encoding complexity"
11715 msgstr "نوعية الترميز"
11717 #: modules/codec/speex.c:67
11718 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/speex.c:69
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Maximal bitrate"
11724 msgstr "أعلى معدل البت"
11726 #: modules/codec/speex.c:71
11727 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11731 msgid "CBR encoding"
11732 msgstr "الترميز CBR"
11734 #: modules/codec/speex.c:75
11735 msgid ""
11736 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11737 "bitrate encoding (VBR)."
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/speex.c:78
11741 msgid "Voice activity detection"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/speex.c:80
11745 msgid ""
11746 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11747 "mode."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/speex.c:83
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Discontinuous Transmission"
11753 msgstr "تدفق مستمّر"
11755 #: modules/codec/speex.c:85
11756 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/speex.c:89
11760 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/speex.c:89
11764 msgid "Wide-band (16kHz)"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/speex.c:89
11768 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/speex.c:96
11772 msgid "Speex audio decoder"
11773 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
11775 #: modules/codec/speex.c:98
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Speex"
11778 msgstr "سريع"
11780 #: modules/codec/speex.c:102
11781 msgid "Speex audio packetizer"
11782 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
11784 #: modules/codec/speex.c:107
11785 msgid "Speex audio encoder"
11786 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
11788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11791 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
11793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11794 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11798 msgid "DVD subtitles decoder"
11799 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
11801 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11802 #, fuzzy
11803 msgid "DVD subtitles"
11804 msgstr "العناوين الفرعية "
11806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11807 msgid "DVD subtitles packetizer"
11808 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
11810 #: modules/codec/stl.c:45
11811 #, fuzzy
11812 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11813 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11815 #. xgettext:
11816 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11817 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11818 #. languages using the Latin alphabet.
11819 #: modules/codec/subsdec.c:94
11820 msgid "Default (Windows-1252)"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/subsdec.c:95
11824 #, fuzzy
11825 msgid "System codeset"
11826 msgstr "مميّز النظام"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:96
11829 msgid "Universal (UTF-8)"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/subsdec.c:97
11833 msgid "Universal (UTF-16)"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/subsdec.c:98
11837 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/subsdec.c:99
11841 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/subsdec.c:100
11845 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/subsdec.c:104
11849 msgid "Western European (Latin-9)"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/subsdec.c:105
11853 msgid "Western European (Windows-1252)"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/subsdec.c:107
11857 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/subsdec.c:108
11861 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/subsdec.c:110
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11867 msgstr "أسبرانتو"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:112
11870 msgid "Nordic (Latin-6)"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/subsdec.c:114
11874 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/subsdec.c:115
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Russian (KOI8-R)"
11880 msgstr "الروسية"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:116
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11885 msgstr "اوكرانى"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:118
11888 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/subsdec.c:119
11892 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/subsdec.c:121
11896 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/subsdec.c:122
11900 msgid "Greek (Windows-1253)"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/subsdec.c:124
11904 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/subsdec.c:125
11908 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/subsdec.c:127
11912 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/subsdec.c:128
11916 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/subsdec.c:131
11920 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/subsdec.c:132
11924 msgid "Thai (Windows-874)"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/subsdec.c:134
11928 msgid "Baltic (Latin-7)"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/subsdec.c:135
11932 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/subsdec.c:138
11936 msgid "Celtic (Latin-8)"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/subsdec.c:141
11940 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/subsdec.c:143
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11946 msgstr "الصينية البسيطة"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:144
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11951 msgstr "الصينية البسيطة"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:145
11954 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/subsdec.c:146
11958 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/subsdec.c:147
11962 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/subsdec.c:148
11966 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/subsdec.c:149
11970 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/subsdec.c:150
11974 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/subsdec.c:151
11978 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/subsdec.c:152
11982 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/subsdec.c:154
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11988 msgstr "فيتنامية"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:155
11991 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/subsdec.c:162
11995 msgid "Subtitles text encoding"
11996 msgstr "تشفير نص الترجمة"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:163
11999 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12000 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:164
12003 msgid "Subtitles justification"
12004 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:165
12007 msgid "Set the justification of subtitles"
12008 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12010 #: modules/codec/subsdec.c:166
12011 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12012 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
12014 #: modules/codec/subsdec.c:167
12015 msgid ""
12016 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12017 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
12019 #: modules/codec/subsdec.c:170
12020 msgid ""
12021 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12022 "but you can choose to disable all formatting."
12023 msgstr ""
12024 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
12025 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:178
12028 msgid "Text subtitles decoder"
12029 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12031 #. xgettext:
12032 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12033 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12034 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12035 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12036 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12037 #. Other scripts use other code pages.
12039 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12040 #. the VideoLAN translators mailing list.
12041 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12042 msgctxt "GetACP"
12043 msgid "CP1252"
12044 msgstr "CP1256"
12046 #: modules/codec/subsusf.c:46
12047 msgid "USFSubs"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/subsusf.c:47
12051 #, fuzzy
12052 msgid "USF subtitles decoder"
12053 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12055 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12057 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12059 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12060 msgid "SVCD subtitles"
12061 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12063 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12064 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12065 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
12067 #: modules/codec/t140.c:35
12068 #, fuzzy
12069 msgid "T.140 text encoder"
12070 msgstr "تَصْيِر النص "
12072 #: modules/codec/telx.c:54
12073 msgid "Override page"
12074 msgstr "تجاوز الصفحة "
12076 #: modules/codec/telx.c:55
12077 msgid ""
12078 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12079 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12080 "usually 888 or 889)."
12081 msgstr ""
12082 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12083 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
12084 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12086 #: modules/codec/telx.c:60
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Ignore subtitle flag"
12089 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
12091 #: modules/codec/telx.c:61
12092 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/telx.c:64
12096 msgid "Workaround for France"
12097 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12099 #: modules/codec/telx.c:65
12100 msgid ""
12101 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12102 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12103 "your subtitles don't appear."
12104 msgstr ""
12105 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12106 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12108 #: modules/codec/telx.c:71
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Teletext subtitles decoder"
12111 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12113 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12114 msgid ""
12115 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12116 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12117 msgstr ""
12118 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12119 "البت. هذا سينتج التدفق "
12121 #: modules/codec/theora.c:105
12122 msgid "Theora video decoder"
12123 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12125 #: modules/codec/theora.c:111
12126 msgid "Theora video packetizer"
12127 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12129 #: modules/codec/theora.c:117
12130 msgid "Theora video encoder"
12131 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12133 #: modules/codec/twolame.c:56
12134 msgid ""
12135 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12136 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12137 msgstr ""
12138 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12139 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12141 #: modules/codec/twolame.c:59
12142 msgid "Stereo mode"
12143 msgstr "نمط ستيريو"
12145 #: modules/codec/twolame.c:60
12146 msgid "Handling mode for stereo streams"
12147 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12149 #: modules/codec/twolame.c:61
12150 msgid "VBR mode"
12151 msgstr "نمط VBR"
12153 #: modules/codec/twolame.c:63
12154 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12155 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12157 #: modules/codec/twolame.c:64
12158 msgid "Psycho-acoustic model"
12159 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12161 #: modules/codec/twolame.c:66
12162 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12163 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12165 #: modules/codec/twolame.c:70
12166 msgid "Dual mono"
12167 msgstr "مونو ازدواجي"
12169 #: modules/codec/twolame.c:70
12170 msgid "Joint stereo"
12171 msgstr "ستيريو مشترك"
12173 #: modules/codec/twolame.c:75
12174 msgid "Libtwolame audio encoder"
12175 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
12177 #: modules/codec/vorbis.c:175
12178 msgid "Maximum encoding bitrate"
12179 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12181 #: modules/codec/vorbis.c:177
12182 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12183 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12185 #: modules/codec/vorbis.c:178
12186 msgid "Minimum encoding bitrate"
12187 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12189 #: modules/codec/vorbis.c:180
12190 msgid ""
12191 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12192 "channel."
12193 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12195 #: modules/codec/vorbis.c:183
12196 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12197 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
12199 #: modules/codec/vorbis.c:187
12200 msgid "Vorbis audio decoder"
12201 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12203 #: modules/codec/vorbis.c:198
12204 msgid "Vorbis audio packetizer"
12205 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12207 #: modules/codec/vorbis.c:205
12208 msgid "Vorbis audio encoder"
12209 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12211 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12212 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/x264.c:57
12216 msgid "Maximum GOP size"
12217 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12219 #: modules/codec/x264.c:58
12220 msgid ""
12221 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12222 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12223 msgstr ""
12224 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
12225 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
12227 #: modules/codec/x264.c:62
12228 msgid "Minimum GOP size"
12229 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12231 #: modules/codec/x264.c:63
12232 msgid ""
12233 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12234 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12235 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12236 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12237 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12238 "the IDR-frame. \n"
12239 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12240 "frames, but do not start a new GOP."
12241 msgstr ""
12242 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
12243 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12244 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
12245 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
12246 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12247 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12248 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12250 #: modules/codec/x264.c:72
12251 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:74
12255 msgid ""
12256 "none: use closed GOPs only\n"
12257 "normal: use standard open GOPs\n"
12258 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/x264.c:78
12262 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/x264.c:81
12266 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/x264.c:82
12270 msgid ""
12271 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12272 "ray compatibility\n"
12273 "e.g. resolution, framerate, level"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:85
12277 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12278 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
12280 #: modules/codec/x264.c:86
12281 msgid ""
12282 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12283 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12284 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12285 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12286 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12287 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12288 "1 to 100."
12289 msgstr ""
12290 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12291 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12292 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12293 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
12294 "وبالتالي اهدار بته\n"
12295 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12296 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
12298 #: modules/codec/x264.c:97
12299 msgid "B-frames between I and P"
12300 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
12302 #: modules/codec/x264.c:98
12303 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12304 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
12306 #: modules/codec/x264.c:101
12307 msgid "Adaptive B-frame decision"
12308 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12310 #: modules/codec/x264.c:102
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12314 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12315 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12317 #: modules/codec/x264.c:106
12318 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12319 msgstr "B إستعمال إطارات "
12321 #: modules/codec/x264.c:107
12322 msgid ""
12323 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12324 "negative values cause less B-frames."
12325 msgstr ""
12326 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12327 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12329 #: modules/codec/x264.c:111
12330 msgid "Keep some B-frames as references"
12331 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
12333 #: modules/codec/x264.c:112
12334 #, fuzzy
12335 msgid ""
12336 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12337 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12338 "appropriately.\n"
12339 " - none: Disabled\n"
12340 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12341 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12342 msgstr ""
12343 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
12344 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
12345 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
12347 #: modules/codec/x264.c:120
12348 msgid "CABAC"
12349 msgstr "CABAC"
12351 #: modules/codec/x264.c:121
12352 msgid ""
12353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12354 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12355 msgstr ""
12356 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12357 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12359 #: modules/codec/x264.c:125
12360 msgid "Number of reference frames"
12361 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
12363 #: modules/codec/x264.c:126
12364 msgid ""
12365 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12366 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12367 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12368 msgstr ""
12369 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12370 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12371 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
12373 #: modules/codec/x264.c:131
12374 msgid "Skip loop filter"
12375 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12377 #: modules/codec/x264.c:132
12378 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12379 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12381 #: modules/codec/x264.c:134
12382 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12383 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12385 #: modules/codec/x264.c:135
12386 msgid ""
12387 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12388 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12389 msgstr ""
12390 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
12391 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
12393 #: modules/codec/x264.c:139
12394 msgid "H.264 level"
12395 msgstr "H.264 المستوى  "
12397 #: modules/codec/x264.c:140
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12401 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12402 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12403 "for letting x264 set level."
12404 msgstr ""
12405 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
12406 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
12407 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
12409 #: modules/codec/x264.c:145
12410 #, fuzzy
12411 msgid "H.264 profile"
12412 msgstr "H.264 المستوى  "
12414 #: modules/codec/x264.c:146
12415 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:152
12419 msgid "Interlaced mode"
12420 msgstr "طريقة المشابكه "
12422 #: modules/codec/x264.c:153
12423 msgid "Pure-interlaced mode."
12424 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12426 #: modules/codec/x264.c:155
12427 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:156
12431 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:158
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12437 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
12439 #: modules/codec/x264.c:159
12440 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/x264.c:161
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Force number of slices per frame"
12446 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
12448 #: modules/codec/x264.c:162
12449 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:164
12453 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:165
12457 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:167
12461 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:168
12465 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/x264.c:171
12469 msgid "Set QP"
12470 msgstr "اضبط QP"
12472 #: modules/codec/x264.c:172
12473 msgid ""
12474 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12475 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12476 msgstr ""
12477 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12478 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12479 "51."
12481 #: modules/codec/x264.c:176
12482 msgid "Quality-based VBR"
12483 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12485 #: modules/codec/x264.c:177
12486 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12487 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12489 #: modules/codec/x264.c:179
12490 msgid "Min QP"
12491 msgstr " QP الأدنى"
12493 #: modules/codec/x264.c:180
12494 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12495 msgstr ""
12496 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12498 #: modules/codec/x264.c:183
12499 msgid "Max QP"
12500 msgstr "الأعلى QP "
12502 #: modules/codec/x264.c:184
12503 msgid "Maximum quantizer parameter."
12504 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12506 #: modules/codec/x264.c:186
12507 msgid "Max QP step"
12508 msgstr "QP أعلى خطوة "
12510 #: modules/codec/x264.c:187
12511 msgid "Max QP step between frames."
12512 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
12514 #: modules/codec/x264.c:189
12515 msgid "Average bitrate tolerance"
12516 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12518 #: modules/codec/x264.c:190
12519 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12520 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
12522 #: modules/codec/x264.c:193
12523 msgid "Max local bitrate"
12524 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12526 #: modules/codec/x264.c:194
12527 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12528 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12530 #: modules/codec/x264.c:196
12531 msgid "VBV buffer"
12532 msgstr "صِوان VBV"
12534 #: modules/codec/x264.c:197
12535 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12536 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12538 #: modules/codec/x264.c:200
12539 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12540 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12542 #: modules/codec/x264.c:201
12543 msgid ""
12544 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12545 "0.0 to 1.0."
12546 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12548 #: modules/codec/x264.c:204
12549 msgid "How AQ distributes bits"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:205
12553 msgid ""
12554 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12555 " - 0: Disabled\n"
12556 " - 1: Current x264 default mode\n"
12557 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12558 "frame"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/x264.c:210
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Strength of AQ"
12564 msgstr "طريقة  الدَفق "
12566 #: modules/codec/x264.c:211
12567 msgid ""
12568 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12569 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12570 " - 0.5: weak AQ\n"
12571 " - 1.5: strong AQ"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:217
12575 msgid "QP factor between I and P"
12576 msgstr "P و I بين QP العامل "
12578 #: modules/codec/x264.c:218
12579 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12580 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
12582 #: modules/codec/x264.c:221
12583 msgid "QP factor between P and B"
12584 msgstr "B و P بين QP العامل "
12586 #: modules/codec/x264.c:222
12587 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12588 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
12590 #: modules/codec/x264.c:224
12591 msgid "QP difference between chroma and luma"
12592 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
12594 #: modules/codec/x264.c:225
12595 msgid "QP difference between chroma and luma."
12596 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
12598 #: modules/codec/x264.c:227
12599 msgid "Multipass ratecontrol"
12600 msgstr "Multipass ratecontrol"
12602 #: modules/codec/x264.c:228
12603 msgid ""
12604 "Multipass ratecontrol:\n"
12605 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12606 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12607 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12608 msgstr ""
12609 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
12610 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
12611 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
12612 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
12614 #: modules/codec/x264.c:233
12615 msgid "QP curve compression"
12616 msgstr "QP منحني الضغط "
12618 #: modules/codec/x264.c:234
12619 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12620 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
12622 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12623 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12624 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
12626 #: modules/codec/x264.c:237
12627 msgid ""
12628 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12629 "blurs complexity."
12630 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
12632 #: modules/codec/x264.c:241
12633 #, fuzzy
12634 msgid ""
12635 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12636 "blurs quants."
12637 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
12639 #: modules/codec/x264.c:246
12640 msgid "Partitions to consider"
12641 msgstr "حواجز للإعتبار"
12643 #: modules/codec/x264.c:247
12644 msgid ""
12645 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12646 " - none  : \n"
12647 " - fast  : i4x4\n"
12648 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12649 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12650 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12651 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12652 msgstr ""
12653 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
12654 " - سريع  :  i4x4\n"
12655 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12656 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12657 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12658 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12660 #: modules/codec/x264.c:255
12661 msgid "Direct MV prediction mode"
12662 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
12664 #: modules/codec/x264.c:256
12665 msgid "Direct MV prediction mode."
12666 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
12668 #: modules/codec/x264.c:258
12669 msgid "Direct prediction size"
12670 msgstr "حجم الترقب المباشر"
12672 #: modules/codec/x264.c:259
12673 msgid ""
12674 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12675 " -  1: 8x8\n"
12676 " - -1: smallest possible according to level\n"
12677 msgstr ""
12678 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
12679 " -  1: 8x8\n"
12680 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
12682 #: modules/codec/x264.c:264
12683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12684 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12686 #: modules/codec/x264.c:265
12687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12688 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12690 #: modules/codec/x264.c:267
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12693 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12695 #: modules/codec/x264.c:268
12696 msgid ""
12697 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12698 " - 1: Blind offset\n"
12699 " - 2: Smart analysis\n"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:273
12703 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12704 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
12706 #: modules/codec/x264.c:274
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12710 "(fast)\n"
12711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12714 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12715 msgstr ""
12716 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
12717 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
12718 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
12719 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
12721 #: modules/codec/x264.c:281
12722 msgid "Maximum motion vector search range"
12723 msgstr "أقصى مسافة بحث"
12725 #: modules/codec/x264.c:282
12726 msgid ""
12727 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12728 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12729 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12730 msgstr ""
12731 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
12732 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
12733 "من 0 الى 64"
12735 #: modules/codec/x264.c:287
12736 msgid "Maximum motion vector length"
12737 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
12739 #: modules/codec/x264.c:288
12740 msgid ""
12741 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12742 msgstr ""
12743 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
12745 #: modules/codec/x264.c:291
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Minimum buffer space between threads"
12748 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12750 #: modules/codec/x264.c:292
12751 #, fuzzy
12752 msgid ""
12753 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12754 "threads."
12755 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12757 #: modules/codec/x264.c:295
12758 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:296
12762 msgid ""
12763 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12764 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12765 "default off"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:300
12769 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12770 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
12772 #: modules/codec/x264.c:302
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12776 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12777 "quality). Range 1 to 9."
12778 msgstr ""
12779 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
12780 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
12782 #: modules/codec/x264.c:306
12783 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12784 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
12786 #: modules/codec/x264.c:307
12787 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12788 msgstr ""
12789 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
12790 ".(او اكثر) "
12792 #: modules/codec/x264.c:310
12793 msgid "Decide references on a per partition basis"
12794 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
12796 #: modules/codec/x264.c:311
12797 msgid ""
12798 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12799 "as opposed to only one ref per macroblock."
12800 msgstr ""
12801 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
12802 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
12804 #: modules/codec/x264.c:315
12805 msgid "Chroma in motion estimation"
12806 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
12808 #: modules/codec/x264.c:316
12809 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12810 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
12812 #: modules/codec/x264.c:319
12813 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12814 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
12816 #: modules/codec/x264.c:320
12817 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12818 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
12820 #: modules/codec/x264.c:322
12821 msgid "Adaptive spatial transform size"
12822 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
12824 #: modules/codec/x264.c:324
12825 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12826 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
12828 #: modules/codec/x264.c:326
12829 msgid "Trellis RD quantization"
12830 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
12832 #: modules/codec/x264.c:327
12833 msgid ""
12834 "Trellis RD quantization: \n"
12835 " - 0: disabled\n"
12836 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12837 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12838 "This requires CABAC."
12839 msgstr ""
12840 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
12841 "-0:إعاقتها\n"
12842 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
12843 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
12844 ".This requires CABAC."
12846 #: modules/codec/x264.c:333
12847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12848 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12850 #: modules/codec/x264.c:334
12851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12852 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12854 #: modules/codec/x264.c:336
12855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12856 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
12858 #: modules/codec/x264.c:337
12859 msgid ""
12860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12861 "small single coefficient."
12862 msgstr ""
12863 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
12864 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
12866 #: modules/codec/x264.c:340
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Use Psy-optimizations"
12869 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12871 #: modules/codec/x264.c:341
12872 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:345
12876 msgid ""
12877 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12878 "a useful range."
12879 msgstr ""
12880 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
12881 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
12882 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
12884 #: modules/codec/x264.c:348
12885 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12886 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
12888 #: modules/codec/x264.c:349
12889 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12890 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
12892 #: modules/codec/x264.c:352
12893 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12894 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
12896 #: modules/codec/x264.c:353
12897 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12898 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
12900 #: modules/codec/x264.c:358
12901 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:359
12905 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:362
12909 msgid "CPU optimizations"
12910 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12912 #: modules/codec/x264.c:363
12913 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12914 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
12916 #: modules/codec/x264.c:365
12917 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12918 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
12920 #: modules/codec/x264.c:366
12921 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12922 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
12924 #: modules/codec/x264.c:368
12925 msgid "PSNR computation"
12926 msgstr "الحساب PSNR"
12928 #: modules/codec/x264.c:369
12929 msgid ""
12930 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12931 "quality."
12932 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
12934 #: modules/codec/x264.c:372
12935 msgid "SSIM computation"
12936 msgstr "الحساب SSIM"
12938 #: modules/codec/x264.c:373
12939 msgid ""
12940 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12941 "quality."
12942 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
12944 #: modules/codec/x264.c:376
12945 msgid "Quiet mode"
12946 msgstr "نمط هادئ"
12948 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12950 msgid "Statistics"
12951 msgstr "إحصائيات"
12953 #: modules/codec/x264.c:379
12954 msgid "Print stats for each frame."
12955 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
12957 #: modules/codec/x264.c:381
12958 msgid "SPS and PPS id numbers"
12959 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
12961 #: modules/codec/x264.c:382
12962 msgid ""
12963 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12964 "settings."
12965 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
12967 #: modules/codec/x264.c:385
12968 msgid "Access unit delimiters"
12969 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
12971 #: modules/codec/x264.c:386
12972 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12973 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
12975 #: modules/codec/x264.c:388
12976 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:389
12980 msgid ""
12981 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12982 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12983 msgstr ""
12985 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12986 #, fuzzy
12987 msgid "HRD-timing information"
12988 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
12990 #: modules/codec/x264.c:395
12991 msgid ""
12992 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12993 "by user settings."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:397
12997 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:402
13001 msgid "dia"
13002 msgstr "dia"
13004 #: modules/codec/x264.c:402
13005 msgid "hex"
13006 msgstr "hex"
13008 #: modules/codec/x264.c:402
13009 msgid "umh"
13010 msgstr "umh"
13012 #: modules/codec/x264.c:402
13013 msgid "esa"
13014 msgstr "esa"
13016 #: modules/codec/x264.c:402
13017 #, fuzzy
13018 msgid "tesa"
13019 msgstr "esa"
13021 #: modules/codec/x264.c:413
13022 msgid "fast"
13023 msgstr "سريع"
13025 #: modules/codec/x264.c:413
13026 msgid "normal"
13027 msgstr "عادي"
13029 #: modules/codec/x264.c:413
13030 msgid "slow"
13031 msgstr "بطيئ"
13033 #: modules/codec/x264.c:413
13034 msgid "all"
13035 msgstr "جميع"
13037 #: modules/codec/x264.c:418
13038 msgid "spatial"
13039 msgstr "مكاني"
13041 #: modules/codec/x264.c:418
13042 msgid "temporal"
13043 msgstr "زمني"
13045 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13046 msgid "auto"
13047 msgstr "آلي"
13049 #: modules/codec/x264.c:421
13050 #, fuzzy
13051 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13052 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
13054 #: modules/codec/zvbi.c:57
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Teletext page"
13057 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13059 #: modules/codec/zvbi.c:58
13060 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Teletext transparency"
13066 msgstr "الشفافيه "
13068 #: modules/codec/zvbi.c:62
13069 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/zvbi.c:65
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Teletext alignment"
13075 msgstr "بيانات الانحياز"
13077 #: modules/codec/zvbi.c:67
13078 #, fuzzy
13079 msgid ""
13080 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13082 "6 = top-right)."
13083 msgstr ""
13084 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
13085 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
13086 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
13088 #: modules/codec/zvbi.c:71
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Teletext text subtitles"
13091 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13093 #: modules/codec/zvbi.c:72
13094 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/zvbi.c:81
13098 #, fuzzy
13099 msgid "VBI and Teletext decoder"
13100 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13102 #: modules/codec/zvbi.c:82
13103 #, fuzzy
13104 msgid "VBI & Teletext"
13105 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13107 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13108 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13112 msgid ""
13113 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13114 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13115 "<pid>"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13119 msgid "dbus"
13120 msgstr "dbus"
13122 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13123 msgid "D-Bus control interface"
13124 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13126 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13136 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13137 msgid "VLC media player"
13138 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13140 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13141 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13142 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13144 #: modules/control/dummy.c:39
13145 msgid ""
13146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13149 msgstr ""
13150 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
13151 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13152 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
13154 #: modules/control/dummy.c:49
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Dummy interface"
13157 msgstr "واجهه افتراضية"
13159 #: modules/control/gestures.c:81
13160 msgid "Motion threshold (10-100)"
13161 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13163 #: modules/control/gestures.c:83
13164 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13165 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13167 #: modules/control/gestures.c:85
13168 msgid "Trigger button"
13169 msgstr "زر الزناد"
13171 #: modules/control/gestures.c:87
13172 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13173 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13175 #: modules/control/gestures.c:97
13176 msgid "Middle"
13177 msgstr "وسط"
13179 #: modules/control/gestures.c:100
13180 msgid "Gestures"
13181 msgstr "تحركات"
13183 #: modules/control/gestures.c:108
13184 msgid "Mouse gestures control interface"
13185 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13187 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13188 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13189 msgid "Global Hotkeys"
13190 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13192 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13193 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13194 msgid "Global Hotkeys interface"
13195 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:97
13198 msgid "Volume Control"
13199 msgstr "التحكم بالصوت"
13201 #: modules/control/hotkeys.c:97
13202 msgid "Position Control"
13203 msgstr "التحكم بالموضع"
13205 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13207 msgid "Ignore"
13208 msgstr "تجاهل"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13212 msgid "Hotkeys"
13213 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:101
13216 msgid "Hotkeys management interface"
13217 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13219 #: modules/control/hotkeys.c:108
13220 #, fuzzy
13221 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13222 msgstr "جهاز التحكم"
13224 #: modules/control/hotkeys.c:109
13225 msgid ""
13226 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13227 "mousewheel event can be ignored"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/hotkeys.c:375
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "Audio Device: %s"
13233 msgstr "جهاز الصوت"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:471
13236 #, c-format
13237 msgid "Audio track: %s"
13238 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13240 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13241 #, c-format
13242 msgid "Subtitle track: %s"
13243 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13245 #: modules/control/hotkeys.c:488
13246 msgid "N/A"
13247 msgstr "N/A"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:537
13250 #, c-format
13251 msgid "Aspect ratio: %s"
13252 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:565
13255 #, c-format
13256 msgid "Crop: %s"
13257 msgstr "%s :قص "
13259 #: modules/control/hotkeys.c:579
13260 msgid "Zooming reset"
13261 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13263 #: modules/control/hotkeys.c:587
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Scaled to screen"
13266 msgstr "يصلح لفرز "
13268 #: modules/control/hotkeys.c:590
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Original Size"
13271 msgstr "الصوت الأصلي "
13273 #: modules/control/hotkeys.c:618
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Deinterlace off"
13276 msgstr "الغاء التشويش"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:638
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Deinterlace on"
13281 msgstr "الغاء التشويش"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:671
13284 #, c-format
13285 msgid "Zoom mode: %s"
13286 msgstr "وضع التقريب: %s"
13288 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13289 #, c-format
13290 msgid "Subtitle delay %i ms"
13291 msgstr ""
13292 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
13293 " ملي ثا  %i "
13295 #: modules/control/hotkeys.c:797
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "Subtitle position %i px"
13298 msgstr "خيارات الترجمة"
13300 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13301 #, c-format
13302 msgid "Audio delay %i ms"
13303 msgstr ""
13304 "مدّة الصوت\n"
13305 " %i  ملي ثا"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:855
13308 msgid "Recording"
13309 msgstr "تسجيل"
13311 #: modules/control/hotkeys.c:857
13312 msgid "Recording done"
13313 msgstr "نسبة التسجيل "
13315 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13316 #, c-format
13317 msgid "Volume %d%%"
13318 msgstr "%d%%  الصوت "
13320 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13321 #, c-format
13322 msgid "Speed: %.2fx"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/lirc.c:47
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Change the lirc configuration file"
13328 msgstr "تشكيل الملفات"
13330 #: modules/control/lirc.c:49
13331 msgid ""
13332 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13333 "users home directory."
13334 msgstr ""
13336 #: modules/control/lirc.c:59
13337 msgid "Infrared"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/lirc.c:62
13341 msgid "Infrared remote control interface"
13342 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13344 #: modules/control/motion.c:77
13345 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13346 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
13348 #: modules/control/motion.c:83
13349 msgid "motion"
13350 msgstr "اقتراح "
13352 #: modules/control/motion.c:86
13353 msgid "motion control interface"
13354 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13356 #: modules/control/motion.c:87
13357 msgid ""
13358 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/netsync.c:57
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Network master clock"
13364 msgstr "اسم الشبكة"
13366 #: modules/control/netsync.c:58
13367 msgid ""
13368 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13369 "over clients listening on the masters network ip address"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/netsync.c:62
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Master server ip address"
13375 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
13377 #: modules/control/netsync.c:63
13378 #, fuzzy
13379 msgid ""
13380 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13381 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
13383 #: modules/control/netsync.c:66
13384 #, fuzzy
13385 msgid "UDP timeout (in ms)"
13386 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
13388 #: modules/control/netsync.c:67
13389 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/control/netsync.c:71
13393 msgid "Network Sync"
13394 msgstr "تزامن الشبكة"
13396 #: modules/control/netsync.c:72
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Network synchronization"
13399 msgstr "مزامنة الشبكة"
13401 #: modules/control/ntservice.c:43
13402 msgid "Install Windows Service"
13403 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13405 #: modules/control/ntservice.c:45
13406 msgid "Install the Service and exit."
13407 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13409 #: modules/control/ntservice.c:46
13410 msgid "Uninstall Windows Service"
13411 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13413 #: modules/control/ntservice.c:48
13414 msgid "Uninstall the Service and exit."
13415 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13417 #: modules/control/ntservice.c:49
13418 msgid "Display name of the Service"
13419 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13421 #: modules/control/ntservice.c:51
13422 msgid "Change the display name of the Service."
13423 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13425 #: modules/control/ntservice.c:52
13426 msgid "Configuration options"
13427 msgstr " خيارات التشكيل"
13429 #: modules/control/ntservice.c:54
13430 msgid ""
13431 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13432 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13433 "configured."
13434 msgstr ""
13435 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13436 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13438 #: modules/control/ntservice.c:59
13439 msgid ""
13440 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13441 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13442 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13443 msgstr ""
13444 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13445 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13446 "logger، sap، rc، http)"
13448 #: modules/control/ntservice.c:65
13449 msgid "NT Service"
13450 msgstr "NT خدمة "
13452 #: modules/control/ntservice.c:66
13453 msgid "Windows Service interface"
13454 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13456 #: modules/control/rc.c:70
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Initializing"
13459 msgstr "الإيطالية"
13461 #: modules/control/rc.c:71
13462 msgid "Opening"
13463 msgstr "يفتح"
13465 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13468 #: modules/notify/xosd.c:234
13469 msgid "Pause"
13470 msgstr "ألبِث"
13472 #: modules/control/rc.c:74
13473 #, fuzzy
13474 msgid "End"
13475 msgstr "نهاية"
13477 #: modules/control/rc.c:75
13478 msgid "Error"
13479 msgstr "الخطأ"
13481 #: modules/control/rc.c:159
13482 msgid "Show stream position"
13483 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13485 #: modules/control/rc.c:160
13486 msgid ""
13487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13488 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13490 #: modules/control/rc.c:163
13491 msgid "Fake TTY"
13492 msgstr "TTY مزيف "
13494 #: modules/control/rc.c:164
13495 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13496 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
13498 #: modules/control/rc.c:166
13499 msgid "UNIX socket command input"
13500 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13502 #: modules/control/rc.c:167
13503 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13504 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13506 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13507 msgid "TCP command input"
13508 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13510 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13511 msgid ""
13512 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13513 "port the interface will bind to."
13514 msgstr ""
13515 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
13516 "ستكون ملزمة لها"
13518 #: modules/control/rc.c:177
13519 msgid ""
13520 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13521 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13522 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13523 msgstr ""
13524 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
13525 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
13526 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
13528 #: modules/control/rc.c:184
13529 msgid "RC"
13530 msgstr "RC"
13532 #: modules/control/rc.c:187
13533 msgid "Remote control interface"
13534 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
13536 #: modules/control/rc.c:341
13537 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13538 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13540 #: modules/control/rc.c:777
13541 #, c-format
13542 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13543 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
13545 #: modules/control/rc.c:800
13546 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13547 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
13549 #: modules/control/rc.c:802
13550 #, fuzzy
13551 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13552 msgstr ""
13553 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
13555 #: modules/control/rc.c:803
13556 #, fuzzy
13557 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13558 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
13560 #: modules/control/rc.c:804
13561 #, fuzzy
13562 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13563 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
13565 #: modules/control/rc.c:805
13566 #, fuzzy
13567 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
13570 #: modules/control/rc.c:806
13571 #, fuzzy
13572 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13573 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
13575 #: modules/control/rc.c:807
13576 #, fuzzy
13577 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13578 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
13580 #: modules/control/rc.c:808
13581 #, fuzzy
13582 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13583 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
13585 #: modules/control/rc.c:809
13586 #, fuzzy
13587 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
13590 #: modules/control/rc.c:810
13591 #, fuzzy
13592 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13593 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
13595 #: modules/control/rc.c:811
13596 #, fuzzy
13597 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13598 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13600 #: modules/control/rc.c:812
13601 #, fuzzy
13602 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13603 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13605 #: modules/control/rc.c:813
13606 #, fuzzy
13607 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13608 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
13610 #: modules/control/rc.c:814
13611 #, fuzzy
13612 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13613 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13615 #: modules/control/rc.c:815
13616 #, fuzzy
13617 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13618 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
13620 #: modules/control/rc.c:816
13621 #, fuzzy
13622 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13623 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
13625 #: modules/control/rc.c:817
13626 #, fuzzy
13627 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13628 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
13630 #: modules/control/rc.c:818
13631 #, fuzzy
13632 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13633 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
13635 #: modules/control/rc.c:819
13636 #, fuzzy
13637 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13638 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
13640 #: modules/control/rc.c:820
13641 #, fuzzy
13642 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13643 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
13645 #: modules/control/rc.c:822
13646 #, fuzzy
13647 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13648 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
13650 #: modules/control/rc.c:823
13651 #, fuzzy
13652 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13653 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
13655 #: modules/control/rc.c:824
13656 #, fuzzy
13657 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13658 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
13660 #: modules/control/rc.c:825
13661 #, fuzzy
13662 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13663 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
13665 #: modules/control/rc.c:826
13666 #, fuzzy
13667 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13668 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13670 #: modules/control/rc.c:827
13671 #, fuzzy
13672 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13673 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
13675 #: modules/control/rc.c:828
13676 #, fuzzy
13677 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13678 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
13680 #: modules/control/rc.c:829
13681 #, fuzzy
13682 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13683 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13685 #: modules/control/rc.c:830
13686 #, fuzzy
13687 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13688 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
13690 #: modules/control/rc.c:831
13691 #, fuzzy
13692 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13693 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
13695 #: modules/control/rc.c:832
13696 #, fuzzy
13697 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13698 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13700 #: modules/control/rc.c:833
13701 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13702 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
13704 #: modules/control/rc.c:834
13705 #, fuzzy
13706 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13707 msgstr ""
13708 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
13710 #: modules/control/rc.c:835
13711 #, fuzzy
13712 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13713 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
13715 #: modules/control/rc.c:836
13716 #, fuzzy
13717 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13718 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
13720 #: modules/control/rc.c:838
13721 #, fuzzy
13722 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13723 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
13725 #: modules/control/rc.c:839
13726 #, fuzzy
13727 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13728 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
13730 #: modules/control/rc.c:840
13731 #, fuzzy
13732 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13733 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
13735 #: modules/control/rc.c:841
13736 #, fuzzy
13737 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13738 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
13740 #: modules/control/rc.c:842
13741 #, fuzzy
13742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13743 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
13745 #: modules/control/rc.c:843
13746 #, fuzzy
13747 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13748 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
13750 #: modules/control/rc.c:844
13751 #, fuzzy
13752 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13753 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
13755 #: modules/control/rc.c:845
13756 #, fuzzy
13757 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13758 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
13760 #: modules/control/rc.c:846
13761 #, fuzzy
13762 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13763 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
13765 #: modules/control/rc.c:847
13766 #, fuzzy
13767 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13768 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
13770 #: modules/control/rc.c:848
13771 #, fuzzy
13772 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13773 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
13775 #: modules/control/rc.c:849
13776 #, fuzzy
13777 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13778 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
13780 #: modules/control/rc.c:850
13781 #, fuzzy
13782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13783 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
13785 #: modules/control/rc.c:851
13786 #, fuzzy
13787 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13788 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
13790 #: modules/control/rc.c:856
13791 #, fuzzy
13792 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13793 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
13795 #: modules/control/rc.c:857
13796 #, fuzzy
13797 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13798 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13800 #: modules/control/rc.c:858
13801 #, fuzzy
13802 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13803 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13805 #: modules/control/rc.c:859
13806 #, fuzzy
13807 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13808 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
13810 #: modules/control/rc.c:860
13811 #, fuzzy
13812 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13813 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
13815 #: modules/control/rc.c:861
13816 #, fuzzy
13817 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13818 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
13820 #: modules/control/rc.c:862
13821 #, fuzzy
13822 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13823 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
13825 #: modules/control/rc.c:863
13826 #, fuzzy
13827 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13828 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
13830 #: modules/control/rc.c:865
13831 #, fuzzy
13832 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13833 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
13835 #: modules/control/rc.c:866
13836 #, fuzzy
13837 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13838 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13840 #: modules/control/rc.c:867
13841 #, fuzzy
13842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13843 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13845 #: modules/control/rc.c:868
13846 #, fuzzy
13847 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13848 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
13850 #: modules/control/rc.c:869
13851 #, fuzzy
13852 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13853 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
13855 #: modules/control/rc.c:871
13856 #, fuzzy
13857 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13858 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
13860 #: modules/control/rc.c:872
13861 #, fuzzy
13862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13863 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
13865 #: modules/control/rc.c:873
13866 #, fuzzy
13867 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13868 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
13870 #: modules/control/rc.c:874
13871 #, fuzzy
13872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13873 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
13875 #: modules/control/rc.c:875
13876 #, fuzzy
13877 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13878 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
13880 #: modules/control/rc.c:876
13881 #, fuzzy
13882 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13883 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
13885 #: modules/control/rc.c:877
13886 #, fuzzy
13887 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13888 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
13890 #: modules/control/rc.c:878
13891 #, fuzzy
13892 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13893 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
13895 #: modules/control/rc.c:879
13896 #, fuzzy
13897 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13898 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
13900 #: modules/control/rc.c:880
13901 #, fuzzy
13902 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13903 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
13905 #: modules/control/rc.c:881
13906 #, fuzzy
13907 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13908 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
13910 #: modules/control/rc.c:882
13911 #, fuzzy
13912 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13913 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
13915 #: modules/control/rc.c:883
13916 #, fuzzy
13917 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13918 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
13920 #: modules/control/rc.c:884
13921 #, fuzzy
13922 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13923 msgstr ""
13924 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
13926 #: modules/control/rc.c:887
13927 #, fuzzy
13928 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13929 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
13931 #: modules/control/rc.c:888
13932 #, fuzzy
13933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13934 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
13936 #: modules/control/rc.c:889
13937 #, fuzzy
13938 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13939 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
13941 #: modules/control/rc.c:890
13942 #, fuzzy
13943 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13944 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
13946 #: modules/control/rc.c:892
13947 msgid "+----[ end of help ]"
13948 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
13950 #: modules/control/rc.c:1018
13951 msgid "Press menu select or pause to continue."
13952 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
13954 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13955 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13956 #: modules/control/rc.c:1793
13957 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13958 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
13960 #: modules/control/rc.c:1337
13961 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13962 msgstr ""
13964 #: modules/control/rc.c:1348
13965 #, fuzzy, c-format
13966 msgid "Playlist has only %d elements"
13967 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
13969 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13970 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13971 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
13973 #: modules/control/rc.c:1852
13974 #, fuzzy
13975 msgid "+-[Incoming]"
13976 msgstr "ترميز"
13978 #: modules/control/rc.c:1853
13979 #, c-format
13980 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/control/rc.c:1855
13984 #, c-format
13985 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/control/rc.c:1857
13989 #, c-format
13990 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/control/rc.c:1859
13994 #, c-format
13995 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/rc.c:1861
13999 #, c-format
14000 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/control/rc.c:1863
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14006 msgstr "مُرشحات التشويه "
14008 #: modules/control/rc.c:1867
14009 #, fuzzy
14010 msgid "+-[Video Decoding]"
14011 msgstr "قص الفيديو"
14013 #: modules/control/rc.c:1868
14014 #, c-format
14015 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/rc.c:1870
14019 #, c-format
14020 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/control/rc.c:1872
14024 #, c-format
14025 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/control/rc.c:1876
14029 #, fuzzy
14030 msgid "+-[Audio Decoding]"
14031 msgstr "التشفير  السمعي"
14033 #: modules/control/rc.c:1877
14034 #, c-format
14035 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/rc.c:1879
14039 #, c-format
14040 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/control/rc.c:1881
14044 #, c-format
14045 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/rc.c:1885
14049 #, fuzzy
14050 msgid "+-[Streaming]"
14051 msgstr "انسياب"
14053 #: modules/control/rc.c:1886
14054 #, c-format
14055 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/rc.c:1888
14059 #, c-format
14060 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/control/rc.c:1890
14064 #, c-format
14065 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/aiff.c:49
14069 msgid "AIFF demuxer"
14070 msgstr "AIFF demuxer"
14072 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14073 #, fuzzy
14074 msgid "ASF/WMV demuxer"
14075 msgstr "WAV demuxer‎ "
14077 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14078 msgid "Could not demux ASF stream"
14079 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14081 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14083 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14085 #: modules/demux/au.c:50
14086 msgid "AU demuxer"
14087 msgstr "AU demuxer"
14089 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Avformat demuxer"
14092 msgstr "AU demuxer"
14094 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Avformat"
14097 msgstr "المعيار:"
14099 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Avformat muxer"
14102 msgstr "المعيار:"
14104 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Avformat mux"
14107 msgstr "المعيار:"
14109 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14112 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
14114 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14115 msgid "Force interleaved method"
14116 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14119 msgid "Force interleaved method."
14120 msgstr "طريقة قوة المدخل"
14122 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14123 msgid "Force index creation"
14124 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14127 msgid ""
14128 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14129 "incomplete (not seekable)."
14130 msgstr ""
14131 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
14132 "الملف"
14134 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Ask for action"
14137 msgstr " معلومات "
14139 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14140 msgid "Always fix"
14141 msgstr "أصلح دائمًا"
14143 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14144 msgid "Never fix"
14145 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14147 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14148 msgid "AVI demuxer"
14149 msgstr "AVI demuxer"
14151 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Broken or missing AVI Index"
14154 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14156 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14157 msgid ""
14158 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14159 "correctly.\n"
14160 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14161 "index in memory.\n"
14162 "This step might take a long time on a large file.\n"
14163 "What do you want to do ?"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Build index then play"
14169 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
14171 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Play as is"
14174 msgstr "تشغيل وايقاف"
14176 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Do not play"
14179 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14182 msgid "Fixing AVI Index..."
14183 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14185 #: modules/demux/cdg.c:43
14186 #, fuzzy
14187 msgid "CDG demuxer"
14188 msgstr "OGG demuxer‎ "
14190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14191 msgid "Dump filename"
14192 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14196 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14198 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14199 msgid "Append to existing file"
14200 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14204 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14206 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14207 #, fuzzy
14208 msgid "File dumper"
14209 msgstr "تفريغ الملف"
14211 #: modules/demux/dirac.c:41
14212 msgid "Value to adjust dts by"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/dirac.c:54
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Dirac video demuxer"
14218 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
14220 #: modules/demux/flac.c:50
14221 msgid "FLAC demuxer"
14222 msgstr "FLAC demuxer"
14224 #: modules/demux/image.c:43
14225 #, fuzzy
14226 msgid "ES ID"
14227 msgstr "TS ID"
14229 #: modules/demux/image.c:51
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Decode"
14232 msgstr "أجهزة فك الرموز"
14234 #: modules/demux/image.c:53
14235 msgid "Decode at the demuxer stage"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/image.c:55
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Forced chroma"
14241 msgstr "شكل صور"
14243 #: modules/demux/image.c:57
14244 msgid ""
14245 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14246 "specified chroma."
14247 msgstr ""
14249 #: modules/demux/image.c:60
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Duration in second"
14252 msgstr "(المدّة (م ثا"
14254 #: modules/demux/image.c:62
14255 msgid ""
14256 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14257 "an unlimited play time."
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/image.c:67
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14263 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
14265 #: modules/demux/image.c:69
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Real-time"
14268 msgstr "تأخير"
14270 #: modules/demux/image.c:71
14271 msgid ""
14272 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14273 "input slaves."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/image.c:75
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Image demuxer"
14279 msgstr "AVI demuxer"
14281 #: modules/demux/image.c:76
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Image"
14284 msgstr ":صورة"
14286 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Closed captions"
14289 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
14291 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Textual audio descriptions"
14294 msgstr "وصف الدورة"
14296 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Ticker text"
14299 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
14301 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Active regions"
14304 msgstr "النوافذ النشطه "
14306 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Semantic annotations"
14309 msgstr "خيارات الأداء"
14311 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Transcript"
14314 msgstr "سنسكريتي"
14316 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Lyrics"
14320 msgstr "ترخيص"
14322 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14323 msgid "Linguistic markup"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14327 msgid "Cue points"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Subtitles (images)"
14333 msgstr "ملف الترجمة"
14335 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14336 msgid "Slides (text)"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Slides (images)"
14342 msgstr "تلقيم الصور"
14344 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14345 msgid "Unknown category"
14346 msgstr "تصنيف غير معروف!"
14348 #: modules/demux/live555.cpp:76
14349 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14350 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
14352 #: modules/demux/live555.cpp:77
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14356 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14357 "RTSP servers."
14358 msgstr ""
14359 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14360 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14361 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14362 "RTSP normaux"
14364 #: modules/demux/live555.cpp:81
14365 #, fuzzy
14366 msgid "WMServer RTSP dialect"
14367 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
14369 #: modules/demux/live555.cpp:82
14370 #, fuzzy
14371 msgid ""
14372 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14373 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14374 msgstr ""
14375 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14376 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14377 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14378 "RTSP normaux"
14380 #: modules/demux/live555.cpp:86
14381 msgid "RTSP user name"
14382 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
14384 #: modules/demux/live555.cpp:87
14385 msgid ""
14386 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14387 "the url."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/live555.cpp:89
14391 msgid "RTSP password"
14392 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
14394 #: modules/demux/live555.cpp:90
14395 msgid ""
14396 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14397 "the url."
14398 msgstr ""
14400 #: modules/demux/live555.cpp:94
14401 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14402 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
14404 #: modules/demux/live555.cpp:103
14405 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14406 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
14408 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14410 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14411 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
14413 #: modules/demux/live555.cpp:112
14414 msgid "Client port"
14415 msgstr "زبون المنفذ"
14417 #: modules/demux/live555.cpp:113
14418 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14419 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
14421 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14422 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14426 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14427 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
14429 #: modules/demux/live555.cpp:123
14430 msgid "HTTP tunnel port"
14431 msgstr " منفذ النفق HTTP"
14433 #: modules/demux/live555.cpp:124
14434 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14435 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
14437 #: modules/demux/live555.cpp:635
14438 msgid "RTSP authentication"
14439 msgstr "توثيق RTSP"
14441 #: modules/demux/live555.cpp:636
14442 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14443 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
14445 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14447 #: modules/demux/vc1.c:43
14448 msgid "Frames per Second"
14449 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14451 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14452 msgid ""
14453 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14454 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14455 msgstr ""
14456 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14457 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14459 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14460 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14461 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
14463 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14464 msgid "---  DVD Menu"
14465 msgstr "---  DVD قائمة"
14467 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14468 msgid "First Played"
14469 msgstr "أولي التشغيل"
14471 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14472 msgid "Video Manager"
14473 msgstr "مدير الفيديو"
14475 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14476 msgid "----- Title"
14477 msgstr "----- العنوان"
14479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14480 msgid "Matroska stream demuxer"
14481 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
14483 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Respect ordered chapters"
14486 msgstr "منظّم الفصول"
14488 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14491 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
14493 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14494 msgid "Chapter codecs"
14495 msgstr "شفرة الفصل"
14497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14498 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14499 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14501 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14502 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14509 "good for broken files)."
14510 msgstr ""
14511 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
14512 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
14514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14515 msgid "Seek based on percent not time"
14516 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14519 msgid "Seek based on percent not time."
14520 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14523 msgid "Dummy Elements"
14524 msgstr "العناصر الافتراضية"
14526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14528 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14530 #: modules/demux/mod.c:54
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14533 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
14535 #: modules/demux/mod.c:55
14536 msgid "Enable reverberation"
14537 msgstr "جعل من تداعيات"
14539 #: modules/demux/mod.c:56
14540 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14541 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14543 #: modules/demux/mod.c:58
14544 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14545 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14547 #: modules/demux/mod.c:60
14548 msgid "Enable megabass mode"
14549 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14551 #: modules/demux/mod.c:61
14552 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14553 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14555 #: modules/demux/mod.c:63
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14559 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14560 msgstr ""
14561 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
14562 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
14564 #: modules/demux/mod.c:66
14565 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14566 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14568 #: modules/demux/mod.c:68
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14571 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
14573 #: modules/demux/mod.c:73
14574 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14575 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
14577 #: modules/demux/mod.c:81
14578 msgid "Reverb"
14579 msgstr "تردّد "
14581 #: modules/demux/mod.c:84
14582 msgid "Reverberation level"
14583 msgstr "مستوى النتيجة"
14585 #: modules/demux/mod.c:86
14586 msgid "Reverberation delay"
14587 msgstr "تأخر النتيجة"
14589 #: modules/demux/mod.c:88
14590 msgid "Mega bass"
14591 msgstr "ميغا bass"
14593 #: modules/demux/mod.c:91
14594 msgid "Mega bass level"
14595 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14597 #: modules/demux/mod.c:93
14598 msgid "Mega bass cutoff"
14599 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14601 #: modules/demux/mod.c:95
14602 msgid "Surround"
14603 msgstr "محيطا"
14605 #: modules/demux/mod.c:98
14606 msgid "Surround level"
14607 msgstr "محاصرته مستوى "
14609 #: modules/demux/mod.c:100
14610 msgid "Surround delay (ms)"
14611 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14614 msgid "Blues"
14615 msgstr "كآبة"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14618 msgid "Classic rock"
14619 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14622 msgid "Country"
14623 msgstr "دولة"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14626 msgid "Disco"
14627 msgstr "ديسكو"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14630 msgid "Funk"
14631 msgstr "ذعر"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14634 msgid "Grunge"
14635 msgstr "الجرونج "
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14638 msgid "Hip-Hop"
14639 msgstr "هيب-هوب"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14642 msgid "Jazz"
14643 msgstr "جاز"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14646 msgid "Metal"
14647 msgstr "معدن"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14650 msgid "New Age"
14651 msgstr "عمر جديد"
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14654 msgid "Oldies"
14655 msgstr "الموضوعات القديمة"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14658 msgid "Other"
14659 msgstr "أخرى"
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14662 msgid "R&B"
14663 msgstr "R&B"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14666 msgid "Rap"
14667 msgstr "نقرة"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14670 msgid "Industrial"
14671 msgstr "صناعي"
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14674 msgid "Alternative"
14675 msgstr "بديل"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14678 msgid "Death metal"
14679 msgstr "فقدان المعدن"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14682 msgid "Pranks"
14683 msgstr "مزح"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14686 msgid "Soundtrack"
14687 msgstr "أثار الصوت"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14690 msgid "Euro-Techno"
14691 msgstr "أورو- تكنو"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14694 msgid "Ambient"
14695 msgstr "مكتنف"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14698 msgid "Trip-Hop"
14699 msgstr "يخطئ- يقفز"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14702 msgid "Vocal"
14703 msgstr "صوتي"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14706 msgid "Jazz+Funk"
14707 msgstr "نشاط+ ذعر"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14710 msgid "Fusion"
14711 msgstr "إِذَابَة"
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14714 msgid "Trance"
14715 msgstr "غيبوبه "
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14718 msgid "Instrumental"
14719 msgstr "ذو دور فعال"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14722 msgid "Acid"
14723 msgstr "حمض "
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14726 msgid "House"
14727 msgstr "منزل "
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14730 msgid "Game"
14731 msgstr "اللعبة "
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14734 msgid "Sound clip"
14735 msgstr "صوت  كليب "
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14738 msgid "Gospel"
14739 msgstr "الإنجيل "
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14742 msgid "Noise"
14743 msgstr "تشويش"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14746 msgid "Alternative rock"
14747 msgstr "الصخرة البديلة "
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14750 msgid "Bass"
14751 msgstr "البأس "
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14754 msgid "Soul"
14755 msgstr "الروح "
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14758 msgid "Punk"
14759 msgstr "شرير "
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14762 msgid "Space"
14763 msgstr "الفضاء "
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14766 msgid "Meditative"
14767 msgstr "متأمّل "
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14770 msgid "Instrumental pop"
14771 msgstr "أداة البوب "
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14774 msgid "Instrumental rock"
14775 msgstr "أداة الصخرة"
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14778 msgid "Ethnic"
14779 msgstr "التطهير "
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14782 msgid "Gothic"
14783 msgstr "جرماني "
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14786 msgid "Darkwave"
14787 msgstr "موجة قاتمه "
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14790 msgid "Techno-Industrial"
14791 msgstr "تقنيه صناعيه"
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14794 msgid "Electronic"
14795 msgstr "ألكتروني "
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14798 msgid "Pop-Folk"
14799 msgstr "قوم البوب"
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14802 msgid "Eurodance"
14803 msgstr "رقص اوروبي"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14806 msgid "Dream"
14807 msgstr "حلم "
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14810 msgid "Southern rock"
14811 msgstr "جنوب الصخرة"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14814 msgid "Comedy"
14815 msgstr "كوميديا "
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14818 msgid "Cult"
14819 msgstr "طائفه "
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14822 msgid "Gangsta"
14823 msgstr "غانغستا "
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14826 msgid "Top 40"
14827 msgstr "القمة 40"
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14830 msgid "Christian rap"
14831 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14834 msgid "Pop/funk"
14835 msgstr "PopFunk بوبفونك "
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14838 msgid "Jungle"
14839 msgstr "الغابة "
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14842 msgid "Native American"
14843 msgstr "أمريكي أصلي"
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14846 msgid "Cabaret"
14847 msgstr "ملهى "
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14850 msgid "New wave"
14851 msgstr "موجة جديدة"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14854 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14856 msgid "Psychedelic"
14857 msgstr "مخدر"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14860 msgid "Rave"
14861 msgstr "الهذيان "
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14864 msgid "Showtunes"
14865 msgstr "اظهار التردد"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14868 msgid "Trailer"
14869 msgstr "مقطوره "
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14872 msgid "Lo-Fi"
14873 msgstr "Lo-Fi"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14876 msgid "Tribal"
14877 msgstr "القبائل "
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14880 msgid "Acid punk"
14881 msgstr "punk الحمض "
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14884 msgid "Acid jazz"
14885 msgstr "jazz الحمض "
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14888 msgid "Polka"
14889 msgstr "البولكا "
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14892 msgid "Retro"
14893 msgstr "ريترو "
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14896 msgid "Musical"
14897 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14900 msgid "Rock & roll"
14901 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14904 msgid "Hard rock"
14905 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14908 msgid "MP4 stream demuxer"
14909 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14912 msgid "MP4"
14913 msgstr "MP4"
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14916 msgid "Writer"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14920 msgid "Composr"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14924 msgid "Producer"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14930 msgid "Information"
14931 msgstr "استعلامات"
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Director"
14936 msgstr "المسار"
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Disclaimer"
14941 msgstr "تجاهل"
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Requirements"
14946 msgstr "القطع "
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Original Format"
14951 msgstr "الصوت الأصلي "
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Display Source As"
14956 msgstr "وضع العرض"
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14959 msgid "Host Computer"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Performers"
14965 msgstr "خيارات الأداء"
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Original Performer"
14970 msgstr "الصوت الأصلي "
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14973 msgid "Providers Source Content"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14977 msgid "Warning"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Software"
14983 msgstr "رقيق"
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14986 msgid "Make"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Model"
14992 msgstr "النمط"
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14995 msgid "Product"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Grouping"
15001 msgstr "المجموعة"
15003 #: modules/demux/mpc.c:62
15004 msgid "MusePack demuxer"
15005 msgstr "MusePack demuxer‎ "
15007 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15011 "streams."
15012 msgstr ""
15013 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
15014 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
15016 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15017 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Audio ES"
15023 msgstr "الصوت"
15025 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15026 #, fuzzy
15027 msgid "MPEG-4 video"
15028 msgstr "الفيديو"
15030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15031 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15032 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
15034 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15035 msgid "H264 video demuxer"
15036 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
15038 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15039 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15040 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
15042 #: modules/demux/nsc.c:47
15043 msgid "Windows Media NSC metademux"
15044 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
15046 #: modules/demux/nsv.c:49
15047 msgid "NullSoft demuxer"
15048 msgstr "NullSoft demuxer"
15050 #: modules/demux/nuv.c:49
15051 msgid "Nuv demuxer"
15052 msgstr "Nuv demuxer‎ "
15054 #: modules/demux/ogg.c:56
15055 msgid "OGG demuxer"
15056 msgstr "OGG demuxer‎ "
15058 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15059 msgid "Google Video"
15060 msgstr "غوغل فيديو"
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15063 msgid "Show shoutcast adult content"
15064 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
15066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15067 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15068 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Skip ads"
15073 msgstr "تجاهل اطارات"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15076 msgid ""
15077 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15078 "prevent adding them to the playlist."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15082 msgid "M3U playlist import"
15083 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15086 #, fuzzy
15087 msgid "RAM playlist import"
15088 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
15090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15091 msgid "PLS playlist import"
15092 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15095 msgid "B4S playlist import"
15096 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15099 msgid "DVB playlist import"
15100 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15103 msgid "Podcast parser"
15104 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15107 msgid "XSPF playlist import"
15108 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
15110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15111 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15112 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15115 msgid "ASX playlist import"
15116 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15119 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15120 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15123 msgid "QuickTime Media Link importer"
15124 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15127 msgid "Google Video Playlist importer"
15128 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15131 msgid "Dummy ifo demux"
15132 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15135 #, fuzzy
15136 msgid "iTunes Music Library importer"
15137 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15140 #, fuzzy
15141 msgid "WPL playlist import"
15142 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15145 #, fuzzy
15146 msgid "ZPL playlist import"
15147 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15151 msgid "Podcast Info"
15152 msgstr "معلومات النشرة"
15154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Podcast Link"
15157 msgstr "معلومات النشرة"
15159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Podcast Copyright"
15162 msgstr "حقوق النشر"
15164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Podcast Category"
15167 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Podcast Keywords"
15172 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15175 msgid "Podcast Subtitle"
15176 msgstr "ترجمة Podcast"
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15179 msgid "Podcast Summary"
15180 msgstr "خلاصة النشرة"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Podcast Publication Date"
15185 msgstr "ترجمة Podcast"
15187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Podcast Author"
15190 msgstr "معلومات النشرة"
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Podcast Subcategory"
15195 msgstr "خلاصة النشرة"
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Podcast Duration"
15200 msgstr "الإشباع"
15202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Podcast Type"
15205 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15208 msgid "Podcast Size"
15209 msgstr "حجم النشرة"
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15212 #, fuzzy, c-format
15213 msgid "%s bytes"
15214 msgstr "بعث البتات"
15216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15217 msgid "Shoutcast"
15218 msgstr "Shoutcast"
15220 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Listeners"
15223 msgstr "خطي"
15225 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15226 msgid "Load"
15227 msgstr "تحميل"
15229 #: modules/demux/ps.c:43
15230 msgid "Trust MPEG timestamps"
15231 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
15233 #: modules/demux/ps.c:44
15234 msgid ""
15235 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15236 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15237 "calculate from the bitrate instead."
15238 msgstr ""
15239 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
15240 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
15242 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15243 msgid "MPEG-PS demuxer"
15244 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
15246 #: modules/demux/ps.c:57
15247 msgid "PS"
15248 msgstr "PS"
15250 #: modules/demux/pva.c:43
15251 msgid "PVA demuxer"
15252 msgstr "PVA demuxer‎ "
15254 #: modules/demux/rawaud.c:43
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15257 msgstr "معدل العينه السمعيه "
15259 #: modules/demux/rawaud.c:44
15260 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15264 msgid "Audio channels"
15265 msgstr "القنوات السمعيه"
15267 #: modules/demux/rawaud.c:47
15268 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/rawaud.c:49
15272 msgid "FOURCC code of raw input format"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/rawaud.c:51
15276 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/rawaud.c:53
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Forces the audio language"
15282 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
15284 #: modules/demux/rawaud.c:54
15285 msgid ""
15286 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15287 "Default is 'eng'. "
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/rawaud.c:64
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Raw audio demuxer"
15293 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15295 #: modules/demux/rawdv.c:41
15296 #, fuzzy
15297 msgid ""
15298 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15299 msgstr ""
15300 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
15301 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
15303 #: modules/demux/rawdv.c:49
15304 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15305 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
15307 #: modules/demux/rawvid.c:45
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15311 "30000/1001 or 29.97"
15312 msgstr ""
15313 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
15314 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
15316 #: modules/demux/rawvid.c:49
15317 #, fuzzy
15318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15319 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
15321 #: modules/demux/rawvid.c:53
15322 #, fuzzy
15323 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15324 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
15326 #: modules/demux/rawvid.c:56
15327 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/rawvid.c:57
15331 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/rawvid.c:65
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Raw video demuxer"
15337 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15339 #: modules/demux/real.c:70
15340 msgid "Real demuxer"
15341 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
15343 #: modules/demux/sid.cpp:48
15344 #, fuzzy
15345 msgid "C64 sid demuxer"
15346 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
15348 #: modules/demux/smf.c:41
15349 #, fuzzy
15350 msgid "SMF demuxer"
15351 msgstr "ASF muxer"
15353 #: modules/demux/stl.c:43
15354 #, fuzzy
15355 msgid "EBU STL subtitles parser"
15356 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
15358 #: modules/demux/subtitle.c:51
15359 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15360 msgstr ""
15361 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
15363 #: modules/demux/subtitle.c:53
15364 msgid ""
15365 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15366 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15367 msgstr ""
15368 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15369 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15371 #: modules/demux/subtitle.c:56
15372 #, fuzzy
15373 msgid ""
15374 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15375 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15376 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15377 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15378 "autodetection, this should always work)."
15379 msgstr ""
15380 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
15381 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
15382 "صيغة \n"
15383 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
15385 #: modules/demux/subtitle.c:62
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Override the default track description."
15388 msgstr "وصف الخط المبدئي"
15390 #: modules/demux/subtitle.c:74
15391 msgid "Text subtitles parser"
15392 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
15394 #: modules/demux/subtitle.c:79
15395 msgid "Frames per second"
15396 msgstr "الإطارات بالثانية"
15398 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15399 msgid "Subtitles delay"
15400 msgstr "تأخير الترجمة"
15402 #: modules/demux/subtitle.c:84
15403 msgid "Subtitles format"
15404 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
15406 #: modules/demux/subtitle.c:87
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Subtitles description"
15409 msgstr "خيارات الترجمات"
15411 #: modules/demux/ts.c:87
15412 msgid "Extra PMT"
15413 msgstr "إضافي PMT"
15415 #: modules/demux/ts.c:89
15416 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15417 msgstr ""
15418 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
15420 #: modules/demux/ts.c:91
15421 msgid "Set id of ES to PID"
15422 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
15424 #: modules/demux/ts.c:92
15425 msgid ""
15426 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15427 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15428 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15429 msgstr ""
15430 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
15431 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
15432 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
15434 #: modules/demux/ts.c:97
15435 msgid "Fast udp streaming"
15436 msgstr "udp سرعة انسياب"
15438 #: modules/demux/ts.c:99
15439 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15440 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
15442 #: modules/demux/ts.c:101
15443 msgid "MTU for out mode"
15444 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
15446 #: modules/demux/ts.c:102
15447 msgid "MTU for out mode."
15448 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
15450 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15451 msgid "CSA Key"
15452 msgstr "CSA المفتاح"
15454 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15455 msgid ""
15456 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15457 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15459 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Second CSA Key"
15462 msgstr "CSA المفتاح"
15464 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15465 #, fuzzy
15466 msgid ""
15467 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15468 "bytes)."
15469 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15471 #: modules/demux/ts.c:112
15472 msgid "Silent mode"
15473 msgstr "النمط الصامت "
15475 #: modules/demux/ts.c:113
15476 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15477 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
15479 #: modules/demux/ts.c:115
15480 msgid "CAPMT System ID"
15481 msgstr "CAPMT نظام  ID"
15483 #: modules/demux/ts.c:116
15484 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15485 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
15487 #: modules/demux/ts.c:118
15488 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15489 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15491 #: modules/demux/ts.c:119
15492 msgid ""
15493 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15494 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15495 msgstr ""
15496 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15497 "الرزم من "
15499 #: modules/demux/ts.c:123
15500 msgid "Filename of dump"
15501 msgstr "إسم الملف الملقى"
15503 #: modules/demux/ts.c:124
15504 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15505 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
15507 #: modules/demux/ts.c:126
15508 msgid "Append"
15509 msgstr "ألحق"
15511 #: modules/demux/ts.c:128
15512 msgid ""
15513 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15514 "be overwritten."
15515 msgstr ""
15516 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
15517 "ثانية"
15519 #: modules/demux/ts.c:131
15520 msgid "Dump buffer size"
15521 msgstr "يلغي حجم الصوان"
15523 #: modules/demux/ts.c:133
15524 #, fuzzy
15525 msgid ""
15526 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15527 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15528 msgstr ""
15529 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
15530 "وليس في عدد الرزم"
15532 #: modules/demux/ts.c:136
15533 msgid "Separate sub-streams"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/ts.c:138
15537 msgid ""
15538 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15539 "off this option when using stream output."
15540 msgstr ""
15542 #: modules/demux/ts.c:143
15543 msgid ""
15544 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15545 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/ts.c:148
15549 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15550 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15552 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Teletext"
15556 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15558 #: modules/demux/ts.c:187
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Teletext subtitles"
15561 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15563 #: modules/demux/ts.c:188
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Teletext: additional information"
15566 msgstr "معلومات ميتا"
15568 #: modules/demux/ts.c:189
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Teletext: program schedule"
15571 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15573 #: modules/demux/ts.c:190
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15576 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15578 #: modules/demux/ts.c:3720
15579 #, fuzzy
15580 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15581 msgstr "تالف السمع  4:3"
15583 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15584 msgid "clean effects"
15585 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15587 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15588 msgid "hearing impaired"
15589 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15591 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15592 msgid "visual impaired commentary"
15593 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15595 #: modules/demux/tta.c:45
15596 msgid "TTA demuxer"
15597 msgstr "TTA demuxer‎ "
15599 #: modules/demux/ty.c:59
15600 msgid "TY"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/demux/ty.c:60
15604 msgid "TY Stream audio/video demux"
15605 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15607 #: modules/demux/ty.c:776
15608 msgid "Closed captions 1"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/demux/ty.c:777
15612 msgid "Closed captions 2"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/demux/ty.c:778
15616 msgid "Closed captions 3"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/demux/ty.c:779
15620 msgid "Closed captions 4"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/demux/vc1.c:44
15624 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15625 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
15627 #: modules/demux/vc1.c:50
15628 msgid "VC1 video demuxer"
15629 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15631 #: modules/demux/vobsub.c:49
15632 msgid "Vobsub subtitles parser"
15633 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
15635 #: modules/demux/voc.c:43
15636 msgid "VOC demuxer"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/demux/wav.c:45
15640 msgid "WAV demuxer"
15641 msgstr "WAV demuxer‎ "
15643 #: modules/demux/xa.c:43
15644 msgid "XA demuxer"
15645 msgstr "XA demuxer‎ "
15647 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15648 msgid "Framebuffer device"
15649 msgstr "جهاز صوان الاطار "
15651 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15652 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15653 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
15655 #: modules/gui/fbosd.c:106
15656 msgid "Video aspect ratio"
15657 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
15659 #: modules/gui/fbosd.c:108
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15662 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
15664 #: modules/gui/fbosd.c:110
15665 msgid "Image file"
15666 msgstr "ملف الصورة"
15668 #: modules/gui/fbosd.c:112
15669 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/fbosd.c:114
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Transparency of the image"
15675 msgstr "شفافيه الشعار"
15677 #: modules/gui/fbosd.c:115
15678 #, fuzzy
15679 msgid ""
15680 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15681 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15682 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
15684 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15685 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15687 msgid "Text"
15688 msgstr "النص"
15690 #: modules/gui/fbosd.c:120
15691 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15695 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15697 msgid "X coordinate"
15698 msgstr "المحور السيني"
15700 #: modules/gui/fbosd.c:123
15701 #, fuzzy
15702 msgid "X coordinate of the rendered image"
15703 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
15705 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15706 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15708 msgid "Y coordinate"
15709 msgstr "المحور العيني"
15711 #: modules/gui/fbosd.c:126
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15714 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
15716 #: modules/gui/fbosd.c:130
15717 #, fuzzy
15718 msgid ""
15719 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15721 "g. 6=top-right)."
15722 msgstr ""
15723 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
15724 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
15725 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
15727 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15728 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15729 #: modules/video_filter/rss.c:146
15730 msgid "Opacity"
15731 msgstr "شفافية"
15733 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15734 msgid ""
15735 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15736 "totally opaque. "
15737 msgstr ""
15738 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
15740 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15741 #: modules/video_filter/rss.c:150
15742 msgid "Font size, pixels"
15743 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
15745 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15746 #: modules/video_filter/rss.c:151
15747 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15748 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
15750 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15753 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15754 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15757 msgid "Color"
15758 msgstr "لون"
15760 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15761 #: modules/video_filter/rss.c:155
15762 msgid ""
15763 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15764 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15765 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15766 "(red + green), #FFFFFF = white"
15767 msgstr ""
15768 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
15769 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
15770 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
15772 #: modules/gui/fbosd.c:148
15773 msgid "Clear overlay framebuffer"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/fbosd.c:149
15777 msgid ""
15778 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15779 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15780 "the cache."
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/fbosd.c:153
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Render text or image"
15786 msgstr "قص الصورة"
15788 #: modules/gui/fbosd.c:154
15789 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/fbosd.c:157
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Display on overlay framebuffer"
15795 msgstr "عرض الإطار "
15797 #: modules/gui/fbosd.c:158
15798 msgid ""
15799 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15803 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15805 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15807 msgid "Font"
15808 msgstr "الخط"
15810 #: modules/gui/fbosd.c:213
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Commands"
15813 msgstr "القيادة "
15815 #: modules/gui/fbosd.c:218
15816 #, fuzzy
15817 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15818 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
15820 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Maemo hildon interface"
15823 msgstr "الواجهات العامة"
15825 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15826 msgid "About VLC media player"
15827 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15829 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Compiled by %@ with %@"
15832 msgstr "%@ مُصنَّف من طرف "
15834 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15836 msgid "License"
15837 msgstr "ترخيص"
15839 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15840 msgid "VLC media player Help"
15841 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
15843 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15845 msgid "Index"
15846 msgstr "فهرس‎"
15848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15849 msgid "2 Pass"
15850 msgstr "ممر 2  "
15852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15853 msgid "Preamp"
15854 msgstr "Preamp"
15856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Enable dynamic range compressor"
15860 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
15862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15865 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15866 msgid "Reset"
15867 msgstr "أعد الضبط"
15869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15871 msgid "Attack"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Release"
15878 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15882 msgid "Threshold"
15883 msgstr "العتبة"
15885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Enable Spatializer"
15888 msgstr "مكاني"
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15891 msgid "Dump"
15892 msgstr "Dump"
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15895 msgid "Headphone virtualization"
15896 msgstr "virtualization السماعة "
15898 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15899 msgid "Volume normalization"
15900 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15903 msgid "Maximum level"
15904 msgstr "المستوى الأقصى"
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15907 msgid "Filter"
15908 msgstr "مُرشّح"
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15912 msgid "Audio Effects"
15913 msgstr "مؤثرات الصوت"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15916 msgid "Bookmarks"
15917 msgstr "قوائم العناوين"
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15922 msgid "Add"
15923 msgstr "أضف"
15925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15929 msgid "Clear"
15930 msgstr "امسح"
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15933 msgid "Edit"
15934 msgstr "تحرير"
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15937 #: modules/video_filter/extract.c:75
15938 msgid "Extract"
15939 msgstr "استخراج"
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15942 msgid "Remove"
15943 msgstr "ازالة"
15945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15948 msgid "Time"
15949 msgstr "الوقت"
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15954 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15956 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15965 msgid "OK"
15966 msgstr "نعم"
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15970 msgid "Name"
15971 msgstr "الاسم"
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15974 msgid "Untitled"
15975 msgstr "غير مُعنون"
15977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15978 msgid "No input"
15979 msgstr "لا دخل"
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15982 msgid ""
15983 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15984 msgstr ""
15985 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15986 "تعمل "
15988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15989 msgid "Input has changed"
15990 msgstr "تم تغيير المدخل"
15992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15993 msgid ""
15994 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15995 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15996 msgstr ""
15997 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
15998 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16001 msgid "Invalid selection"
16002 msgstr "إختيارغير صالح"
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16005 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16006 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16009 msgid "No input found"
16010 msgstr "لم يوجد دخل"
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16013 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16014 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
16016 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16017 msgid "Jump To Time"
16018 msgstr "القفز على الزمن"
16020 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16021 msgid "sec."
16022 msgstr ".ثا"
16024 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16025 msgid "Jump to time"
16026 msgstr "القفز على الزمن"
16028 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16030 msgid "User name"
16031 msgstr "اسم المستخدم"
16033 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16034 msgid "Errors and Warnings"
16035 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16037 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16038 msgid "Clean up"
16039 msgstr "امسح"
16041 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16042 msgid "Show Details"
16043 msgstr "اظهار التفاصيل "
16045 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16046 msgid "Random On"
16047 msgstr "تشغيل عشوائي "
16049 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16050 msgid "Repeat Off"
16051 msgstr "إيقاف مكرر"
16053 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16054 msgid "Hide no user action dialogs"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16058 msgid ""
16059 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16060 "panel)."
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16064 msgid "(no item is being played)"
16065 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
16067 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16069 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16070 msgid "Messages"
16071 msgstr "الرسائل"
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Open CrashLog..."
16076 msgstr "فتح السجل محطم"
16078 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Save this Log..."
16081 msgstr "حفظ ملف..."
16083 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16084 msgid "Send"
16085 msgstr "أرسل"
16087 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Don't Send"
16090 msgstr "لا للتصليح"
16092 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16093 msgid "VLC crashed previously"
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16097 msgid ""
16098 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16099 "\n"
16100 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16101 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16102 "URL of a network stream, ..."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16106 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16110 msgid ""
16111 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16112 "information."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16116 msgid "Error when sending the Crash Report"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16120 msgid "No CrashLog found"
16121 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16125 msgid "Continue"
16126 msgstr "استئناف"
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16129 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16130 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Remove old preferences?"
16135 msgstr "اعادة التفضيلات"
16137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16138 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16142 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16146 #, c-format
16147 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16148 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16151 msgid "Relaunch required"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16155 msgid ""
16156 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16157 "to be restarted."
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16161 msgid "Relaunch VLC"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16165 msgid "Video device"
16166 msgstr "جهاز الفيديو"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16169 msgid ""
16170 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16171 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16172 "menu."
16173 msgstr ""
16174 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16175 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16178 msgid "Opaqueness"
16179 msgstr "Opaqueness"
16181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16182 msgid ""
16183 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16184 "is fully transparent."
16185 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16188 msgid "Black screens in fullscreen"
16189 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16192 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16193 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16196 msgid "Show Fullscreen controller"
16197 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16200 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16201 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16204 msgid "Auto-playback of new items"
16205 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16208 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16209 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Keep Recent Items"
16214 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16217 msgid ""
16218 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16219 "disabled here."
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16223 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16227 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16231 msgid "Control playback with media keys"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16235 msgid ""
16236 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16237 "keyboards."
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16241 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16245 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16251 msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16254 msgid ""
16255 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16256 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16260 msgid "Mac OS X interface"
16261 msgstr "واجهة Mac OS"
16263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16264 msgid "Check for Update..."
16265 msgstr "التمس تحديثات..."
16267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16268 msgid "Preferences..."
16269 msgstr "...تفضيلات"
16271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16272 msgid "Services"
16273 msgstr "خدمات"
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16276 msgid "Hide VLC"
16277 msgstr "اخفاء VLC"
16279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16280 msgid "Hide Others"
16281 msgstr "اخفاء البقية"
16283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16284 msgid "Show All"
16285 msgstr "اظهار الجميع"
16287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16288 msgid "Quit VLC"
16289 msgstr "اغلاق VLC"
16291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16292 msgid "1:File"
16293 msgstr "1:الملف"
16295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16296 msgid "Advanced Open File..."
16297 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16301 msgid "Open File..."
16302 msgstr "افتح ملفًا..."
16304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16305 msgid "Open Disc..."
16306 msgstr "...فتح القرص"
16308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16309 msgid "Open Network..."
16310 msgstr "افتح شبكة..."
16312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Open Capture Device..."
16315 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16318 msgid "Open Recent"
16319 msgstr "افتح الحديث"
16321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16322 msgid "Clear Menu"
16323 msgstr "امسح القائمة"
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16326 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16327 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16330 msgid "Cut"
16331 msgstr "قص"
16333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16334 msgid "Copy"
16335 msgstr "نسخ"
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16338 msgid "Paste"
16339 msgstr "لصق"
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16342 msgid "Select All"
16343 msgstr "اختر الكل"
16345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16346 msgid "Playback"
16347 msgstr "شغّل"
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Playback Speed"
16352 msgstr "شغّل"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16356 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16357 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16358 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16359 msgid "Normal"
16360 msgstr "عادي"
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16363 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Track Synchronization"
16366 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16369 msgid "Quit after Playback"
16370 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16373 msgid "Step Forward"
16374 msgstr "تقديم للأمام"
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16377 msgid "Step Backward"
16378 msgstr "تقديم للخلف "
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16381 msgid "Increase Volume"
16382 msgstr "ارفع الصوت"
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16385 msgid "Decrease Volume"
16386 msgstr "اخفض الصوت"
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16389 msgid "Half Size"
16390 msgstr "نصف الحجم"
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16394 msgid "Normal Size"
16395 msgstr "حجم عادي"
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16398 msgid "Double Size"
16399 msgstr "حجم مضاعف"
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16402 msgid "Fit to Screen"
16403 msgstr "يصلح لفرز "
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16407 msgid "Float on Top"
16408 msgstr "Float on Top"
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16412 msgid "Fullscreen Video Device"
16413 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Transparent"
16418 msgstr "الشفافيه "
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16421 msgid "Window"
16422 msgstr "نافذة"
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16425 msgid "Minimize Window"
16426 msgstr "تصغير النافذة"
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16429 msgid "Close Window"
16430 msgstr "اغلاق النافذة"
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Player..."
16435 msgstr "تشغيل"
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Main Window..."
16440 msgstr "تصغير النافذة"
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Audio Effects..."
16445 msgstr "مؤثرات الصوت"
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Video Filters..."
16450 msgstr "مُرشّح الفيديو"
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Bookmarks..."
16455 msgstr "قوائم العناوين"
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Playlist..."
16460 msgstr "قائمة التشغيل"
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16463 msgid "Media Information..."
16464 msgstr "معلومات الوسيط..."
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16467 msgid "Messages..."
16468 msgstr "...الرسائل"
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Errors and Warnings..."
16473 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16476 msgid "Bring All to Front"
16477 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16481 msgid "Help"
16482 msgstr "المساعدة"
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16485 msgid "VLC media player Help..."
16486 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16489 #, fuzzy
16490 msgid "ReadMe / FAQ..."
16491 msgstr "...إقرأني"
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16494 msgid "Online Documentation..."
16495 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16498 msgid "VideoLAN Website..."
16499 msgstr "موقع VideoLAN..."
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Make a donation..."
16504 msgstr "تبرع"
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16507 msgid "Online Forum..."
16508 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16511 msgid "Volume Up"
16512 msgstr "ارفع الصوت"
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16515 msgid "Volume Down"
16516 msgstr "خفض حجم الصوت"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16519 msgid "Lock Aspect Ratio"
16520 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Backward"
16525 msgstr "تقديم للخلف "
16527 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16528 msgid "Forward"
16529 msgstr "أرسل"
16531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Show/Hide Playlist"
16534 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16537 #: share/lua/http/index.html:248
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Repeat"
16540 msgstr "إعادة:"
16542 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16543 msgid "Shuffle"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Effects"
16550 msgstr "تأثير "
16552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16555 msgstr "واجهة التّلنتْ"
16557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Full Volume"
16560 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
16562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Open media..."
16565 msgstr "فتح وسيط"
16567 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16568 msgid "Drop media here"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16572 msgid "LIBRARY"
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16576 msgid "MY COMPUTER"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16580 msgid "DEVICES"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16584 msgid "LOCAL NETWORK"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16588 msgid "INTERNET"
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16592 #, fuzzy
16593 msgid "No device is selected"
16594 msgstr "لا ملف مُختار"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16597 msgid ""
16598 "Any device is not selected.\n"
16599 "\n"
16600 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16605 msgid "Open Source"
16606 msgstr "المصدر المفتوح"
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16609 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16610 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16616 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16617 msgid "Open"
16618 msgstr "افتح"
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16622 msgid "Capture"
16623 msgstr "التقط"
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Choose a file"
16628 msgstr "إختيارالملف"
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16639 msgid "Browse..."
16640 msgstr "استعرض..."
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16643 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16644 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Play another media synchronously"
16649 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16654 msgid "Choose..."
16655 msgstr "...إختيار"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16660 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Open BDMV folder"
16665 msgstr "افتح مجلدًا..."
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Insert Disc"
16670 msgstr "فتح قرص"
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Disable DVD menus"
16675 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Enable DVD menus"
16680 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16690 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16691 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16692 msgid "Port"
16693 msgstr "المدخل"
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16696 #, fuzzy
16697 msgid "IP Address"
16698 msgstr "عنوان"
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16701 msgid ""
16702 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16703 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16704 "press the button below."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16708 msgid ""
16709 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16710 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16711 "IP automatically.\n"
16712 "\n"
16713 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16714 "sheet."
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16718 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16722 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16723 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16724 msgid "Protocol"
16725 msgstr "الميفاق"
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16732 msgid "Address"
16733 msgstr "عنوان"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Unicast"
16739 msgstr "أحادي إلقاء"
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Multicast"
16745 msgstr "متعدد إلقاء"
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Capture Device"
16751 msgstr "ج&هاز التقاط"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16754 msgid ""
16755 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16756 "contents."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Frames per Second:"
16762 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Subscreen left:"
16767 msgstr "ارتفاع حدود"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Subscreen top:"
16772 msgstr "ارتفاع حدود"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Subscreen width:"
16777 msgstr "ارتفاع حدود"
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Subscreen height:"
16782 msgstr "ارتفاع حدود"
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Current channel:"
16787 msgstr "القناة:"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Previous Channel"
16792 msgstr "الفصل السابق "
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16795 msgid "Next Channel"
16796 msgstr "القناة التالية"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16799 msgid "Retrieving Channel Info..."
16800 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16803 msgid "EyeTV is not launched"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16807 msgid ""
16808 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16809 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16810 msgstr ""
16811 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
16812 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16815 msgid "Launch EyeTV now"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Download Plugin"
16821 msgstr "ينزل الآن"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16824 msgid ""
16825 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16826 "video devices.\n"
16827 "Live Audio input is not supported."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Image width:"
16833 msgstr "عرض الصورة"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Image height:"
16838 msgstr "ارتفاع الصورة"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16841 msgid "Load subtitles file:"
16842 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16845 msgid "Override parametters"
16846 msgstr "تجاوز الوسطات"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16849 msgid "FPS"
16850 msgstr "FPS"
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16853 msgid "Subtitles encoding"
16854 msgstr "تشفير الترجمة"
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16857 msgid "Font size"
16858 msgstr "حجم الخط"
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16861 msgid "Subtitles alignment"
16862 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16865 msgid "Font Properties"
16866 msgstr "خصائص الخط"
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16869 msgid "Subtitle File"
16870 msgstr "ملف الترجمة"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16874 msgid "Open File"
16875 msgstr "فتح ملف"
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid "%i tracks"
16880 msgstr "مقطع الصوت"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Composite input"
16885 msgstr "إختيارالمدخلات"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16888 #, fuzzy
16889 msgid "S-Video input"
16890 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
16892 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16893 msgid "Streaming/Saving:"
16894 msgstr "انسياب/الحفظ:"
16896 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16897 msgid "Settings..."
16898 msgstr "...إعدادات"
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16901 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16902 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16905 msgid "Display the stream locally"
16906 msgstr "عرض تيار محليا"
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16910 msgid "Stream"
16911 msgstr "التيار"
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16914 msgid "Dump raw input"
16915 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16918 msgid "Encapsulation Method"
16919 msgstr "طريقة تغليف"
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16922 msgid "Transcoding options"
16923 msgstr "خيارات عبر الترميز"
16925 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16927 msgid "Bitrate (kb/s)"
16928 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
16930 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16931 msgid "Scale"
16932 msgstr "سلّم"
16934 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16935 msgid "Stream Announcing"
16936 msgstr "اعلان جدول"
16938 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16939 msgid "SAP announce"
16940 msgstr "يعلن SAP"
16942 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16943 msgid "RTSP announce"
16944 msgstr "يعلن STSP"
16946 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16947 msgid "HTTP announce"
16948 msgstr "    HTTP يعلن"
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16951 msgid "Export SDP as file"
16952 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16955 msgid "Channel Name"
16956 msgstr "إسم القناة"
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16959 msgid "SDP URL"
16960 msgstr "SDP URL"
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16964 msgid "Save File"
16965 msgstr "حفظ الملف"
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16969 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16971 msgid "Save"
16972 msgstr "حفظ"
16974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16976 msgid "Media Information"
16977 msgstr "معلومات الوسيط"
16979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Location"
16982 msgstr "لاتيني"
16984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Save Metadata"
16987 msgstr "التاريخ "
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16990 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16991 msgid "General"
16992 msgstr "عامّ"
16994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Codec Details"
16997 msgstr "اظهار التفاصيل "
16999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17000 msgid "Read at media"
17001 msgstr "قراءة في الاعلام "
17003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17005 msgid "Input bitrate"
17006 msgstr " مساهمة معدل البت "
17008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17009 msgid "Demuxed"
17010 msgstr "Demuxed"
17012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17013 msgid "Stream bitrate"
17014 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17017 msgid "Decoded blocks"
17018 msgstr "رموز الكتل "
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17021 msgid "Displayed frames"
17022 msgstr "عرض الإطار "
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17025 msgid "Lost frames"
17026 msgstr "الإطار المفقود"
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17030 msgid "Streaming"
17031 msgstr "انسياب"
17033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17034 msgid "Sent packets"
17035 msgstr "إرسالالرزم"
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17038 msgid "Sent bytes"
17039 msgstr "بعث البتات"
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17042 msgid "Send rate"
17043 msgstr "نسبة الإرسال"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17046 msgid "Played buffers"
17047 msgstr "لعب الصوان"
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17050 msgid "Lost buffers"
17051 msgstr "فقد الصوان"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17054 msgid "Error while saving meta"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17058 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17063 #: modules/mux/asf.c:58
17064 msgid "Author"
17065 msgstr "المؤلف"
17067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17070 msgid "Duration"
17071 msgstr "المدة"
17073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17074 msgid "Save Playlist..."
17075 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17078 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17080 msgid "Delete"
17081 msgstr "احذف"
17083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17084 msgid "Expand Node"
17085 msgstr "عقدة موسعة"
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Download Cover Art"
17090 msgstr "ينزل الآن"
17092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Fetch Meta Data"
17095 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
17097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17098 msgid "Reveal in Finder"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17102 msgid "Sort Node by Name"
17103 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
17105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17106 msgid "Sort Node by Author"
17107 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
17109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17110 msgid "Search in Playlist"
17111 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
17113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17114 msgid "File Format:"
17115 msgstr ".شكل الملف"
17117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17118 msgid "Extended M3U"
17119 msgstr "ممتدّ M3U"
17121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17122 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17123 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
17125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17126 #, fuzzy
17127 msgid "HTML Playlist"
17128 msgstr "قائمة التشغيل"
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17131 msgid "Save Playlist"
17132 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17135 msgid "Meta-information"
17136 msgstr "معلومات ميتا"
17138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17141 msgid "Preferences"
17142 msgstr "التفضيلات"
17144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17145 msgid "Reset All"
17146 msgstr "أعد ضبط الكل"
17148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Show Basic"
17151 msgstr "أساسي"
17153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17155 msgid "Reset Preferences"
17156 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17159 msgid ""
17160 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17161 "Are you sure you want to continue?"
17162 msgstr ""
17163 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
17164 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
17166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17167 msgid "Select a directory"
17168 msgstr "اختر دليلًا"
17170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17171 msgid "Select a file"
17172 msgstr "اختر ملفًا"
17174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17175 msgid "Select"
17176 msgstr "اختر"
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Not Set"
17181 msgstr "لا شي"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Subtitles & OSD"
17200 msgstr "الترجمة/OSD"
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17206 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Input & Codecs"
17211 msgstr "إدخال/ كوديك"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Input & Codec settings"
17216 msgstr "إدخال/ كوديك"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17219 msgid "Enable Audio"
17220 msgstr "مكّن الصوت"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17223 #, fuzzy
17224 msgid "General Audio"
17225 msgstr "عامّ"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Preferred Audio language"
17230 msgstr "لغة الصوت"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17233 msgid "Enable Last.fm submissions"
17234 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Visualization"
17239 msgstr "مؤثرات بصرية"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17242 msgid "Default Volume"
17243 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17246 msgid "Change"
17247 msgstr "غيّر"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17250 msgid "Change Hotkey"
17251 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17254 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17255 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17259 msgid "Action"
17260 msgstr "الإجراء"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Shortcut"
17265 msgstr "Shoutcast"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17268 msgid "Repair AVI Files"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17272 msgid "Default Caching Level"
17273 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17276 msgid "Caching"
17277 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17280 msgid ""
17281 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17282 "access module."
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17286 #, fuzzy
17287 msgid "HTTP Proxy"
17288 msgstr "وكيل HTTP"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Password for HTTP Proxy"
17293 msgstr "وكيل HTTP"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17296 msgid "Codecs / Muxers"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Post-Processing Quality"
17302 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Interface style"
17307 msgstr "نوع الواجهة"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Dark"
17312 msgstr "موجة قاتمه "
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Bright"
17317 msgstr "يمين"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Album art download policy"
17322 msgstr "art policy ألبوم "
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Show video within the main window"
17327 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Show Fullscreen Controller"
17332 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Privacy / Network Interaction"
17338 msgstr " واجهة التفاعل"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17341 msgid "Automatically check for updates"
17342 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17345 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17349 msgid "Default Encoding"
17350 msgstr "الترميز المبدئي"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Display Settings"
17355 msgstr "دقة العرض"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Font Color"
17360 msgstr "لون"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Font Size"
17365 msgstr "حجم الخط"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Subtitle Languages"
17370 msgstr "لغة الترجمة"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Preferred Subtitle Language"
17375 msgstr "لغة الصوت"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Enable OSD"
17380 msgstr "تمكين"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Force Bold"
17385 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17388 msgid ""
17389 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17390 "preferences."
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17396 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17400 msgid "Display"
17401 msgstr "عرض"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Enable Video"
17406 msgstr "تمكين الفيديو"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17409 msgid "Output module"
17410 msgstr "وحدة الخرج"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17413 msgid "Video snapshots"
17414 msgstr "لقطات الفيديو"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17417 msgid "Folder"
17418 msgstr "حافظه "
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Format"
17423 msgstr "المعيار:"
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Prefix"
17428 msgstr "السابق"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17431 msgid "Sequential numbering"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17435 msgid "Last check on: %@"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17439 msgid "No check was performed yet."
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Custom"
17447 msgstr ":تفصيل "
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17451 msgid "Lowest latency"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17456 msgid "Low latency"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17461 msgid "High latency"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17466 msgid "Higher latency"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17472 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17476 msgid "Choose"
17477 msgstr "إختيار"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17482 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17485 msgid ""
17486 "Press new keys for\n"
17487 "\"%@\""
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Invalid combination"
17493 msgstr "إختيارغير صالح"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17496 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17501 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17506 msgid "Audio/Video"
17507 msgstr "صوت/فيديو"
17509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17510 msgid "Advance of audio over video:"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17515 msgid "s"
17516 msgstr "ث"
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17519 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Subtitles/Video"
17526 msgstr "ملف الترجمات"
17528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Advance of subtitles over video:"
17531 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17533 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17534 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Speed of the subtitles:"
17540 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17543 #, fuzzy
17544 msgid "fps"
17545 msgstr "ممر 2  "
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17549 msgid "Video Effects"
17550 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17553 msgid "Basic"
17554 msgstr "أساسي"
17556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Geometry"
17560 msgstr "منظار الطيف"
17562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Image Adjust"
17565 msgstr "تعديل الصورة"
17567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Brightness Threshold"
17571 msgstr ".عتبة الوهج"
17573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Sharpen"
17577 msgstr "الشاشة"
17579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Sigma"
17584 msgstr "صغير"
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17588 msgid "Banding removal"
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17593 msgid "Radius"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Film Grain"
17600 msgstr "درجة التحدر"
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Variance"
17606 msgstr "غيبوبه "
17608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Synchronize top and bottom"
17612 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17616 msgid "Synchronize left and right"
17617 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Transform"
17623 msgstr "التحويل"
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17626 msgid "Rotate by 90 degrees"
17627 msgstr "استدارة 90 درجة"
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17630 msgid "Rotate by 180 degrees"
17631 msgstr "استدارة 180 درجة"
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17634 msgid "Rotate by 270 degrees"
17635 msgstr "استدارة 270 درجة"
17637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17638 msgid "Flip horizontally"
17639 msgstr "إزاحة أفقية"
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17642 msgid "Flip vertically"
17643 msgstr "إزاحة عمودية"
17645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Magnification/Zoom"
17648 msgstr "توسيع"
17650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17652 msgid "Puzzle game"
17653 msgstr "أحجية"
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17658 msgid "Rows"
17659 msgstr "صفوف"
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17664 msgid "Columns"
17665 msgstr "أعمدة"
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Black Slot"
17670 msgstr "أسود"
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17674 msgid "Color threshold"
17675 msgstr "عتبة اللون "
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Similarity"
17681 msgstr "عتبة اللون "
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Intensity"
17687 msgstr "ينترلينغي"
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17690 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17692 msgid "Gradient"
17693 msgstr "درجة التحدر"
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17696 msgid "Edge"
17697 msgstr "الحافه "
17699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17700 msgid "Hough"
17701 msgstr "هوغ "
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Cartoon"
17707 msgstr "كستنائي"
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Color extraction"
17713 msgstr "عكس اللون"
17715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17716 msgid "Invert colors"
17717 msgstr "عكس الألوان "
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Posterize"
17723 msgstr "ستيريو"
17725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17726 msgid "Posterize level"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17731 msgid "Motion blur"
17732 msgstr "تضبيب الحركة"
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17736 msgid "Factor"
17737 msgstr "المعامل"
17739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17740 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17741 msgid "Motion Detect"
17742 msgstr "كشف حركة"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17746 msgid "Water effect"
17747 msgstr "تأثير الماء"
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17751 msgid "Number of clones"
17752 msgstr "عدد النسخ"
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17756 msgid "Add text"
17757 msgstr "أضف نصًا"
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17761 msgid "Add logo"
17762 msgstr "أضف شعارًا"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17766 msgid "Logo"
17767 msgstr "علامة"
17769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17772 msgid "Transparency"
17773 msgstr "الشفافيه "
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17776 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17777 msgstr ""
17778 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17781 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17782 msgstr ""
17783 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
17784 "الفيديو "
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17787 msgid ""
17788 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17789 "RAW)"
17790 msgstr ""
17791 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
17792 "الفيديو "
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17795 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17796 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17799 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17800 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17803 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17804 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17807 msgid ""
17808 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17809 "MPEG TS)"
17810 msgstr ""
17811 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
17812 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17816 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17819 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17820 msgstr ""
17821 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17824 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17825 msgstr ""
17826 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17829 msgid ""
17830 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17831 "ASF and OGG)"
17832 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17835 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17836 msgstr ""
17837 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
17838 "( يستعمل مع "
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17841 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17842 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17845 msgid ""
17846 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17847 "ASF, OGG and RAW)"
17848 msgstr ""
17849 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
17850 "مع MPEG معيار "
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17853 msgid ""
17854 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17855 msgstr ""
17856 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
17857 "RAW) "
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17860 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17861 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17864 msgid ""
17865 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17866 msgstr ""
17867 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
17868 "RAW)"
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17871 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17872 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17875 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17876 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17880 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17883 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17884 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17887 msgid "MPEG Program Stream"
17888 msgstr "MPEG سيل البرامج "
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17891 msgid "MPEG Transport Stream"
17892 msgstr " MPEG نقل السيل"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17895 msgid "MPEG 1 Format"
17896 msgstr "الصيغة MPEG 1"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17899 msgid ""
17900 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17901 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17902 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17903 "at http://yourip:8080 by default."
17904 msgstr ""
17905 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17906 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17907 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17910 msgid ""
17911 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17912 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17913 "generally the most compatible"
17914 msgstr ""
17915 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17916 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17919 msgid ""
17920 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17921 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17922 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17923 "at mms://yourip:8080 by default."
17924 msgstr ""
17925 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17926 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17927 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17930 msgid ""
17931 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17932 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17933 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17934 "encapsulated in HTTP)."
17935 msgstr ""
17936 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17937 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17938 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17941 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17942 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17945 msgid "Use this to stream to a single computer."
17946 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17949 msgid ""
17950 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17951 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17952 "address beginning with 239.255."
17953 msgstr ""
17954 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17955 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17956 "239.255. "
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17959 msgid ""
17960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17962 "but it won't work over the Internet."
17963 msgstr ""
17964 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17965 "الشبكة\n"
17966 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17969 msgid ""
17970 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17971 "stream"
17972 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17975 msgid ""
17976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17978 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17979 msgstr ""
17980 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
17981 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
17982 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17985 msgid "Back"
17986 msgstr "السابق"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17990 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17991 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17994 #, fuzzy
17995 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17996 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18001 msgid "More Info"
18002 msgstr "المزيد من المعلومات"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18005 msgid ""
18006 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18007 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18008 "access to more features."
18009 msgstr ""
18010 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
18011 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18015 msgid "Stream to network"
18016 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18019 msgid "Transcode/Save to file"
18020 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18023 msgid "Choose input"
18024 msgstr "إختيارالمدخلات"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18027 msgid "Choose here your input stream."
18028 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18032 msgid "Select a stream"
18033 msgstr "اختر دفقًا"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18036 msgid "Existing playlist item"
18037 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18040 msgid "Partial Extract"
18041 msgstr "مقتطف جزئي "
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18044 msgid ""
18045 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18046 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18047 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18048 msgstr ""
18049 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
18050 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
18051 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
18052 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18055 msgid "From"
18056 msgstr "من"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18059 msgid "To"
18060 msgstr "إلى "
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18063 #, fuzzy
18064 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18065 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18069 msgid "Destination"
18070 msgstr "مقصد "
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18073 msgid "Streaming method"
18074 msgstr "طريقة  الدَفق "
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18077 msgid "Address of the computer to stream to."
18078 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18081 msgid "UDP Unicast"
18082 msgstr "UDP Unicast"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18085 msgid "UDP Multicast"
18086 msgstr "UDP Multicast"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18090 msgid "Transcode"
18091 msgstr "رمز عابر "
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18094 #, fuzzy
18095 msgid ""
18096 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18097 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18098 msgstr ""
18099 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
18100 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18103 msgid "Transcode audio"
18104 msgstr "رمز عابر سمعي "
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18107 msgid "Transcode video"
18108 msgstr "رمز عابر فيديو "
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18111 #, fuzzy
18112 msgid ""
18113 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18114 "stream."
18115 msgstr ""
18116 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18119 #, fuzzy
18120 msgid ""
18121 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18122 "stream."
18123 msgstr ""
18124 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18127 msgid "Encapsulation format"
18128 msgstr "تغليف الشكل "
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18131 #, fuzzy
18132 msgid ""
18133 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18134 "previously chosen settings all formats won't be available."
18135 msgstr ""
18136 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
18137 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18140 msgid "Additional streaming options"
18141 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18144 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18145 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18149 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18150 msgstr "المهلة (TTL)"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18154 msgid "SAP Announce"
18155 msgstr "SAP يعلن"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18159 msgid "Local playback"
18160 msgstr "الإعادة المحلية "
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18164 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18167 msgid "Additional transcode options"
18168 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18171 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18172 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18175 msgid "Select the file to save to"
18176 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18179 msgid ""
18180 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18181 "the receiving user as they become part of the image."
18182 msgstr ""
18183 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
18184 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18187 #, fuzzy
18188 msgid ""
18189 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18190 "transcoding."
18191 msgstr ""
18192 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18195 msgid "Summary"
18196 msgstr "خلاصة"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18199 msgid "Encap. format"
18200 msgstr "Encap. الصيغة "
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18203 msgid "Input stream"
18204 msgstr "جدول المدخلات"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18207 msgid "Save file to"
18208 msgstr "حفظ الملف إلى"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18211 msgid "Include subtitles"
18212 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18215 msgid "No input selected"
18216 msgstr "لم يُحدّد دخل"
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18219 msgid ""
18220 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18221 "\n"
18222 "Choose one before going to the next page."
18223 msgstr ""
18224 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
18225 "\n"
18226 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18229 msgid "No valid destination"
18230 msgstr "لا مقصد صحيح"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18233 msgid ""
18234 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18235 "Multicast-IP.\n"
18236 "\n"
18237 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18238 "and the help texts in this window."
18239 msgstr ""
18240 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
18241 "\n"
18242 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
18243 "نوافذ النصوص ."
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18246 msgid ""
18247 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18248 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18249 "\n"
18250 "Correct your selection and try again."
18251 msgstr ""
18252 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
18253 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
18254 "\n"
18255 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18258 msgid "Select the directory to save to"
18259 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18262 msgid "No folder selected"
18263 msgstr "لا مُجلد مختار"
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18267 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18270 msgid ""
18271 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18272 "location."
18273 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18276 msgid "No file selected"
18277 msgstr "لا ملف مُختار"
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18280 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18281 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18284 msgid ""
18285 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18286 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18289 msgid "Finish"
18290 msgstr "نهاية"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18293 #, c-format
18294 msgid "%i items"
18295 msgstr "%i items"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18299 msgid "yes"
18300 msgstr "نعم"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18305 msgid "no"
18306 msgstr "لا"
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18309 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18310 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18313 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18314 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18317 #, fuzzy
18318 msgid "This allows streaming on a network."
18319 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18322 #, fuzzy
18323 msgid ""
18324 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18325 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18326 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18327 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18328 msgstr ""
18329 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
18330 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
18331 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
18332 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18335 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18336 msgstr ""
18337 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18340 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18341 msgstr ""
18342 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18345 #, fuzzy
18346 msgid ""
18347 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18348 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18349 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18350 "this setting to 1."
18351 msgstr ""
18352 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
18353 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
18354 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18357 msgid ""
18358 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18359 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18360 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18361 "extra interface.\n"
18362 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18363 "name will be used."
18364 msgstr ""
18365 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
18366 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
18367 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
18368 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18371 msgid ""
18372 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18373 "streamed.\n"
18374 "\n"
18375 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18376 "streaming."
18377 msgstr ""
18378 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
18379 "\n"
18380 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
18381 "او متتابعه"
18383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18386 msgstr "واجهة Mac OS"
18388 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18389 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/ncurses.c:72
18393 msgid "Filebrowser starting point"
18394 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:74
18397 msgid ""
18398 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18399 "show you initially."
18400 msgstr ""
18401 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18402 "البداية."
18404 #: modules/gui/ncurses.c:79
18405 msgid "Ncurses interface"
18406 msgstr "Ncurses الوصله "
18408 #: modules/gui/ncurses.c:768
18409 #, c-format
18410 msgid "  [%s]"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/ncurses.c:772
18414 #, c-format
18415 msgid "      %s: %s"
18416 msgstr "      %s: %s"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:806
18419 #, fuzzy
18420 msgid "  [Incoming]"
18421 msgstr "ترميز"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:808
18424 #, c-format
18425 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/ncurses.c:810
18429 #, c-format
18430 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/ncurses.c:812
18434 #, c-format
18435 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/ncurses.c:814
18439 #, c-format
18440 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/ncurses.c:820
18444 #, fuzzy
18445 msgid "  [Video Decoding]"
18446 msgstr "قص الفيديو"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:822
18449 #, c-format
18450 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/ncurses.c:824
18454 #, c-format
18455 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/ncurses.c:826
18459 #, c-format
18460 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/ncurses.c:832
18464 #, fuzzy
18465 msgid "  [Audio Decoding]"
18466 msgstr "التشفير  السمعي"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:834
18469 #, c-format
18470 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/ncurses.c:836
18474 #, c-format
18475 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/ncurses.c:838
18479 #, c-format
18480 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/ncurses.c:843
18484 #, fuzzy
18485 msgid "  [Streaming]"
18486 msgstr "انسياب"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:845
18489 #, c-format
18490 msgid "      packets sent     :    %5i"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/ncurses.c:846
18494 #, c-format
18495 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/ncurses.c:848
18499 #, c-format
18500 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/ncurses.c:866
18504 #, fuzzy
18505 msgid "[Display]"
18506 msgstr "عرض"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:868
18509 #, fuzzy
18510 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18511 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:869
18514 #, fuzzy
18515 msgid " i                      Show/Hide info box"
18516 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:870
18519 #, fuzzy
18520 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18521 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:871
18524 #, fuzzy
18525 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18526 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:872
18529 #, fuzzy
18530 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18531 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:873
18534 #, fuzzy
18535 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18536 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:874
18539 #, fuzzy
18540 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18541 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:875
18544 #, fuzzy
18545 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18546 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:876
18549 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/ncurses.c:877
18553 #, fuzzy
18554 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18555 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:881
18558 msgid "[Global]"
18559 msgstr "[عمومي]"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:883
18562 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/ncurses.c:884
18566 msgid " s                      Stop"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:885
18570 msgid " <space>                Pause/Play"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/ncurses.c:886
18574 #, fuzzy
18575 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18576 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:887
18579 #, fuzzy
18580 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18581 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:888
18584 #, fuzzy
18585 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18586 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:889
18589 #, fuzzy
18590 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18591 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
18593 #. xgettext: You can use ← and → characters
18594 #: modules/gui/ncurses.c:891
18595 #, c-format
18596 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/ncurses.c:892
18600 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18601 msgstr ""
18603 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18604 #: modules/gui/ncurses.c:894
18605 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18606 msgstr ""
18608 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18609 #: modules/gui/ncurses.c:896
18610 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18611 msgstr ""
18613 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18614 #: modules/gui/ncurses.c:898
18615 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/ncurses.c:902
18619 #, fuzzy
18620 msgid "[Playlist]"
18621 msgstr "قائمة التشغيل"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:904
18624 #, fuzzy
18625 msgid " r                      Toggle Random playing"
18626 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:905
18629 #, fuzzy
18630 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18631 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:906
18634 #, fuzzy
18635 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18636 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:907
18639 #, fuzzy
18640 msgid " o                      Order Playlist by title"
18641 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:908
18644 #, fuzzy
18645 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18646 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:909
18649 #, fuzzy
18650 msgid " g                      Go to the current playing item"
18651 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:910
18654 msgid " /                      Look for an item"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/ncurses.c:911
18658 msgid " A                      Add an entry"
18659 msgstr ""
18661 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18662 #: modules/gui/ncurses.c:913
18663 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/ncurses.c:914
18667 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/ncurses.c:918
18671 #, fuzzy
18672 msgid "[Filebrowser]"
18673 msgstr "مرشّحات"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:920
18676 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/ncurses.c:921
18680 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/ncurses.c:922
18684 #, fuzzy
18685 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18686 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:926
18689 #, fuzzy
18690 msgid "[Player]"
18691 msgstr "تشغيل"
18693 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18694 #: modules/gui/ncurses.c:929
18695 #, c-format
18696 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18700 #, fuzzy
18701 msgid "[Repeat] "
18702 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18705 #, fuzzy
18706 msgid "[Random] "
18707 msgstr "عشوائي"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18710 #, fuzzy
18711 msgid "[Loop]"
18712 msgstr "حلقة"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18715 #, c-format
18716 msgid " Source   : %s"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18720 #, fuzzy, c-format
18721 msgid " Position : %s/%s"
18722 msgstr ":الموقع"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid " Volume   : %u%%"
18727 msgstr " الصوت   : %i%%"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18730 #, c-format
18731 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18735 #, fuzzy, c-format
18736 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18737 msgstr " الفصل  : %d/%d"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18740 #, fuzzy
18741 msgid " Source: <no current item> "
18742 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18745 #, fuzzy
18746 msgid " [ h for help ]"
18747 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Shift+L"
18752 msgstr "Shift"
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18757 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Previous Chapter/Title"
18762 msgstr "الفصل السابق "
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18765 msgid "Menu"
18766 msgstr "القائمة"
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18769 msgid "Next Chapter/Title"
18770 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Teletext Activation"
18775 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Toggle Transparency "
18780 msgstr "الشفافيه "
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18783 msgid ""
18784 "Play\n"
18785 "If the playlist is empty, open a medium"
18786 msgstr ""
18787 "شغّل\n"
18788 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Previous/Backward"
18793 msgstr "المقطع السابق"
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Next/Forward"
18798 msgstr "أرسل"
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18801 msgid "De-Fullscreen"
18802 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Extended panel"
18807 msgstr "تحكم موسع"
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18810 #, fuzzy
18811 msgid "A->B Loop"
18812 msgstr "حلقة"
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Frame By Frame"
18817 msgstr "تدفق الصور"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Trickplay Reverse"
18822 msgstr "عكس النوع "
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Step backward"
18828 msgstr "تقديم للخلف "
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Step forward"
18834 msgstr "تقديم للأمام"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Loop/Repeat mode"
18839 msgstr "تكرار تشغيل"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18844 msgid "Open subtitles file"
18845 msgstr "فتح ملف الترجمة"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18850 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18853 msgid "Stop playback"
18854 msgstr "يوقف التشغيل"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18857 msgid "Open a medium"
18858 msgstr "افتح وسيطًا"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18863 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18868 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18871 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18872 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18875 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18876 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18879 msgid "Show extended settings"
18880 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18883 msgid "Show playlist"
18884 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Take a snapshot"
18889 msgstr "التقاط صورة"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18892 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Frame by frame"
18898 msgstr "تدفق الصور"
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Reverse"
18903 msgstr "تردّد "
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18906 msgid "Change the loop and repeat modes"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18910 msgid "Previous media in the playlist"
18911 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18914 msgid "Next media in the playlist"
18915 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18918 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18922 #, fuzzy
18923 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18924 msgid "Unmute"
18925 msgstr "يلغي الكتم"
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18928 #, fuzzy
18929 msgctxt "Tooltip|Mute"
18930 msgid "Mute"
18931 msgstr "كتم"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Pause the playback"
18936 msgstr "الإعادة المحلية "
18938 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18939 msgid ""
18940 "Loop from point A to point B continuously\n"
18941 "Click to set point A"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18945 msgid "Click to set point B"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18949 msgid "Stop the A to B loop"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18953 #: modules/video_filter/logo.c:48
18954 msgid "Logo filenames"
18955 msgstr "شعار أسماءملف"
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18958 #: modules/video_filter/erase.c:55
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Image mask"
18961 msgstr "تعديل الصورة"
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18964 msgid ""
18965 "No v4l2 instance found.\n"
18966 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18967 "\n"
18968 "Controls will automatically appear here."
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Preamp\n"
18975 msgstr "Preamp"
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18979 msgid "dB"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18985 msgid " ms"
18986 msgstr " مث"
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18991 msgid " dB"
18992 msgstr ""
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18995 msgid ""
18996 "Knee\n"
18997 "radius"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19001 msgid ""
19002 "Makeup\n"
19003 "gain"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Enable spatializer"
19009 msgstr "مكاني"
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19012 #, fuzzy
19013 msgid "(Hastened)"
19014 msgstr "أسرع (قليلًا)"
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19017 #, fuzzy
19018 msgid "(Delayed)"
19019 msgstr "تأخير"
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Audio track synchronization:"
19024 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Subtitle track syncronization:"
19029 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
19031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Subtitles speed:"
19034 msgstr "ملف الترجمات"
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Subtitles duration factor:"
19039 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Force update of this dialog's values"
19044 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19047 msgid ""
19048 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19049 "Set 0 to disable."
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19053 msgid ""
19054 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19055 "Set 0 to disable."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19059 msgid ""
19060 "Recalculate subtitles duration according\n"
19061 "to their content and this value.\n"
19062 "Set 0 to disable."
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19066 msgid "Comments"
19067 msgstr "تعليقات"
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19070 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19074 msgid ""
19075 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19076 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Current media / stream statistics"
19082 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
19084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Input/Read"
19087 msgstr "دخل"
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19090 msgid "Output/Written/Sent"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Media data size"
19096 msgstr "متأمّل "
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19099 msgid "Demuxed data size"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Content bitrate"
19105 msgstr "  نسبة نموذجية"
19107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Discarded (corrupted)"
19110 msgstr "تفريغ الملف"
19112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19113 msgid "Dropped (discontinued)"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Decoded"
19120 msgstr "أجهزة فك الرموز"
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19124 #, fuzzy
19125 msgid "blocks"
19126 msgstr "أسود"
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Displayed"
19131 msgstr "عرض"
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19135 #, fuzzy
19136 msgid "frames"
19137 msgstr "الإطارات B"
19139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Lost"
19143 msgstr "(الأضعف)1"
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Sent"
19149 msgstr "اضبط"
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19152 #, fuzzy
19153 msgid "packets"
19154 msgstr "إرسالالرزم"
19156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Upstream rate"
19159 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
19161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Played"
19164 msgstr "شغّل"
19166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19168 #, fuzzy
19169 msgid "buffers"
19170 msgstr "صِوان VBV"
19172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Current visualization"
19175 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
19177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19178 #, fuzzy
19179 msgid ""
19180 "Current playback speed: %1\n"
19181 "Click to adjust"
19182 msgstr ""
19183 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
19184 "انقر للتسوية"
19186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19187 msgid "Revert to normal play speed"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Download cover art"
19193 msgstr "ينزل الآن"
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19198 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
19200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19203 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19208 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19213 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19217 msgid "Select one or multiple files"
19218 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19221 #, fuzzy
19222 msgid "File names:"
19223 msgstr "إسم الملف"
19225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Filter:"
19230 msgstr "مرشّحات"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Eject the disc"
19235 msgstr "إختيارملف"
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Video standard"
19240 msgstr "مدير الفيديو"
19242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Channels:"
19245 msgstr "القنوات"
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19248 msgid "Selected ports:"
19249 msgstr "المنافذة المُختارة:"
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19252 msgid ".*"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Use VLC pace"
19258 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Auto connection"
19263 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
19265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19266 msgid "Device name"
19267 msgstr "إسم الجهاز"
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Radio device name"
19272 msgstr "إسم أداة الصوت"
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19275 msgid "TV (digital)"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Tuner card"
19281 msgstr "المستقبِل"
19283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19284 msgid "Delivery system"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19288 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19289 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
19291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Transponder symbol rate"
19294 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
19296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Bandwidth"
19299 msgstr "عرض الحدود "
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19302 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19303 msgstr ""
19305 #. xgettext: frames per second
19306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19307 #, fuzzy
19308 msgid " f/s"
19309 msgstr "ممر 2  "
19311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19312 msgid "Advanced Options"
19313 msgstr "خيارت متقدمة"
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19316 msgid "Double click to get media information"
19317 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Clear playlist"
19322 msgstr "تشغيل القائمة"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Change playlistview"
19327 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Search the playlist"
19332 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Create Directory"
19337 msgstr "دليل "
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Create Folder"
19342 msgstr "نمط معدل البت"
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Enter name for new directory:"
19347 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Enter name for new folder:"
19352 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19355 msgid "Add to playlist"
19356 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Sort by"
19361 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Ascending"
19366 msgstr "يفتح"
19368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Descending"
19371 msgstr "كشف الرموز"
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Display size"
19376 msgstr "عرض"
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Increase"
19381 msgstr "ارفع الصوت"
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Decrease"
19386 msgstr "اخفض الصوت"
19388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19389 msgid "My Computer"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19393 msgid "Devices"
19394 msgstr "أجهزة"
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Local Network"
19399 msgstr "شبكة"
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Internet"
19404 msgstr "ينترلينغي"
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Subscribe to a podcast"
19409 msgstr "ارتفاع حدود"
19411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19412 msgid "Remove this podcast subscription"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Subscribe"
19418 msgstr "ارتفاع حدود"
19420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19421 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19425 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19429 msgid "Unsubscribe"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19433 msgid "URI"
19434 msgstr "URI"
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Icon View"
19439 msgstr "عرض"
19441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19442 msgid "Detailed View"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19446 #, fuzzy
19447 msgid "List View"
19448 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
19450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19451 msgid "PictureFlow View "
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19455 msgid "Select File"
19456 msgstr "اختر ملفًا"
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19459 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19460 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19463 msgid "Hotkey"
19464 msgstr "المفتاح الساخن"
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19468 msgid "Global"
19469 msgstr "عمومي"
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19472 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19473 msgid "Unset"
19474 msgstr "غير مضبوط"
19476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19477 msgid "Hotkey for "
19478 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
19480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19481 msgid "Press the new keys for "
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19485 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Key: "
19492 msgstr "مفتاح"
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Subtitles && OSD"
19497 msgstr "الترجمة/OSD"
19499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Input && Codecs"
19502 msgstr "إدخال/ كوديك"
19504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19505 msgid "Video Settings"
19506 msgstr "إعدادات الفيديو"
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Audio Settings"
19511 msgstr "إعدادات الصوت"
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Device:"
19516 msgstr "جهاز "
19518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Input & Codecs Settings"
19521 msgstr "إدخال/ كوديك"
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19524 msgid ""
19525 "If this property is blank, different values\n"
19526 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19527 "You can define a unique one or configure them \n"
19528 "individually in the advanced preferences."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19532 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19536 msgid "VLC skins website"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19540 #, fuzzy
19541 msgid "System's default"
19542 msgstr "مميّز النظام"
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19545 msgid "Configure Hotkeys"
19546 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Audio Files"
19552 msgstr "مُرشحات الصوت"
19554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19556 msgid "Video Files"
19557 msgstr "ملفات الفيديو"
19559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19561 msgid "Playlist Files"
19562 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19565 #, fuzzy
19566 msgid "&Apply"
19567 msgstr "تطبيق"
19569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19576 msgid "&Cancel"
19577 msgstr "أل&غِ"
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Profile"
19583 msgstr "أرجواني"
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Edit selected profile"
19588 msgstr "Autoplay الملف المختار"
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Delete selected profile"
19593 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Create a new profile"
19598 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19601 msgid " Profile Name Missing"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19605 #, fuzzy
19606 msgid "You must set a name for the profile."
19607 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19610 #, fuzzy
19611 msgid "File/Directory"
19612 msgstr "المسار"
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19615 #, fuzzy
19616 msgid "File/Folder"
19617 msgstr "حافظه "
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Source"
19623 msgstr "مجال"
19625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Source:"
19628 msgstr "مجال"
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Type:"
19633 msgstr "نوع"
19635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19636 #, fuzzy
19637 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19638 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19641 msgid "Filename"
19642 msgstr "إسم الملف"
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19646 msgid "Save file..."
19647 msgstr "...حفظ ملف"
19649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19651 msgid ""
19652 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19656 #, fuzzy
19657 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19658 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19662 msgid "Path"
19663 msgstr "مسار"
19665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19666 #, fuzzy
19667 msgid ""
19668 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19669 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19672 #, fuzzy
19673 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19674 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19677 #, fuzzy
19678 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19679 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19682 #, fuzzy
19683 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19684 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Base port"
19689 msgstr "منفذ CDDB"
19691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19692 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Mount Point"
19698 msgstr "مغولية"
19700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Login:pass"
19703 msgstr ":الدخول"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19706 msgid "Edit Bookmarks"
19707 msgstr "تحرير العلامات"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19711 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19712 msgid "Create"
19713 msgstr "أنشئ"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19716 msgid "Create a new bookmark"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Delete the selected item"
19722 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Delete all the bookmarks"
19727 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19739 msgid "&Close"
19740 msgstr "أغ&لق"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19743 msgid "Bytes"
19744 msgstr "بايتات"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Convert"
19749 msgstr "التباين"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Destination file:"
19755 msgstr "مقصد "
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19758 msgid "Browse"
19759 msgstr "استعرض"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Display the output"
19764 msgstr "عرض مخرج التيار "
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19767 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Settings"
19773 msgstr "إعدادات&"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19776 msgid "&Start"
19777 msgstr "اب&بدأ"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19780 msgid "Errors"
19781 msgstr "الاخطاء"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19784 msgid "Cl&ear"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Hide future errors"
19790 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19793 msgid "Adjustments and Effects"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Graphic Equalizer"
19799 msgstr "معادِل موسطي"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Synchronization"
19804 msgstr "مزامنة الساعة"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19807 #, fuzzy
19808 msgid "v4l2 controls"
19809 msgstr "جهاز التحكم"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19815 msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19818 msgid ""
19819 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19820 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19821 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19822 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19823 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19824 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19825 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19826 "</p>\n"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Network Access Policy"
19832 msgstr ": شبكة اتصال"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Allow downloading media information"
19837 msgstr "معلومات متقدمة "
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Allow checking for VLC updates"
19842 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Save and Continue"
19847 msgstr "استئناف"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19850 msgid "Go to Time"
19851 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19854 msgid "&Go"
19855 msgstr "ا&ذهب"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19858 msgid "Go to time"
19859 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19862 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19863 msgid "About"
19864 msgstr "عن"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19867 msgid ""
19868 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19869 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19870 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19871 "platform.\n"
19872 "\n"
19873 msgstr ""
19874 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
19875 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
19876 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
19877 "\n"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19880 msgid ""
19881 "This version of VLC was compiled by:\n"
19882 " "
19883 msgstr ""
19884 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
19885 " "
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19888 msgid "Compiler: "
19889 msgstr "المؤلف: "
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19892 msgid ""
19893 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19894 "\n"
19895 msgstr ""
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19898 msgid "Copyright (C) "
19899 msgstr "حقوق النشر (C) "
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19902 #, fuzzy
19903 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19904 msgstr ""
19905 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19906 "\n"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19909 msgid "&Recheck version"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19913 msgid "&Yes"
19914 msgstr "&نعم"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19917 msgid "&No"
19918 msgstr "&لا"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19921 msgid "VLC media player updates"
19922 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19925 #, fuzzy
19926 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19927 msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19930 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19931 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19934 #, fuzzy
19935 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19936 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19939 msgid "&General"
19940 msgstr "&عام"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19943 #, fuzzy
19944 msgid "&Metadata"
19945 msgstr "بيانات أعلى"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19948 #, fuzzy
19949 msgid "&Codec"
19950 msgstr "كوديك"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19953 #, fuzzy
19954 msgid "S&tatistics"
19955 msgstr "إحصائيات"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19958 msgid "&Save Metadata"
19959 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19962 msgid "Location:"
19963 msgstr "الموقع:"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19966 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19967 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Update the tree"
19972 msgstr "فشل التماس التحديث"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19975 msgid "Save log file as..."
19976 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19979 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19983 msgid ""
19984 "Cannot write to file %1:\n"
19985 "%2."
19986 msgstr ""
19987 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19988 "%2."
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19991 #: share/lua/http/mobile.html:74
19992 msgid "Open Media"
19993 msgstr "فتح وسيط"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19996 msgid "&File"
19997 msgstr "&ملف"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20000 msgid "&Disc"
20001 msgstr "&قرص"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20004 msgid "&Network"
20005 msgstr "&شبكة"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20008 msgid "Capture &Device"
20009 msgstr "ج&هاز التقاط"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20012 msgid "&Select"
20013 msgstr "ا&ختر"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20017 msgid "&Enqueue"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20022 msgid "&Play"
20023 msgstr "ش&غّل"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20027 msgid "&Stream"
20028 msgstr "&دفّق"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20031 msgid "&Convert"
20032 msgstr "&حوّل"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20035 msgid "&Convert / Save"
20036 msgstr "&حوّل/احفظ"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20039 msgid "Open URL"
20040 msgstr "فتح مسار"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20043 msgid "Enter URL here..."
20044 msgstr "أدخل المسار هنا..."
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20047 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20048 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20051 msgid ""
20052 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20053 "or the path to a file on your computer,\n"
20054 "it will be automatically selected."
20055 msgstr ""
20056 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
20057 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
20058 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20061 msgid "Plugins and extensions"
20062 msgstr "ملحقات وامتدادات"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Extensions"
20067 msgstr "الإمتداد  AAC"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20070 msgid "Capability"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20074 msgid "Score"
20075 msgstr "مدى"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20078 msgid "&Search:"
20079 msgstr "ابح&ث:"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20082 #, fuzzy
20083 msgid "More information..."
20084 msgstr "المزيد من المعلومات"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Reload extensions"
20089 msgstr "إمتدادات مهملة"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Version"
20094 msgstr "الجلسة "
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Website"
20099 msgstr "أبيض"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20102 msgid "Deletes the selected item"
20103 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20106 msgid "Show settings"
20107 msgstr "أظهر الإعدادات"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20110 msgid "Simple"
20111 msgstr "بسيط"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20114 msgid "Switch to simple preferences view"
20115 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20118 msgid "Switch to full preferences view"
20119 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20122 msgid "&Save"
20123 msgstr "ا&حفظ"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20126 msgid "Save and close the dialog"
20127 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20130 msgid "&Reset Preferences"
20131 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Cannot save Configuration"
20136 msgstr "حفظ التعديلات"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Preferences file could not be saved"
20141 msgstr "اخفاء الواجهة"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20144 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20145 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20148 msgid "Open Directory"
20149 msgstr "فتح دليل"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Open Folder"
20154 msgstr "افتح مجلدًا..."
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20157 msgid "Open playlist..."
20158 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20161 msgid "XSPF playlist"
20162 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20165 #, fuzzy
20166 msgid "M3U playlist"
20167 msgstr "قائمة التشغيل"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20170 #, fuzzy
20171 msgid "M3U8 playlist"
20172 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20175 #, fuzzy
20176 msgid "HTML playlist"
20177 msgstr "قائمة التشغيل"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20180 msgid "Save playlist as..."
20181 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20184 msgid "Open subtitles..."
20185 msgstr "افتح ترجمات..."
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20188 msgid "Media Files"
20189 msgstr "ملفات وسائط"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20192 msgid "Subtitles Files"
20193 msgstr "ملفات ترجمة"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20196 msgid "All Files"
20197 msgstr "كل الملفات"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20200 msgid "Stream Output"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20204 msgid ""
20205 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20206 "on your private network, or on the Internet.\n"
20207 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20208 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20209 msgstr ""
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20212 msgid ""
20213 "Stream output string.\n"
20214 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20215 "but you can change it manually."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20219 msgid "Toolbars Editor"
20220 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20223 msgid "Toolbar Elements"
20224 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20227 msgid "Next widget style:"
20228 msgstr "نمط الودجة التالي:"
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20231 msgid "Flat Button"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20235 msgid "Big Button"
20236 msgstr "زر كبير"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20239 msgid "Native Slider"
20240 msgstr "شريط تمرير أصلي"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20243 msgid "Main Toolbar"
20244 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20247 msgid "Toolbar position:"
20248 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20251 msgid "Under the Video"
20252 msgstr "تحت الفيديو"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20255 msgid "Above the Video"
20256 msgstr "فوق الفيديو"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Line 1:"
20261 msgstr "خطي"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Line 2:"
20266 msgstr "خطي"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20269 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20270 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20273 msgid "Time Toolbar"
20274 msgstr "شريط أدوات الوقت"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20277 msgid "Fullscreen Controller"
20278 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20281 msgid "Select profile:"
20282 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20285 #, fuzzy
20286 msgid "New profile"
20287 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20290 msgid "Delete the current profile"
20291 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20294 msgid "Cl&ose"
20295 msgstr "أ&غلق"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20298 msgid "Profile Name"
20299 msgstr "اسم الملف الشخصي"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20302 msgid "Please enter the new profile name."
20303 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Spacer"
20308 msgstr "الفضاء "
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20311 msgid "Expanding Spacer"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Splitter"
20317 msgstr "مكاني"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20320 msgid "Time Slider"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Small Volume"
20326 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20329 msgid "DVD menus"
20330 msgstr "قوائم ديفيدي"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20333 msgid "Advanced Buttons"
20334 msgstr "أزرار متقدمة"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Broadcast"
20339 msgstr "بث"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Schedule"
20344 msgstr "تبديل"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20347 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20351 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20355 msgid "Day / Month / Year:"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20359 msgid "Repeat:"
20360 msgstr "إعادة:"
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20363 msgid "Repeat delay:"
20364 msgstr "تأخير الإعادة:"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20368 msgid " days"
20369 msgstr " أيام"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20372 msgid "I&mport"
20373 msgstr "اس&تورد"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20376 msgid "E&xport"
20377 msgstr "&صدّر"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Save VLM configuration as..."
20382 msgstr "تكوين التحميل"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20385 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Open VLM configuration..."
20391 msgstr "حمل التشكيل "
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20394 msgid "Broadcast: "
20395 msgstr "بث: "
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20398 msgid "Schedule: "
20399 msgstr "جدول: "
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20402 msgid "VOD: "
20403 msgstr "VOD: "
20405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20406 msgid "Control menu for the player"
20407 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20410 msgid "Paused"
20411 msgstr "مُلبث"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20414 msgid "&Media"
20415 msgstr "و&سائط"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20418 msgid "P&layback"
20419 msgstr "تش&غيل"
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20422 msgid "&Audio"
20423 msgstr "&صوت"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20426 msgid "&Video"
20427 msgstr "&فيديو"
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20430 msgid "&Tools"
20431 msgstr "أ&دوات"
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20434 msgid "V&iew"
20435 msgstr "ع&رض"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20438 msgid "&Help"
20439 msgstr "م&ساعدة"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20442 msgid "Open &File..."
20443 msgstr "...فتح &ملف"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20446 msgid "Open &Disc..."
20447 msgstr "افتح &قرصًا..."
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20450 msgid "Open &Network Stream..."
20451 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20454 msgid "Open &Capture Device..."
20455 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20458 #, fuzzy
20459 msgid "&Open (advanced)..."
20460 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20463 msgid "Open &Location from clipboard"
20464 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Open &Recent Media"
20469 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20472 msgid "Conve&rt / Save..."
20473 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20476 #, fuzzy
20477 msgid "&Stream..."
20478 msgstr "دفّق..."
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Quit at the end of playlist"
20483 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20486 msgid "Close to systray"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20490 msgid "&Quit"
20491 msgstr "&غادر"
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20494 msgid "&Effects and Filters"
20495 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20498 msgid "&Track Synchronization"
20499 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Program Guide"
20504 msgstr "برنامج"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20507 msgid "Plu&gins and extensions"
20508 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20511 msgid "Customi&ze Interface..."
20512 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20515 msgid "&Preferences"
20516 msgstr "التف&ضيلات"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20519 msgid "&View"
20520 msgstr "&عرض"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20523 msgid "Play&list"
20524 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20527 msgid "Ctrl+L"
20528 msgstr "Ctrl+L"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Mi&nimal Interface"
20533 msgstr "الواجهة الصغيرة"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20536 msgid "Ctrl+H"
20537 msgstr "Ctrl+H"
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20540 msgid "&Fullscreen Interface"
20541 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20544 msgid "&Advanced Controls"
20545 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Docked Playlist"
20550 msgstr "قائمة التشغيل"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Status Bar"
20555 msgstr "الحالة"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20558 msgid "Visualizations selector"
20559 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20562 msgid "Audio &Track"
20563 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20566 msgid "Audio &Channels"
20567 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20570 msgid "Audio &Device"
20571 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20574 msgid "&Visualizations"
20575 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20578 msgid "&Subtitles Track"
20579 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20582 msgid "Video &Track"
20583 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20586 msgid "&Fullscreen"
20587 msgstr "م&لء الشاشة"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Always Fit &Window"
20592 msgstr "دائما &في المقدمة"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Always &on Top"
20597 msgstr "دائما &في المقدمة"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Display on &Desktop"
20602 msgstr "دقة العرض"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Set as Wall&paper"
20607 msgstr "خلفية DirectX"
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20610 msgid "&Zoom"
20611 msgstr "&قرّب"
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20614 msgid "&Aspect Ratio"
20615 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20618 msgid "&Crop"
20619 msgstr "اقت&صاص"
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20622 #, fuzzy
20623 msgid "&Deinterlace"
20624 msgstr "الغاء التشويش"
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20627 #, fuzzy
20628 msgid "&Deinterlace mode"
20629 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20632 #, fuzzy
20633 msgid "&Post processing"
20634 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Take &Snapshot"
20639 msgstr "التقاط صورة"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20642 msgid "T&itle"
20643 msgstr "ال&عنوان"
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20646 msgid "&Chapter"
20647 msgstr "الف&صل"
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20650 msgid "&Navigation"
20651 msgstr "تص&فّح"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20654 msgid "&Program"
20655 msgstr "&برنامج"
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Custom &Bookmarks"
20660 msgstr "ال&علامات"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20663 msgid "&Manage"
20664 msgstr "ادارة&"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20667 msgid "&Help..."
20668 msgstr "م&ساعدة..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20671 msgid "Check for &Updates..."
20672 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20675 msgid "&Faster"
20676 msgstr "أس&رع"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20679 msgid "N&ormal Speed"
20680 msgstr "سرعة &عادية"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20683 msgid "Slo&wer"
20684 msgstr "أب&طأ"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20687 msgid "&Jump Forward"
20688 msgstr "اق&فز أمامًا"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20691 msgid "Jump Bac&kward"
20692 msgstr "اقفز &خلفًا"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20695 msgid "&Stop"
20696 msgstr "أو&قف"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20699 msgid "Pre&vious"
20700 msgstr "ال&سابق"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20703 msgid "Ne&xt"
20704 msgstr "ال&تالي"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Open a Media"
20709 msgstr "فتح وسيط"
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20712 msgid "&Open File..."
20713 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20716 msgid "Open &Network..."
20717 msgstr "افتح &شبكة..."
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20720 msgid "Leave Fullscreen"
20721 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Subti&tle"
20726 msgstr "الترجمة"
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20729 msgid "&Playback"
20730 msgstr "تش&غيل"
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Tools"
20735 msgstr "أداة "
20737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20738 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20739 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20742 msgid "Show VLC media player"
20743 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20746 #, fuzzy
20747 msgid "&Open a Media"
20748 msgstr "اف&تح وسيطًا"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20751 msgid "&Clear"
20752 msgstr "ام&سح"
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20755 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20756 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20759 msgid ""
20760 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20761 "preferences dialog."
20762 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20765 msgid "Systray icon"
20766 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20769 msgid ""
20770 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20771 "basic actions."
20772 msgstr ""
20773 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
20774 "البسيطة."
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20777 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20778 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20781 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20782 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20785 msgid "Resize interface to the native video size"
20786 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20789 msgid ""
20790 "You have two choices:\n"
20791 " - The interface will resize to the native video size\n"
20792 " - The video will fit to the interface size\n"
20793 " By default, interface resize to the native video size."
20794 msgstr ""
20796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20797 msgid "Show playing item name in window title"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20801 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20805 msgid "Show notification popup on track change"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20809 msgid ""
20810 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20811 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20815 msgid "Advanced options"
20816 msgstr "خيارت متقدمة"
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20819 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20820 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
20822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20825 msgstr "P و I بين QP العامل "
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20828 msgid ""
20829 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20830 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20831 "extensions."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20837 msgstr "P و I بين QP العامل "
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20840 msgid ""
20841 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20842 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20843 "with composite extensions."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20849 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20852 msgid "Activate the updates availability notification"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20856 msgid ""
20857 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20858 "once every two weeks."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Number of days between two update checks"
20864 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Automatically save the volume on exit"
20869 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20872 msgid "Ask for network policy at start"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Save the recently played items in the menu"
20878 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20881 msgid "List of words separated by | to filter"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20885 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Define the colors of the volume slider "
20891 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20894 msgid ""
20895 "Define the colors of the volume slider\n"
20896 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20897 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20898 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20899 msgstr ""
20901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20902 msgid "Selection of the starting mode and look "
20903 msgstr ""
20905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20906 msgid ""
20907 "Start VLC with:\n"
20908 " - normal mode\n"
20909 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20910 " - minimal mode with limited controls"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20914 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20915 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20918 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20919 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20924 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20927 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20931 msgid "Load extensions on startup"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20937 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20942 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Display background cone or art"
20947 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
20949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20950 msgid ""
20951 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20952 "disabled to prevent burning screen."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20956 msgid "Expanding background cone or art."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Background art fits window's size"
20962 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20965 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20966 msgstr ""
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20969 msgid ""
20970 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20971 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20972 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20973 "and change the system volume when VLC is not selected."
20974 msgstr ""
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Pause the video playback when minimized"
20979 msgstr "الإعادة المحلية "
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20982 msgid ""
20983 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20984 "minimizing the window."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Allow automatic icon changes"
20990 msgstr "قطع تلقائي"
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20993 msgid ""
20994 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20998 msgid "Qt interface"
20999 msgstr "واجهة Qt"
21001 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21002 #, fuzzy
21003 msgid "errors"
21004 msgstr "الاخطاء"
21006 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21007 msgid "warnings"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21011 msgid "debug"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21015 msgid "Open a skin file"
21016 msgstr "فتح ملف  skin"
21018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21021 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
21023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21024 msgid "Open playlist"
21025 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
21027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21028 msgid "Playlist Files|"
21029 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
21031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21032 msgid "Save playlist"
21033 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
21035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21036 #, fuzzy
21037 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21038 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21041 msgid "Skin to use"
21042 msgstr "إستخدامskin"
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21045 msgid "Path to the skin to use."
21046 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21049 msgid "Config of last used skin"
21050 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
21052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21053 msgid ""
21054 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21055 "automatically, do not touch it."
21056 msgstr ""
21057 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21060 msgid "Show a systray icon for VLC"
21061 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
21063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21065 msgid "Show VLC on the taskbar"
21066 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
21068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21069 msgid "Enable transparency effects"
21070 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
21072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21073 msgid ""
21074 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21075 "when moving windows does not behave correctly."
21076 msgstr ""
21077 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
21078 "النوافذ بشكل غير صحيح"
21080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21082 msgid "Use a skinned playlist"
21083 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
21085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21086 msgid "Display video in a skinned window if any"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21090 msgid ""
21091 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21092 "play back video even though no video tag is implemented"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21096 msgid "Skins"
21097 msgstr "الواجهات"
21099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21100 msgid "Skinnable Interface"
21101 msgstr "واجهات Skinnable "
21103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21104 msgid "Select skin"
21105 msgstr "اختر واجهة"
21107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Open skin ..."
21110 msgstr "...فتح  skin"
21112 #: modules/lua/vlc.c:57
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Lua interface"
21115 msgstr "QT الواجهة"
21117 #: modules/lua/vlc.c:58
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Lua interface module to load"
21120 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
21122 #: modules/lua/vlc.c:60
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Lua interface configuration"
21125 msgstr "تكوين التحميل"
21127 #: modules/lua/vlc.c:61
21128 msgid ""
21129 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21130 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21131 msgstr ""
21133 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21134 msgid "Source directory"
21135 msgstr "دليل المصدر"
21137 #: modules/lua/vlc.c:64
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Directory index"
21140 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
21142 #: modules/lua/vlc.c:65
21143 msgid "Allow to build directory index"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21148 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21149 msgid "Host"
21150 msgstr "مضيف"
21152 #: modules/lua/vlc.c:68
21153 #, fuzzy
21154 msgid ""
21155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21158 msgstr ""
21159 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
21160 "الواجهة\n"
21161 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
21163 #: modules/lua/vlc.c:73
21164 msgid ""
21165 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21166 "4212."
21167 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21169 #: modules/lua/vlc.c:76
21170 msgid ""
21171 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21172 "default value is \"admin\"."
21173 msgstr ""
21174 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
21175 "الافتراضية هي \"اداري\""
21177 #: modules/lua/vlc.c:82
21178 #, fuzzy
21179 msgid "CLI input"
21180 msgstr "دخْل TCP"
21182 #: modules/lua/vlc.c:83
21183 msgid ""
21184 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21185 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21186 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/lua/vlc.c:91
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Lua"
21192 msgstr "لاو "
21194 #: modules/lua/vlc.c:92
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Lua interpreter"
21197 msgstr "QT الواجهة"
21199 #: modules/lua/vlc.c:104
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Lua HTTP"
21202 msgstr "HTTP"
21204 #: modules/lua/vlc.c:112
21205 msgid "Lua CLI"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/lua/vlc.c:124
21209 msgid "Lua Telnet"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/lua/vlc.c:140
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Lua Meta Fetcher"
21215 msgstr "معدن"
21217 #: modules/lua/vlc.c:141
21218 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/lua/vlc.c:146
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Lua Meta Reader"
21224 msgstr "معدن"
21226 #: modules/lua/vlc.c:147
21227 msgid "Read meta data using lua scripts"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/lua/vlc.c:153
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Lua Playlist"
21233 msgstr "قائمة التشغيل"
21235 #: modules/lua/vlc.c:154
21236 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/lua/vlc.c:159
21240 msgid "Lua Art"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/lua/vlc.c:160
21244 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/lua/vlc.c:165
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Lua Extension"
21250 msgstr "الإمتداد  AAC"
21252 #: modules/lua/vlc.c:171
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Lua SD Module"
21255 msgstr "وحدة الواجهة"
21257 #: modules/lua/vlc.c:181
21258 msgid "Freebox TV"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/lua/vlc.c:187
21262 #, fuzzy
21263 msgid "French TV"
21264 msgstr "الفرنسية"
21266 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Filename of the SQLite database"
21269 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
21271 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21274 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
21276 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Ignored extensions in the media library"
21279 msgstr "إمتدادات مهملة"
21281 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21282 msgid ""
21283 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21284 "scanning directories."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21290 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
21292 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21293 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21297 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21301 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Username for the database"
21304 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
21306 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21307 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21308 msgid "Password for the database"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Port for the database"
21314 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21316 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21317 msgid "Auto add new medias"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Automatically add new medias to ML"
21323 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21325 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21326 msgid "Folder meta data"
21327 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21329 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Album art filename"
21332 msgstr "تفريغ إسم الملف"
21334 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21335 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21339 msgid "The username of your last.fm account"
21340 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
21342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21343 msgid "The password of your last.fm account"
21344 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
21346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21347 msgid "Scrobbler URL"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21351 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21355 msgid "Audioscrobbler"
21356 msgstr "Audioscrobbler"
21358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21359 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21360 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
21362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21363 msgid "last.fm: Authentication failed"
21364 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
21366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21367 #, fuzzy
21368 msgid ""
21369 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21370 "relaunch VLC."
21371 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
21373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21374 msgid "Last.fm username not set"
21375 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21378 #, fuzzy
21379 msgid ""
21380 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21381 "VLC.\n"
21382 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21383 msgstr ""
21384 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
21385 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
21387 #: modules/misc/gnutls.c:70
21388 #, fuzzy
21389 msgid "TLS cipher priorities"
21390 msgstr "خصائص المستقبِل"
21392 #: modules/misc/gnutls.c:71
21393 msgid ""
21394 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21395 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21396 msgstr ""
21398 #: modules/misc/gnutls.c:82
21399 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/misc/gnutls.c:84
21403 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/misc/gnutls.c:85
21407 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/misc/gnutls.c:86
21411 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/misc/gnutls.c:91
21415 msgid "GNU TLS transport layer security"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/misc/gnutls.c:98
21419 #, fuzzy
21420 msgid "GNU TLS server"
21421 msgstr "خادم HTTP"
21423 #: modules/misc/inhibit.c:96
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Power Management Inhibitor"
21426 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
21428 #: modules/misc/inhibit.c:181
21429 msgid "Playing some media."
21430 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21432 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21433 msgid "MCE"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21437 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21441 #, fuzzy
21442 msgid "XDG-screensaver"
21443 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21445 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21446 #, fuzzy
21447 msgid "XDG screen saver inhibition"
21448 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21450 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21451 msgid "X Screensaver disabler"
21452 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21454 #: modules/misc/logger.c:113
21455 msgid "Log format"
21456 msgstr "سجل الصيغة "
21458 #: modules/misc/logger.c:115
21459 msgid ""
21460 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21461 "\"."
21462 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
21464 # 88888888888888
21465 #: modules/misc/logger.c:119
21466 msgid ""
21467 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21468 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21469 msgstr ""
21470 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
21471 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
21473 #: modules/misc/logger.c:123
21474 msgid "Syslog facility"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/misc/logger.c:124
21478 #, fuzzy
21479 msgid ""
21480 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21481 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21482 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
21484 #: modules/misc/logger.c:152
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Verbosity"
21487 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
21489 #: modules/misc/logger.c:153
21490 msgid ""
21491 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21492 "--verbose."
21493 msgstr ""
21495 #: modules/misc/logger.c:157
21496 msgid "Logging"
21497 msgstr "جاري الدخول"
21499 #: modules/misc/logger.c:158
21500 msgid "File logging"
21501 msgstr "جاري الدخول لملف"
21503 #: modules/misc/logger.c:164
21504 msgid "Log filename"
21505 msgstr "سجل إسم الملف"
21507 #: modules/misc/logger.c:164
21508 msgid "Specify the log filename."
21509 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
21511 #: modules/misc/memcpy.c:42
21512 msgid "libc memcpy"
21513 msgstr "libc memcpy"
21515 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21516 #, fuzzy
21517 msgid "OSD configuration importer"
21518 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21520 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21521 #, fuzzy
21522 msgid "XML OSD configuration importer"
21523 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21525 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21526 #, fuzzy
21527 msgid "M3U playlist export"
21528 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
21530 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21531 #, fuzzy
21532 msgid "M3U8 playlist export"
21533 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
21535 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21536 msgid "XSPF playlist export"
21537 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
21539 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21540 #, fuzzy
21541 msgid "HTML playlist export"
21542 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
21544 #: modules/misc/rtsp.c:61
21545 msgid "Maximum number of connections"
21546 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21548 #: modules/misc/rtsp.c:62
21549 msgid ""
21550 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21551 "0 means no limit."
21552 msgstr ""
21553 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21555 #: modules/misc/rtsp.c:65
21556 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21557 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21559 #: modules/misc/rtsp.c:67
21560 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21561 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21563 #: modules/misc/rtsp.c:69
21564 msgid ""
21565 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21566 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21567 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21568 "The default is 5."
21569 msgstr ""
21570 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21571 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21572 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21574 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21575 msgid "RTSP VoD"
21576 msgstr "RTSP VoD"
21578 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21579 msgid "RTSP VoD server"
21580 msgstr "RTSP VoD خادم"
21582 #: modules/misc/sqlite.c:115
21583 #, fuzzy
21584 msgid "SQLite database module"
21585 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
21587 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Stats"
21590 msgstr "إحصائيات"
21592 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Stats encoder function"
21595 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
21597 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Stats decoder"
21600 msgstr "تشفير الترجمة"
21602 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Stats decoder function"
21605 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
21607 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Stats demux"
21610 msgstr "إحصائيات"
21612 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Stats demux function"
21615 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
21617 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21618 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21619 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21621 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21622 msgid "MMX EXT memcpy"
21623 msgstr "MMX EXT memcpy"
21625 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21626 msgid "MMX memcpy"
21627 msgstr "MMX memcpy"
21629 #: modules/mux/asf.c:57
21630 msgid "Title to put in ASF comments."
21631 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21633 #: modules/mux/asf.c:59
21634 msgid "Author to put in ASF comments."
21635 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21637 #: modules/mux/asf.c:61
21638 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21639 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21641 #: modules/mux/asf.c:62
21642 msgid "Comment"
21643 msgstr "تعليق"
21645 #: modules/mux/asf.c:63
21646 msgid "Comment to put in ASF comments."
21647 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21649 #: modules/mux/asf.c:65
21650 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21651 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21653 #: modules/mux/asf.c:66
21654 msgid "Packet Size"
21655 msgstr "حجم العبوة"
21657 #: modules/mux/asf.c:67
21658 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21659 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21661 #: modules/mux/asf.c:68
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Bitrate override"
21664 msgstr "نمط معدل البت"
21666 #: modules/mux/asf.c:69
21667 msgid ""
21668 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21669 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21670 "in bytes"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/mux/asf.c:73
21674 msgid "ASF muxer"
21675 msgstr "ASF muxer"
21677 #: modules/mux/asf.c:565
21678 msgid "Unknown Video"
21679 msgstr "فيديو غير معروف"
21681 #: modules/mux/avi.c:47
21682 msgid "AVI muxer"
21683 msgstr "AVI muxer"
21685 #: modules/mux/dummy.c:45
21686 msgid "Dummy/Raw muxer"
21687 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
21689 #: modules/mux/mp4.c:46
21690 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21691 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
21693 #: modules/mux/mp4.c:48
21694 msgid ""
21695 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21696 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21697 "downloading."
21698 msgstr ""
21699 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
21700 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
21702 #: modules/mux/mp4.c:58
21703 msgid "MP4/MOV muxer"
21704 msgstr "موكسير MP4/MOV"
21706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21707 msgid "DTS delay (ms)"
21708 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
21710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21711 msgid ""
21712 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21713 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21714 "inside the client decoder."
21715 msgstr ""
21716 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
21717 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
21719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21720 msgid "PES maximum size"
21721 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
21723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21724 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21725 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
21727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21728 msgid "PS muxer"
21729 msgstr "PS muxer"
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21732 msgid "Video PID"
21733 msgstr "PID  فديو"
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21736 msgid ""
21737 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21738 "the video."
21739 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21742 msgid "Audio PID"
21743 msgstr "PID  سمعي"
21745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21746 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21747 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
21749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21750 msgid "SPU PID"
21751 msgstr "SPU PID"
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21754 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21755 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21758 msgid "PMT PID"
21759 msgstr "PMT PID"
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21762 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21763 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21766 msgid "TS ID"
21767 msgstr "TS ID"
21769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21770 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21771 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21774 msgid "NET ID"
21775 msgstr "الصافي  ID"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21778 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21779 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21782 msgid "PMT Program numbers"
21783 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21786 msgid ""
21787 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21788 "to be enabled."
21789 msgstr ""
21790 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
21791 "لتمكينها. "
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21794 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21795 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21798 msgid ""
21799 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21800 "be enabled."
21801 msgstr ""
21802 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21805 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21806 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21809 msgid ""
21810 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21811 "be enabled."
21812 msgstr ""
21813 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
21814 "ESلتمكينها. "
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21817 msgid "Set PID to ID of ES"
21818 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21821 #, fuzzy
21822 msgid ""
21823 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21824 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21825 msgstr ""
21826 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
21827 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21830 msgid "Data alignment"
21831 msgstr "بيانات الانحياز"
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21834 msgid ""
21835 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21836 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21837 msgstr ""
21838 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
21839 "التعارض عرض النطاق الترددي."
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21842 msgid "Shaping delay (ms)"
21843 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21846 msgid ""
21847 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21848 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21849 "especially for reference frames."
21850 msgstr ""
21851 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
21852 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21855 msgid "Use keyframes"
21856 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21859 msgid ""
21860 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21861 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21862 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21863 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21864 "the biggest frames in the stream."
21865 msgstr ""
21866 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
21867 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
21868 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
21869 "في التيار. "
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21872 #, fuzzy
21873 msgid "PCR interval (ms)"
21874 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21877 msgid ""
21878 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21879 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21880 msgstr ""
21881 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
21882 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21885 msgid "Minimum B (deprecated)"
21886 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21889 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21890 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21893 msgid "Maximum B (deprecated)"
21894 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21897 msgid ""
21898 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21899 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21900 "inside the client decoder."
21901 msgstr ""
21902 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
21903 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
21904 "العازله للترميز. "
21906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21907 msgid "Crypt audio"
21908 msgstr "التشفير السمعي"
21910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21911 msgid "Crypt audio using CSA"
21912 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21915 msgid "Crypt video"
21916 msgstr "تشفيرفيديو"
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21919 msgid "Crypt video using CSA"
21920 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21923 #, fuzzy
21924 msgid "CSA Key in use"
21925 msgstr "CSA المفتاح"
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21928 msgid ""
21929 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21930 "second/2 one."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21934 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21935 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21938 #, fuzzy
21939 msgid ""
21940 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21941 "header from the value before encrypting."
21942 msgstr ""
21943 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
21944 "المعروض تشفير."
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21947 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21948 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21950 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21951 msgid "Multipart JPEG muxer"
21952 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
21954 #: modules/mux/ogg.c:51
21955 msgid "Ogg/OGM muxer"
21956 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21958 #: modules/mux/wav.c:46
21959 msgid "WAV muxer"
21960 msgstr "بليز muxer"
21962 #: modules/notify/growl.m:99
21963 msgid "Growl Notification Plugin"
21964 msgstr "ملحق هدير أشعار "
21966 #: modules/notify/growl.m:309
21967 msgid "Now playing"
21968 msgstr "يشتغل الآن"
21970 #: modules/notify/msn.c:66
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Title format string"
21973 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
21975 #: modules/notify/msn.c:67
21976 msgid ""
21977 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21978 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21979 msgstr ""
21980 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
21981 "\" (0 -1). "
21983 #: modules/notify/msn.c:74
21984 msgid "MSN Now-Playing"
21985 msgstr "MSN يلعب الآن"
21987 #: modules/notify/notify.c:53
21988 msgid "Timeout (ms)"
21989 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
21991 #: modules/notify/notify.c:54
21992 msgid "How long the notification will be displayed "
21993 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
21995 #: modules/notify/notify.c:59
21996 msgid "Notify"
21997 msgstr "أشعر"
21999 #: modules/notify/notify.c:60
22000 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22001 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
22003 #: modules/notify/telepathy.c:71
22004 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/notify/xosd.c:67
22008 msgid "Flip vertical position"
22009 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
22011 #: modules/notify/xosd.c:68
22012 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22013 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
22015 #: modules/notify/xosd.c:71
22016 msgid "Vertical offset"
22017 msgstr "تعديل عمودي"
22019 #: modules/notify/xosd.c:72
22020 msgid ""
22021 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22022 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22023 msgstr ""
22024 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
22025 "30)."
22027 #: modules/notify/xosd.c:76
22028 msgid "Shadow offset"
22029 msgstr "تعديل الظّل"
22031 #: modules/notify/xosd.c:77
22032 msgid ""
22033 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22034 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
22036 #: modules/notify/xosd.c:81
22037 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22038 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
22040 #: modules/notify/xosd.c:83
22041 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22042 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
22044 #: modules/notify/xosd.c:88
22045 msgid "XOSD interface"
22046 msgstr "واجهة XOSD "
22048 #: modules/packetizer/copy.c:48
22049 msgid "Copy packetizer"
22050 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22052 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Dirac packetizer"
22055 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22057 #: modules/packetizer/flac.c:50
22058 msgid "Flac audio packetizer"
22059 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22061 #: modules/packetizer/h264.c:56
22062 msgid "H.264 video packetizer"
22063 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22065 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22066 #, fuzzy
22067 msgid "MLP/TrueHD parser"
22068 msgstr " المعد "
22070 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22071 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22072 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22074 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22075 msgid "MPEG4 video packetizer"
22076 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
22078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22079 msgid "Sync on Intra Frame"
22080 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22083 msgid ""
22084 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22085 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22086 msgstr ""
22087 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22088 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22091 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22092 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22094 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22095 #, fuzzy
22096 msgid "MPEG Video"
22097 msgstr "الفيديو"
22099 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22100 msgid "VC-1 packetizer"
22101 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22104 msgid "Bonjour services"
22105 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22109 #, fuzzy
22110 msgid "My Videos"
22111 msgstr "الفيديو"
22113 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22115 #, fuzzy
22116 msgid "My Music"
22117 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
22119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Picture"
22122 msgstr "الصور الفرعية"
22124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22126 #, fuzzy
22127 msgid "My Pictures"
22128 msgstr "الصور الفرعية"
22130 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22131 #, fuzzy
22132 msgid "MTP devices"
22133 msgstr "DVD جهاز"
22135 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22136 #, fuzzy
22137 msgid "MTP Device"
22138 msgstr "جهاز"
22140 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22142 msgid "Podcast URLs list"
22143 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22147 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22149 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22150 msgid "Podcasts"
22151 msgstr "نشرات"
22153 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22154 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Audio capture"
22157 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
22159 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22162 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
22164 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22165 #, c-format
22166 msgid "Card %<PRIu32>"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Generic"
22172 msgstr "عامّ"
22174 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22175 msgid "SAP multicast address"
22176 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22178 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22179 msgid ""
22180 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22181 "However, you can specify a specific address."
22182 msgstr ""
22183 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22184 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22187 msgid "SAP timeout (seconds)"
22188 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22191 msgid ""
22192 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22193 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22195 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22196 msgid "Try to parse the announce"
22197 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22199 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22200 #, fuzzy
22201 msgid ""
22202 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22203 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22204 msgstr ""
22205 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
22206 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
22208 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22209 msgid "SAP Strict mode"
22210 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22212 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22213 msgid ""
22214 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22215 "announcements."
22216 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Network streams (SAP)"
22221 msgstr "اسم الشبكة"
22223 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22224 #, fuzzy
22225 msgid "SDP Descriptions parser"
22226 msgstr "الوصف"
22228 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22229 msgid "Session"
22230 msgstr "الجلسة "
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22233 msgid "Tool"
22234 msgstr "أداة "
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22237 msgid "User"
22238 msgstr "مستخدم"
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Video capture"
22243 msgstr "منفذ الفيديو"
22245 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22248 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22250 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Audio capture (ALSA)"
22253 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
22255 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22256 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22257 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22258 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Discs"
22261 msgstr "القرص"
22263 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22264 #, fuzzy
22265 msgid "CD"
22266 msgstr "VCD"
22268 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22269 msgid "DVD"
22270 msgstr "DVD"
22272 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22273 msgid "Blu-Ray"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22277 #, fuzzy
22278 msgid "HD DVD"
22279 msgstr "DVD"
22281 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Unknown type"
22284 msgstr "نوع غير معروف"
22286 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Universal Plug'n'Play"
22289 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
22291 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22292 msgid "Local drives"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22296 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22297 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Screen capture"
22301 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
22303 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22304 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22305 msgstr ""
22307 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Applications"
22310 msgstr "تطبيق"
22312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22313 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Desktop"
22316 msgstr "إيقاف"
22318 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22319 msgid "DASH"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22323 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Decompression"
22329 msgstr "QP منحني الضغط "
22331 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22332 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/stream_filter/record.c:49
22336 msgid "Internal stream record"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22340 msgid "Autodel"
22341 msgstr "Autodel"
22343 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22344 msgid "Automatically add/delete input streams"
22345 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
22347 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22348 msgid ""
22349 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22350 "this stream later."
22351 msgstr ""
22352 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
22353 "الجدول لاحقا."
22355 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Destination bridge-in name"
22358 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
22360 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22361 msgid ""
22362 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22363 "in at a time, you can discard this option."
22364 msgstr ""
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22367 msgid ""
22368 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22369 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22370 "need to raise caching values."
22371 msgstr ""
22372 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
22373 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
22374 "الذاكرة الوسيطة"
22376 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22377 msgid "ID Offset"
22378 msgstr "ID  محايد"
22380 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22381 msgid ""
22382 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22383 "IDs bridge_in will register."
22384 msgstr ""
22385 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
22386 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
22388 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Name of current instance"
22391 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22394 msgid ""
22395 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22396 "at a time, you can discard this option."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22400 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22404 msgid ""
22405 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22406 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22407 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22408 "placeholder streams should have the same format. "
22409 msgstr ""
22411 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22412 msgid "Placeholder delay"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22416 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22420 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22424 msgid ""
22425 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22426 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22427 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22428 "frames in the streams."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22432 msgid "Bridge"
22433 msgstr "جسر"
22435 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22436 msgid "Bridge stream output"
22437 msgstr "جسر جدول الانتاج"
22439 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22440 msgid "Bridge out"
22441 msgstr "خارج  جسرا "
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22444 msgid "Bridge in"
22445 msgstr "جسرا الى"
22447 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22448 #: modules/stream_out/setid.c:41
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Elementary Stream ID"
22451 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22453 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22456 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22458 #: modules/stream_out/delay.c:43
22459 msgid "Delay of the ES (ms)"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/stream_out/delay.c:45
22463 msgid ""
22464 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22465 "negative means advance."
22466 msgstr ""
22468 #: modules/stream_out/delay.c:55
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Delay a stream"
22471 msgstr "اختر دفقًا"
22473 #: modules/stream_out/description.c:54
22474 msgid "Description stream output"
22475 msgstr "وصف جدول الانتاج"
22477 #: modules/stream_out/display.c:41
22478 msgid "Enable/disable audio rendering."
22479 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
22481 #: modules/stream_out/display.c:43
22482 msgid "Enable/disable video rendering."
22483 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
22485 #: modules/stream_out/display.c:44
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Delay (ms)"
22488 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
22490 #: modules/stream_out/display.c:45
22491 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22492 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
22494 #: modules/stream_out/display.c:54
22495 msgid "Display stream output"
22496 msgstr "عرض مخرج التيار "
22498 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22499 msgid "Duplicate stream output"
22500 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
22502 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22503 msgid "Output access method"
22504 msgstr "طريقة وصول المخرج"
22506 #: modules/stream_out/es.c:43
22507 msgid "This is the default output access method that will be used."
22508 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
22510 #: modules/stream_out/es.c:45
22511 msgid "Audio output access method"
22512 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
22514 #: modules/stream_out/es.c:47
22515 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22516 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
22518 #: modules/stream_out/es.c:48
22519 msgid "Video output access method"
22520 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
22522 #: modules/stream_out/es.c:50
22523 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22524 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
22526 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Output muxer"
22529 msgstr "muxer   نتاج "
22531 #: modules/stream_out/es.c:54
22532 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22533 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
22535 #: modules/stream_out/es.c:55
22536 msgid "Audio output muxer"
22537 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
22539 #: modules/stream_out/es.c:57
22540 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22541 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
22543 #: modules/stream_out/es.c:58
22544 msgid "Video output muxer"
22545 msgstr "موكسير خرج الفديو"
22547 #: modules/stream_out/es.c:60
22548 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22549 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
22551 #: modules/stream_out/es.c:62
22552 msgid "Output URL"
22553 msgstr "الانتاج URL"
22555 #: modules/stream_out/es.c:64
22556 msgid "This is the default output URI."
22557 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
22559 #: modules/stream_out/es.c:65
22560 msgid "Audio output URL"
22561 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
22563 #: modules/stream_out/es.c:67
22564 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22565 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
22567 #: modules/stream_out/es.c:68
22568 msgid "Video output URL"
22569 msgstr "مسار خرج الفيديو"
22571 #: modules/stream_out/es.c:70
22572 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22573 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
22575 #: modules/stream_out/es.c:79
22576 msgid "Elementary stream output"
22577 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22579 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22580 #, c-format
22581 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22582 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
22584 #: modules/stream_out/gather.c:44
22585 msgid "Gathering stream output"
22586 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
22588 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22591 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22594 msgid "Magazine"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22598 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Page"
22604 msgstr "حفلة راقصة"
22606 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22607 msgid "Specify the page containing the language"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Row"
22613 msgstr "صفوف"
22615 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22616 msgid "Specify the row containing the language"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22620 msgid "Lang From Telx"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22624 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22628 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22629 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22633 msgid "Output video width."
22634 msgstr "عرض خرج الفيديو."
22636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22638 msgid "Output video height."
22639 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
22641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22642 msgid "Sample aspect ratio"
22643 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
22645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22646 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22647 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22651 msgid "Video filter"
22652 msgstr "مُرشّح الفيديو"
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22657 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Image chroma"
22662 msgstr "شكل صور"
22664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22665 msgid ""
22666 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22667 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22673 msgstr "شفافيه الشعار"
22675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22676 #: modules/video_filter/rss.c:142
22677 msgid "X offset"
22678 msgstr " X جزئيا "
22680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22681 #, fuzzy
22682 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22683 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22686 #: modules/video_filter/rss.c:144
22687 msgid "Y offset"
22688 msgstr "Y جزئيا "
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22693 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22696 msgid "Mosaic bridge"
22697 msgstr "الفسيفساء الجسر"
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22700 msgid "Mosaic bridge stream output"
22701 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
22703 #: modules/stream_out/raop.c:148
22704 msgid "Hostname or IP address of target device"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/stream_out/raop.c:151
22708 msgid ""
22709 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22710 "very loud."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/stream_out/raop.c:155
22714 msgid "Password for target device."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/stream_out/raop.c:157
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Password file"
22720 msgstr "كلمة السڒ"
22722 #: modules/stream_out/raop.c:158
22723 msgid "Read password for target device from file."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/stream_out/raop.c:161
22727 msgid "RAOP"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/stream_out/raop.c:162
22731 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/stream_out/record.c:50
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Destination prefix"
22737 msgstr "مقصد "
22739 #: modules/stream_out/record.c:52
22740 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/stream_out/record.c:57
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Record stream output"
22746 msgstr "جدول الانتاج"
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22749 msgid "This is the output URL that will be used."
22750 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22753 #, fuzzy
22754 msgid ""
22755 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22756 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22757 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22758 "SDP to be announced via SAP."
22759 msgstr ""
22760 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
22761 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
22762 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
22764 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22765 msgid "SAP announcing"
22766 msgstr "SAP الاعلان "
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22769 msgid "Announce this session with SAP."
22770 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22773 msgid "Muxer"
22774 msgstr "Muxer"
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22777 msgid ""
22778 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22779 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22780 msgstr ""
22781 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
22782 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22785 msgid "Session name"
22786 msgstr "إسم الدورة"
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22789 msgid ""
22790 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22791 "Descriptor)."
22792 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22795 msgid "Session description"
22796 msgstr "وصف الدورة"
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22799 msgid ""
22800 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22801 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22802 msgstr ""
22803 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
22804 "(دورة توصيف)"
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22807 msgid "Session URL"
22808 msgstr "موقع الدورة"
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22811 #, fuzzy
22812 msgid ""
22813 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22814 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22815 "(Session Descriptor)."
22816 msgstr ""
22817 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
22818 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22821 msgid "Session email"
22822 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
22824 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22825 msgid ""
22826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22828 msgstr ""
22829 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
22830 "توصيف)."
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22833 msgid "Session phone number"
22834 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22837 msgid ""
22838 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22839 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22840 msgstr ""
22841 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
22842 "الاعلان عنها في"
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22845 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22846 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22849 msgid "Audio port"
22850 msgstr "ميناء السمعي"
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22853 msgid ""
22854 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22855 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22858 msgid "Video port"
22859 msgstr "منفذ الفيديو"
22861 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22862 msgid ""
22863 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22864 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
22866 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22867 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22871 msgid ""
22872 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22873 "packets."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22877 #, fuzzy
22878 msgid ""
22879 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22880 "milliseconds."
22881 msgstr ""
22882 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
22883 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
22885 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22886 msgid "Transport protocol"
22887 msgstr "ميفاق النقل"
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22890 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22894 msgid ""
22895 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22896 "master shared secret key."
22897 msgstr ""
22899 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22900 msgid "MP4A LATM"
22901 msgstr "MP4A LATM"
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22904 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22905 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22908 msgid "RTSP host address"
22909 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22912 #, fuzzy
22913 msgid ""
22914 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22915 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22916 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22917 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22918 msgstr ""
22919 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
22920 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
22921 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
22922 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22925 #, fuzzy
22926 msgid "RTSP session timeout (s)"
22927 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22930 msgid ""
22931 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22932 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22933 "is 60 (one minute)."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22937 msgid "RTP stream output"
22938 msgstr "جدول الانتاج"
22940 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22941 msgid "Command UDP port"
22942 msgstr "ميناء القيادة UDP"
22944 #: modules/stream_out/select.c:47
22945 #, fuzzy
22946 msgid ""
22947 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22948 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
22950 #: modules/stream_out/select.c:49
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Disable ES id"
22953 msgstr "تعطيل"
22955 #: modules/stream_out/select.c:51
22956 msgid "Disable ES id at startup."
22957 msgstr ""
22959 #: modules/stream_out/select.c:53
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Enable ES id"
22962 msgstr "تمكين الفيديو"
22964 #: modules/stream_out/select.c:55
22965 msgid "Only enable ES id at startup."
22966 msgstr ""
22968 #: modules/stream_out/select.c:61
22969 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/stream_out/setid.c:45
22973 msgid "New ES ID"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/stream_out/setid.c:47
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22979 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22981 #: modules/stream_out/setid.c:51
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22984 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22986 #: modules/stream_out/setid.c:61
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Set ID"
22989 msgstr "اضبط QP"
22991 #: modules/stream_out/setid.c:62
22992 msgid "Set ES id"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/stream_out/setid.c:63
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Change the id of an elementary stream"
22998 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
23000 #: modules/stream_out/setid.c:74
23001 msgid "Set ES Lang"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/stream_out/setid.c:75
23005 msgid "Set Lang"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/stream_out/setid.c:76
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Change the language of an elementary stream"
23011 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
23013 #: modules/stream_out/smem.c:60
23014 msgid "Video prerender callback"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/stream_out/smem.c:61
23018 msgid ""
23019 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23020 "buffer where render will be done."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/stream_out/smem.c:64
23024 msgid "Audio prerender callback"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/stream_out/smem.c:65
23028 msgid ""
23029 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23030 "buffer where render will be done."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/stream_out/smem.c:68
23034 msgid "Video postrender callback"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/stream_out/smem.c:69
23038 msgid ""
23039 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23040 "called when the render is into the buffer."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/stream_out/smem.c:72
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Audio postrender callback"
23046 msgstr "مقطع الصوت"
23048 #: modules/stream_out/smem.c:73
23049 msgid ""
23050 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23051 "called when the render is into the buffer."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/stream_out/smem.c:76
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Video Callback data"
23057 msgstr "مقطوعة الفيديو"
23059 #: modules/stream_out/smem.c:77
23060 msgid "Data for the video callback function."
23061 msgstr ""
23063 #: modules/stream_out/smem.c:79
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Audio callback data"
23066 msgstr "معدل العينه السمعيه "
23068 #: modules/stream_out/smem.c:80
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Data for the audio callback function."
23071 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
23073 #: modules/stream_out/smem.c:82
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Time Synchronized output"
23076 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
23078 #: modules/stream_out/smem.c:83
23079 msgid ""
23080 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23081 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23082 msgstr ""
23084 #: modules/stream_out/smem.c:95
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Smem"
23087 msgstr "التيار"
23089 #: modules/stream_out/smem.c:96
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Stream output to memory buffer"
23092 msgstr "ناتج التيار"
23094 #: modules/stream_out/standard.c:43
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Output method to use for the stream."
23097 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
23099 #: modules/stream_out/standard.c:46
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Muxer to use for the stream."
23102 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
23104 #: modules/stream_out/standard.c:47
23105 msgid "Output destination"
23106 msgstr "الناتج المقصد "
23108 #: modules/stream_out/standard.c:49
23109 #, fuzzy
23110 msgid ""
23111 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23112 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
23114 #: modules/stream_out/standard.c:50
23115 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/stream_out/standard.c:52
23119 msgid ""
23120 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23121 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/stream_out/standard.c:54
23125 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/stream_out/standard.c:56
23129 msgid ""
23130 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23131 "overrides this"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/stream_out/standard.c:63
23135 msgid "Session groupname"
23136 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
23138 #: modules/stream_out/standard.c:65
23139 msgid ""
23140 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23141 "if you choose to use SAP."
23142 msgstr ""
23143 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
23145 #: modules/stream_out/standard.c:97
23146 msgid "Standard stream output"
23147 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
23149 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23150 msgid "Files"
23151 msgstr "ملفات "
23153 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23154 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23155 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
23157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23158 msgid "Sizes"
23159 msgstr "الحجوم "
23161 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23163 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
23165 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23167 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
23169 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23170 msgid "UDP port to listen to for commands."
23171 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
23173 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23174 msgid "Command"
23175 msgstr "القيادة "
23177 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23178 msgid "Initial command to execute."
23179 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
23181 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23182 msgid "GOP size"
23183 msgstr "GOP  الحجم "
23185 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23186 msgid "Number of P frames between two I frames."
23187 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
23189 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23190 msgid "Quantizer scale"
23191 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
23193 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23194 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23195 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
23197 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23198 msgid "Mute audio"
23199 msgstr "أكتم السمعيه "
23201 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23202 msgid "Mute audio when command is not 0."
23203 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
23205 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23206 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23207 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23210 msgid "Video encoder"
23211 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23214 msgid ""
23215 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23216 "options)."
23217 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23220 msgid "Destination video codec"
23221 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23224 msgid "This is the video codec that will be used."
23225 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23228 msgid "Video bitrate"
23229 msgstr "معدل بت الفيديو"
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23232 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23233 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23236 msgid "Video scaling"
23237 msgstr "الفيديو  المتسلق"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23240 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23241 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23244 msgid "Video frame-rate"
23245 msgstr "معدل اطار فيديو"
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23248 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23249 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23252 msgid "Deinterlace video"
23253 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23257 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23260 msgid "Deinterlace module"
23261 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23264 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23265 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23268 msgid "Maximum video width"
23269 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23272 msgid "Maximum output video width."
23273 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23276 msgid "Maximum video height"
23277 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23280 msgid "Maximum output video height."
23281 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
23283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23284 #, fuzzy
23285 msgid ""
23286 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23287 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23288 msgstr ""
23289 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
23290 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23293 msgid "Audio encoder"
23294 msgstr "التشفير  السمعي"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23297 msgid ""
23298 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23299 "options)."
23300 msgstr ""
23301 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23304 msgid "Destination audio codec"
23305 msgstr "المقصد السمعيه codec "
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23308 msgid "This is the audio codec that will be used."
23309 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
23311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23312 msgid "Audio bitrate"
23313 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23316 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23317 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23320 msgid ""
23321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23322 msgstr ""
23323 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Audio Language"
23328 msgstr "لغة الصوت"
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23331 #, fuzzy
23332 msgid "This is the language of the audio stream."
23333 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23336 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23337 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23340 msgid "Audio filter"
23341 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23344 #, fuzzy
23345 msgid ""
23346 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23347 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23348 msgstr ""
23349 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
23350 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23353 msgid "Subtitles encoder"
23354 msgstr "تشفير الترجمة"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23357 msgid ""
23358 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23359 "options)."
23360 msgstr ""
23361 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
23362 "الخيارات). "
23364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23365 msgid "Destination subtitles codec"
23366 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23369 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23370 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23373 #, fuzzy
23374 msgid ""
23375 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23376 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23377 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23378 "subpicture modules"
23379 msgstr ""
23380 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
23381 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
23382 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23386 msgid "OSD menu"
23387 msgstr "OSD  قائمة"
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23390 msgid ""
23391 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23392 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
23394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23395 msgid "Number of threads"
23396 msgstr "عدد الخيوط "
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23399 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23400 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23403 msgid "High priority"
23404 msgstr "اولويه عاليه"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23407 msgid ""
23408 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23409 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23412 msgid "Synchronise on audio track"
23413 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23416 msgid ""
23417 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23418 "on the audio track."
23419 msgstr ""
23420 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23423 msgid ""
23424 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23425 "rate."
23426 msgstr ""
23427 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
23428 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23431 msgid "Transcode stream output"
23432 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23435 msgid "Overlays/Subtitles"
23436 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
23438 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Font family for the font you want to use"
23441 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23443 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Font file for the font you want to use"
23446 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23448 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23449 msgid "Font size in pixels"
23450 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
23452 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23453 msgid ""
23454 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23455 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23456 "font size."
23457 msgstr ""
23458 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
23459 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
23461 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Text opacity"
23464 msgstr "رسم تخطيطي"
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23467 msgid ""
23468 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23469 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23470 msgstr ""
23471 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
23472 "=تماما الوضوح."
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23475 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23476 msgid "Text default color"
23477 msgstr "نص التقصير اللون "
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23481 msgid ""
23482 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23483 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23484 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23485 "(red + green), #FFFFFF = white"
23486 msgstr ""
23487 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
23488 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
23489 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
23490 "#FFFFFF = الابيض "
23492 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23493 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23494 msgid "Relative font size"
23495 msgstr " حجم الخطّ القريب "
23497 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23498 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23499 #, fuzzy
23500 msgid ""
23501 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23502 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23503 msgstr ""
23504 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
23505 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Force bold"
23510 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Background opacity"
23515 msgstr "خلفية"
23517 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Background color"
23520 msgstr "خلفية"
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Outline opacity"
23525 msgstr "رسم تخطيطي"
23527 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Outline color"
23531 msgstr "رسم تخطيطي"
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23535 msgid "Outline thickness"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Shadow opacity"
23541 msgstr "تعديل الظّل"
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Shadow color"
23546 msgstr "تعديل الظّل"
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Shadow angle"
23551 msgstr "تعديل الظّل"
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Shadow distance"
23556 msgstr "تعديل الظّل"
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23559 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23560 msgid "Smaller"
23561 msgstr "أصغر"
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23564 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23565 msgid "Small"
23566 msgstr "صغير"
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23569 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23570 msgid "Large"
23571 msgstr "كبير"
23573 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23574 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23575 msgid "Larger"
23576 msgstr "أكبر"
23578 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23579 msgid "Use YUVP renderer"
23580 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23583 msgid ""
23584 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23585 "you want to encode into DVB subtitles"
23586 msgstr ""
23587 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
23588 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
23590 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23591 msgid "Thin"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23595 msgid "Thick"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23599 msgid "Text renderer"
23600 msgstr "تَصْيِر النص "
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23603 msgid "Freetype2 font renderer"
23604 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23607 msgid ""
23608 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23609 "This should take less than a few minutes."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23613 msgid "Name for the font you want to use"
23614 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
23616 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Text renderer for Mac"
23619 msgstr "تَصْيِر النص "
23621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23622 #, fuzzy
23623 msgid "CoreText font renderer"
23624 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
23626 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23627 msgid "SVG template file"
23628 msgstr "SVG تقنية الملف "
23630 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23631 msgid ""
23632 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23633 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
23635 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Dummy font renderer"
23638 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23641 msgid "Filename for the font you want to use"
23642 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23644 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23645 msgid "Win32 font renderer"
23646 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
23648 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23649 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23650 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23651 msgid "Conversions from "
23652 msgstr "التحويلات من"
23654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23655 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23656 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23659 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23660 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
23662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23663 #, fuzzy
23664 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23665 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
23667 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23668 msgid "MMX conversions from "
23669 msgstr "MMX التحويلات من "
23671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23672 #, fuzzy
23673 msgid "SSE2 conversions from "
23674 msgstr "MMX التحويلات من "
23676 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23677 msgid "AltiVec conversions from "
23678 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
23680 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23681 msgid "OpenMAX DL image processing"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23685 msgid "RV32 conversion filter"
23686 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23688 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23689 msgid "Brightness threshold"
23690 msgstr ".عتبة الوهج"
23692 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23693 #, fuzzy
23694 msgid ""
23695 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23696 "threshold value will be the brightness defined below."
23697 msgstr ""
23698 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
23699 "سطوع المحددة ادناه. "
23701 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23702 msgid "Image contrast (0-2)"
23703 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
23705 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23706 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23707 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
23709 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23710 msgid "Image hue (0-360)"
23711 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
23713 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23714 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23715 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
23717 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23718 msgid "Image saturation (0-3)"
23719 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
23721 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23722 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23723 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
23725 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23726 msgid "Image brightness (0-2)"
23727 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
23729 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23730 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23731 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
23733 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23734 msgid "Image gamma (0-10)"
23735 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
23737 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23738 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23739 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
23741 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23742 msgid "Image properties filter"
23743 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
23745 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23746 msgid "Image adjust"
23747 msgstr "تعديل الصورة"
23749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23751 msgstr ""
23753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Transparency mask"
23756 msgstr "الشفافيه "
23758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Alpha mask video filter"
23765 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Alpha mask"
23770 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23772 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Window size"
23775 msgstr "حجم الفيديو"
23777 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23780 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
23782 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23783 msgid "Softening value"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23787 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23791 #, fuzzy
23792 msgid "antiflicker video filter"
23793 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23796 msgid "antiflicker"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23800 msgid ""
23801 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23802 "your computer.\n"
23803 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23804 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23805 "\n"
23806 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23807 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23808 "\n"
23809 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23810 "where to get the required parts.\n"
23811 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23812 "in live action."
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Device type"
23818 msgstr "جهاز"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23821 msgid ""
23822 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23823 "delegate processing to the external process - with more options"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23827 msgid "AtmoWin Software"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Classic AtmoLight"
23833 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23836 msgid "Quattro AtmoLight"
23837 msgstr ""
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23840 msgid "DMX"
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23844 msgid "MoMoLight"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23848 msgid "fnordlicht"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Count of AtmoLight channels"
23854 msgstr "عدد قنوات الخرج"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23857 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23861 msgid "DMX address for each channel"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23865 msgid ""
23866 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23867 "values"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23871 #, fuzzy
23872 msgid "Count of channels"
23873 msgstr "عدد القنوات"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23876 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Count of fnordlicht's"
23882 msgstr "عدد القنوات"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23885 msgid ""
23886 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Save Debug Frames"
23892 msgstr "تدفق الصور"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23895 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23899 msgid "Debug Frame Folder"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23903 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Extracted Image Width"
23909 msgstr "عرض الصورة"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23912 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Extracted Image Height"
23918 msgstr "ارتفاع الصورة"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23921 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23925 msgid "Mark analyzed pixels"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23929 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Color when paused"
23935 msgstr "عتبة اللون "
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23938 msgid ""
23939 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23940 "another beer?)"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Pause-Red"
23946 msgstr "إيقاف مؤقت"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Red component of the pause color"
23951 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Pause-Green"
23956 msgstr "أخضر"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23959 msgid "Green component of the pause color"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Pause-Blue"
23965 msgstr "إيقاف مؤقت"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23968 msgid "Blue component of the pause color"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23972 msgid "Pause-Fadesteps"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23976 msgid ""
23977 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23981 #, fuzzy
23982 msgid "End-Red"
23983 msgstr "أحمر"
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23986 msgid "Red component of the shutdown color"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23990 #, fuzzy
23991 msgid "End-Green"
23992 msgstr "أخضر"
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23995 msgid "Green component of the shutdown color"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23999 #, fuzzy
24000 msgid "End-Blue"
24001 msgstr "أزرق"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24004 msgid "Blue component of the shutdown color"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24008 msgid "End-Fadesteps"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24012 msgid ""
24013 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24014 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Number of zones on top"
24020 msgstr "عدد النسخ"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24025 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Number of zones on bottom"
24030 msgstr "عدد النسخ"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24035 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24038 msgid "Zones on left / right side"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24042 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24046 msgid "Calculate a average zone"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24050 msgid ""
24051 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24052 "single channel AtmoLight)"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24056 msgid "Use Software White adjust"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24060 msgid ""
24061 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24065 #, fuzzy
24066 msgid "White Red"
24067 msgstr "أبيض"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24070 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24074 #, fuzzy
24075 msgid "White Green"
24076 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24079 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24083 #, fuzzy
24084 msgid "White Blue"
24085 msgstr "أبيض"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24088 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24092 msgid "Serial Port/Device"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24096 msgid ""
24097 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24098 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24102 msgid "Edge Weightning"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24106 msgid ""
24107 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24108 "the frame."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24112 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24116 #, fuzzy
24117 msgid "Darkness Limit"
24118 msgstr "إخفاء الظلام"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24121 msgid ""
24122 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24123 "than one for letterboxed videos."
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24127 msgid "Hue windowing"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24132 msgid "Used for statistics."
24133 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24136 msgid "Sat windowing"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24141 msgid "Filter length (ms)"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24145 msgid ""
24146 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Filter threshold"
24152 msgstr "عتبة اللون "
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24155 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24161 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24164 msgid "Filter Smoothness"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Output Color filter mode"
24170 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24173 msgid ""
24174 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24178 msgid "No Filtering"
24179 msgstr "لا مُرشّحات"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Combined"
24184 msgstr "كوميديا "
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Percent"
24189 msgstr "يضبط سبقياً"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Frame delay (ms)"
24194 msgstr "تدفق الصور"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24197 msgid ""
24198 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24199 "20ms should do the trick."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Channel 0: summary"
24205 msgstr "القنوات"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Channel 1: left"
24210 msgstr "إسم القناة"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Channel 2: right"
24215 msgstr "القناة"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24218 #, fuzzy
24219 msgid "Channel 3: top"
24220 msgstr "القناة"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Channel 4: bottom"
24225 msgstr "إسم القناة"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24228 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24232 #, fuzzy
24233 msgid "disabled"
24234 msgstr "تعطيل"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Zone 4:summary"
24239 msgstr "القنوات"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Zone 3:left"
24244 msgstr "إسم القناة"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Zone 1:right"
24249 msgstr "القناة"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24252 msgid "Zone 0:top"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Zone 2:bottom"
24258 msgstr "إسم القناة"
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24261 msgid "Channel / Zone Assignment"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24265 msgid ""
24266 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24267 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24268 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24269 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24270 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24271 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Zone 0: Top gradient"
24277 msgstr "درجة التحدر"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24280 #, fuzzy
24281 msgid "Zone 1: Right gradient"
24282 msgstr "درجة التحدر"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24287 msgstr "درجة التحدر"
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Zone 3: Left gradient"
24292 msgstr "درجة التحدر"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24297 msgstr "درجة التحدر"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24300 msgid ""
24301 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24307 msgstr " نوع تدرج الصورة"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24310 msgid ""
24311 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24312 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24316 #, fuzzy
24317 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24318 msgstr "إسم الملف الملقى"
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24321 msgid ""
24322 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24323 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24327 msgid "AtmoLight Filter"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24333 msgid "AtmoLight"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24337 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24341 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24345 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24349 #, fuzzy
24350 msgid "DMX options"
24351 msgstr "خيارات المساعدة"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24354 #, fuzzy
24355 msgid "MoMoLight options"
24356 msgstr " خيارات التشكيل"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24359 #, fuzzy
24360 msgid "fnordlicht options"
24361 msgstr " خيارات التشكيل"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24364 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24370 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24373 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24377 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24381 msgid "Change gradients"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Value of the audio channels levels"
24387 msgstr "عدد القنوات"
24389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24390 msgid ""
24391 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24392 "be separated with ':'."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24396 #, fuzzy
24397 msgid "X coordinate of the bargraph."
24398 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
24400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24403 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
24405 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Transparency of the bargraph"
24408 msgstr "شفافيه الشعار"
24410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24411 #, fuzzy
24412 msgid ""
24413 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24414 "opacity)."
24415 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
24417 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Bargraph position"
24420 msgstr "موقع الشعار "
24422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24423 #, fuzzy
24424 msgid ""
24425 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24426 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24427 "right)."
24428 msgstr ""
24429 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
24430 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
24431 "اليمين). "
24433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Alarm"
24436 msgstr "Alsa"
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24439 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24443 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24447 msgid ""
24448 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24452 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24455 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
24457 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Audio Bar Graph Video"
24460 msgstr "صوت/فيديو"
24462 #: modules/video_filter/ball.c:98
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Ball color"
24465 msgstr " V-plane  اللون  "
24467 #: modules/video_filter/ball.c:99
24468 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_filter/ball.c:101
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Edge visible"
24474 msgstr "ظاهر دائمًا"
24476 #: modules/video_filter/ball.c:102
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Set edge visibility."
24479 msgstr "ظاهر دائمًا"
24481 #: modules/video_filter/ball.c:104
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Ball speed"
24484 msgstr "سرعة &عادية"
24486 #: modules/video_filter/ball.c:105
24487 msgid ""
24488 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24489 "number of pixels by frame."
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/ball.c:108
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Ball size"
24495 msgstr "عشوائي"
24497 #: modules/video_filter/ball.c:109
24498 msgid ""
24499 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24500 "pixels"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/ball.c:112
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Gradient threshold"
24506 msgstr "عتبة اللون "
24508 #: modules/video_filter/ball.c:113
24509 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/ball.c:115
24513 msgid "Augmented reality ball game"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/ball.c:124
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Ball video filter"
24519 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24521 #: modules/video_filter/ball.c:125
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Ball"
24524 msgstr "جميع"
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Number of time to blend"
24529 msgstr "عدد من النطاقات"
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24532 #, fuzzy
24533 msgid "The number of time the blend will be performed"
24534 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
24536 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24537 #, fuzzy
24538 msgid "Alpha of the blended image"
24539 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24541 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24542 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24546 msgid "Image to be blended onto"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24550 #, fuzzy
24551 msgid "The image which will be used to blend onto"
24552 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
24554 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Chroma for the base image"
24557 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24559 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24560 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Image which will be blended"
24566 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
24568 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24569 msgid "The image blended onto the base image"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Chroma for the blend image"
24575 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24577 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24578 #, fuzzy
24579 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24580 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24582 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24583 msgid "Blending benchmark filter"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Blendbench"
24589 msgstr "مزج"
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Benchmarking"
24594 msgstr "إخفاء الحدود "
24596 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24597 #, fuzzy
24598 msgid "Base image"
24599 msgstr "تلقيم الصور"
24601 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Blend image"
24604 msgstr "تلقيم الصور"
24606 #: modules/video_filter/blend.c:45
24607 msgid "Video pictures blending"
24608 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24611 #, fuzzy
24612 msgid ""
24613 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24614 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24615 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24616 "default)."
24617 msgstr ""
24618 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
24619 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )،"
24620 "يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
24622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24623 msgid "Bluescreen U value"
24624 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
24626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24627 msgid ""
24628 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24629 "Defaults to 120 for blue."
24630 msgstr ""
24631 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
24632 "الزرقاء   \"U\"  "
24634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24635 msgid "Bluescreen V value"
24636 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
24638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24639 msgid ""
24640 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24641 "Defaults to 90 for blue."
24642 msgstr ""
24643 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24644 "الى 90 الزرقاء."
24646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24647 msgid "Bluescreen U tolerance"
24648 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
24650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24651 msgid ""
24652 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24653 "value between 10 and 20 seems sensible."
24654 msgstr ""
24655 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24656 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24659 msgid "Bluescreen V tolerance"
24660 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
24662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24663 msgid ""
24664 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24665 "value between 10 and 20 seems sensible."
24666 msgstr ""
24667 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24668 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Bluescreen video filter"
24673 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
24675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24676 msgid "Bluescreen"
24677 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24679 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24680 msgid "Output width"
24681 msgstr "عرض الخرج"
24683 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Output (canvas) image width"
24686 msgstr ".عرض الفديو"
24688 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24689 msgid "Output height"
24690 msgstr "ارتفاع الخرج"
24692 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Output (canvas) image height"
24695 msgstr ".طول الفديو"
24697 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24698 msgid "Output picture aspect ratio"
24699 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24701 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24702 msgid ""
24703 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24704 "have the same SAR as the input."
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Pad video"
24710 msgstr "تمكين الفيديو"
24712 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24713 msgid ""
24714 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24715 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Automatically resize and pad a video"
24721 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
24723 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Canvas"
24726 msgstr "الغاء"
24728 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Canvas video filter"
24731 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24733 #: modules/video_filter/chain.c:43
24734 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/clone.c:40
24738 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24739 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
24741 #: modules/video_filter/clone.c:43
24742 msgid "Video output modules"
24743 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
24745 #: modules/video_filter/clone.c:44
24746 msgid ""
24747 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24748 "separated list of modules."
24749 msgstr ""
24750 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
24752 #: modules/video_filter/clone.c:47
24753 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/clone.c:55
24757 msgid "Clone video filter"
24758 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
24760 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24761 msgid "Clone"
24762 msgstr "نسخه "
24764 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24765 msgid ""
24766 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24767 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24768 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24769 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24770 msgstr ""
24771 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24772 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24773 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24774 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24776 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24777 #, fuzzy
24778 msgid "Select one color in the video"
24779 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
24781 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24782 msgid "Color threshold filter"
24783 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
24785 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24786 #, fuzzy
24787 msgid "Saturation threshold"
24788 msgstr ".عتبة الوهج"
24790 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24791 #, fuzzy
24792 msgid "Similarity threshold"
24793 msgstr "عتبة اللون "
24795 #: modules/video_filter/crop.c:71
24796 msgid "Crop geometry (pixels)"
24797 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
24799 #: modules/video_filter/crop.c:72
24800 msgid ""
24801 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24802 "<left offset> + <top offset>."
24803 msgstr ""
24804 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
24805 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
24807 #: modules/video_filter/crop.c:74
24808 msgid "Automatic cropping"
24809 msgstr "قطع تلقائي"
24811 #: modules/video_filter/crop.c:75
24812 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24813 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
24815 #: modules/video_filter/crop.c:77
24816 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/crop.c:80
24820 msgid "Ratio max (x 1000)"
24821 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
24823 #: modules/video_filter/crop.c:81
24824 msgid ""
24825 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24826 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24827 "4/3."
24828 msgstr ""
24829 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
24830 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
24832 #: modules/video_filter/crop.c:83
24833 msgid "Manual ratio"
24834 msgstr "دليل النسبه"
24836 #: modules/video_filter/crop.c:84
24837 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24838 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
24840 #: modules/video_filter/crop.c:86
24841 msgid "Number of images for change"
24842 msgstr "عدد الصور للتغيير "
24844 #: modules/video_filter/crop.c:87
24845 #, fuzzy
24846 msgid ""
24847 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24848 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24849 "trigger recrop."
24850 msgstr ""
24851 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
24852 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
24854 #: modules/video_filter/crop.c:89
24855 msgid "Number of lines for change"
24856 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
24858 #: modules/video_filter/crop.c:90
24859 msgid ""
24860 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24861 "that ratio changed and trigger recrop."
24862 msgstr ""
24863 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
24864 "الزناد."
24866 #: modules/video_filter/crop.c:92
24867 msgid "Number of non black pixels "
24868 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
24870 #: modules/video_filter/crop.c:93
24871 msgid ""
24872 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24873 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
24875 #: modules/video_filter/crop.c:96
24876 msgid "Skip percentage (%)"
24877 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
24879 #: modules/video_filter/crop.c:97
24880 #, fuzzy
24881 msgid ""
24882 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24883 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24884 msgstr ""
24885 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
24886 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
24888 #: modules/video_filter/crop.c:99
24889 msgid "Luminance threshold "
24890 msgstr "عتبة الإضاءة"
24892 #: modules/video_filter/crop.c:100
24893 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24894 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
24896 #: modules/video_filter/crop.c:104
24897 msgid "Crop video filter"
24898 msgstr "فلتر قص الفيديو"
24900 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24901 msgid "Cropping failed"
24902 msgstr "فشل المحاصيل "
24904 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24905 msgid "VLC could not open the video output module."
24906 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24909 #, fuzzy
24910 msgid "Pixels to crop from top"
24911 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24916 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24918 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Pixels to crop from bottom"
24921 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24926 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Pixels to crop from left"
24931 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
24933 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24936 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Pixels to crop from right"
24941 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
24943 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24946 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
24948 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Pixels to padd to top"
24951 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
24953 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24956 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Pixels to padd to bottom"
24961 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
24963 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24966 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24968 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Pixels to padd to left"
24971 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
24973 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24976 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Pixels to padd to right"
24981 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24986 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
24988 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Cropadd"
24991 msgstr "اقتص"
24993 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24994 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24995 msgid "Video scaling filter"
24996 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Padd"
25001 msgstr "إيقاف مؤقت"
25003 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Latest"
25006 msgstr "تحديث"
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25009 #, fuzzy
25010 msgid "AltLine"
25011 msgstr "خطي"
25013 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25014 #, fuzzy
25015 msgid "Upconvert"
25016 msgstr "التباين"
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Low"
25021 msgstr "لاو "
25023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Medium"
25026 msgstr "و&سائط"
25028 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25029 #, fuzzy
25030 msgid "High"
25031 msgstr " (الأعلى) 6"
25033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25034 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25035 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
25037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25038 msgid "Streaming deinterlace mode"
25039 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25042 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25043 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25046 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25050 msgid ""
25051 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25052 "frame boundaries. \n"
25053 "\n"
25054 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25055 "such as videos from a camcorder. \n"
25056 "\n"
25057 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25058 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25059 "\n"
25060 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25061 "(bright) field, too. \n"
25062 "\n"
25063 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25064 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25068 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25072 msgid ""
25073 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25074 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25075 "Default: Low."
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25079 msgid "Deinterlacing video filter"
25080 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
25082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25083 msgid "Input FIFO"
25084 msgstr "دخل FIFO"
25086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25087 msgid "FIFO which will be read for commands"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Output FIFO"
25093 msgstr "الناتج "
25095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25096 #, fuzzy
25097 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25098 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
25100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Dynamic video overlay"
25103 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
25105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Overlay"
25110 msgstr "الأغطية"
25112 #: modules/video_filter/erase.c:56
25113 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/erase.c:59
25117 #, fuzzy
25118 msgid "X coordinate of the mask."
25119 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
25121 #: modules/video_filter/erase.c:61
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Y coordinate of the mask."
25124 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
25126 #: modules/video_filter/erase.c:63
25127 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/erase.c:68
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Erase video filter"
25133 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25135 #: modules/video_filter/erase.c:69
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Erase"
25138 msgstr "قبل التَعرِيب "
25140 #: modules/video_filter/extract.c:62
25141 msgid "RGB component to extract"
25142 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
25144 #: modules/video_filter/extract.c:63
25145 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25146 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25148 #: modules/video_filter/extract.c:74
25149 msgid "Extract RGB component video filter"
25150 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
25152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25153 msgid "Gaussian's std deviation"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25157 msgid ""
25158 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25159 "to 3*sigma away in any direction."
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Add a blurring effect"
25165 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
25167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Gaussian blur video filter"
25170 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25173 #, fuzzy
25174 msgid "Gaussian Blur"
25175 msgstr "الروسية"
25177 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25178 #, fuzzy
25179 msgid "Radius in pixels"
25180 msgstr "(بالبكسل)"
25182 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Strength"
25185 msgstr "طريقة  الدَفق "
25187 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25188 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Gradfun video filter"
25194 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25196 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Gradfun"
25199 msgstr "درجة التحدر"
25201 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25202 msgid "Distort mode"
25203 msgstr "نمط التشويش"
25205 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25208 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
25210 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25211 msgid "Gradient image type"
25212 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25214 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25215 msgid ""
25216 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25217 "keep colors."
25218 msgstr ""
25219 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25221 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25222 msgid "Apply cartoon effect"
25223 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25225 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25226 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25227 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
25229 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25230 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25234 msgid "Gradient video filter"
25235 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25237 #: modules/video_filter/grain.c:54
25238 msgid "Variance of the gaussian noise"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/grain.c:58
25242 #, fuzzy
25243 msgid "Minimal period"
25244 msgstr "العرض الأص&غر"
25246 #: modules/video_filter/grain.c:59
25247 #, fuzzy
25248 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25249 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
25251 #: modules/video_filter/grain.c:60
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Maximal period"
25254 msgstr "أعلى معدل البت"
25256 #: modules/video_filter/grain.c:61
25257 #, fuzzy
25258 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25259 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
25261 #: modules/video_filter/grain.c:64
25262 #, fuzzy
25263 msgid "Grain video filter"
25264 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25266 #: modules/video_filter/grain.c:65
25267 #, fuzzy
25268 msgid "Grain"
25269 msgstr "درجة التحدر"
25271 #: modules/video_filter/grain.c:66
25272 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25278 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25280 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25281 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25287 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25290 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25294 #, fuzzy
25295 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25296 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25298 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25299 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25305 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25307 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25310 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
25312 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25313 msgid "HQ Denoiser 3D"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25317 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/invert.c:50
25321 msgid "Invert video filter"
25322 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25324 #: modules/video_filter/invert.c:51
25325 msgid "Color inversion"
25326 msgstr "عكس اللون"
25328 #: modules/video_filter/logo.c:49
25329 msgid ""
25330 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25331 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25332 "simply enter its filename."
25333 msgstr ""
25334 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25335 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
25336 "الملف."
25338 #: modules/video_filter/logo.c:52
25339 msgid "Logo animation # of loops"
25340 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
25342 #: modules/video_filter/logo.c:53
25343 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25344 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
25346 #: modules/video_filter/logo.c:55
25347 msgid "Logo individual image time in ms"
25348 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
25350 #: modules/video_filter/logo.c:56
25351 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25352 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
25354 #: modules/video_filter/logo.c:59
25355 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25356 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
25358 #: modules/video_filter/logo.c:62
25359 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25360 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
25362 #: modules/video_filter/logo.c:64
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Opacity of the logo"
25365 msgstr "شفافيه الشعار"
25367 #: modules/video_filter/logo.c:65
25368 #, fuzzy
25369 msgid ""
25370 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25371 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
25373 #: modules/video_filter/logo.c:67
25374 msgid "Logo position"
25375 msgstr "موقع الشعار "
25377 #: modules/video_filter/logo.c:69
25378 msgid ""
25379 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25380 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25381 msgstr ""
25382 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
25383 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
25384 "اليمين). "
25386 #: modules/video_filter/logo.c:73
25387 #, fuzzy
25388 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25389 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25391 #: modules/video_filter/logo.c:92
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Logo sub source"
25394 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
25396 #: modules/video_filter/logo.c:93
25397 msgid "Logo overlay"
25398 msgstr "شعار الغطاء"
25400 #: modules/video_filter/logo.c:111
25401 msgid "Logo video filter"
25402 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
25404 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25405 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25406 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
25408 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25409 msgid "Magnify"
25410 msgstr "تكبير"
25412 #: modules/video_filter/marq.c:88
25413 msgid ""
25414 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25415 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25416 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25417 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25418 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25419 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25420 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25421 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25422 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25423 msgstr ""
25424 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
25425 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
25426 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
25427 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
25428 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
25429 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
25430 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
25431 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
25432 "volume, $_ = new line) "
25434 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25435 msgid "X offset, from the left screen edge."
25436 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
25438 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25439 msgid "Y offset, down from the top."
25440 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
25442 #: modules/video_filter/marq.c:107
25443 msgid "Timeout"
25444 msgstr "الوقت المنقضي"
25446 #: modules/video_filter/marq.c:108
25447 msgid ""
25448 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25449 "(remains forever)."
25450 msgstr ""
25451 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
25452 "الى الأبد)."
25454 #: modules/video_filter/marq.c:111
25455 #, fuzzy
25456 msgid "Refresh period in ms"
25457 msgstr "تحديث القائمة"
25459 #: modules/video_filter/marq.c:112
25460 msgid ""
25461 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25462 "using meta data or time format string sequences."
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/marq.c:128
25466 msgid "Marquee position"
25467 msgstr "موقع خيمة "
25469 #: modules/video_filter/marq.c:130
25470 msgid ""
25471 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25472 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25473 "6 = top-right)."
25474 msgstr ""
25475 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
25476 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
25477 "اعلى اليمين). "
25479 #: modules/video_filter/marq.c:141
25480 #, fuzzy
25481 msgid "Display text above the video"
25482 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25484 #: modules/video_filter/marq.c:148
25485 msgid "Marquee"
25486 msgstr "سرداق"
25488 #: modules/video_filter/marq.c:149
25489 msgid "Marquee display"
25490 msgstr "خيمة العرض"
25492 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25493 msgid "Misc"
25494 msgstr "Misc"
25496 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25497 #, fuzzy
25498 msgid "Mirror orientation"
25499 msgstr "المزيد من المعلومات"
25501 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25502 msgid ""
25503 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25504 "horizontal"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25508 #, fuzzy
25509 msgid "Vertical"
25510 msgstr "عمودي Sync"
25512 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25513 #, fuzzy
25514 msgid "Horizontal"
25515 msgstr "إزاحة أفقية"
25517 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25518 #, fuzzy
25519 msgid "Direction"
25520 msgstr "المسار"
25522 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25523 msgid "Direction of the mirroring"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Left to right/Top to bottom"
25529 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
25531 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25532 msgid "Right to left/Bottom to top"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Mirror video filter"
25538 msgstr "فلتر قص الفيديو"
25540 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25541 #, fuzzy
25542 msgid "Mirror video"
25543 msgstr "حجم المرءية"
25545 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25546 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25550 msgid ""
25551 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25552 "opaque (default)."
25553 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25556 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25557 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25560 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25561 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25564 msgid "Top left corner X coordinate"
25565 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25568 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25569 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25572 msgid "Top left corner Y coordinate"
25573 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25576 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25577 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25579 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25580 msgid "Border width"
25581 msgstr "عرض الحدود "
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25584 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25585 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25588 msgid "Border height"
25589 msgstr "ارتفاع حدود"
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25592 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25593 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25596 msgid "Mosaic alignment"
25597 msgstr "تنسيق فسيفساء"
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25600 msgid ""
25601 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25603 "6 = top-right)."
25604 msgstr ""
25605 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
25606 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
25607 "= اعلى اليمين "
25609 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25610 msgid "Positioning method"
25611 msgstr "طريقة وضع "
25613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25614 msgid ""
25615 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25616 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25617 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25618 msgstr ""
25619 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25620 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
25621 "المستخدمين عن كل صورة. "
25623 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25624 #: modules/video_filter/wall.c:47
25625 msgid "Number of rows"
25626 msgstr "عدد الصفوف"
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25629 #, fuzzy
25630 msgid ""
25631 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25632 "to \"fixed\")."
25633 msgstr ""
25634 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25637 #: modules/video_filter/wall.c:43
25638 msgid "Number of columns"
25639 msgstr "عدد الأعمدة"
25641 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25642 #, fuzzy
25643 msgid ""
25644 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25645 "set to \"fixed\"."
25646 msgstr ""
25647 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
25649 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25650 msgid "Keep aspect ratio"
25651 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
25653 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25655 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
25657 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25658 msgid "Keep original size"
25659 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25663 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
25665 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25666 msgid "Elements order"
25667 msgstr "عناصر النظام"
25669 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25670 msgid ""
25671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25673 "bridge\" module."
25674 msgstr ""
25675 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
25676 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
25678 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25679 msgid "Offsets in order"
25680 msgstr "تعديلات في النظام"
25682 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25683 msgid ""
25684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25687 msgstr ""
25688 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
25689 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
25690 "(10،10،150،10)."
25692 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25693 msgid ""
25694 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25695 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25696 "input."
25697 msgstr ""
25698 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
25699 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
25701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25702 msgid "fixed"
25703 msgstr "ثابت "
25705 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25706 msgid "offsets"
25707 msgstr "التعديلات "
25709 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25710 #, fuzzy
25711 msgid "Mosaic video sub source"
25712 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
25714 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25715 msgid "Mosaic"
25716 msgstr "الفسيفساء "
25718 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25719 msgid "Blur factor (1-127)"
25720 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25722 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25723 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25724 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25726 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25727 msgid "Motion blur filter"
25728 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
25730 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25731 msgid "Motion detect video filter"
25732 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25734 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25735 msgid "OpenCV face detection example filter"
25736 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
25738 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25739 msgid "OpenCV example"
25740 msgstr "CV  مثال فتح "
25742 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25743 msgid "Haar cascade filename"
25744 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
25746 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25747 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25748 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25751 msgid "Use input chroma unaltered"
25752 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25755 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25756 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
25758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25759 msgid "RGB32"
25760 msgstr "RGB32"
25762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25763 msgid "Don't display any video"
25764 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
25766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25767 msgid "Display the input video"
25768 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25771 msgid "Display the processed video"
25772 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25775 msgid "Show only errors"
25776 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25779 msgid "Show errors and warnings"
25780 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25783 msgid "Show everything including debug messages"
25784 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25787 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25788 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
25790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25791 msgid "OpenCV"
25792 msgstr "CV فتح "
25794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25795 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25796 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25799 msgid ""
25800 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25801 "OpenCV filter"
25802 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
25804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25805 msgid "OpenCV filter chroma"
25806 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
25808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25809 msgid ""
25810 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25811 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25814 msgid "Wrapper filter output"
25815 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25818 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25819 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25822 msgid "Wrapper filter verbosity"
25823 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25826 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25827 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25830 msgid "OpenCV internal filter name"
25831 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
25833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25834 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25835 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
25837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25838 msgid "Configuration file"
25839 msgstr "تشكيل الملفات"
25841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25842 #, fuzzy
25843 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25844 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
25846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25847 msgid "Path to OSD menu images"
25848 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
25850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25851 msgid ""
25852 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25853 "configuration file."
25854 msgstr ""
25855 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
25857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25858 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25859 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
25861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25862 msgid "Menu position"
25863 msgstr "موقع القائمة "
25865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25866 msgid ""
25867 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25869 "6 = top-right)."
25870 msgstr ""
25871 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
25872 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
25873 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
25875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25876 msgid "Menu timeout"
25877 msgstr "مهلة القائمة "
25879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25880 msgid ""
25881 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25882 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25883 "visible."
25884 msgstr ""
25885 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
25886 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
25888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25889 msgid "Menu update interval"
25890 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
25892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25893 msgid ""
25894 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25895 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25896 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25897 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25898 msgstr ""
25899 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
25900 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
25901 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
25903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25904 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25908 msgid ""
25909 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25910 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25911 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25912 "is fully transparent (value 0)."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25916 msgid "On Screen Display menu"
25917 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25920 msgid ""
25921 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25922 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25925 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25926 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25929 msgid "Active windows"
25930 msgstr "النوافذ النشطه "
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25933 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25934 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25937 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25941 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25942 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25945 msgid "Panoramix"
25946 msgstr "Panoramix"
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25949 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25950 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25953 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25954 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25957 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25958 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
25960 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25961 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25962 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
25964 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25965 msgid "Attenuation"
25966 msgstr "تخفيف"
25968 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25969 msgid ""
25970 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25971 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25972 msgstr ""
25973 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
25974 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
25976 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25977 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25978 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
25980 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25981 #, fuzzy
25982 msgid ""
25983 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25984 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25987 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25988 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
25990 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25991 #, fuzzy
25992 msgid ""
25993 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25994 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
25996 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25997 msgid "Attenuation, end (in %)"
25998 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26000 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26001 #, fuzzy
26002 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26003 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26006 msgid "middle position (in %)"
26007 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26010 msgid ""
26011 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26012 "of blended zone"
26013 msgstr ""
26014 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
26015 "المخلوطه"
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26018 msgid "Gamma (Red) correction"
26019 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26022 msgid ""
26023 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26024 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26027 msgid "Gamma (Green) correction"
26028 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26031 msgid ""
26032 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26033 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26036 msgid "Gamma (Blue) correction"
26037 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26040 msgid ""
26041 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26042 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26044 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26045 msgid "Black Crush for Red"
26046 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26048 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26049 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26050 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26052 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26053 msgid "Black Crush for Green"
26054 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26056 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26057 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26058 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26060 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26061 msgid "Black Crush for Blue"
26062 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
26064 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26065 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26066 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26069 msgid "White Crush for Red"
26070 msgstr "أبيض سحق أحمر "
26072 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26073 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26074 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26076 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26077 msgid "White Crush for Green"
26078 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
26080 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26081 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26082 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26085 msgid "White Crush for Blue"
26086 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26089 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26090 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26093 msgid "Black Level for Red"
26094 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26097 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26098 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26100 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26101 msgid "Black Level for Green"
26102 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
26104 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26105 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26106 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26108 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26109 msgid "Black Level for Blue"
26110 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
26112 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26113 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26114 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26117 msgid "White Level for Red"
26118 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26121 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26122 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
26124 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26125 msgid "White Level for Green"
26126 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
26128 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26129 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26130 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26132 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26133 msgid "White Level for Blue"
26134 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
26136 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26137 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26138 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26140 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26141 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26145 #, fuzzy
26146 msgid "Posterize video filter"
26147 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
26149 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26150 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26154 msgid "Post processing quality"
26155 msgstr "جودة بعد المعالجة"
26157 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26158 #, fuzzy
26159 msgid ""
26160 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26161 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26162 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26163 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26164 msgstr ""
26165 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
26166 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
26167 "البحث"
26169 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26170 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26171 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
26173 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26174 #, fuzzy
26175 msgid "Video post processing filter"
26176 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
26178 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26179 #, fuzzy
26180 msgid "Postproc"
26181 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
26183 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26184 #, fuzzy
26185 msgid "Lowest"
26186 msgstr "(الأضعف)1"
26188 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Highest"
26191 msgstr " (الأعلى) 6"
26193 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26194 msgid "Psychedelic video filter"
26195 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
26197 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26198 msgid "Number of puzzle rows"
26199 msgstr "عدد صفوف اللغز"
26201 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26202 msgid "Number of puzzle columns"
26203 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
26205 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26206 msgid "Make one tile a black slot"
26207 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26210 msgid ""
26211 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26212 msgstr ""
26213 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
26215 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26216 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26217 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26219 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26220 msgid "Puzzle"
26221 msgstr "أحجيّة"
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26224 msgid "VNC Host"
26225 msgstr "مضيف VNC"
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26228 msgid "VNC hostname or IP address."
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26232 msgid "VNC Port"
26233 msgstr "منفذ VNC"
26235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26236 #, fuzzy
26237 msgid "VNC port number."
26238 msgstr "العدد المحول  XVMC"
26240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26241 msgid "VNC Password"
26242 msgstr "كلمة سر VNC"
26244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26245 msgid "VNC password."
26246 msgstr "كلمة سر VNC."
26248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26249 #, fuzzy
26250 msgid "VNC poll interval"
26251 msgstr "مجال مفتاح"
26253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26254 msgid ""
26255 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26259 #, fuzzy
26260 msgid "VNC polling"
26261 msgstr "التشغيل الآن"
26263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26264 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26268 msgid ""
26269 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26273 msgid "Key events"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26277 msgid "Send key events to VNC host."
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26281 msgid ""
26282 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26283 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26284 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26285 "is fully transparent (value 0)."
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26289 msgid "Remote-OSD over VNC"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26293 #, fuzzy
26294 msgid "Remote-OSD"
26295 msgstr "ازالة"
26297 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26298 msgid "Ripple video filter"
26299 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
26301 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26302 msgid "Ripple"
26303 msgstr "تموج"
26305 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26306 msgid "Angle in degrees"
26307 msgstr "الزاوية بالدرجات"
26309 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26310 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26311 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
26313 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26314 msgid "Rotate video filter"
26315 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
26317 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26318 msgid "Rotate"
26319 msgstr "دوّر"
26321 #: modules/video_filter/rss.c:129
26322 msgid "Feed URLs"
26323 msgstr "التلقيم URLs"
26325 #: modules/video_filter/rss.c:130
26326 #, fuzzy
26327 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26328 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
26330 #: modules/video_filter/rss.c:131
26331 msgid "Speed of feeds"
26332 msgstr "سرعة التلقيم"
26334 #: modules/video_filter/rss.c:132
26335 #, fuzzy
26336 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26337 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
26339 #: modules/video_filter/rss.c:133
26340 msgid "Max length"
26341 msgstr "الطول الأقصى"
26343 #: modules/video_filter/rss.c:134
26344 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26345 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
26347 #: modules/video_filter/rss.c:136
26348 msgid "Refresh time"
26349 msgstr "انعش الوقت"
26351 #: modules/video_filter/rss.c:137
26352 msgid ""
26353 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26354 "feeds are never updated."
26355 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
26357 #: modules/video_filter/rss.c:139
26358 msgid "Feed images"
26359 msgstr "تلقيم الصور"
26361 #: modules/video_filter/rss.c:140
26362 msgid "Display feed images if available."
26363 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
26365 #: modules/video_filter/rss.c:147
26366 msgid ""
26367 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26368 "totally opaque."
26369 msgstr ""
26370 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
26371 "تماما. "
26373 #: modules/video_filter/rss.c:160
26374 msgid "Text position"
26375 msgstr "موقع النص "
26377 #: modules/video_filter/rss.c:162
26378 msgid ""
26379 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26380 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26381 "right)."
26382 msgstr ""
26383 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
26384 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
26385 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
26387 #: modules/video_filter/rss.c:166
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Title display mode"
26390 msgstr "عرض إسم x11"
26392 #: modules/video_filter/rss.c:167
26393 msgid ""
26394 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26395 "images are enabled, 1 otherwise."
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_filter/rss.c:169
26399 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/rss.c:184
26403 msgid "Don't show"
26404 msgstr "عدم اظهار"
26406 #: modules/video_filter/rss.c:184
26407 msgid "Always visible"
26408 msgstr "ظاهر دائمًا"
26410 #: modules/video_filter/rss.c:184
26411 msgid "Scroll with feed"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_filter/rss.c:193
26415 msgid "RSS / Atom"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/rss.c:225
26419 msgid "RSS and Atom feed display"
26420 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
26422 #: modules/video_filter/scene.c:57
26423 msgid "Image format"
26424 msgstr "شكل صور"
26426 #: modules/video_filter/scene.c:58
26427 #, fuzzy
26428 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26429 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
26431 #: modules/video_filter/scene.c:60
26432 msgid "Image width"
26433 msgstr "عرض الصورة"
26435 #: modules/video_filter/scene.c:61
26436 msgid ""
26437 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26438 "characteristics."
26439 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26441 #: modules/video_filter/scene.c:65
26442 msgid "Image height"
26443 msgstr "ارتفاع الصورة"
26445 #: modules/video_filter/scene.c:66
26446 msgid ""
26447 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26448 "video characteristics."
26449 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26451 #: modules/video_filter/scene.c:70
26452 msgid "Recording ratio"
26453 msgstr "نسبة التسجيل"
26455 #: modules/video_filter/scene.c:71
26456 msgid ""
26457 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26458 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26460 #: modules/video_filter/scene.c:74
26461 msgid "Filename prefix"
26462 msgstr " بادءه إسم الملف"
26464 #: modules/video_filter/scene.c:75
26465 #, fuzzy
26466 msgid ""
26467 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26468 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26469 msgstr ""
26470 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
26471 "format.فورمات \" الشكل"
26473 #: modules/video_filter/scene.c:79
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Directory path prefix"
26476 msgstr "المسار"
26478 #: modules/video_filter/scene.c:80
26479 msgid ""
26480 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26481 "will be automatically saved in users homedir."
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_filter/scene.c:84
26485 msgid "Always write to the same file"
26486 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26488 #: modules/video_filter/scene.c:85
26489 msgid ""
26490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26491 "this case, the number is not appended to the filename."
26492 msgstr ""
26493 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26494 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26496 #: modules/video_filter/scene.c:89
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Send your video to picture files"
26499 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
26501 #: modules/video_filter/scene.c:93
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Scene filter"
26504 msgstr "فمُرشحات الدخول"
26506 #: modules/video_filter/scene.c:94
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Scene video filter"
26509 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26511 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26512 msgid "Sepia intensity"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26516 msgid "Intensity of sepia effect"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Sepia video filter"
26522 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26524 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26525 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26529 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26530 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26532 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26533 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26534 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26536 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26537 msgid "Augment contrast between contours."
26538 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26540 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26541 msgid "Sharpen video filter"
26542 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26545 #, fuzzy
26546 msgid "Change subtitles delay"
26547 msgstr "تأخير الترجمة"
26549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Delay calculation mode"
26552 msgstr "إعادة نوع الربح"
26554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26555 msgid ""
26556 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26557 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26558 "subtitle delay from its content (text)."
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26562 #, fuzzy
26563 msgid "Calculation factor"
26564 msgstr "I quantization عامل "
26566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26567 msgid ""
26568 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26569 msgstr ""
26571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26574 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
26576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26577 #, fuzzy
26578 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26579 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
26581 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26582 msgid "Minimum alpha value"
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26586 msgid ""
26587 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26588 "is fully opaque."
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26592 msgid "Interval between two disappearances"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26596 msgid ""
26597 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26598 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26599 "requirement)."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26603 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26607 msgid ""
26608 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26609 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26610 "gap)."
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26614 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26618 msgid ""
26619 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26620 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26621 "overlap)."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26625 #, fuzzy
26626 msgid "Absolute delay"
26627 msgstr "تأخير الترجمة"
26629 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26630 #, fuzzy
26631 msgid "Relative to source delay"
26632 msgstr " حجم الخطّ القريب "
26634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26635 msgid "Relative to source content"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Subsdelay"
26641 msgstr "تأخير الترجمة"
26643 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26644 #, fuzzy
26645 msgid "Overlap fix"
26646 msgstr "لا تصلح أبدًا"
26648 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26649 msgid "Scaling mode"
26650 msgstr "نمط القياس"
26652 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26653 msgid "Scaling mode to use."
26654 msgstr ".نمط القياس"
26656 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26657 msgid "Fast bilinear"
26658 msgstr "ثنائية سريعة"
26660 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26661 msgid "Bilinear"
26662 msgstr "ثنائية"
26664 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26665 msgid "Bicubic (good quality)"
26666 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
26668 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26669 msgid "Experimental"
26670 msgstr "تجريبى "
26672 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26673 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26674 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
26676 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26677 msgid "Area"
26678 msgstr "المنطقة"
26680 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26681 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26682 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
26684 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26685 msgid "Gauss"
26686 msgstr "غاوسي"
26688 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26689 msgid "SincR"
26690 msgstr "SincR"
26692 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26693 msgid "Lanczos"
26694 msgstr "Lanczos"
26696 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26697 msgid "Bicubic spline"
26698 msgstr "Bicubic spline"
26700 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Swscale"
26703 msgstr "سلّم"
26705 #: modules/video_filter/transform.c:47
26706 msgid "Transform type"
26707 msgstr "تحويل النوع"
26709 #: modules/video_filter/transform.c:48
26710 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26711 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
26713 #: modules/video_filter/transform.c:55
26714 msgid "Video transformation filter"
26715 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26717 #: modules/video_filter/transform.c:56
26718 msgid "Transformation"
26719 msgstr "التحويل"
26721 #: modules/video_filter/transform.c:57
26722 #, fuzzy
26723 msgid "Rotate or flip the video"
26724 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
26726 #: modules/video_filter/wall.c:44
26727 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26728 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26730 #: modules/video_filter/wall.c:48
26731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26732 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26734 #: modules/video_filter/wall.c:52
26735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26736 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26738 #: modules/video_filter/wall.c:55
26739 msgid "Element aspect ratio"
26740 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26742 #: modules/video_filter/wall.c:56
26743 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26744 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26746 #: modules/video_filter/wall.c:65
26747 msgid "Wall video filter"
26748 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26750 #: modules/video_filter/wall.c:66
26751 msgid "Image wall"
26752 msgstr "Image wall"
26754 #: modules/video_filter/wave.c:53
26755 msgid "Wave video filter"
26756 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26758 #: modules/video_filter/wave.c:54
26759 msgid "Wave"
26760 msgstr "موّج‎"
26762 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26763 #, fuzzy
26764 msgid "YUVP converter"
26765 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
26767 #: modules/video_output/aa.c:56
26768 msgid "ASCII Art"
26769 msgstr "ASCII فن"
26771 #: modules/video_output/aa.c:59
26772 msgid "ASCII-art video output"
26773 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26775 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Android Surface video output"
26778 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26780 #: modules/video_output/caca.c:50
26781 msgid "Color ASCII art video output"
26782 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
26784 #: modules/video_output/directfb.c:50
26785 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26786 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
26788 #: modules/video_output/drawable.c:34
26789 msgid "Window handle (HWND)"
26790 msgstr ""
26792 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26793 msgid ""
26794 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26795 "will be created."
26796 msgstr ""
26798 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Drawable"
26801 msgstr "تعطيل"
26803 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Embedded window video"
26806 msgstr "تمكين الفيديو"
26808 #: modules/video_output/egl.c:46
26809 msgid "EGL"
26810 msgstr ""
26812 #: modules/video_output/egl.c:47
26813 msgid "EGL extension for OpenGL"
26814 msgstr ""
26816 #: modules/video_output/fb.c:60
26817 msgid "Run fb on current tty"
26818 msgstr ""
26820 #: modules/video_output/fb.c:62
26821 msgid ""
26822 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26823 "handling with caution)"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_output/fb.c:65
26827 #, fuzzy
26828 msgid "Framebuffer resolution to use"
26829 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26831 #: modules/video_output/fb.c:67
26832 msgid ""
26833 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26834 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/fb.c:70
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26840 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26842 #: modules/video_output/fb.c:72
26843 msgid ""
26844 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26845 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26846 "in software."
26847 msgstr ""
26849 #: modules/video_output/fb.c:76
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Image format (default RGB)"
26852 msgstr "شكل صور"
26854 #: modules/video_output/fb.c:77
26855 msgid ""
26856 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26857 "has no way to report its chroma."
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/fb.c:95
26861 #, fuzzy
26862 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26863 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
26865 #: modules/video_output/gl.c:40
26866 #, fuzzy
26867 msgid "OpenGL extension"
26868 msgstr "الإمتداد  AAC"
26870 #: modules/video_output/gl.c:41
26871 #, fuzzy
26872 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26873 msgstr "الإمتداد  AAC"
26875 #: modules/video_output/gl.c:42
26876 #, fuzzy
26877 msgid "OpenGL ES extension"
26878 msgstr "الإمتداد  AAC"
26880 #: modules/video_output/gl.c:44
26881 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26882 msgstr ""
26884 #: modules/video_output/gl.c:51
26885 msgid "OpenGL ES2"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/video_output/gl.c:52
26889 #, fuzzy
26890 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26891 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
26893 #: modules/video_output/gl.c:62
26894 #, fuzzy
26895 msgid "OpenGL ES"
26896 msgstr "افتح"
26898 #: modules/video_output/gl.c:63
26899 #, fuzzy
26900 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26901 msgstr "مضمّن  بالفيديو"
26903 #: modules/video_output/gl.c:72
26904 #, fuzzy
26905 msgid "OpenGL"
26906 msgstr "افتح"
26908 #: modules/video_output/gl.c:73
26909 #, fuzzy
26910 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26911 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26913 #: modules/video_output/ios.m:66
26914 #, fuzzy
26915 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26916 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26918 #: modules/video_output/kva.c:50
26919 msgid "Enable a workaround for T23"
26920 msgstr ""
26922 #: modules/video_output/kva.c:52
26923 msgid ""
26924 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26925 "size is equal to or smaller than the movie size."
26926 msgstr ""
26928 #: modules/video_output/kva.c:55
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Video mode"
26931 msgstr ":مرماز الفديو"
26933 #: modules/video_output/kva.c:57
26934 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_output/kva.c:62
26938 msgid "SNAP"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/kva.c:62
26942 #, fuzzy
26943 msgid "WarpOverlay!"
26944 msgstr "الأغطية"
26946 #: modules/video_output/kva.c:62
26947 msgid "DIVE"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_output/kva.c:72
26951 #, fuzzy
26952 msgid "K Video Acceleration video output"
26953 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
26955 #: modules/video_output/macosx.m:78
26956 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26957 msgstr ""
26959 #: modules/video_output/macosx.m:131
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Video output is not supported"
26962 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
26964 #: modules/video_output/macosx.m:131
26965 msgid ""
26966 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26967 "output."
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26971 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Direct2D video output"
26977 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
26979 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Enable desktop mode "
26982 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
26984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26985 #, fuzzy
26986 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26987 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
26989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26990 msgid "Use hardware blending support"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26994 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26995 msgstr ""
26997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26998 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Direct3D video output"
27004 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
27006 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27007 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27008 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
27010 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27011 msgid ""
27012 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27013 "doesn't have any effect when using overlays."
27014 msgstr ""
27015 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
27016 "عند إستخداميعلو. "
27018 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27019 msgid "Use video buffers in system memory"
27020 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
27022 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27023 #, fuzzy
27024 msgid ""
27025 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27026 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27027 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27028 "doesn't have any effect when using overlays."
27029 msgstr ""
27030 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
27031 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
27032 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
27033 "rescaling "
27035 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27036 msgid "Use triple buffering for overlays"
27037 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
27039 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27040 msgid ""
27041 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27042 "better video quality (no flickering)."
27043 msgstr ""
27044 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
27045 "جودة الصورة (لا flickering)."
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27048 msgid "Name of desired display device"
27049 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27052 msgid ""
27053 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27054 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27055 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27056 msgstr ""
27057 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
27058 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27059 "\\DISPLAY2\"."
27061 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27062 msgid ""
27063 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27064 "interface"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27068 #, fuzzy
27069 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27070 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
27072 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27073 msgid "Wallpaper"
27074 msgstr "صورة خلفية"
27076 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27077 msgid "OpenGL video output"
27078 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
27080 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27081 msgid "Windows GAPI video output"
27082 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
27084 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27085 msgid "Windows GDI video output"
27086 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
27088 #: modules/video_output/sdl.c:56
27089 #, fuzzy
27090 msgid "SDL chroma format"
27091 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
27093 #: modules/video_output/sdl.c:58
27094 #, fuzzy
27095 msgid ""
27096 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27097 "improve performances by using the most efficient one."
27098 msgstr ""
27099 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
27100 "XVideo  إجبار"
27102 #: modules/video_output/sdl.c:65
27103 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27104 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
27106 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27107 msgid "Dummy image chroma format"
27108 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
27110 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27111 msgid ""
27112 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27113 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27114 msgstr ""
27115 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
27116 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
27118 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Dummy video output"
27121 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
27123 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Statistics video output"
27126 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
27128 #: modules/video_output/vmem.c:43
27129 msgid "Video memory buffer width."
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_output/vmem.c:46
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Video memory buffer height."
27135 msgstr "ارتفاع الفيديو"
27137 #: modules/video_output/vmem.c:48
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Pitch"
27140 msgstr "مسار"
27142 #: modules/video_output/vmem.c:49
27143 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/vmem.c:51
27147 msgid "Chroma"
27148 msgstr "كروما"
27150 #: modules/video_output/vmem.c:52
27151 #, fuzzy
27152 msgid ""
27153 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27154 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
27156 #: modules/video_output/vmem.c:59
27157 msgid "Video memory output"
27158 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
27160 #: modules/video_output/vmem.c:60
27161 msgid "Video memory"
27162 msgstr "ذاكرة الفيديو"
27164 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27165 msgid "GLX"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27169 #, fuzzy
27170 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27171 msgstr "اخراج الفديو X11"
27173 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27174 msgid "X11 display"
27175 msgstr "X11  عرض"
27177 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27178 msgid ""
27179 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27180 "will be used."
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27184 #, fuzzy
27185 msgid "X11 window ID"
27186 msgstr "اغلاق النافذة"
27188 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27189 #, fuzzy
27190 msgid "X window"
27191 msgstr "اغلاق النافذة"
27193 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27194 msgid "X11 video window (XCB)"
27195 msgstr ""
27197 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27198 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27199 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27200 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27201 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27202 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27203 msgctxt "ASCII"
27204 msgid "VLC media player"
27205 msgstr ""
27207 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27208 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27209 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27210 msgctxt "ASCII"
27211 msgid "VLC"
27212 msgstr "VLC"
27214 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27215 msgid "VLC"
27216 msgstr "VLC"
27218 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27219 msgid "X11"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27223 #, fuzzy
27224 msgid "X11 video output (XCB)"
27225 msgstr "اخراج الفديو X11"
27227 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27228 msgid "XVideo adaptor number"
27229 msgstr "XVideo محول العدد"
27231 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27232 #, fuzzy
27233 msgid ""
27234 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27235 "functional adaptor."
27236 msgstr ""
27237 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
27239 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27240 #, fuzzy
27241 msgid "XVideo format id"
27242 msgstr "منفذ الفيديو"
27244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27245 #, fuzzy
27246 msgid ""
27247 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27248 "match for the video being played."
27249 msgstr ""
27250 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
27252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27253 #, fuzzy
27254 msgid "XVideo"
27255 msgstr "الفيديو"
27257 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27258 #, fuzzy
27259 msgid "XVideo output (XCB)"
27260 msgstr "دبوس خرج للفديو"
27262 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27263 #, fuzzy
27264 msgid "Video acceleration not available"
27265 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
27267 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27268 #, c-format
27269 msgid ""
27270 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27271 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27272 "%<PRIu32>.\n"
27273 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27274 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27275 msgstr ""
27277 #: modules/video_output/yuv.c:41
27278 #, fuzzy
27279 msgid "device, fifo or filename"
27280 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
27282 #: modules/video_output/yuv.c:42
27283 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_output/yuv.c:44
27287 #, fuzzy
27288 msgid "Chroma used"
27289 msgstr "كروما"
27291 #: modules/video_output/yuv.c:46
27292 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_output/yuv.c:48
27296 #, fuzzy
27297 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27298 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
27300 #: modules/video_output/yuv.c:49
27301 msgid ""
27302 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27303 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27304 "frame into the output destination."
27305 msgstr ""
27307 #: modules/video_output/yuv.c:59
27308 #, fuzzy
27309 msgid "YUV output"
27310 msgstr "الناتج "
27312 #: modules/video_output/yuv.c:60
27313 #, fuzzy
27314 msgid "YUV video output"
27315 msgstr "اخراج الفديو X11"
27317 #: modules/visualization/goom.c:45
27318 msgid "Goom display width"
27319 msgstr "عرض عرض جوم"
27321 #: modules/visualization/goom.c:46
27322 msgid "Goom display height"
27323 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
27325 #: modules/visualization/goom.c:47
27326 msgid ""
27327 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27328 "will be prettier but more CPU intensive)."
27329 msgstr ""
27330 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
27331 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
27333 #: modules/visualization/goom.c:50
27334 msgid "Goom animation speed"
27335 msgstr "سرعة تحريك جوم"
27337 #: modules/visualization/goom.c:51
27338 msgid ""
27339 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27340 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
27342 #: modules/visualization/goom.c:57
27343 msgid "Goom"
27344 msgstr "جوم"
27346 #: modules/visualization/goom.c:58
27347 msgid "Goom effect"
27348 msgstr "تأثير جوم"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27351 #, fuzzy
27352 msgid "projectM configuration file"
27353 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27355 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27356 #, fuzzy
27357 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27358 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
27360 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27361 msgid "projectM preset path"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27365 msgid "Path to the projectM preset directory"
27366 msgstr ""
27368 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27369 #, fuzzy
27370 msgid "Title font"
27371 msgstr "العنوان"
27373 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Font used for the titles"
27376 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Font menu"
27381 msgstr "حجم الخط"
27383 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27384 #, fuzzy
27385 msgid "Font used for the menus"
27386 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
27388 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27389 #, fuzzy
27390 msgid "The width of the video window, in pixels."
27391 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27393 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27394 #, fuzzy
27395 msgid "The height of the video window, in pixels."
27396 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27399 #, fuzzy
27400 msgid "Mesh width"
27401 msgstr "عرض الفيديو"
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27404 #, fuzzy
27405 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27406 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
27408 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27409 #, fuzzy
27410 msgid "Mesh height"
27411 msgstr "ذروة الارتفاع"
27413 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27414 #, fuzzy
27415 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27416 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
27418 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Texture size"
27421 msgstr "تحركات"
27423 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27424 #, fuzzy
27425 msgid "The size of the texture, in pixels."
27426 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27428 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27429 msgid "projectM"
27430 msgstr ""
27432 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27433 msgid "libprojectM effect"
27434 msgstr ""
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27437 msgid "Effects list"
27438 msgstr "قائمة التأثيرات"
27440 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27441 #, fuzzy
27442 msgid ""
27443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27445 msgstr ""
27446 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
27447 "الفواصل"
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27450 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27451 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27454 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27455 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27458 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27462 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27463 msgstr ""
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27466 msgid "Number of blank pixels between bands."
27467 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27470 msgid "Amplification"
27471 msgstr "توسيع"
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27474 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27475 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27478 #, fuzzy
27479 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27480 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27483 msgid "Enable original graphic spectrum"
27484 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27487 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27488 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27493 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
27495 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Draw the base of the bands"
27498 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
27500 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27501 msgid "Base pixel radius"
27502 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
27504 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27505 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27506 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
27508 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27509 msgid "Spectral sections"
27510 msgstr "طيفي الاقسام "
27512 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27513 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27514 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
27516 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27517 msgid "Peak height"
27518 msgstr "ذروة الارتفاع"
27520 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27521 msgid "Total pixel height of the peak items."
27522 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
27524 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27525 msgid "Peak extra width"
27526 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27529 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27530 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
27532 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27533 msgid "V-plane color"
27534 msgstr " V-plane  اللون  "
27536 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27537 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27538 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
27540 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27541 msgid "Visualizer"
27542 msgstr "مُتَصفِح"
27544 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27545 msgid "Visualizer filter"
27546 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
27548 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27549 msgid "Spectrum analyser"
27550 msgstr "محلل طيف"
27552 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27553 msgid "#paste your VLM commands here"
27554 msgstr ""
27556 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27557 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27558 msgstr ""
27560 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27561 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Play List"
27564 msgstr "قائمة التشغيل"
27566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27567 #, fuzzy
27568 msgid "Stream Name"
27569 msgstr "إسم"
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27573 msgid "Output"
27574 msgstr "الخرج"
27576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Video Codec"
27579 msgstr ":مرماز الفديو"
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Audio Codec"
27584 msgstr ":ترميز الصوتي "
27586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27587 #, fuzzy
27588 msgid "Subtitle Codec"
27589 msgstr "كوديك الترجمة"
27591 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27592 #, fuzzy
27593 msgid "Output Method"
27594 msgstr "طريقة وصول المخرج"
27596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27597 #, fuzzy
27598 msgid "Video Bit Rate"
27599 msgstr "معدل بت الفيديو:"
27601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Audio Bit Rate"
27604 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27607 msgid "Multiplexer"
27608 msgstr ""
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Video FPS"
27613 msgstr "PID  فديو"
27615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Audio Sample Rate"
27618 msgstr "معدل العينه السمعيه "
27620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27621 #, fuzzy
27622 msgid "MUX Options"
27623 msgstr "خيارات المساعدة"
27625 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27626 #, fuzzy
27627 msgid "Video Scale"
27628 msgstr "منفذ الفيديو"
27630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Output Port"
27634 msgstr "نسق الخرج"
27636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Output Destination"
27640 msgstr "الناتج المقصد "
27642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27644 #, fuzzy
27645 msgid "Output File"
27646 msgstr "ملف الخرج"
27648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Input Media"
27651 msgstr "جدول المدخلات"
27653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Error:"
27656 msgstr "الخطأ"
27658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27659 msgid "Sample ui-state-error style."
27660 msgstr ""
27662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27663 #, fuzzy
27664 msgid "File Name"
27665 msgstr "إسم الملف"
27667 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27668 #, fuzzy
27669 msgid "Preamp:"
27670 msgstr "Preamp"
27672 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27673 #, fuzzy
27674 msgid "Rows:"
27675 msgstr "صفوف"
27677 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27678 #, fuzzy
27679 msgid "x offset"
27680 msgstr " X جزئيا "
27682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27683 msgid "row border"
27684 msgstr ""
27686 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27687 #, fuzzy
27688 msgid "width"
27689 msgstr "العرض"
27691 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Columns:"
27694 msgstr "أعمدة"
27696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27697 #, fuzzy
27698 msgid "y offset"
27699 msgstr " X جزئيا "
27701 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27702 #, fuzzy
27703 msgid "column border"
27704 msgstr "عناصر النظام"
27706 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27707 #, fuzzy
27708 msgid "height"
27709 msgstr "الارتفاع"
27711 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Background"
27714 msgstr "خلفية"
27716 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27717 #, fuzzy
27718 msgid "Mosaic Tiles"
27719 msgstr "الفسيفساء الجسر"
27721 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27722 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27723 #, fuzzy
27724 msgid "Playback Rate"
27725 msgstr "شغّل"
27727 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27728 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Audio Delay"
27731 msgstr "تقديم الصوت"
27733 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27734 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27735 #, fuzzy
27736 msgid "Subtitle Delay"
27737 msgstr "تأخير الترجمة"
27739 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27740 #, fuzzy
27741 msgid "Time:"
27742 msgstr "الوقت"
27744 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27745 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27746 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27747 #, fuzzy
27748 msgid "VLC media player - Web Interface"
27749 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
27751 #: share/lua/http/index.html:234
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Viewer"
27754 msgstr "&عرض"
27756 #: share/lua/http/index.html:237
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Loading flowplayer..."
27759 msgstr "...إضافة ملف"
27761 #: share/lua/http/index.html:237
27762 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27763 msgstr ""
27765 #: share/lua/http/index.html:243
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Library"
27768 msgstr "مكتبة الوسائط"
27770 #: share/lua/http/index.html:264
27771 msgid ""
27772 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27773 "instead of the main interface."
27774 msgstr ""
27776 #: share/lua/http/index.html:265
27777 msgid ""
27778 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27779 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27780 "right: <i>Manage Streams</i>"
27781 msgstr ""
27783 #: share/lua/http/index.html:269
27784 msgid ""
27785 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27786 "stream."
27787 msgstr ""
27789 #: share/lua/http/index.html:270
27790 msgid ""
27791 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27792 msgstr ""
27794 #: share/lua/http/index.html:273
27795 msgid ""
27796 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27797 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27798 "the stream."
27799 msgstr ""
27801 #: share/lua/http/index.html:276
27802 msgid ""
27803 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27804 "button again."
27805 msgstr ""
27807 #: share/lua/http/index.html:279
27808 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27809 msgstr ""
27811 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Preamp: "
27814 msgstr "Preamp"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27817 msgid "Authors"
27818 msgstr "المؤلفون"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27821 msgid ""
27822 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27823 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27824 "create the best free software."
27825 msgstr ""
27826 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
27827 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
27829 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27830 msgid "Thanks"
27831 msgstr "شكر"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Licence"
27836 msgstr "ترخيص"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27844 #, fuzzy
27845 msgid "Form"
27846 msgstr "المعيار:"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27849 msgid "Preset"
27850 msgstr "يضبط سبقياً"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Verbosity:"
27855 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
27857 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27858 msgid "&Save as..."
27859 msgstr "ا&حفظ كـ..."
27861 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Modules Tree"
27864 msgstr "شجرة الوحدات"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27867 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27868 msgid "Dialog"
27869 msgstr "حوار"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27872 msgid "Show extended options"
27873 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27876 msgid "Show &more options"
27877 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27880 #, fuzzy
27881 msgid "Change the caching for the media"
27882 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27885 msgid "Start Time"
27886 msgstr "وقت البدء"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27889 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27890 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Extra media"
27895 msgstr "إضافي PMT"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27898 msgid "Select the file"
27899 msgstr "اختر الملف"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27902 msgid "MRL"
27903 msgstr "MRL"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27906 #, fuzzy
27907 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27908 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27911 msgid "Edit Options"
27912 msgstr "حرّر الخيارات"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27915 msgid "Change the start time for the media"
27916 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27919 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27920 msgstr ""
27922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27923 msgid "Capture mode"
27924 msgstr "وضع الالتقاط"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27927 msgid "Select the capture device type"
27928 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27931 msgid "Device Selection"
27932 msgstr "اختيار الجهاز"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27935 msgid "Options"
27936 msgstr "خيارات"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27939 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27943 msgid "Advanced options..."
27944 msgstr "خيارات متقدمة..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27947 msgid "Disc Selection"
27948 msgstr "اختيار القرص"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27951 msgid "SVCD/VCD"
27952 msgstr "SVCD/VCD"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Disable Disc Menus"
27957 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27960 #, fuzzy
27961 msgid "No disc menus"
27962 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27965 msgid "Disc device"
27966 msgstr "جهاز القرص"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27969 msgid "Starting Position"
27970 msgstr "موضع البدء"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27973 msgid "Audio and Subtitles"
27974 msgstr "الصوت والترجمات"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27977 msgid "Choose one or more media file to open"
27978 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27981 msgid "File Selection"
27982 msgstr "اختيار الملفات"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27985 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27986 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27989 msgid "Add..."
27990 msgstr "أضف..."
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27993 msgid "Add a subtitles file"
27994 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27997 msgid "Use a sub&titles file"
27998 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28001 msgid "Select the subtitles file"
28002 msgstr "اختر ملف الترجمة"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28005 msgid "Network Protocol"
28006 msgstr "ميفاق الشبكة"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28009 #, fuzzy
28010 msgid "Please enter a network URL:"
28011 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28014 msgid ""
28015 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28016 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28017 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28018 "\">\n"
28019 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28020 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28021 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28022 "p > span { color: #838383; }\n"
28023 "</style></head><body>\n"
28024 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28025 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28026 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28027 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28028 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28029 msgstr ""
28031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28032 msgid "MPEG-TS"
28033 msgstr "MPEG-TS"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28036 msgid "MPEG-PS"
28037 msgstr "MPEG-PS"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28040 msgid "WAV"
28041 msgstr "WAV"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28044 msgid "Webm"
28045 msgstr ""
28047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28048 msgid "ASF/WMV"
28049 msgstr "ASF/WMV"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28052 msgid "Ogg/Ogm"
28053 msgstr "Ogg/Ogm"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28056 msgid "RAW"
28057 msgstr "RAW"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28060 msgid "MPEG 1"
28061 msgstr "MPEG 1"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28064 msgid "FLV"
28065 msgstr "FLV"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28068 msgid "AVI"
28069 msgstr "AVI"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28072 msgid "MP4/MOV"
28073 msgstr "MP4/MOV"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28076 msgid "MJPEG"
28077 msgstr "MJPEG"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28080 msgid "MKV"
28081 msgstr "MKV"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28084 #, fuzzy
28085 msgid "Encapsulation"
28086 msgstr "طريقة تغليف"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28089 #, fuzzy
28090 msgid " kb/s"
28091 msgstr "%d Hz"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Frame Rate"
28096 msgstr "تدفق الصور"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28099 #, fuzzy
28100 msgid " fps"
28101 msgstr "ممر 2  "
28103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28104 msgid ""
28105 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28106 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28110 #, fuzzy
28111 msgid "00000; "
28112 msgstr "00:00:00"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28115 #, fuzzy
28116 msgid "Keep original video track"
28117 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28120 msgid "Video codec"
28121 msgstr "مرماز الفيديو"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28124 #, fuzzy
28125 msgid "Keep original audio track"
28126 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28129 #, fuzzy
28130 msgid "Sample Rate"
28131 msgstr "  نسبة نموذجية"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28134 msgid "Audio codec"
28135 msgstr "كوديك الصوت"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28138 #, fuzzy
28139 msgid "Overlay subtitles on the video"
28140 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28143 #, fuzzy
28144 msgid "Destinations"
28145 msgstr "مقصد "
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28148 msgid "New destination"
28149 msgstr "مقصد جديد"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28152 msgid ""
28153 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28154 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28155 msgstr ""
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28158 msgid "Display locally"
28159 msgstr "اعرض محليًا"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Activate Transcoding"
28164 msgstr "رمز عابر "
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Destination Setup"
28169 msgstr "مقصد "
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28172 msgid "Miscellaneous Options"
28173 msgstr "خيارات متفرقة"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Stream all elementary streams"
28178 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28181 msgid "Group name"
28182 msgstr "اسم المجموعة"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Generated stream output string"
28187 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28190 #, fuzzy
28191 msgid "Option Setup"
28192 msgstr "خيارات"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28195 msgid "Keep audio level between sessions"
28196 msgstr ""
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28199 msgid "Always reset audio start level to:"
28200 msgstr ""
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28203 msgid " %"
28204 msgstr " %"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28207 #, fuzzy
28208 msgid "Output module:"
28209 msgstr "وحدة الخرج"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28212 #, fuzzy
28213 msgid "Visualization:"
28214 msgstr "مؤثرات بصرية"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28217 #, fuzzy
28218 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28219 msgstr "تمكين الصوت"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28222 #, fuzzy
28223 msgid "Dolby Surround:"
28224 msgstr "Dolby  محيط "
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28227 #, fuzzy
28228 msgid "Replay gain mode:"
28229 msgstr "إعادة نوع الربح"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28232 #, fuzzy
28233 msgid "Headphone surround effect"
28234 msgstr "تأثير السماعة "
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28237 msgid "Normalize volume to:"
28238 msgstr ""
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Preferred audio language:"
28243 msgstr "لغة الصوت"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28246 msgid "Password:"
28247 msgstr ":كلمة السڒ"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28250 #, fuzzy
28251 msgid "Username:"
28252 msgstr "اسم المستخدم"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28255 #, fuzzy
28256 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28257 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28260 #, fuzzy
28261 msgid "Codecs"
28262 msgstr "كوديك"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28265 msgid "x264 profile and level selection"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28269 msgid "x264 preset and tuning selection"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28273 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28279 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28282 #, fuzzy
28283 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28284 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Video quality post-processing level"
28289 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28292 msgid "Optical drive"
28293 msgstr ""
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Default optical device"
28298 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28301 #, fuzzy
28302 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28303 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28306 #, fuzzy
28307 msgid "HTTP proxy URL"
28308 msgstr "وسيط HTTP"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28311 #, fuzzy
28312 msgid "HTTP (default)"
28313 msgstr "مبدئي"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28316 #, fuzzy
28317 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28318 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Live555 stream transport"
28323 msgstr "منفذ UDP"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28326 #, fuzzy
28327 msgid "Default caching policy"
28328 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28331 #, fuzzy
28332 msgid "Instances"
28333 msgstr "الواجهة"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28336 #, fuzzy
28337 msgid "Allow only one instance"
28338 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28341 #, fuzzy
28342 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28343 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28346 #, fuzzy
28347 msgid "Album art download policy:"
28348 msgstr "art policy ألبوم "
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28351 msgid "Save recently played items"
28352 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28355 msgid "Separate words by | (without space)"
28356 msgstr ""
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Activate updates notifier"
28361 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28364 #, fuzzy
28365 msgid "Every "
28366 msgstr "الأغطية"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Menus language:"
28371 msgstr "لغة الصوت"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28374 msgid "Pause on the last frame of a video"
28375 msgstr ""
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28378 #, fuzzy
28379 msgid "File extensions association"
28380 msgstr ":هلاك "
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28383 #, fuzzy
28384 msgid "Set up associations..."
28385 msgstr ":هلاك "
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28388 #, fuzzy
28389 msgid "Configure Media Library"
28390 msgstr "مكتبة الوسائط"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28393 msgid "Look and feel"
28394 msgstr ""
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28397 #, fuzzy
28398 msgid "Use custom skin"
28399 msgstr "اختر واجهة"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28402 #, fuzzy
28403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28404 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28407 #, fuzzy
28408 msgid "Use native style"
28409 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28412 #, fuzzy
28413 msgid "Show controls in full screen mode"
28414 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28417 #, fuzzy
28418 msgid "Start in minimal view mode"
28419 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28422 msgid "Pause playback when minimized"
28423 msgstr ""
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28426 #, fuzzy
28427 msgid "Integrate video in interface"
28428 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28431 #, fuzzy
28432 msgid "Resize interface to video size"
28433 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28436 #, fuzzy
28437 msgid "Show systray icon"
28438 msgstr "أيقونة صينية النظام"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28441 msgid "Systray popup when minimized"
28442 msgstr ""
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28445 #, fuzzy
28446 msgid "Force window style:"
28447 msgstr "نمط الودجة التالي:"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28450 #, fuzzy
28451 msgid "Skin resource file:"
28452 msgstr "ملفات صوتيه"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28455 #, fuzzy
28456 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28457 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28460 #, fuzzy
28461 msgid "Show media title on video start"
28462 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28465 msgid "Subtitles Language"
28466 msgstr "لغة الترجمات"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28469 msgid "Preferred subtitles language"
28470 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28473 msgid "Default encoding"
28474 msgstr "الترميز المبدئي"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28477 #, fuzzy
28478 msgid "Subtitles effects"
28479 msgstr "كوديك الترجمة"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28482 msgid "Font color"
28483 msgstr "لون الخط"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28486 msgid "Add a shadow"
28487 msgstr ""
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28490 #, fuzzy
28491 msgid "Add a background"
28492 msgstr "خلفية"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28503 msgid " px"
28504 msgstr " بك"
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28507 #, fuzzy
28508 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28509 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28512 #, fuzzy
28513 msgid "DirectX"
28514 msgstr "المسار"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Display device"
28519 msgstr "عرض"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28522 #, fuzzy
28523 msgid "Enable wallpaper mode"
28524 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28527 #, fuzzy
28528 msgid "Deinterlacing"
28529 msgstr "نمط الغاء التشويش"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28532 #, fuzzy
28533 msgid "Force Aspect Ratio"
28534 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28537 msgid "vlc-snap"
28538 msgstr ""
28540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28541 msgid "1"
28542 msgstr ""
28544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Stuff"
28547 msgstr "الزحام &"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28550 #, fuzzy
28551 msgid "Edit settings"
28552 msgstr "إعدادات الصوت"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28555 #, fuzzy
28556 msgid "Control"
28557 msgstr "جهاز التحكم"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28560 msgid "Run manually"
28561 msgstr ""
28563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Setup schedule"
28566 msgstr "تبديل"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Run on schedule"
28571 msgstr "تبديل"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28574 msgid "Status"
28575 msgstr "الحالة"
28577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28578 #, fuzzy
28579 msgid "P/P"
28580 msgstr "UDP/RTP"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28583 #, fuzzy
28584 msgid "Prev"
28585 msgstr "السابق"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28588 msgid "Add Input"
28589 msgstr "أضف دخلًا"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28592 #, fuzzy
28593 msgid "Edit Input"
28594 msgstr "قراءة الملفات"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28597 #, fuzzy
28598 msgid "Clear List"
28599 msgstr "تشغيل القائمة"
28601 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28602 #, fuzzy
28603 msgid "Check for VLC updates"
28604 msgstr "إختيار للتحديث"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28607 msgid "Launching an update request..."
28608 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28610 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Do you want to download it ?"
28613 msgstr ""
28614 "\n"
28615 "أتريد تنزيله؟\n"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28618 #, fuzzy
28619 msgid "Essential"
28620 msgstr "مكاني"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28624 msgid ">HHHHHH;#"
28625 msgstr ""
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28628 #, fuzzy
28629 msgid "Negate colors"
28630 msgstr "عكس الألوان "
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28633 #, fuzzy
28634 msgid "Colors"
28635 msgstr "لون"
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28638 msgid "Interactive Zoom"
28639 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28642 #, fuzzy
28643 msgid "Wall"
28644 msgstr "جميع"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28647 msgid "Angle"
28648 msgstr "الزاوية"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28651 #, fuzzy
28652 msgid "Black slot"
28653 msgstr "أسود"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28657 #, fuzzy
28658 msgid "..."
28659 msgstr "أضف..."
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28662 msgid "full"
28663 msgstr "كامل"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28666 #, fuzzy
28667 msgid "Logo erase"
28668 msgstr "شعار الغطاء"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28671 msgid "Mask"
28672 msgstr ""
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28675 msgid "Edge weightning"
28676 msgstr ""
28678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28679 #, fuzzy
28680 msgid "Output Color Filtermode"
28681 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28684 #, fuzzy
28685 msgid "Brightness (%)"
28686 msgstr "الإضاءة"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28689 #, fuzzy
28690 msgid "Darkness limit"
28691 msgstr "إخفاء الظلام"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28694 msgid "Mark analyzed Pixels"
28695 msgstr ""
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28698 #, fuzzy
28699 msgid "Filter threshold (%)"
28700 msgstr "عتبة اللون "
28702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28703 #, fuzzy
28704 msgid "Filter smoothness (%)"
28705 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
28707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28708 msgid "Motion detect"
28709 msgstr "كشف الحركة"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28712 msgid "Anti-Flickering"
28713 msgstr ""
28715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28716 #, fuzzy
28717 msgid "Soften"
28718 msgstr "رقيق"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Spatial blur"
28723 msgstr "مكاني"
28725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28726 #, fuzzy
28727 msgid "Mirror"
28728 msgstr "الخطأ"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28731 #, fuzzy
28732 msgid "VLM configurator"
28733 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28736 #, fuzzy
28737 msgid "Media Manager Edition"
28738 msgstr "معلومات ميتا"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28741 msgid "Name:"
28742 msgstr "الاسم:"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28745 msgid "Input:"
28746 msgstr "دخل:"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28749 msgid "Select Input"
28750 msgstr "اختر دخلًا"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28753 msgid "Output:"
28754 msgstr "الخرج:"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28757 msgid "Select Output"
28758 msgstr "اختر خرجًا"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28761 #, fuzzy
28762 msgid "Time Control"
28763 msgstr "جهاز التحكم"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28766 #, fuzzy
28767 msgid "Mux Control"
28768 msgstr "جهاز التحكم"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28771 msgid "Muxer:"
28772 msgstr "موكسر:"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28775 msgid "AAAA; "
28776 msgstr ""
28778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28780 #, fuzzy
28781 msgid "Loop"
28782 msgstr "حلقة"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28785 #, fuzzy
28786 msgid "Media Manager List"
28787 msgstr "معلومات ميتا"
28789 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28790 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Media Browser"
28793 msgstr " استعرض "
28795 #: share/lua/http/index.html:177
28796 msgid "No"
28797 msgstr "لا"
28799 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28800 #, fuzzy
28801 msgid "Full Screen"
28802 msgstr "املأ الشاشة"
28804 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Easy Stream"
28807 msgstr "التيار"
28809 #: share/lua/http/index.html:211
28810 msgid "Hide / Show Library"
28811 msgstr ""
28813 #: share/lua/http/index.html:212
28814 msgid "Hide / Show Viewer"
28815 msgstr ""
28817 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28818 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Manage Streams"
28821 msgstr "التيار"
28823 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Track Synchronisation"
28826 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
28828 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28829 #, fuzzy
28830 msgid "VLM Batch Commands"
28831 msgstr "القيادة "
28833 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28834 #, fuzzy
28835 msgid "Seek Time"
28836 msgstr "وقت البدء"
28838 #: share/lua/http/index.html:249
28839 #, fuzzy
28840 msgid "Empty Playlist"
28841 msgstr "قائمة التشغيل"
28843 #: share/lua/http/index.html:250
28844 #, fuzzy
28845 msgid "Queue Selected"
28846 msgstr "لا ملف مُختار"
28848 #: share/lua/http/index.html:251
28849 #, fuzzy
28850 msgid "Play Selected"
28851 msgstr "شغّل"
28853 #: share/lua/http/index.html:252
28854 #, fuzzy
28855 msgid "Refresh List"
28856 msgstr "أنعش القائمة"
28858 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28859 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Graphical Equalizer"
28862 msgstr "معادِل موسطي"
28864 #: share/lua/http/view.html:26
28865 #, fuzzy
28866 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28867 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
28869 #: share/lua/http/view.html:65
28870 #, fuzzy
28871 msgid "Streaming Output"
28872 msgstr "ناتج التيار"
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28875 #, fuzzy
28876 msgid "Create Stream"
28877 msgstr "الدفق المبدئي"
28879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28880 #, fuzzy
28881 msgid "Media File"
28882 msgstr "ملفات وسائط"
28884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28885 #, fuzzy
28886 msgid "Capture Screen"
28887 msgstr "ج&هاز التقاط"
28889 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28890 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28891 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28892 msgid "Close"
28893 msgstr "اغلاق"
28895 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28896 #, fuzzy
28897 msgid "Error!"
28898 msgstr "الخطأ"
28900 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28901 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28902 #, fuzzy
28903 msgid "Create Mosaic"
28904 msgstr "أنشئ"
28906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28908 msgid "Okay"
28909 msgstr ""
28911 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28913 #, fuzzy
28914 msgid "Stream Input Configuration"
28915 msgstr "اختر ضبط الناطق"
28917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28918 #, fuzzy
28919 msgid "Remove Stream"
28920 msgstr "لا ملف مُختار"
28922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28923 #, fuzzy
28924 msgid "Create New Stream"
28925 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
28927 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28928 #, fuzzy
28929 msgid "Delete All Streams"
28930 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
28932 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Configure Stream Defaults"
28935 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
28937 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28938 #, fuzzy
28939 msgid "Refresh Streams"
28940 msgstr "انعش الوقت"
28942 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28943 msgid "Enqueue"
28944 msgstr ""
28946 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28947 #~ msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
28949 #~ msgid "Quiet mode."
28950 #~ msgstr "نمط هادئ"
28952 #~ msgid "Preload Directory"
28953 #~ msgstr "دليل "
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "Motion blue"
28957 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
28959 #~ msgid "Apply"
28960 #~ msgstr "طبّق"
28962 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28963 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
28965 #~ msgid "Effect"
28966 #~ msgstr "تأثير "
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Zoom playlist"
28970 #~ msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
28972 #~ msgid " - Empty - "
28973 #~ msgstr " -فارغ- "
28975 #~ msgid "key"
28976 #~ msgstr "مفتاح"
28978 #~ msgid "Telnet Interface"
28979 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
28981 #~ msgid "Web Interface"
28982 #~ msgstr "واجهة الويب"
28984 #~ msgid "Audio output saved volume"
28985 #~ msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28989 #~ "should not change this option manually."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
28992 #~ "هذه القيمة يدوياً"
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28996 #~ "DISPLAY environment variable."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
29000 #~ msgid "Video output filter module"
29001 #~ msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
29003 #~ msgid "UDP port"
29004 #~ msgstr "منفذ UDP"
29006 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29007 #~ msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
29009 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29010 #~ msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29015 #~ "routing table."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 "
29018 #~ "حدد العنوان  "
29020 #~ msgid "Force IPv6"
29021 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
29023 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29024 #~ msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
29026 #~ msgid "Force IPv4"
29027 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
29029 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29030 #~ msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
29032 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29033 #~ msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29037 #~ "advantage of them."
29038 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29040 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29041 #~ msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29045 #~ "advantage of them."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
29048 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
29050 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29051 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29055 #~ "advantage of them."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29059 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29060 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29064 #~ "advantage of them."
29065 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29067 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29068 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29072 #~ "advantage of them."
29073 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29077 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29082 #~ "advantage of them."
29083 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29087 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29092 #~ "advantage of them."
29093 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29097 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29102 #~ "advantage of them."
29103 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29107 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29112 #~ "advantage of them."
29113 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29115 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29116 #~ msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29120 #~ "advantage of them."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29124 #~ msgid "Go back in browsing history"
29125 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29129 #~ "history."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
29133 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29134 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29138 #~ "history."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
29142 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29143 #~ msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
29145 #~ msgid "Caching value in ms"
29146 #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29151 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29153 #~ msgid "Alsa"
29154 #~ msgstr "Alsa"
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29158 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29162 #~ "with n>=0."
29163 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
29165 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29166 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
29168 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29169 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29173 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
29175 #~ msgid "Inversion mode"
29176 #~ msgstr "نمط الإبدال"
29178 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29179 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29183 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
29185 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29186 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
29188 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29189 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
29191 #~ msgid "LNB voltage"
29192 #~ msgstr "فولطية LNB"
29194 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29195 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29199 #~ "supported by all frontends."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
29202 #~ "جميع"
29204 #~ msgid "22 kHz tone"
29205 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
29207 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29208 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
29210 #~ msgid "Transponder FEC"
29211 #~ msgstr "المرسل FEC"
29213 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29214 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
29216 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29217 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
29219 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29220 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
29222 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29223 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
29225 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29226 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
29228 #~ msgid "BPSK"
29229 #~ msgstr "BPSK"
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "QPSK"
29233 #~ msgstr "PS"
29235 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29236 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
29238 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29239 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
29241 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29242 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
29244 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29245 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
29247 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29248 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29252 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29256 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29260 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29264 #~ "milliseconds."
29265 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29270 #~ "milliseconds."
29271 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29276 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
29278 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29279 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
29281 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29282 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
29284 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
29287 #~ "الخادم  "
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29291 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
29293 #~ msgid "HTTP password"
29294 #~ msgstr "كلمة السر HTTP"
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29298 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
29300 #~ msgid "HTTP ACL"
29301 #~ msgstr "HTTP ACL"
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29305 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
29308 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
29310 #~ msgid "Certificate file"
29311 #~ msgstr "ملف الشهادة"
29313 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29314 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
29316 #~ msgid "Private key file"
29317 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص"
29319 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29320 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
29322 #~ msgid "Root CA file"
29323 #~ msgstr "ملف CA"
29325 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29326 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
29328 #~ msgid "CRL file"
29329 #~ msgstr "ملف CRL"
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29333 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29337 #~ "of the new syntax."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
29340 #~ "فيها. إستخدام "
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "Invalid polarization"
29344 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29346 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29347 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
29349 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29350 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29355 #~ "milliseconds."
29356 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29360 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
29362 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29363 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29367 #~ "constructs (default 0)."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج"
29370 #~ "(0 بالإفتراض"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29375 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29376 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29377 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
29379 #~ msgid "Fake"
29380 #~ msgstr "زائف"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Fake video input"
29384 #~ msgstr "مدخل مزيف"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Directory input"
29393 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29397 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29401 #~ "milliseconds."
29402 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29406 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
29408 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29409 #~ msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Max number of redirection"
29413 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29418 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Use file memory mapping"
29422 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
29424 #~ msgid "MMap"
29425 #~ msgstr "MMap"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29429 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29433 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
29435 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29436 #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29441 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29445 #~ "milliseconds."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29452 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29456 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29460 #~ "milliseconds."
29461 #~ msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29466 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29470 #~ msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29474 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29478 #~ msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29482 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29486 #~ "device will be used."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29492 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
29495 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29499 #~ "svideo)."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
29503 #~ msgid "Audio Channel"
29504 #~ msgstr "القنوات السمعيّة"
29506 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29507 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
29509 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29510 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29512 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29513 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29515 #~ msgid "Brightness of the video input."
29516 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29518 #~ msgid "Color of the video input."
29519 #~ msgstr ".لون الصورة"
29521 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29522 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
29524 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29525 #~ msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
29527 #~ msgid "Decimation"
29528 #~ msgstr "هلاك "
29530 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29531 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
29533 #~ msgid "Quality"
29534 #~ msgstr "الجودة"
29536 #~ msgid "Quality of the stream."
29537 #~ msgstr "جودة التدفق"
29539 #~ msgid "Video4Linux"
29540 #~ msgstr "Video4Linux"
29542 #~ msgid "Video4Linux input"
29543 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
29545 #~ msgid "IO Method"
29546 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
29548 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29549 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29553 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29557 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Auto gain"
29561 #~ msgstr "آلي"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Horizontal centering"
29565 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Vertical centering"
29569 #~ msgstr "تعديل عمودي"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Balance"
29573 #~ msgstr "حفلة راقصة"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29577 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29581 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29585 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Treble"
29589 #~ msgstr "تمكين"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29593 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29597 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29602 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29604 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29605 #~ msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
29607 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29608 #~ msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29612 #~ "empty if you don't have one."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
29615 #~ "الشهادة    "
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29619 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
29622 #~ "PEM مسار الملف"
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29626 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
29629 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
29631 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29632 #~ msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
29634 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29635 #~ msgstr "مخلط سمعي بديهي"
29637 #~ msgid "default"
29638 #~ msgstr "مبدئي"
29640 #~ msgid "No Audio Device"
29641 #~ msgstr "لا جهاز الصوت"
29643 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29644 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
29646 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29647 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
29649 #~ msgid "Unknown soundcard"
29650 #~ msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
29652 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29653 #~ msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
29655 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29656 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29660 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29661 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
29664 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
29666 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29667 #~ msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
29669 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29670 #~ msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
29672 #, fuzzy
29673 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
29676 #~ "AltiVec FFmpeg"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Reload image file"
29680 #~ msgstr "ملف الصورة"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29684 #~ msgstr "ملف الصورة"
29686 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29687 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29691 #~ msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
29693 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29694 #~ msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
29696 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29697 #~ msgstr ".وحدة فك التشابك"
29699 #~ msgid "Fake video decoder"
29700 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Lock function"
29704 #~ msgstr "لاتيني"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Unlock function"
29708 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Memory video decoder"
29712 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29716 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
29718 #~ msgid "Enable debug"
29719 #~ msgstr " تمكين  التنقيح"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29723 #~ "calls                 1\n"
29724 #~ "packet assembly info  2\n"
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
29727 #~ "1                                          تطلب\n"
29728 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29732 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29733 #~ "frame appropriately."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
29736 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
29737 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "Subpage"
29741 #~ msgstr "الفضاء "
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "1.00x"
29745 #~ msgstr " % 100"
29747 #~ msgid "Host address"
29748 #~ msgstr "عنوان المضيف"
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29752 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29753 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
29756 #~ "الواجهة\n"
29757 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
29759 #~ msgid "Handlers"
29760 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29764 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
29767 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
29769 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29770 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
29772 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29773 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
29775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29776 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
29778 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29779 #~ msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
29781 #~ msgid "HTTP"
29782 #~ msgstr "HTTP"
29784 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29785 #~ msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
29787 #~ msgid "HTTP SSL"
29788 #~ msgstr "HTTP SSL"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Signals"
29792 #~ msgstr "السنهاليين "
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29796 #~ msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
29798 #~ msgid "VLM remote control interface"
29799 #~ msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
29801 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29802 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
29804 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29805 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
29807 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29808 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
29810 #~ msgid "AVI Index"
29811 #~ msgstr "AVI الفهرس"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29816 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29817 #~ "\n"
29818 #~ "This might take a long time."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
29821 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
29823 #~ msgid "Repair"
29824 #~ msgstr "التصليح"
29826 #~ msgid "Don't repair"
29827 #~ msgstr "لا للتصليح"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29832 #~ "value should be set in millisecond units."
29833 #~ msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29838 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
29841 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29845 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
29847 #~ msgid "CSA ck"
29848 #~ msgstr "CSA ck"
29850 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29851 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
29853 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29854 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
29856 #~ msgid "Rewind"
29857 #~ msgstr "ارجاع"
29859 #~ msgid "Fast Forward"
29860 #~ msgstr "تقديم للأمام"
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29864 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
29866 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29867 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
29869 #~ msgid "Extended controls"
29870 #~ msgstr "تحكم موسع"
29872 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29873 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
29875 #~ msgid "General editing filters"
29876 #~ msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
29878 #~ msgid "Distortion filters"
29879 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
29881 #~ msgid "Blur"
29882 #~ msgstr "ضبابية"
29884 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29885 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
29887 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29888 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
29890 #~ msgid "Image cropping"
29891 #~ msgstr "قص الصورة"
29893 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29894 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
29896 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29897 #~ msgstr "قلب ألوان الصورة  "
29899 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29900 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
29902 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29903 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29907 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
29909 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29910 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
29912 #~ msgid "Adjust Image"
29913 #~ msgstr "تعديل الصورة"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Audio Filter"
29917 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
29919 #~ msgid "About the video filters"
29920 #~ msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29924 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29925 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29926 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29927 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
29930 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
29931 #~ "المُرشَحات/\n"
29932 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
29933 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Controller..."
29937 #~ msgstr "جهاز التحكم"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Equalizer..."
29941 #~ msgstr "معادِل"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "Extended Controls..."
29945 #~ msgstr "جهاز التحكم الموسع"
29947 #~ msgid "Volume: %d%%"
29948 #~ msgstr "%d%%:حجم الصوت"
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29952 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
29955 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
29957 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29958 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29962 #~ "interacted with in this mode."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
29965 #~ "الاسلوب"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29969 #~ msgstr "إعدادات الصورة العامة"
29971 #~ msgid "No device connected"
29972 #~ msgstr "لا جهاز مُتّصل"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Screen Capture Input"
29976 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
29978 #~ msgid "No %@s found"
29979 #~ msgstr "لم يوجد %@s"
29981 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29982 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
29984 #~ msgid "No items in the playlist"
29985 #~ msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
29987 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29988 #~ msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "1 item"
29992 #~ msgstr "%i items"
29994 #~ msgid "Empty Folder"
29995 #~ msgstr "حافظه فارغة "
29997 #~ msgid "Default Server Port"
29998 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30000 #~ msgid "Add controls to the video window"
30001 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30005 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30009 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30013 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
30015 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30016 #~ msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
30018 #~ msgid " Help "
30019 #~ msgstr " ساعد "
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30023 #~ msgstr "متفرّقات"
30025 #~ msgid " Information "
30026 #~ msgstr " معلومات "
30028 #~ msgid "No item currently playing"
30029 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30031 #~ msgid " Logs "
30032 #~ msgstr " سجلات "
30034 #~ msgid " Browse "
30035 #~ msgstr " استعرض "
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid " Stats "
30039 #~ msgstr "إحصائيات"
30041 #~ msgid " Playlist (By category) "
30042 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30044 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30045 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30047 #~ msgid "Open: %s"
30048 #~ msgstr "فتح: %s"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "DVB Type:"
30052 #~ msgstr "نوع"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Input caching:"
30056 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
30058 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30059 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30064 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30065 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30066 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30067 #~ "</p>\n"
30068 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30069 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30072 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30073 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30074 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30075 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30076 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30077 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30079 #~ msgid "A new version of VLC("
30080 #~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
30082 #~ msgid "&Extra Metadata"
30083 #~ msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
30085 #~ msgid "&Codec Details"
30086 #~ msgstr "تفاصيل التر&ميز"
30088 #~ msgid "&Statistics"
30089 #~ msgstr "إح&صائيات"
30091 #~ msgid "C&lear"
30092 #~ msgstr "ام&سح"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Verbosity Level"
30096 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Message filter"
30100 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
30102 #~ msgid "&Update"
30103 #~ msgstr "ح&دّث"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30107 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30111 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30115 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30119 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30121 #~ msgid "&Streaming..."
30122 #~ msgstr "تد&فق..."
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30126 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
30128 #~ msgid "Sna&pshot"
30129 #~ msgstr "لق&طة"
30131 #~ msgid "Sca&le"
30132 #~ msgstr "&حجّم"
30134 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30135 #~ msgstr "أدِر ال&علامات"
30137 #~ msgid "Configure podcasts..."
30138 #~ msgstr "شكّل البث..."
30140 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30141 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30145 #~ msgid "Clear"
30146 #~ msgstr "امسح"
30148 #~ msgid "Skins loader demux"
30149 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30153 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30155 #~ msgid "Dummy interface function"
30156 #~ msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
30158 #~ msgid "Dummy demux function"
30159 #~ msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
30161 #~ msgid "Dummy decoder function"
30162 #~ msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "Dump decoder function"
30166 #~ msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
30168 #~ msgid "Dummy encoder function"
30169 #~ msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
30171 #~ msgid "Dummy audio output function"
30172 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
30174 #~ msgid "Dummy video output function"
30175 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Stats video output function"
30179 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
30181 #~ msgid "Font Effect"
30182 #~ msgstr "تأثيرات الخط"
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30186 #~ "readability."
30187 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30189 #~ msgid "Fat Outline"
30190 #~ msgstr " رسم تخطيطي سميك"
30192 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30193 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30197 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
30200 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
30202 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30203 #~ msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30207 #~ "hold."
30208 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "OSSO"
30212 #~ msgstr "OSS"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Lua Interface Module"
30216 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30220 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Server"
30224 #~ msgstr "أبدا "
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30228 #~ "notifications are sent locally."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30234 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30238 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30242 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30247 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30248 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30249 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30250 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30251 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30252 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
30255 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
30256 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
30257 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
30258 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
30259 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
30260 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
30261 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
30262 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30264 #~ msgid "Simple XML Parser"
30265 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
30267 #~ msgid "IPv4 SAP"
30268 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30272 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30274 #~ msgid "IPv6 SAP"
30275 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30277 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30278 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30280 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30281 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
30283 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30284 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30286 #~ msgid "Use SAP cache"
30287 #~ msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30291 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30292 #~ "streams."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
30295 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30299 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30302 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
30304 #~ msgid "HD1000 video output"
30305 #~ msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30309 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30313 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Embed the overlay"
30317 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30321 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30325 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "OpenGL Provider"
30329 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
30331 #~ msgid "Snapshot width"
30332 #~ msgstr "عرض اللقطه"
30334 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30335 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
30337 #~ msgid "Snapshot height"
30338 #~ msgstr "ارتفاع اللقطه"
30340 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30341 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30345 #~ "\"RV32\")."
30346 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
30348 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30349 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30351 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30352 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "Snapshot output"
30356 #~ msgstr " وحده اللقطة"
30358 #~ msgid "SVGAlib video output"
30359 #~ msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "ID of the video output X window"
30363 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30365 #~ msgid "Use shared memory"
30366 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30368 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30369 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
30371 #~ msgid "Band separator"
30372 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30374 #~ msgid "Enable peaks"
30375 #~ msgstr "ذروة ممكنة"
30377 #~ msgid "Enable bands"
30378 #~ msgstr "تمكن النطاق "
30380 #~ msgid "Enable base"
30381 #~ msgstr "تمكن الأساس "
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Font size:"
30385 #~ msgstr "حجم الخط"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Text alignment:"
30389 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30393 #~ msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Default port (server mode)"
30397 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30399 #~ msgid "Embed video in interface"
30400 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
30402 #~ msgid "Refresh"
30403 #~ msgstr "أنعش"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Color fun"
30407 #~ msgstr "لون"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Vout/Overlay"
30411 #~ msgstr "الأغطية"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Subpicture filters"
30415 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
30417 #~ msgid "Video filters"
30418 #~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "Vout filters"
30422 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
30424 #~ msgid "Update"
30425 #~ msgstr "حدّث"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30429 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30433 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30437 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم "
30440 #~ "الخط المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
30442 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30443 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "SessionManager"
30447 #~ msgstr "إسم الدورة"
30449 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30450 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30454 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30455 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30456 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30457 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30458 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30459 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30460 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30461 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30462 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30463 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30464 #~ "The default method is: key."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30467 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30468 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30469 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30470 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30471 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30472 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30473 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30474 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30475 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
30476 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30477 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30479 #~ msgid "title"
30480 #~ msgstr "عنوان"
30482 #~ msgid "Key"
30483 #~ msgstr "مفتاح"
30485 #~ msgid "Set"
30486 #~ msgstr "اضبط"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "SDL video driver name"
30490 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
30492 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30493 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
30495 #~ msgid "Select the port used"
30496 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
30498 #~ msgid "Other codecs"
30499 #~ msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
30501 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30502 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
30504 #~ msgid "Open &Directory..."
30505 #~ msgstr "فتح مجلد..."
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Random off"
30509 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
30511 #~ msgid "Advanced open..."
30512 #~ msgstr "فتح متقدم"
30514 #~ msgid "Add directory..."
30515 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
30517 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30518 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
30520 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30521 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30523 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30524 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30526 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30527 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30531 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30533 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30534 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30536 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30537 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30539 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30540 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30542 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30543 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30545 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30546 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30548 #~ msgid "Show interface with mouse"
30549 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30553 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30554 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
30556 #~ msgid "Full support"
30557 #~ msgstr "دعم كامل"
30559 #~ msgid "Fullscreen-only"
30560 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30564 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30570 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
30573 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
30575 #~ msgid "Enable FPU support"
30576 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30580 #~ "advantage of it."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
30583 #~ "يمكن  لـ "
30585 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30586 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
30588 #~ msgid "CD reading failed"
30589 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
30591 #~ msgid "overlap"
30592 #~ msgstr "متوسط "
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30596 #~ "meta info          1\n"
30597 #~ "events             2\n"
30598 #~ "MRL                4\n"
30599 #~ "external call      8\n"
30600 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30601 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30602 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30603 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30604 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
30607 #~ "meta info          1\n"
30608 #~ "events             2\n"
30609 #~ "MRL                4\n"
30610 #~ "external call      8\n"
30611 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30612 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30613 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30614 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30615 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30619 #~ "units."
30620 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30624 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30625 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30626 #~ "more than 25 blocks per access."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
30629 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
30630 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30634 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30635 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30636 #~ "   %A : The album information\n"
30637 #~ "   %C : Category\n"
30638 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30639 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30640 #~ "   %G : Genre\n"
30641 #~ "   %M : The current MRL\n"
30642 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30643 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30644 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30645 #~ "   %T : The track number\n"
30646 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30647 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30648 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30649 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30650 #~ "   %% : a % \n"
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30653 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30654 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
30655 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
30656 #~ "الفئة :%C\n"
30657 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
30658 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
30659 #~ "النوع :%G\n"
30660 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30661 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30662 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30663 #~ "رقم المسار:%T\n"
30664 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30665 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30666 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30667 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30671 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30672 #~ "   %M : The current MRL\n"
30673 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30674 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30675 #~ "   %T : The track number\n"
30676 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30677 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30678 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30679 #~ "   %% : a % \n"
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30682 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30683 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30684 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30685 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30686 #~ "رقم المسار:%T\n"
30687 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30688 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30689 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30690 #~ "a%:%% \n"
30692 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30693 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30697 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30698 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30699 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
30702 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
30703 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
30704 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
30706 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30707 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
30709 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30710 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30712 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30713 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30715 #~ msgid "Additional debug"
30716 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
30718 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30719 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
30721 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30722 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
30724 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30725 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
30727 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30728 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
30730 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30731 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
30733 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30734 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
30736 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30737 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
30739 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
30743 #~ msgid "CDDB"
30744 #~ msgstr "CDDB"
30746 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30747 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "CDDB lookups"
30751 #~ msgstr "CDDB البحث  "
30753 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
30757 #~ msgid "CDDB server"
30758 #~ msgstr "CDDB الخادم"
30760 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30761 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
30763 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30764 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
30766 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30767 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
30769 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30770 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
30772 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
30776 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30777 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
30779 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
30782 #~ "الخادم "
30784 #~ msgid "CDDB server timeout"
30785 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
30787 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30788 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
30790 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30791 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
30793 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30794 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30798 #~ "both are available"
30799 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30801 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30802 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30804 #~ msgid "Track %i"
30805 #~ msgstr "المقطوعة %i"
30807 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30808 #~ msgstr "قراءة دليل"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30812 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
30814 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30815 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
30817 #~ msgid "Max level"
30818 #~ msgstr "أعلى مستوى"
30820 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30821 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
30823 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30824 #~ msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30828 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
30831 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
30833 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30834 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
30836 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30837 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Tarkin decoder"
30841 #~ msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30845 #~ "possibly before an I-frame."
30846 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30850 #~ "(fast)\n"
30851 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30852 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30853 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
30856 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
30857 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
30858 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30862 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30863 #~ "quality). Range 1 to 7."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30866 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30870 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30871 #~ "quality). Range 1 to 6."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30874 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30878 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30879 #~ "quality). Range 1 to 5."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30882 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30884 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30885 #~ msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
30887 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30888 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
30890 #~ msgid "Act as master"
30891 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30893 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30894 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30896 #~ msgid "Unknown command!"
30897 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
30899 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30900 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
30902 #~ msgid "Ask"
30903 #~ msgstr "اسأل‎"
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30907 #~ "the connection."
30908 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30912 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
30914 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30915 #~ msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "MPEG-4 V"
30919 #~ msgstr "MJPEG"
30921 #~ msgid "Use DVD Menus"
30922 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
30924 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30925 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
30927 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30928 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30930 #~ msgid "Open Subtitles"
30931 #~ msgstr "فتح الترجمة"
30933 #~ msgid "Prev Title"
30934 #~ msgstr "العنوان السابق"
30936 #~ msgid "Next Title"
30937 #~ msgstr "العنوان التالي"
30939 #~ msgid "Go to Title"
30940 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
30942 #~ msgid "Go to Chapter"
30943 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
30945 #~ msgid "Speed"
30946 #~ msgstr "سريع"
30948 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30949 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
30951 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30952 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
30954 #~ msgid "Select None"
30955 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
30957 #~ msgid "Sort Reverse"
30958 #~ msgstr "عكس النوع "
30960 #~ msgid "Sort by Path"
30961 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
30963 #~ msgid "Randomize"
30964 #~ msgstr "عشوائي"
30966 #~ msgid "Remove All"
30967 #~ msgstr "ازالة الجميع"
30969 #~ msgid "Defaults"
30970 #~ msgstr "المبدئيات"
30972 #~ msgid "Show Interface"
30973 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
30975 #~ msgid "50%"
30976 #~ msgstr "% 50"
30978 #~ msgid "100%"
30979 #~ msgstr " % 100"
30981 #~ msgid "200%"
30982 #~ msgstr "%200"
30984 #~ msgid "Vertical Sync"
30985 #~ msgstr "عمودي Sync"
30987 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30988 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
30990 #~ msgid "Stay On Top"
30991 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
30993 #~ msgid "Take Screen Shot"
30994 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
30996 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30997 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30999 #~ msgid "Check for Updates"
31000 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
31002 #~ msgid "Download now"
31003 #~ msgstr "ينزل الآن"
31005 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31006 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
31008 #~ msgid "Autoplay selected file"
31009 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
31011 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31012 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
31014 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31015 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
31017 #~ msgid "Permissions"
31018 #~ msgstr "الصلاحية"
31020 #~ msgid "Owner"
31021 #~ msgstr "المالك"
31023 #~ msgid "00:00:00"
31024 #~ msgstr "00:00:00"
31026 #~ msgid "MRL:"
31027 #~ msgstr ":MRL"
31029 #~ msgid "Port:"
31030 #~ msgstr ":ميناء"
31032 #~ msgid "Address:"
31033 #~ msgstr ":عنوان"
31035 #~ msgid "unicast"
31036 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
31038 #~ msgid "multicast"
31039 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
31041 #~ msgid "Network: "
31042 #~ msgstr "الشبكة: "
31044 #~ msgid "udp"
31045 #~ msgstr "udp"
31047 #~ msgid "udp6"
31048 #~ msgstr "udp6"
31050 #~ msgid "rtp"
31051 #~ msgstr "rtp"
31053 #~ msgid "rtp4"
31054 #~ msgstr "rtp4"
31056 #~ msgid "ftp"
31057 #~ msgstr "ftp"
31059 #~ msgid "http"
31060 #~ msgstr "http"
31062 #~ msgid "sout"
31063 #~ msgstr "sout"
31065 #~ msgid "mms"
31066 #~ msgstr "mms"
31068 #~ msgid "Protocol:"
31069 #~ msgstr "الميفاق:"
31071 #~ msgid "Transcode:"
31072 #~ msgstr ":رمز عابر "
31074 #~ msgid "enable"
31075 #~ msgstr "تمكين"
31077 #~ msgid "Video:"
31078 #~ msgstr "الفيديو:"
31080 #~ msgid "Audio:"
31081 #~ msgstr "الصوت:"
31083 #~ msgid "Channel:"
31084 #~ msgstr "القناة:"
31086 #~ msgid "Norm:"
31087 #~ msgstr "المعيار:"
31089 #~ msgid "Size:"
31090 #~ msgstr ":الحجم"
31092 #~ msgid "Frequency:"
31093 #~ msgstr "التردد:"
31095 #~ msgid "Samplerate:"
31096 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
31098 #~ msgid "Quality:"
31099 #~ msgstr "الجودة:"
31101 #~ msgid "Tuner:"
31102 #~ msgstr ":الموفق"
31104 #~ msgid "Sound:"
31105 #~ msgstr ":الصوت"
31107 #~ msgid "MJPEG:"
31108 #~ msgstr "MJPEG:"
31110 #~ msgid "Decimation:"
31111 #~ msgstr ":هلاك "
31113 #~ msgid "pal"
31114 #~ msgstr "pal"
31116 #~ msgid "ntsc"
31117 #~ msgstr "ntsc"
31119 #~ msgid "secam"
31120 #~ msgstr "secam"
31122 #~ msgid "240x192"
31123 #~ msgstr "240x192"
31125 #~ msgid "320x240"
31126 #~ msgstr "320x240"
31128 #~ msgid "qsif"
31129 #~ msgstr "qsif"
31131 #~ msgid "qcif"
31132 #~ msgstr "qcif"
31134 #~ msgid "sif"
31135 #~ msgstr "sif"
31137 #~ msgid "cif"
31138 #~ msgstr "cif"
31140 #~ msgid "vga"
31141 #~ msgstr "vga"
31143 #~ msgid "kHz"
31144 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
31146 #~ msgid "Hz/s"
31147 #~ msgstr "هرتز/ثا"
31149 #~ msgid "mono"
31150 #~ msgstr "مونو"
31152 #~ msgid "Camera"
31153 #~ msgstr "الكميرا"
31155 #~ msgid "Video Codec:"
31156 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
31158 #~ msgid "huffyuv"
31159 #~ msgstr "huffyuv"
31161 #~ msgid "mp1v"
31162 #~ msgstr "mp1v"
31164 #~ msgid "mp2v"
31165 #~ msgstr "mp2v"
31167 #~ msgid "mp4v"
31168 #~ msgstr "mp4v"
31170 #~ msgid "H263"
31171 #~ msgstr "H263"
31173 #~ msgid "WMV1"
31174 #~ msgstr "WMV1"
31176 #~ msgid "WMV2"
31177 #~ msgstr "WMV2"
31179 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31180 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
31182 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31183 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
31185 #~ msgid "Deinterlace:"
31186 #~ msgstr ":Deinterlace"
31188 #~ msgid "Access:"
31189 #~ msgstr ":دخول"
31191 #~ msgid "URL:"
31192 #~ msgstr "URL:"
31194 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31195 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
31197 #~ msgid "127.0.0.1"
31198 #~ msgstr "127.0.0.1"
31200 #~ msgid "localhost"
31201 #~ msgstr "مضيف محلي"
31203 #~ msgid "localhost.localdomain"
31204 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31206 #~ msgid "239.0.0.42"
31207 #~ msgstr "239.0.0.42"
31209 #~ msgid "TS"
31210 #~ msgstr "TS"
31212 #~ msgid "MPEG1"
31213 #~ msgstr "MPEG1"
31215 #~ msgid "OGG"
31216 #~ msgstr "OGG"
31218 #~ msgid "MOV"
31219 #~ msgstr "MOV"
31221 #~ msgid "ASF"
31222 #~ msgstr "ASF"
31224 #~ msgid "kbits/s"
31225 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
31227 #~ msgid "alaw"
31228 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31230 #~ msgid "ulaw"
31231 #~ msgstr "ulaw"
31233 #~ msgid "mpga"
31234 #~ msgstr "mpga"
31236 #~ msgid "mp3"
31237 #~ msgstr "mp3"
31239 #~ msgid "a52"
31240 #~ msgstr "a52"
31242 #~ msgid "vorb"
31243 #~ msgstr "vorb"
31245 #~ msgid "bits/s"
31246 #~ msgstr "بايت/ثا"
31248 #~ msgid "SAP Announce:"
31249 #~ msgstr ":SAP  أعلن "
31251 #~ msgid "SLP Announce:"
31252 #~ msgstr ":SLP  أعلن "
31254 #~ msgid "Announce Channel:"
31255 #~ msgstr ": أعلن قناة"
31257 #~ msgid " Clear "
31258 #~ msgstr " امسح "
31260 #~ msgid " Save "
31261 #~ msgstr " احفظ "
31263 #~ msgid " Apply "
31264 #~ msgstr " تطبيق "
31266 #~ msgid " Cancel "
31267 #~ msgstr " ألغِ "
31269 #~ msgid "Preference"
31270 #~ msgstr "التفضيل"
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31274 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31275 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
31278 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31279 #~ "gpl.html)."
31281 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31282 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31284 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31285 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
31287 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31288 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
31290 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31291 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
31293 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31294 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Corrupted"
31298 #~ msgstr "تفريغ الملف"
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Audio Port"
31302 #~ msgstr "ميناء السمعي"
31304 #~ msgid "Video Port"
31305 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
31307 #~ msgid "Select play mode"
31308 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
31310 #~ msgid "Alignment:"
31311 #~ msgstr "المحاذاة:"
31313 #~ msgid "Default volume"
31314 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
31316 #~ msgid "Save volume on exit"
31317 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31319 #~ msgid "last.fm"
31320 #~ msgstr "last.fm"
31322 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31323 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
31325 #~ msgid "Disc Devices"
31326 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
31328 #~ msgid "Server default port"
31329 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Post-Processing quality"
31333 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "\n"
31337 #~ "(WinCE interface)\n"
31338 #~ "\n"
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "\n"
31341 #~ "(واجهة WinCE)\n"
31342 #~ " \n"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31347 #~ "\n"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31350 #~ "\n"
31352 #~ msgid "Compiled by "
31353 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31357 #~ "http://www.videolan.org/"
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31360 #~ "http://www.videolan.org/"
31362 #~ msgid "Open:"
31363 #~ msgstr "فتح:"
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31367 #~ "targets:"
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31370 #~ "التالية :"
31372 #~ msgid "Choose directory"
31373 #~ msgstr "إختيارالمسار"
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31377 #~ "window."
31378 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "WinCE interface"
31382 #~ msgstr ""
31383 #~ "\n"
31384 #~ "(واجهة WinCE)\n"
31385 #~ " \n"
31387 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31388 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31390 #~ msgid "Dummy access function"
31391 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
31393 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31394 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Old playlist export"
31398 #~ msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
31400 #~ msgid "HAL devices detection"
31401 #~ msgstr "HAL   أدوات الكشف "
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31405 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31409 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31412 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31414 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31415 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Mac Text renderer"
31419 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Quartz font renderer"
31423 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
31425 #~ msgid "C module that does nothing"
31426 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
31428 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31429 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
31431 #~ msgid "SAP Announcements"
31432 #~ msgstr "اعلانات SAP"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Canal +"
31436 #~ msgstr "الغاء"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31440 #~ msgstr "Shoutcast"
31442 #~ msgid "Shoutcast TV"
31443 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
31445 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31446 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
31448 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31449 #~ msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Filter mode"
31453 #~ msgstr "مرشّحات"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "summary"
31457 #~ msgstr "خلاصة"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "left"
31461 #~ msgstr "يسار"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "bottom"
31465 #~ msgstr "أسفل"
31467 #~ msgid "video-filter-event"
31468 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
31470 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31471 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31475 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31476 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31478 #~ msgid "Xinerama option"
31479 #~ msgstr "Xinerama  خيارات "
31481 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31482 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Embedded Windows video"
31486 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
31488 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31489 #~ msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
31491 #~ msgid "DirectX video output"
31492 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31494 #~ msgid "QT Embedded display"
31495 #~ msgstr "QTمضمّن  العرض "
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31499 #~ "the DISPLAY environment variable."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31505 #~ "has its drawbacks.\n"
31506 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31507 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31508 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31509 #~ "show on top of the video."
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31512 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31513 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31514 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31515 #~ "رأس من الفيديو."
31517 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31518 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31522 #~ "screen, 1 for the second."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31525 #~ "للشاشه الثانية"
31527 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31528 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31532 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
31535 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
31537 #~ msgid "XVimage chroma format"
31538 #~ msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31542 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
31545 #~ "أكفأ XVideo  إجبار"
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31549 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31552 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
31553 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31555 #~ msgid "X11 display name"
31556 #~ msgstr "عرض إسم x11"
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31560 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31563 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31565 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31566 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31570 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31573 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31575 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31576 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31578 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31579 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31581 #~ msgid "XVMC extension video output"
31582 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31586 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31590 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31594 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
31596 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31597 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31601 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31604 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
31606 #~ msgid "Thanks for your report!"
31607 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Shaping delay"
31611 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31615 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31619 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
31621 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31622 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Transrate"
31626 #~ msgstr "الشفافيه "
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31633 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31634 #~ msgstr "دليل  VIDEO_TS"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Video On Demand"
31638 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
31640 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31641 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Autodetect"
31645 #~ msgstr "Autodel"
31647 #~ msgid "Login:"
31648 #~ msgstr ":الدخول"
31650 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31651 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31655 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
31657 #~ msgid "New Node"
31658 #~ msgstr "العقده الجديدة"
31660 #~ msgid "UDP/RTP"
31661 #~ msgstr "UDP/RTP"
31663 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31664 #~ msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31668 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "textFormat"
31672 #~ msgstr "المعيار:"
31674 #~ msgid "General interface settings"
31675 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31679 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
31682 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31684 #~ msgid "Other advanced settings"
31685 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Media &Information..."
31689 #~ msgstr "التحويل"
31691 #~ msgid "&Messages..."
31692 #~ msgstr "...الرسائل&"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "&Extended Settings..."
31696 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "&Bookmarks..."
31700 #~ msgstr "قوائم العناوين"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "&About..."
31704 #~ msgstr "...حول"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31708 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Additional &Sources"
31712 #~ msgstr "مصادر إضافية"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31716 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31718 #~ msgid "American English"
31719 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
31721 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31722 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
31724 #~ msgid "British English"
31725 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
31727 #~ msgid "Chinese Traditional"
31728 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31730 #~ msgid "Galician"
31731 #~ msgstr "Galician"
31733 #~ msgid "Occitan"
31734 #~ msgstr "Occitan"
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Punjabi"
31738 #~ msgstr "بينجابي "
31740 #~ msgid "Access filter module"
31741 #~ msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
31743 #~ msgid "Minimize number of threads"
31744 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
31746 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31747 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Cancelled"
31751 #~ msgstr "الغاء"
31753 #~ msgid "Illegal Polarization"
31754 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31758 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
31760 #~ msgid "dv"
31761 #~ msgstr "dv"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "EyeTV access module"
31765 #~ msgstr " اذن الوصول"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31769 #~ msgstr "عرض الحدود "
31771 #~ msgid "Force use of dump module"
31772 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
31774 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31775 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31777 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31778 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31782 #~ "megabyte were performed."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31785 #~ "ميغابايت اجريت"
31787 #~ msgid "Record directory"
31788 #~ msgstr "دليل التسجيل"
31790 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31791 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31795 #~ "control pace or pause."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
31798 #~ "الوحدة "
31800 #~ msgid "Timeshift"
31801 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31805 #~ "will be used."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31812 #~ "\" will be used for OSS."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31819 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Audio method"
31825 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
31827 #~ msgid ""
31828 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31829 #~ "device will be used."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31835 #~ msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
31837 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31838 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31840 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31841 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "spatializer"
31845 #~ msgstr "مكاني"
31847 #~ msgid "aRts audio output"
31848 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
31850 #~ msgid "EsounD audio output"
31851 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
31853 #~ msgid "Esound server"
31854 #~ msgstr "خادم esound"
31856 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31857 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
31859 #~ msgid "%d Hz"
31860 #~ msgstr "%d Hz"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31864 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Kate comment"
31868 #~ msgstr "تعليق Speex"
31870 #~ msgid "Speex comment"
31871 #~ msgstr "تعليق Speex"
31873 #~ msgid "Theora comment"
31874 #~ msgstr "التعليق Theora "
31876 #~ msgid "Vorbis comment"
31877 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31879 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31880 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
31882 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31883 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
31885 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31886 #~ msgstr "  demuxerDTS الخام"
31888 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31889 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
31891 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31892 #~ msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
31894 #~ msgid "4:3 subtitles"
31895 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
31897 #~ msgid "16:9 subtitles"
31898 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
31900 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31901 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
31903 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31904 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
31906 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31907 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31911 #~ msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
31913 #~ msgid "Quick Open File..."
31914 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
31916 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31917 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31919 #~ msgid "Allow timeshifting"
31920 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Access Filter"
31924 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Save As:"
31928 #~ msgstr "...حفظ &ب"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Login"
31932 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31936 #~ "Are you sure you want to continue?"
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31939 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Open playlist file"
31943 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31947 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31951 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31955 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "&Playlist"
31959 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Show P&laylist"
31963 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Play&list..."
31967 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31969 #~ msgid "&Preferences..."
31970 #~ msgstr "...التفضيلات"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Minimal View..."
31974 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Card Selection"
31978 #~ msgstr "إختيار"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Customize"
31982 #~ msgstr ":تفصيل "
31984 #~ msgid "Outputs"
31985 #~ msgstr "النواتج "
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31989 #~ "playlist|*.xspf"
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31992 #~ "playlist|*.xspf"
31994 #~ msgid "WinCE interface module"
31995 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
31997 #~ msgid "RRD output file"
31998 #~ msgstr " الملفالإخراج  RRD "
32000 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32001 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
32003 #~ msgid "Bonjour"
32004 #~ msgstr "صباح الخير"
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32008 #~ "SAP announcements."
32009 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
32011 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32012 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32016 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32017 #~ "built-in default)."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
32020 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
32022 #~ msgid "Image video output"
32023 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
32025 #~ msgid "Cube"
32026 #~ msgstr "مكعب "
32028 #~ msgid "Transparent Cube"
32029 #~ msgstr "مكعب شفاف "
32031 #~ msgid "Cylinder"
32032 #~ msgstr "اسطوانة"
32034 #~ msgid "Torus"
32035 #~ msgstr "مخروط"
32037 #~ msgid "Sphere"
32038 #~ msgstr "كرة "
32040 #~ msgid "SQUAREXY"
32041 #~ msgstr "المربع س ع"
32043 #~ msgid "SQUARER"
32044 #~ msgstr "مربع "
32046 #~ msgid "ASINXY"
32047 #~ msgstr "اسينكسي "
32049 #~ msgid "ASINR"
32050 #~ msgstr "اسينر "
32052 #~ msgid "SINEXY"
32053 #~ msgstr "سينكسي "
32055 #~ msgid "SINER"
32056 #~ msgstr "سينر "
32058 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32059 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
32061 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32062 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
32064 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32065 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
32067 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32068 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
32070 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32071 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32075 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
32077 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32078 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32082 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
32084 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32085 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
32087 #~ msgid ""
32088 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32089 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
32091 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32092 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
32094 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32095 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
32097 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32098 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
32100 #~ msgid "Number of bands"
32101 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
32103 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32107 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32111 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32112 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
32114 #~ msgid "Quartz video"
32115 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
32117 #~ msgid "MusicBrainz"
32118 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
32120 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32121 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32125 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32126 #~ msgstr ""
32127 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز "
32128 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
32130 #~ msgid "Audio CD - Track "
32131 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32135 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
32138 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
32140 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32141 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32145 #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Seam Carving"
32149 #~ msgstr "انسياب"
32151 #~ msgid "VLC - Controller"
32152 #~ msgstr "المراقب -  VLC"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "A to B"
32156 #~ msgstr "إلى"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Extended settings"
32160 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32164 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "&Update List"
32168 #~ msgstr "تحديث"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Choose subtitles file"
32172 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "&Equalizer"
32176 #~ msgstr "معادِل"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "&Title"
32180 #~ msgstr "العنوان"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Undock from Interface"
32184 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Ctrl+U"
32188 #~ msgstr "Ctrl"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Add Interfaces"
32192 #~ msgstr "إضافة واجهة"
32194 #~ msgid "Add node"
32195 #~ msgstr "إضافة فرع"
32197 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32198 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
32200 #~ msgid "Ok"
32201 #~ msgstr "موافق"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Subscreen height."
32205 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
32207 #~ msgid "Get Stream Information"
32208 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
32210 #~ msgid "%i items in the playlist"
32211 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
32213 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32214 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Input and Codecs"
32218 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "close"
32222 #~ msgstr "اغلاق"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32226 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32230 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Check for updates..."
32234 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "No DVD Menus"
32238 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Disk Device"
32242 #~ msgstr "جهاز "
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Native or Skins"
32246 #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Subtitles languages"
32250 #~ msgstr "لغة الترجمة"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Skip Frames"
32254 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Display Device"
32258 #~ msgstr "عرض"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32262 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "use Pause Color"
32266 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
32268 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32269 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
32271 #~ msgid "Enabled"
32272 #~ msgstr "تمكين"
32274 #~ msgid "Timestamp:"
32275 #~ msgstr ":وقت الرّص"
32277 #~ msgid "Color:"
32278 #~ msgstr ":اللون"
32280 #~ msgid "Opaqueness:"
32281 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
32283 #~ msgid "Marquee:"
32284 #~ msgstr "الخيمة "
32286 #~ msgid "Timeout:"
32287 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Not Available"
32291 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32295 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Go to time:"
32299 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
32301 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32302 #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
32304 #~ msgid "&OK"
32305 #~ msgstr "&OK"
32307 #~ msgid "&Delete"
32308 #~ msgstr "حذف‎&"
32310 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32311 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
32313 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32314 #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
32316 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32317 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32321 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32322 #~ "between these bookmarks"
32323 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
32325 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32326 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
32328 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32329 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32333 #~ "work."
32334 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32338 #~ "bookmarks to keep the same input."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
32341 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
32343 #~ msgid "Input has changed "
32344 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
32346 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32347 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
32349 #~ msgid "Stream and Media Info"
32350 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32354 #~ "Messages window."
32355 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
32357 #~ msgid "Don't show further errors"
32358 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
32360 #~ msgid "Playlist item info"
32361 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
32363 #~ msgid "Save Messages As..."
32364 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
32366 #~ msgid "Open..."
32367 #~ msgstr "...فتح "
32369 #~ msgid "Stream/Save"
32370 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
32372 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32373 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
32375 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32376 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
32378 #~ msgid "Customize:"
32379 #~ msgstr ":تفصيل "
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32384 #~ "controls above."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
32387 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
32389 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32390 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
32392 #~ msgid "Advanced Settings..."
32393 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
32395 #~ msgid "File:"
32396 #~ msgstr "الملف:"
32398 #~ msgid "Disc type"
32399 #~ msgstr "نوع القرص"
32401 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32402 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid ""
32406 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32407 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32408 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32409 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32410 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
32413 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
32414 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
32415 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
32416 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
32417 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
32419 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32420 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32422 #~ msgid "RTSP"
32423 #~ msgstr "RTSP"
32425 #~ msgid "DVD device to use"
32426 #~ msgstr "DVD قارئ"
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32430 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
32433 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
32435 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32436 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32440 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
32443 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
32445 #~ msgid "Title number."
32446 #~ msgstr "عنوان العدد. "
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32451 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32452 #~ "subtitle will be shown."
32453 #~ msgstr ""
32454 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
32455 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
32456 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid ""
32460 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
32463 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
32465 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32466 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
32468 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32469 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Track number."
32473 #~ msgstr "عدد المسار."
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32478 #~ "subtitle will be shown."
32479 #~ msgstr ""
32480 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
32481 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32491 #~ "is given, then all tracks are played."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
32494 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
32496 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
32500 #~ msgid "&Simple Add File..."
32501 #~ msgstr "...إضافة ملف"
32503 #~ msgid "&Add URL..."
32504 #~ msgstr "... URLاضيف&"
32506 #~ msgid "&Save Playlist..."
32507 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
32509 #~ msgid "Sort by &Title"
32510 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
32512 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32513 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
32515 #~ msgid "D&elete"
32516 #~ msgstr "مسح"
32518 #~ msgid "S&ort"
32519 #~ msgstr "ترتيب"
32521 #~ msgid "&Selection"
32522 #~ msgstr "إختيار"
32524 #~ msgid "&View items"
32525 #~ msgstr "اظهار العناصر "
32527 #~ msgid "Play this Branch"
32528 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
32530 #~ msgid "Preparse"
32531 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
32533 #~ msgid "Sort this Branch"
32534 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
32536 #~ msgid "Info"
32537 #~ msgstr "معلومات"
32539 #~ msgid "%i items in playlist"
32540 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
32542 #~ msgid "root"
32543 #~ msgstr "الجذر"
32545 #~ msgid "Playlist is empty"
32546 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
32548 #~ msgid "Can't save"
32549 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
32551 #~ msgid "New node"
32552 #~ msgstr "العقده الجديدة "
32554 #~ msgid "Alt"
32555 #~ msgstr "Alt"
32557 #~ msgid "Ctrl"
32558 #~ msgstr "Ctrl"
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32562 #~ "\"chain\" can be modified."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
32565 #~ "المتحصل عليها"
32567 #~ msgid "Stream output MRL"
32568 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
32570 #~ msgid "Target:"
32571 #~ msgstr ":الهدف"
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32575 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
32579 #~ msgid "MMSH"
32580 #~ msgstr "MMSH"
32582 #~ msgid "Channel name"
32583 #~ msgstr "إسم القناة"
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32587 #~ "subtitles."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
32590 #~ "الفرعية"
32592 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32593 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
32595 #~ msgid "Open file"
32596 #~ msgstr "فتح ملف"
32598 #~ msgid "VLM stream"
32599 #~ msgstr "VLM الجدول "
32601 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32602 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
32604 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32605 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32609 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32610 #~ "access all of them."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
32613 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
32615 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32616 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32620 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32621 #~ "format.\n"
32622 #~ "\n"
32623 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32624 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
32627 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
32628 #~ "\n"
32629 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
32630 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
32632 #~ msgid "You must choose a stream"
32633 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
32635 #~ msgid "Unable to find playlist"
32636 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32640 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32641 #~ "\n"
32642 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32643 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
32646 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
32647 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
32648 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32652 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32653 #~ msgstr ""
32654 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
32655 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32659 #~ "about it."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32665 #~ "about it."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
32669 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32670 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
32672 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32673 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32677 #~ "choices, some formats might not be available."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
32680 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
32682 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32683 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
32685 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32686 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32688 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32689 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32693 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32694 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32695 #~ "this setting to 1."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
32698 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
32699 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
32700 #~ "هذا الى 1"
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32704 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32705 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32706 #~ "SAP extra interface.\n"
32707 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32708 #~ "default name will be used."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
32711 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
32712 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
32713 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
32714 #~ "الإسم . "
32716 #~ msgid "Save to file"
32717 #~ msgstr "حفظ للملف"
32719 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32720 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
32722 #~ msgid ""
32723 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32724 #~ "more correlated their movement will be."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
32728 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32729 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Cartoon effect"
32733 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32737 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32739 #~ msgid "Image inversion"
32740 #~ msgstr "عكس الصورة"
32742 #~ msgid "Blurring"
32743 #~ msgstr "التشويه"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32747 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Wave effect"
32751 #~ msgstr "تأثير السماعة "
32753 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32754 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32756 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32757 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
32759 #~ msgid "Image adjustment"
32760 #~ msgstr "تعديل الصورة"
32762 #~ msgid "Video Options"
32763 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
32765 #~ msgid "Aspect Ratio"
32766 #~ msgstr "معدل الترميز"
32768 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32769 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32773 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
32776 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
32778 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32779 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
32781 #~ msgid "Smooth :"
32782 #~ msgstr ":ناعم"
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Preamp\n"
32786 #~ "12.0dB"
32787 #~ msgstr ""
32788 #~ "Preamp\n"
32789 #~ "12.0dB"
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32793 #~ "these settings to take effect.\n"
32794 #~ "\n"
32795 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32796 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32797 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32800 #~ "\n"
32801 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
32802 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32803 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
32805 #~ msgid "More Information"
32806 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
32808 #~ msgid "Stopped"
32809 #~ msgstr "إيقاف "
32811 #~ msgid "Playing"
32812 #~ msgstr "تشغيل"
32814 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32815 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
32817 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32818 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
32820 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32821 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
32823 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32824 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
32826 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32827 #~ msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
32829 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32830 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
32832 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32833 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
32835 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32836 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32838 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32839 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
32841 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32842 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
32844 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32845 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32847 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32848 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32850 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32851 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
32853 #~ msgid "Online Help"
32854 #~ msgstr "مساعد متصل"
32856 #~ msgid "Embedded playlist"
32857 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32859 #~ msgid "Previous playlist item"
32860 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
32862 #~ msgid "Play slower"
32863 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
32865 #~ msgid "Play faster"
32866 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
32868 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32869 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
32871 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32872 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
32874 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32875 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32879 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32880 #~ "\n"
32881 #~ msgstr ""
32882 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32883 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32884 #~ "\n"
32886 #~ msgid "About %s"
32887 #~ msgstr "حول %s"
32889 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32890 #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
32892 #~ msgid "Media &Info..."
32893 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
32899 #~ "RAW)"
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
32905 #~ "RAW)"
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32909 #~ "and RAW)"
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
32912 #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
32914 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32915 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32922 #~ "WMV "
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32929 #~ "WMV "
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32936 #~ "WMV "
32938 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32939 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
32941 #~ msgid "RTP Unicast"
32942 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
32944 #~ msgid "Stream to a single computer."
32945 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
32947 #~ msgid "RTP Multicast"
32948 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32953 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32954 #~ "does not work over the Internet."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
32957 #~ "الشبكة\n"
32958 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid ""
32962 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32963 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32964 #~ "beginning with 239.255."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
32967 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
32968 #~ "239.255. "
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32973 #~ "needs to send the stream several times."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
32976 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32981 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32982 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32983 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
32986 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
32987 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
32989 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32990 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
32992 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32993 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32995 #~ msgid "Extended GUI"
32996 #~ msgstr "ممتد GUI"
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33000 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
33002 #~ msgid "Taskbar"
33003 #~ msgstr "شريط المهمات"
33005 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33006 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
33008 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33009 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
33011 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33012 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
33014 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33015 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
33017 #~ msgid ""
33018 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33019 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33020 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33021 #~ "available on the toolbar (or both)."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
33024 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
33025 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
33027 #~ msgid "Both"
33028 #~ msgstr "على حد سواء"
33030 #~ msgid "last config"
33031 #~ msgstr "آخر ضبط"
33033 #~ msgid "Distortion"
33034 #~ msgstr "التشويه"
33036 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33037 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
33039 #~ msgid ""
33040 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33041 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
33044 #~ "حزم  VLC"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33049 #~ "<option>...]]...\n"
33050 #~ "long form example:\n"
33051 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
33052 #~ "short form example:\n"
33053 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33054 #~ "more examples:\n"
33055 #~ "tn:64:128:256\n"
33056 #~ "Filters                        Options\n"
33057 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
33058 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
33059 #~ "enabler\n"
33060 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
33061 #~ "enabled\n"
33062 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
33063 #~ "disabled\n"
33064 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
33065 #~ "filter\n"
33066 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33067 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33068 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
33069 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
33070 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
33071 #~ "filter\n"
33072 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
33073 #~ "filter 1\n"
33074 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
33075 #~ "filter 1\n"
33076 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
33077 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
33078 #~ "contrast\n"
33079 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
33080 #~ "(0..255)\n"
33081 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
33082 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
33083 #~ "deinterlace\n"
33084 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
33085 #~ "deinterlacer\n"
33086 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
33087 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
33088 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33089 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33090 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
33091 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
33092 #~ "filtering\n"
33093 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ ":اكثر الامثله\n"
33096 #~ "tn:64:128:256\n"
33097 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
33098 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
33099 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
33100 #~ "enabler\n"
33101 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
33102 #~ "enabled\n"
33103 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
33104 #~ "disabled\n"
33105 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
33106 #~ "filter\n"
33107 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33108 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33109 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
33110 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
33111 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
33112 #~ "filter\n"
33113 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
33114 #~ "filter 1\n"
33115 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
33116 #~ "filter 1\n"
33117 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
33118 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
33119 #~ "contrast\n"
33120 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
33121 #~ "(0..255)\n"
33122 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
33123 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
33124 #~ "deinterlace\n"
33125 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
33126 #~ "deinterlacer\n"
33127 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
33128 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
33129 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33130 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33131 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
33132 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
33133 #~ "filtering\n"
33134 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
33136 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33137 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33141 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
33143 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33144 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
33146 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33147 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
33149 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33150 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
33152 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33153 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
33155 #~ msgid "Video canvas width"
33156 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
33158 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33159 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
33161 #~ msgid "Video canvas height"
33162 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33166 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
33168 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33169 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Allow"
33173 #~ msgstr "الكل"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Prompt"
33177 #~ msgstr "بوب"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33181 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
33183 #~ msgid "Never"
33184 #~ msgstr "أبدا "
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Security options"
33188 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
33190 #~ msgid "Track Number"
33191 #~ msgstr "رقم المقطع"
33193 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33194 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
33196 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33197 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
33199 #~ msgid ""
33200 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33201 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33202 #~ msgstr ""
33203 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
33204 #~ "[source] [binary] [plugin]"
33206 #~ msgid "Video Device"
33207 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
33209 #~ msgid "Advanced Information"
33210 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Interfaces"
33214 #~ msgstr "الواجهة"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Some random name"
33218 #~ msgstr "إسم"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Find a name"
33222 #~ msgstr "إسم الملف"
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33226 #~ "if you choose to use SAP."
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
33229 #~ "إستخدامSAP."
33231 #~ msgid "About VLC media player..."
33232 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
33234 #~ msgid "Switch interface"
33235 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
33237 #~ msgid ""
33238 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33239 #~ "Restrictions Management measure."
33240 #~ msgstr ""
33241 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
33242 #~ "للقيود الإدارية"
33244 #~ msgid "France"
33245 #~ msgstr "فرنسا"
33247 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33248 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33252 #~ "specify a comma-separated list of files."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
33255 #~ "بفواصل"
33257 #~ msgid ""
33258 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33259 #~ "window."
33260 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
33262 #~ msgid "Checking for Updates..."
33263 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
33265 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
33268 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
33270 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33271 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Distribution License"
33275 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Always show video area"
33279 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Visualisation"
33283 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Always display the video"
33287 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33291 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "DCCP transport"
33295 #~ msgstr "منفذ UDP"
33297 #~ msgid "Codec Description"
33298 #~ msgstr "وصف الترميز"
33300 #~ msgid "print help for the advanced options"
33301 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33306 #~ "I420, RV24, etc.)"
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
33309 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
33311 #~ msgid "Charset"
33312 #~ msgstr "التشفير"
33314 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33315 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
33317 #~ msgid "Remember wizard options"
33318 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
33320 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33321 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Video Device Name "
33325 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Audio Device Name "
33329 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "\n"
33333 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33334 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "\n"
33337 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
33338 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
33340 #~ msgid "Session descriptipn"
33341 #~ msgstr "وصف الدورة"
33343 #~ msgid "No random"
33344 #~ msgstr "غير عشوائي"
33346 #~ msgid "Album/movie/show title"
33347 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
33349 #~ msgid "Track number/position in set"
33350 #~ msgstr "رقم المسار"
33352 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
33353 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
33355 #~ msgid "Raw write"
33356 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33360 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33361 #~ "streaming)."
33362 #~ msgstr ""
33363 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
33364 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
33366 #~ msgid "RTCP destination port number"
33367 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
33369 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
33370 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
33372 #~ msgid "UDP-Lite"
33373 #~ msgstr "UDP-Lite"
33375 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
33376 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
33378 #~ msgid "Checksum coverage"
33379 #~ msgstr "التغطية Checksum"
33381 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
33382 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
33384 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33385 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33389 #~ "truncated packets are found"
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
33393 #~ msgid "goto is deprecated"
33394 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
33396 #~ msgid "Replay Gain type"
33397 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
33399 #~ msgid ""
33400 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33401 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33402 #~ msgstr ""
33403 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
33404 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
33405 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
33407 #~ msgid "Report a Bug"
33408 #~ msgstr "تقرير خطأ"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Track number/Position"
33412 #~ msgstr "رقم المسار"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Manage"
33416 #~ msgstr "ادارة&"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Ctrl+X"
33420 #~ msgstr "Ctrl"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Show columns"
33424 #~ msgstr "اظهار التردد"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33428 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "OSS Device"
33432 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "DirectX Device"
33436 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Alsa Device"
33440 #~ msgstr "جهاز "
33442 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
33443 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
33445 #~ msgid "Bad last.fm Username"
33446 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
33448 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33449 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
33451 #~ msgid ""
33452 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33453 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33454 #~ msgstr ""
33455 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
33456 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
33458 #~ msgid ""
33459 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33460 #~ "approved Certification Authority)."
33461 #~ msgstr ""
33462 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
33463 #~ "عليها) "
33465 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33466 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
33468 #~ msgid ""
33469 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33470 #~ "requested host name."
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
33474 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33475 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
33477 #~ msgid "(no title)"
33478 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
33480 #~ msgid "(no artist)"
33481 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
33483 #~ msgid "(no album)"
33484 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
33486 #~ msgid "no artist"
33487 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
33489 #~ msgid "no album"
33490 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
33492 #~ msgid "Multipart separator string"
33493 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33498 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
33501 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
33503 #~ msgid "Podcast"
33504 #~ msgstr "نشرة"
33506 #~ msgid "SAP sessions"
33507 #~ msgstr "SAP دورة "
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33511 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Ctrl+E"
33517 #~ msgstr "Ctrl"
33519 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33520 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
33522 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33523 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33527 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
33530 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
33532 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
33535 #~ "FFmpeg  "
33537 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33538 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
33540 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
33544 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
33548 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
33549 #~ msgstr ""
33550 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
33552 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
33553 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
33555 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
33556 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
33558 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
33559 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
33561 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
33562 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
33564 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
33565 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
33567 #~ msgid "Growl server"
33568 #~ msgstr "  هدير الخادم "
33570 #~ msgid "Growl password"
33571 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
33573 #~ msgid "Growl UDP port"
33574 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33578 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33579 #~ "relative font size. "
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
33582 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
33584 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33585 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
33587 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33588 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
33590 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33591 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
33593 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33594 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
33596 #~ msgid "Marquee text to display."
33597 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
33599 #~ msgid ""
33600 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
33601 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
33602 #~ "and columns."
33603 #~ msgstr ""
33604 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
33605 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
33606 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
33608 #~ msgid "next"
33609 #~ msgstr "التالي"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Sorted by Album"
33613 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Sorted by artist"
33617 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Statistics output file"
33621 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
33623 #~ msgid "CDDB Artist"
33624 #~ msgstr " CDDB كاتب "
33626 #~ msgid "CDDB Year"
33627 #~ msgstr "CDDB سنة"
33629 #~ msgid "CDDB Title"
33630 #~ msgstr "CDDB عنوان"
33632 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33633 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
33635 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33636 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
33638 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33639 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
33641 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33642 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
33644 #~ msgid "All items, unsorted"
33645 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
33647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33648 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
33650 #~ msgid "Open Messages Window"
33651 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
33653 #~ msgid "Dismiss"
33654 #~ msgstr "تجاهل"
33656 #~ msgid "DAAP shares"
33657 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
33659 #~ msgid "General interface setttings"
33660 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Password: \x01"
33664 #~ msgstr "كلمة السڒ"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Extra Audio File"
33668 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "margin"
33672 #~ msgstr "الأمهري"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "spacing"
33676 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "line"
33680 #~ msgstr "زيتوني"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "QGroupBox"
33684 #~ msgstr "المجموعة"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "enabled"
33688 #~ msgstr "تمكين"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "checkable"
33692 #~ msgstr "تمكين"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33696 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Disk"
33700 #~ msgstr "القرص"
33702 #~ msgid "Standard Play"
33703 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
33705 #~ msgid "Center-Center"
33706 #~ msgstr "وسط الوسط"
33708 #~ msgid "Left-Center"
33709 #~ msgstr "يسار الوسط"
33711 #~ msgid "Right-Center"
33712 #~ msgstr "يمين الوسط"
33714 #~ msgid "Center-Top"
33715 #~ msgstr "أعلى وسط"
33717 #~ msgid "Left-Top"
33718 #~ msgstr "أعلى يسار"
33720 #~ msgid "Right-Top"
33721 #~ msgstr "أعلى يمين"
33723 #~ msgid "Center-Bottom"
33724 #~ msgstr "أسفل وسط"
33726 #~ msgid "Left-Bottom"
33727 #~ msgstr "أسفل يسار"
33729 #~ msgid "Right-Bottom"
33730 #~ msgstr "أسفل يمين"
33732 #~ msgid "More info"
33733 #~ msgstr "معلومات أكثر"
33735 #~ msgid "Control interface settings"
33736 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33740 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
33743 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
33745 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33746 #~ msgstr "تبديل "
33748 #~ msgid "Check for updates now !"
33749 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
33751 #~ msgid "Font filename"
33752 #~ msgstr "خط إسم الملف"
33754 #~ msgid "Small playlist"
33755 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
33757 #~ msgid "Properties"
33758 #~ msgstr "خصائص"
33760 #~ msgid "from "
33761 #~ msgstr "من"
33763 #~ msgid "type : "
33764 #~ msgstr "النوع:"
33766 #~ msgid "URL : "
33767 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
33769 #~ msgid "file size : "
33770 #~ msgstr "حجم الملف:"
33772 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33773 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
33775 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
33776 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
33778 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
33779 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
33781 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
33782 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
33784 #~ msgid ""
33785 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
33786 #~ "overlay subpictures"
33787 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
33789 #~ msgid ""
33790 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33791 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
33792 #~ msgstr ""
33793 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
33794 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
33796 #~ msgid ""
33797 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
33798 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
33799 #~ "what you are doing.\n"
33800 #~ msgstr ""
33801 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
33802 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
33804 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
33805 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
33807 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
33808 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
33810 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
33811 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
33815 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
33816 #~ "discovery modules'"
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
33819 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
33821 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33822 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
33824 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
33825 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
33827 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
33828 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
33832 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
33835 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
33839 #~ "can also allow you to save some processing power)."
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
33842 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33846 #~ "mode."
33847 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33851 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33852 #~ msgstr ""
33853 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
33854 #~ "(تسريع أجهزة)."
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
33858 #~ "frames, etc... around the video."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
33861 #~ "للنافذة...ألخ. "
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
33865 #~ "stored."
33866 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
33868 #~ msgid ""
33869 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33870 #~ "be stored."
33871 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
33875 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
33878 #~ "لسمة الصورة العالمية."
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
33882 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
33883 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
33884 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
33885 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
33888 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
33889 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
33890 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
33891 #~ "الشاشة التربيعية."
33893 #~ msgid ""
33894 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
33895 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
33896 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
33899 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
33900 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
33902 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
33903 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
33905 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
33906 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
33908 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33909 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
33911 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33912 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
33914 #~ msgid ""
33915 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
33916 #~ "specified."
33917 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
33919 #~ msgid ""
33920 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33921 #~ "connections."
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
33924 #~ "HTTP "
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
33928 #~ "interrupted."
33929 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
33933 #~ "this option."
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
33936 #~ "محدد."
33938 #~ msgid ""
33939 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
33940 #~ "and over again."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
33943 #~ "وتكرار. "
33945 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
33946 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
33950 #~ "its modules."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33956 #~ "read when VLM is launched."
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
33960 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33961 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
33963 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
33964 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
33968 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
33969 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
33970 #~ "variations."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
33973 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
33974 #~ "للإختلافات القصيرة."
33976 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
33977 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
33979 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
33980 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
33982 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
33983 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
33985 #~ msgid "Podcast playlist import"
33986 #~ msgstr "Podcast playlist import"
33988 #~ msgid "Time offset"
33989 #~ msgstr "تعديل الوقت"
33991 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33992 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
33994 #~ msgid "Advanced output:"
33995 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
33997 #~ msgid "Output Options"
33998 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
34002 #~ "Are you sure you want to continue?"
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
34005 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
34009 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
34013 #~ "\n"
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
34016 #~ "\n"
34018 #~ msgid "Stream and media info"
34019 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
34021 #~ msgid "Item Info"
34022 #~ msgstr "معلومات العنصر"
34024 #~ msgid "&Add MRL..."
34025 #~ msgstr "اضافة MRL..."
34027 #~ msgid "Sort by &title"
34028 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
34030 #~ msgid "&Reverse sort by title"
34031 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
34033 #~ msgid "Play this branch"
34034 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
34036 #~ msgid "Sort this branch"
34037 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
34039 #~ msgid ""
34040 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34041 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
34044 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
34046 #~ msgid "Destination Target:"
34047 #~ msgstr "مسار الهدف:"
34049 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
34050 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
34052 #~ msgid "Show/Hide interface"
34053 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
34055 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
34056 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
34058 #~ msgid "Opacity, 0..255"
34059 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
34063 #~ "streaming output."
34064 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
34066 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
34067 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
34069 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
34070 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
34072 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
34073 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
34075 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
34076 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
34078 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
34079 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
34081 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
34082 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
34084 #~ msgid "snapshot module"
34085 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
34087 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
34088 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
34090 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34091 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
34093 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34094 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
34098 #~ "the default GUI"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
34101 #~ "بإستعمال"
34103 #~ msgid ""
34104 #~ " (wxWidgets interface)\n"
34105 #~ "\n"
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
34108 #~ "\n"
34110 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34111 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
34113 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
34114 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"