Ambiguity between std::log(double) and std::log(float)
[vlc/solaris.git] / po / nl.po
blob5f462df086cbdf29f229bd5c37909bf6e702bc5b
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-18 00:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 20:16+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker at hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: include/vlc_common.h:916
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
35 "wet is toegestaan.\n"
36 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
37 "Public License;\n"
38 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
39 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC voorkeuren"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Algemene interface-instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
84 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
85 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
93 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio-instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio-instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:493
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visuele effecten"
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidvisualisaties"
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Overige"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
141 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
148 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video-instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video-instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:81
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Ondertiteling/OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
179 "subafbeeldingen\""
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Invoer / codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Toegangsmodules"
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
199 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
200 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Streamfilters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
212 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxers"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videocodecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decodeerders en "
231 "codeerders."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audiocodecs"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Ondertitelingscodecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Instellingen voor ondertitelingen, teletext en CC decodeerders en codeerders."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Algemene invoer"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Streamuitvoer"
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
273 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
274 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
275 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
276 "RTP/RTSP).\n"
277 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
278 "(transcoderen, dupliceren...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Muxers"
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
296 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
297 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
298 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Toegangsuitvoer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
312 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
313 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
314 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Packetizers"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
328 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
329 "kunt dit beter niet doen.\n"
330 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Sout-stream"
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
343 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
344 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Afspeellijst"
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
380 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
381 "(\"dienstontdekking\"modules)."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienstontdekking"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Geavanceerd"
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU-instellingen"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
417 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Geavanceerde opties"
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
424 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
425 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
426 msgid "Network"
427 msgstr "Netwerk"
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
433 "netwerkfunctionaliteit."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Instellingen van chromamodules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Instellingen van codeerders"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
455 "codeermodules."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
475 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Geen help beschikbaar"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
485 #: include/vlc_interface.h:126
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
493 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
494 "\"vlc -l qt\".\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Bestand versneld &openen..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "&Map openen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "&Map openen..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Map selecteren"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Selecteer map"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Media-&informatie"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "&Codecinformatie"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Berichten"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "Blad&wijzers"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "V&LM-configuratie"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "&Over"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
561 msgid "Play"
562 msgstr "Afspelen"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Informatie opvragen"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "Selectie verwijderen"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informatie..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Sorteren"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Directory aanmaken..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Map aanmaken..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
594 msgstr "Bevattende map weergeven..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Streamen..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Opslaan..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
607 msgid "Repeat All"
608 msgstr "Alles herhalen"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Herhaal een"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Geen herhaling"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
624 msgid "Random"
625 msgstr "Shuffle"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Shuffle uit"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Bestand toevoegen..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Geavanceerd openen..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Directory toevoegen..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Map toevoegen..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "&Afspeellijst openen..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
665 msgid "Search"
666 msgstr "Zoeken"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Zoekfilter"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "&Dienstontdekking"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
682 "opties\" om ze weer te geven."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Afbeeldingskloon"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Kloon de afbeelding"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Vergroting"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
702 "afbeelding vergroot moet worden."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117
705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Golven"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
731 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
739 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
748 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
780 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
782 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
784 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
785 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
787 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
788 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
791 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
792 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
793 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
794 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
795 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
796 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
797 "geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
798 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
799 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
800 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
801 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
802 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
803 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
804 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
806 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
807 #: src/audio_output/filters.c:236
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Audiofilteren mislukt"
811 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
812 #: src/audio_output/filters.c:237
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
817 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
818 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
819 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Deactiveren"
823 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spectrometer"
827 #: src/audio_output/input.c:114
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Scope"
831 #: src/audio_output/input.c:116
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spectrum"
835 #: src/audio_output/input.c:118
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr "Vu meter"
839 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Equalizer"
845 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Audiofilters"
849 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgid "Replay gain"
851 msgstr "Volumenormalisatie"
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Audiokanalen"
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
861 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865 #: modules/codec/twolame.c:71
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "Stereo"
869 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
880 msgid "Left"
881 msgstr "Links"
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
892 msgid "Right"
893 msgstr "Rechts"
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omgekeerde stereo"
903 #: src/config/file.c:621
904 msgid "key"
905 msgstr "sleutel"
907 #: src/config/file.c:630
908 msgid "boolean"
909 msgstr "boolean"
911 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
912 msgid "integer"
913 msgstr "geheel getal"
915 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
916 msgid "float"
917 msgstr "drijvendekommagetal"
919 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
920 msgid "string"
921 msgstr "string"
923 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
924 #: src/playlist/loadsave.c:162
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Mediatheek"
928 #: src/input/control.c:217
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Bladwijzer %i"
933 #: src/input/decoder.c:270
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "packetizer"
937 #: src/input/decoder.c:270
938 msgid "decoder"
939 msgstr "decoder"
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:378
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
949 #: src/input/decoder.c:279
950 #, c-format
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
954 #: src/input/decoder.c:431
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
958 #: src/input/decoder.c:682
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
962 #: src/input/decoder.c:683
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
969 "niet oplossen."
971 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
972 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
974 msgid "Track"
975 msgstr "Nummer"
977 #: src/input/es_out.c:1156
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
982 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
983 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
985 msgid "Program"
986 msgstr "Programma"
988 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
989 msgid "Scrambled"
990 msgstr "Gecodeerd"
992 #: src/input/es_out.c:1355
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Ja"
996 #: src/input/es_out.c:2012
997 #, c-format
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1001 #: src/input/es_out.c:2840
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Stream %d"
1006 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964 modules/access/imem.c:69
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Ondertiteling"
1010 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
1011 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Type"
1015 #: src/input/es_out.c:2867
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Originele ID"
1019 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877 modules/access/imem.c:72
1020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Codec"
1025 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1026 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Taal"
1031 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Beschrijving"
1036 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Kanalen"
1041 #: src/input/es_out.c:2901 modules/access/imem.c:80
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Samplesnelheid"
1045 #: src/input/es_out.c:2901
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1050 #: src/input/es_out.c:2911
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Aantal bits per sample"
1054 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitsnelheid"
1062 #: src/input/es_out.c:2916
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1067 #: src/input/es_out.c:2928
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1075 #: src/input/es_out.c:2931
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f dB"
1078 msgstr "%.2f dB"
1080 #: src/input/es_out.c:2940 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Resolutie"
1084 #: src/input/es_out.c:2945
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Weergaveresolutie"
1088 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958 modules/access/imem.c:98
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Beeldsnelheid"
1093 #: src/input/input.c:2488
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1097 #: src/input/input.c:2489
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1102 #: src/input/input.c:2608
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1106 #: src/input/input.c:2609
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1112 "details."
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1118 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Titel"
1122 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artiest"
1127 #: src/input/meta.c:53
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Genre"
1131 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Auteursrechten"
1135 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1139 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Tracknummer"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Beoordeling"
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Datum"
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Instelling"
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Nu speelt"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Uitgever"
1169 #: src/input/meta.c:65
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Gecodeerd door"
1173 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1174 #: src/input/meta.c:66
1175 msgid "Artwork URL"
1176 msgstr "Illustratie-URL"
1178 #: src/input/meta.c:67
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "Nummer-ID"
1182 #: src/input/var.c:168
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "Bladwijzer"
1186 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "Programma's"
1190 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "Hoofdstuk"
1196 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Navigatie"
1200 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1202 msgid "Video Track"
1203 msgstr "Videospoor"
1205 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1207 msgid "Audio Track"
1208 msgstr "Audiospoor"
1210 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1216 #: src/input/var.c:285
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "Volgende titel"
1220 #: src/input/var.c:290
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Vorige titel"
1224 #: src/input/var.c:316
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "Titel %i"
1229 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "Hoofdstuk %i"
1234 #: src/input/var.c:378
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1238 #: src/input/var.c:383
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1242 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "Media: %s"
1247 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Interface toevoegen"
1252 #: src/interface/interface.c:92
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "Console"
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Telnet-interface"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Web-interface"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Debuglogboek"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Muisbewegingen"
1272 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1273 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1274 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1275 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1276 msgid "C"
1277 msgstr "nl"
1279 #: src/libvlc.c:1109
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1285 "gebruiken."
1287 #: src/libvlc.c:1233
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1291 # c-format
1292 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1296 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1297 "in the playlist.\n"
1298 "The first item specified will be played first.\n"
1299 "\n"
1300 "Options-styles:\n"
1301 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1302 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1303 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1304 "            and that overrides previous settings.\n"
1305 "\n"
1306 "Stream MRL syntax:\n"
1307 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1308 "option=value ...]\n"
1309 "\n"
1310 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1311 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1312 "\n"
1313 "URL syntax:\n"
1314 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1315 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1316 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1317 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1318 "  screen://                      Screen capture\n"
1319 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1320 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1321 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1322 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1323 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1324 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1325 "certain time\n"
1326 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1327 msgstr ""
1328 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
1329 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
1330 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
1331 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
1332 "\n"
1333 "Opties-stijlen:\n"
1334 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
1335 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
1336 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
1337 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
1338 "\n"
1339 "Stream MRL syntax::\n"
1340 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
1341 "optie=waarde ...]\n"
1342 "\n"
1343 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
1344 "gebruikt worden.\n"
1345 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
1346 "\n"
1347 "URL syntax:\n"
1348 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
1349 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
1350 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
1351 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
1352 "  screen://                      Schermopname\n"
1353 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
1354 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
1355 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
1356 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1357 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
1358 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
1359 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
1360 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
1362 #: src/libvlc.c:1627
1363 msgid " (default enabled)"
1364 msgstr " (standaard actief)"
1366 #: src/libvlc.c:1628
1367 msgid " (default disabled)"
1368 msgstr " (standaard inactief)"
1370 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 msgid "Note:"
1372 msgstr "Opmerking:"
1374 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1375 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1376 msgstr ""
1377 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1379 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1383 msgstr ""
1384 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1385 "hebben.\n"
1387 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1388 msgid ""
1389 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1390 "modules."
1391 msgstr ""
1392 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1393 "een lijst van alle beschikbare modules."
1395 #: src/libvlc.c:1909
1396 #, c-format
1397 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1398 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
1400 #: src/libvlc.c:1911
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1403 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
1405 #: src/libvlc.c:1913
1406 #, c-format
1407 msgid "Compiler: %s\n"
1408 msgstr "Compiler: %s\n"
1410 #: src/libvlc.c:1948
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1418 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1419 #: src/libvlc.c:1968
1420 msgid ""
1421 "\n"
1422 "Press the RETURN key to continue...\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1427 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1428 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1429 msgid "Zoom"
1430 msgstr "Zoomen"
1432 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1433 msgid "1:4 Quarter"
1434 msgstr "Kwart grootte"
1436 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1437 msgid "1:2 Half"
1438 msgstr "Halve grootte"
1440 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "Normale grootte"
1444 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1445 msgid "2:1 Double"
1446 msgstr "Dubbele grootte"
1448 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1451 msgid "Auto"
1452 msgstr "Auto"
1454 #: src/libvlc-module.c:168
1455 msgid ""
1456 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1457 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1458 "related options."
1459 msgstr ""
1460 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1461 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1462 "gerelateerde opties definiëren."
1464 #: src/libvlc-module.c:172
1465 msgid "Interface module"
1466 msgstr "Interfacemodule"
1468 #: src/libvlc-module.c:174
1469 msgid ""
1470 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best module available."
1472 msgstr ""
1473 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1474 "best beschikbare module te selecteren."
1476 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1477 msgid "Extra interface modules"
1478 msgstr "Extra interfacemodules"
1480 #: src/libvlc-module.c:180
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1489 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1490 "een komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1491 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1493 #: src/libvlc-module.c:187
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1497 #: src/libvlc-module.c:189
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1501 #: src/libvlc-module.c:191
1502 msgid ""
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1505 msgstr ""
1506 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1507 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1509 #: src/libvlc-module.c:194
1510 msgid "Choose which objects should print debug message"
1511 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1513 #: src/libvlc-module.c:197
1514 msgid ""
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1520 "message."
1521 msgstr ""
1522 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1523 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1524 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1525 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1526 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1527 "voor de weergave van debugmeldingen."
1529 #: src/libvlc-module.c:204
1530 msgid "Be quiet"
1531 msgstr "Stille modus"
1533 #: src/libvlc-module.c:206
1534 msgid "Turn off all warning and information messages."
1535 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1537 #: src/libvlc-module.c:208
1538 msgid "Default stream"
1539 msgstr "Standaardstream"
1541 #: src/libvlc-module.c:210
1542 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1543 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1545 #: src/libvlc-module.c:213
1546 msgid ""
1547 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1548 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1549 msgstr ""
1550 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1551 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1552 "ingesteld."
1554 #: src/libvlc-module.c:217
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Gekleurde meldingen"
1558 #: src/libvlc-module.c:219
1559 msgid ""
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1562 msgstr ""
1563 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1564 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1566 #: src/libvlc-module.c:222
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1570 #: src/libvlc-module.c:224
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1575 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1576 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1578 #: src/libvlc-module.c:228
1579 msgid "Interface interaction"
1580 msgstr "Interface interactie"
1582 #: src/libvlc-module.c:230
1583 msgid ""
1584 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1585 "user input is required."
1586 msgstr ""
1587 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1588 "gebruikersinvoer vereist is."
1590 #: src/libvlc-module.c:240
1591 msgid ""
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1596 msgstr ""
1597 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1598 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1599 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1600 "\"'audio filters\"."
1602 #: src/libvlc-module.c:246
1603 msgid "Audio output module"
1604 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1606 #: src/libvlc-module.c:248
1607 msgid ""
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1610 msgstr ""
1611 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1612 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1614 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1616 msgid "Enable audio"
1617 msgstr "Audio activeren"
1619 #: src/libvlc-module.c:254
1620 msgid ""
1621 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1622 "not take place, thus saving some processing power."
1623 msgstr ""
1624 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1625 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1627 #: src/libvlc-module.c:258
1628 msgid "Force mono audio"
1629 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1631 #: src/libvlc-module.c:259
1632 msgid "This will force a mono audio output."
1633 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1635 #: src/libvlc-module.c:262
1636 msgid "Default audio volume"
1637 msgstr "Standaard audiovolume"
1639 #: src/libvlc-module.c:264
1640 msgid ""
1641 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1642 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1644 #: src/libvlc-module.c:267
1645 msgid "Audio output saved volume"
1646 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1648 #: src/libvlc-module.c:269
1649 msgid ""
1650 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1651 "should not change this option manually."
1652 msgstr ""
1653 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1654 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1656 #: src/libvlc-module.c:272
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1660 #: src/libvlc-module.c:274
1661 msgid ""
1662 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1663 "0 to 1024."
1664 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1666 #: src/libvlc-module.c:277
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1670 #: src/libvlc-module.c:279
1671 msgid ""
1672 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1673 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 msgstr ""
1675 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1676 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1682 #: src/libvlc-module.c:285
1683 msgid ""
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1687 msgstr ""
1688 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1689 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1690 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1692 #: src/libvlc-module.c:290
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1696 #: src/libvlc-module.c:292
1697 msgid ""
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 msgstr ""
1701 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1702 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1704 #: src/libvlc-module.c:295
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1708 #: src/libvlc-module.c:297
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1715 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1716 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1718 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1723 #: src/libvlc-module.c:303
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1729 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1731 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1735 #: src/libvlc-module.c:308
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1743 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1744 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1745 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1746 "kanalenmixer."
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1749 msgid "On"
1750 msgstr "Aan"
1752 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1753 msgid "Off"
1754 msgstr "Uit"
1756 #: src/libvlc-module.c:320
1757 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1758 msgstr ""
1759 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1760 "wijzigen."
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "Audio visualizations "
1764 msgstr "Audiovisualisaties"
1766 #: src/libvlc-module.c:325
1767 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1768 msgstr ""
1769 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1770 "etc)."
1772 #: src/libvlc-module.c:329
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "Volumenormalisatie"
1776 #: src/libvlc-module.c:331
1777 msgid "Select the replay gain mode"
1778 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1780 #: src/libvlc-module.c:333
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "Voorversterking afspelen"
1784 #: src/libvlc-module.c:335
1785 msgid ""
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1788 msgstr ""
1789 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1790 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1792 #: src/libvlc-module.c:338
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1796 #: src/libvlc-module.c:340
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1800 #: src/libvlc-module.c:342
1801 msgid "Peak protection"
1802 msgstr "Piekbescherming"
1804 #: src/libvlc-module.c:344
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1806 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1808 #: src/libvlc-module.c:347
1809 msgid "Enable time streching audio"
1810 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1812 #: src/libvlc-module.c:349
1813 msgid ""
1814 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1815 "audio pitch"
1816 msgstr ""
1817 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1818 "de audio te beïnvloeden"
1820 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1822 #: modules/codec/kate.c:203
1823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1824 msgid "None"
1825 msgstr "Geen"
1827 #: src/libvlc-module.c:364
1828 msgid ""
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "options."
1834 msgstr ""
1835 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1836 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1837 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1839 #: src/libvlc-module.c:370
1840 msgid "Video output module"
1841 msgstr "Video-uitvoermodule"
1843 #: src/libvlc-module.c:372
1844 msgid ""
1845 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1846 "automatically select the best method available."
1847 msgstr ""
1848 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1849 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1851 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1853 msgid "Enable video"
1854 msgstr "Video activeren"
1856 #: src/libvlc-module.c:377
1857 msgid ""
1858 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1859 "not take place, thus saving some processing power."
1860 msgstr ""
1861 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1862 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1864 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1867 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1868 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1869 msgid "Video width"
1870 msgstr "Videobreedte"
1872 #: src/libvlc-module.c:382
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1875 "characteristics."
1876 msgstr ""
1877 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1878 "eigenschappen van de video aan te passen."
1880 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1883 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "Videohoogte"
1888 #: src/libvlc-module.c:387
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1892 msgstr ""
1893 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1894 "eigenschappen van de video aan te passen."
1896 #: src/libvlc-module.c:390
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "Video X-coördinaat"
1900 #: src/libvlc-module.c:392
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 "coordinate)."
1904 msgstr ""
1905 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1906 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1908 #: src/libvlc-module.c:395
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Video Y-coördinaat"
1912 #: src/libvlc-module.c:397
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1918 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1920 #: src/libvlc-module.c:400
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "Videotitel"
1924 #: src/libvlc-module.c:402
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1930 "ingebed is)."
1932 #: src/libvlc-module.c:405
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Video-oriëntatie"
1936 #: src/libvlc-module.c:407
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1943 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1944 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1945 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1947 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1950 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1951 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1953 #: modules/video_filter/rss.c:174
1954 msgid "Center"
1955 msgstr "Gecentreerd"
1957 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1965 msgid "Top"
1966 msgstr "Boven"
1968 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1974 msgid "Bottom"
1975 msgstr "Beneden"
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1982 msgid "Top-Left"
1983 msgstr "Links-boven"
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Top-Right"
1991 msgstr "Rechts-boven"
1993 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1998 msgid "Bottom-Left"
1999 msgstr "Links-beneden"
2001 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2006 msgid "Bottom-Right"
2007 msgstr "Rechts-beneden"
2009 #: src/libvlc-module.c:415
2010 msgid "Zoom video"
2011 msgstr "Vergroot video"
2013 #: src/libvlc-module.c:417
2014 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2015 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2017 #: src/libvlc-module.c:419
2018 msgid "Grayscale video output"
2019 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2021 #: src/libvlc-module.c:421
2022 msgid ""
2023 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2024 "save some processing power."
2025 msgstr ""
2026 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2027 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2029 #: src/libvlc-module.c:424
2030 msgid "Embedded video"
2031 msgstr "Ingebedde video"
2033 #: src/libvlc-module.c:426
2034 msgid "Embed the video output in the main interface."
2035 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2037 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2038 msgid "X11 display"
2039 msgstr "X11 weergave"
2041 #: src/libvlc-module.c:430
2042 msgid ""
2043 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2044 "DISPLAY environment variable."
2045 msgstr ""
2046 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
2047 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
2049 #: src/libvlc-module.c:433
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2053 #: src/libvlc-module.c:435
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
2057 #: src/libvlc-module.c:437
2058 msgid "Overlay video output"
2059 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2061 #: src/libvlc-module.c:439
2062 msgid ""
2063 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2064 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2065 msgstr ""
2066 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2067 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2069 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Altijd boven"
2075 #: src/libvlc-module.c:444
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2079 #: src/libvlc-module.c:446
2080 msgid "Enable wallpaper mode "
2081 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
2083 #: src/libvlc-module.c:448
2084 msgid ""
2085 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 msgstr ""
2087 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2088 "desktopachtergrond af te spelen."
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2094 #: src/libvlc-module.c:453
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2098 #: src/libvlc-module.c:455
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2102 #: src/libvlc-module.c:457
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 msgstr ""
2105 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2106 "sec.)"
2108 #: src/libvlc-module.c:459
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "Positie van de videotitel"
2112 #: src/libvlc-module.c:461
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 msgstr ""
2115 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2117 #: src/libvlc-module.c:463
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2121 #: src/libvlc-module.c:466
2122 msgid ""
2123 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2124 "3000 ms (3 sec.)"
2125 msgstr ""
2126 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2127 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2129 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2130 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "Deinterlace"
2136 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Deïnterlace-modus"
2141 #: src/libvlc-module.c:481
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "Weggooien"
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Blend"
2151 msgstr "Mengen"
2153 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 msgid "Mean"
2155 msgstr "Gemiddelde"
2157 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 msgid "Bob"
2159 msgstr "Bob"
2161 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2162 msgid "Linear"
2163 msgstr "Lineair"
2165 #: src/libvlc-module.c:496
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2169 #: src/libvlc-module.c:497
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2173 #: src/libvlc-module.c:499
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2177 #: src/libvlc-module.c:500
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr ""
2182 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2183 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2185 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Vensterranden"
2189 #: src/libvlc-module.c:505
2190 msgid ""
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2193 msgstr ""
2194 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2195 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2197 #: src/libvlc-module.c:508
2198 msgid "Video output filter module"
2199 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2201 #: src/libvlc-module.c:510
2202 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2203 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2205 #: src/libvlc-module.c:512
2206 msgid "Video filter module"
2207 msgstr "Videofiltermodule"
2209 #: src/libvlc-module.c:514
2210 msgid ""
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distort the video."
2213 msgstr ""
2214 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2215 "voor deinterlacing, of het verstoren van het beeld."
2217 #: src/libvlc-module.c:518
2218 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2219 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2221 #: src/libvlc-module.c:520
2222 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2223 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2225 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2226 msgid "Video snapshot file prefix"
2227 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2229 #: src/libvlc-module.c:526
2230 msgid "Video snapshot format"
2231 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2233 #: src/libvlc-module.c:528
2234 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2235 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2237 #: src/libvlc-module.c:530
2238 msgid "Display video snapshot preview"
2239 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2241 #: src/libvlc-module.c:532
2242 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2243 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2245 #: src/libvlc-module.c:534
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2249 #: src/libvlc-module.c:536
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 msgstr ""
2252 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2253 "nummeren."
2255 #: src/libvlc-module.c:538
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Breedte videomomentopname"
2259 #: src/libvlc-module.c:540
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 msgstr ""
2264 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2265 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2266 "beeldverhouding te schalen."
2268 #: src/libvlc-module.c:544
2269 msgid "Video snapshot height"
2270 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2272 #: src/libvlc-module.c:546
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2275 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "ratio."
2277 msgstr ""
2278 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2279 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2280 "beeldverhouding te schalen."
2282 #: src/libvlc-module.c:550
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "Bijsnijden video"
2286 #: src/libvlc-module.c:552
2287 msgid ""
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 msgstr ""
2291 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2292 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Beeldverhouding bron"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2307 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2308 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2309 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2310 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Video autoschalen"
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 msgstr ""
2319 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2320 "vult."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Video-schaalfactor"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2332 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2343 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2344 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2345 "interface."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2355 msgstr ""
2356 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2357 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2364 msgid ""
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 msgstr ""
2369 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2370 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2371 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2372 "lijnen vereist."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2385 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2386 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2388 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2390 msgid "Skip frames"
2391 msgstr "Beelden overslaan"
2393 #: src/libvlc-module.c:599
2394 msgid ""
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2397 msgstr ""
2398 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2399 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2401 #: src/libvlc-module.c:602
2402 msgid "Drop late frames"
2403 msgstr "Late beelden overslaan"
2405 #: src/libvlc-module.c:604
2406 msgid ""
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2409 msgstr ""
2410 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2411 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2413 #: src/libvlc-module.c:607
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Stille synchronisatie"
2417 #: src/libvlc-module.c:609
2418 msgid ""
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2421 msgstr ""
2422 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2423 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2425 #: src/libvlc-module.c:612
2426 msgid "Key press events"
2427 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2429 #: src/libvlc-module.c:614
2430 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2431 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2433 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Muisacties"
2437 #: src/libvlc-module.c:618
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2441 #: src/libvlc-module.c:626
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2448 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2450 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2451 #: src/libvlc-module.c:630
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2456 msgid ""
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2458 "to 10000."
2459 msgstr ""
2460 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2461 "deze optie op 10000 te zetten."
2463 #: src/libvlc-module.c:635
2464 msgid "Clock synchronisation"
2465 msgstr "Kloksynchronisatie"
2467 #: src/libvlc-module.c:637
2468 msgid ""
2469 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2470 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2471 msgstr ""
2472 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2473 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2475 #: src/libvlc-module.c:641
2476 msgid "Clock jitter"
2477 msgstr "Klokruis"
2479 #: src/libvlc-module.c:643
2480 msgid ""
2481 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2482 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2483 msgstr ""
2484 "Het zegt de klokalgoritmes wat de maximale toegestaande en gecompenseerde "
2485 "invoerruis is (in milliseconden)"
2487 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2491 #: src/libvlc-module.c:647
2492 msgid ""
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2495 msgstr ""
2496 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2497 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2499 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2510 msgid "Default"
2511 msgstr "Standaard"
2513 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2514 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2516 msgid "Enable"
2517 msgstr "Activeren"
2519 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2520 msgid "UDP port"
2521 msgstr "UDP-poort"
2523 #: src/libvlc-module.c:657
2524 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2525 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2527 #: src/libvlc-module.c:659
2528 msgid "MTU of the network interface"
2529 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2531 #: src/libvlc-module.c:661
2532 msgid ""
2533 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2534 "over the network (in bytes)."
2535 msgstr ""
2536 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2537 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2539 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2540 msgid "Hop limit (TTL)"
2541 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2543 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2544 msgid ""
2545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2546 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2547 "in default)."
2548 msgstr ""
2549 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2550 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2551 "standaard van besturingssysteem)."
2553 #: src/libvlc-module.c:672
2554 msgid "Multicast output interface"
2555 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2557 #: src/libvlc-module.c:674
2558 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2559 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2561 #: src/libvlc-module.c:676
2562 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2563 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2565 #: src/libvlc-module.c:678
2566 msgid ""
2567 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2568 "table."
2569 msgstr ""
2570 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2571 "routeertabel."
2573 #: src/libvlc-module.c:681
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2575 msgstr "DiffServ Codepunt"
2577 #: src/libvlc-module.c:682
2578 msgid ""
2579 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2580 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2581 msgstr ""
2582 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2583 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid ""
2587 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2588 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2589 msgstr ""
2590 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2591 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2592 "bijvoorbeeld)."
2594 #: src/libvlc-module.c:694
2595 msgid ""
2596 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2597 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2598 "(like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2601 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2602 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2604 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2605 msgid "Audio track"
2606 msgstr "Audiospoor"
2608 #: src/libvlc-module.c:702
2609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2610 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2612 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2613 msgid "Subtitles track"
2614 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2616 #: src/libvlc-module.c:707
2617 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:710
2621 msgid "Audio language"
2622 msgstr "Audiotaal"
2624 #: src/libvlc-module.c:712
2625 msgid ""
2626 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2627 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2628 "language)."
2629 msgstr ""
2630 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2631 "of drie-letterig landencode, u kan 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2632 "andere talen teruggevallen word)."
2634 #: src/libvlc-module.c:715
2635 msgid "Subtitle language"
2636 msgstr "Ondertitelingstaal"
2638 #: src/libvlc-module.c:717
2639 msgid ""
2640 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2641 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2642 msgstr ""
2643 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2644 "komma's, twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval "
2645 "gebruiken)."
2647 #: src/libvlc-module.c:721
2648 msgid "Audio track ID"
2649 msgstr "Audiospoor-ID"
2651 #: src/libvlc-module.c:723
2652 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2653 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2655 #: src/libvlc-module.c:725
2656 msgid "Subtitles track ID"
2657 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2659 #: src/libvlc-module.c:727
2660 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2661 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2663 #: src/libvlc-module.c:729
2664 msgid "Input repetitions"
2665 msgstr "Invoerherhalingen"
2667 #: src/libvlc-module.c:731
2668 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2669 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2671 #: src/libvlc-module.c:733
2672 msgid "Start time"
2673 msgstr "Starttijd"
2675 #: src/libvlc-module.c:735
2676 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2677 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2679 #: src/libvlc-module.c:737
2680 msgid "Stop time"
2681 msgstr "Stoptijd"
2683 #: src/libvlc-module.c:739
2684 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2685 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2687 #: src/libvlc-module.c:741
2688 msgid "Run time"
2689 msgstr "Looptijd"
2691 #: src/libvlc-module.c:743
2692 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2693 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2695 #: src/libvlc-module.c:745
2696 msgid "Fast seek"
2697 msgstr "Snelzoeken"
2699 #: src/libvlc-module.c:747
2700 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2701 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2703 #: src/libvlc-module.c:749
2704 msgid "Playback speed"
2705 msgstr "Afspeelsnelheid"
2707 #: src/libvlc-module.c:751
2708 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2709 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2711 #: src/libvlc-module.c:753
2712 msgid "Input list"
2713 msgstr "Invoerlijst"
2715 #: src/libvlc-module.c:755
2716 msgid ""
2717 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2718 "together after the normal one."
2719 msgstr ""
2720 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2721 "zal worden na de normale."
2723 #: src/libvlc-module.c:758
2724 msgid "Input slave (experimental)"
2725 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2727 #: src/libvlc-module.c:760
2728 msgid ""
2729 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2730 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2731 "inputs."
2732 msgstr ""
2733 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2734 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2735 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2737 #: src/libvlc-module.c:764
2738 msgid "Bookmarks list for a stream"
2739 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2741 #: src/libvlc-module.c:766
2742 msgid ""
2743 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2744 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2745 "{...}\""
2746 msgstr ""
2747 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2748 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2749 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2751 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2752 msgid "Record directory or filename"
2753 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2755 #: src/libvlc-module.c:772
2756 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2757 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2759 #: src/libvlc-module.c:774
2760 msgid "Prefer native stream recording"
2761 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2763 #: src/libvlc-module.c:776
2764 msgid ""
2765 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2766 "output module"
2767 msgstr ""
2768 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2769 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2771 #: src/libvlc-module.c:779
2772 msgid "Timeshift directory"
2773 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2775 #: src/libvlc-module.c:781
2776 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2777 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2779 #: src/libvlc-module.c:783
2780 msgid "Timeshift granularity"
2781 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2783 #: src/libvlc-module.c:785
2784 msgid ""
2785 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2786 "to store the timeshifted streams."
2787 msgstr ""
2788 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2789 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2791 #: src/libvlc-module.c:790
2792 msgid ""
2793 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2794 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2795 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2796 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2797 msgstr ""
2798 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2799 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2800 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2802 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2803 msgid "Force subtitle position"
2804 msgstr "Ondertitelingpositie forceren"
2806 #: src/libvlc-module.c:798
2807 msgid ""
2808 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2809 "over the movie. Try several positions."
2810 msgstr ""
2811 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2812 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2814 #: src/libvlc-module.c:801
2815 msgid "Enable sub-pictures"
2816 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2818 #: src/libvlc-module.c:803
2819 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2820 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2822 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2826 msgid "On Screen Display"
2827 msgstr "On Screen Display"
2829 #: src/libvlc-module.c:807
2830 msgid ""
2831 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2832 "Display)."
2833 msgstr ""
2834 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2835 "Display\" (OSD) genoemd."
2837 #: src/libvlc-module.c:810
2838 msgid "Text rendering module"
2839 msgstr "Tekstweergavemodule"
2841 #: src/libvlc-module.c:812
2842 msgid ""
2843 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2844 "instance."
2845 msgstr ""
2846 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2847 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2849 #: src/libvlc-module.c:814
2850 msgid "Subpictures filter module"
2851 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2853 #: src/libvlc-module.c:816
2854 msgid ""
2855 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2856 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2857 msgstr ""
2858 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2859 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2861 #: src/libvlc-module.c:819
2862 msgid "Autodetect subtitle files"
2863 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2865 #: src/libvlc-module.c:821
2866 msgid ""
2867 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2868 "(based on the filename of the movie)."
2869 msgstr ""
2870 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2871 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2873 #: src/libvlc-module.c:824
2874 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2875 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2877 #: src/libvlc-module.c:826
2878 msgid ""
2879 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2880 "Options are:\n"
2881 "0 = no subtitles autodetected\n"
2882 "1 = any subtitle file\n"
2883 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2884 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2885 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2886 msgstr ""
2887 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2888 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2889 "0 = geen autodetectie\n"
2890 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2891 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2892 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2893 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2895 #: src/libvlc-module.c:834
2896 msgid "Subtitle autodetection paths"
2897 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2899 #: src/libvlc-module.c:836
2900 msgid ""
2901 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2902 "found in the current directory."
2903 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2905 #: src/libvlc-module.c:839
2906 msgid "Use subtitle file"
2907 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2909 #: src/libvlc-module.c:841
2910 msgid ""
2911 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2912 "subtitle file."
2913 msgstr ""
2914 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2915 "als autodectectie niet werkt."
2917 #: src/libvlc-module.c:844
2918 msgid "DVD device"
2919 msgstr "Dvd-apparaat"
2921 #: src/libvlc-module.c:847
2922 msgid ""
2923 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (eg. D:)"
2925 msgstr ""
2926 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2927 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2929 #: src/libvlc-module.c:851
2930 msgid "This is the default DVD device to use."
2931 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2933 #: src/libvlc-module.c:854
2934 msgid "VCD device"
2935 msgstr "Vcd-apparaat"
2937 #: src/libvlc-module.c:856
2938 msgid "This is the default VCD device to use."
2939 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2941 #: src/libvlc-module.c:858
2942 msgid "Audio CD device"
2943 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2945 #: src/libvlc-module.c:860
2946 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2947 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2949 #: src/libvlc-module.c:862
2950 msgid "Force IPv6"
2951 msgstr "IPv6 forceren"
2953 #: src/libvlc-module.c:864
2954 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2955 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2957 #: src/libvlc-module.c:866
2958 msgid "Force IPv4"
2959 msgstr "IPv4 forceren"
2961 #: src/libvlc-module.c:868
2962 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2963 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2965 #: src/libvlc-module.c:870
2966 msgid "TCP connection timeout"
2967 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2969 #: src/libvlc-module.c:872
2970 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2971 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2973 #: src/libvlc-module.c:874
2974 msgid "SOCKS server"
2975 msgstr "SOCKS-server"
2977 #: src/libvlc-module.c:876
2978 msgid ""
2979 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2980 "used for all TCP connections"
2981 msgstr ""
2982 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2983 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2985 #: src/libvlc-module.c:879
2986 msgid "SOCKS user name"
2987 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2989 #: src/libvlc-module.c:881
2990 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2991 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2993 #: src/libvlc-module.c:883
2994 msgid "SOCKS password"
2995 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2997 #: src/libvlc-module.c:885
2998 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2999 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3001 #: src/libvlc-module.c:887
3002 msgid "Title metadata"
3003 msgstr "Titel-metagegeven"
3005 #: src/libvlc-module.c:889
3006 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3007 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
3009 #: src/libvlc-module.c:891
3010 msgid "Author metadata"
3011 msgstr "Auteur-metagegeven"
3013 #: src/libvlc-module.c:893
3014 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3015 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3017 #: src/libvlc-module.c:895
3018 msgid "Artist metadata"
3019 msgstr "Artiest-metagegeven"
3021 #: src/libvlc-module.c:897
3022 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3023 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3025 #: src/libvlc-module.c:899
3026 msgid "Genre metadata"
3027 msgstr "Genre-metagegeven"
3029 #: src/libvlc-module.c:901
3030 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3031 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3033 #: src/libvlc-module.c:903
3034 msgid "Copyright metadata"
3035 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3037 #: src/libvlc-module.c:905
3038 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3039 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3041 #: src/libvlc-module.c:907
3042 msgid "Description metadata"
3043 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3045 #: src/libvlc-module.c:909
3046 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3047 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3049 #: src/libvlc-module.c:911
3050 msgid "Date metadata"
3051 msgstr "Datum-metagegeven"
3053 #: src/libvlc-module.c:913
3054 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3055 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3057 #: src/libvlc-module.c:915
3058 msgid "URL metadata"
3059 msgstr "URL-metagegeven"
3061 #: src/libvlc-module.c:917
3062 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3063 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3065 #: src/libvlc-module.c:921
3066 msgid ""
3067 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3068 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3069 "can break playback of all your streams."
3070 msgstr ""
3071 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3072 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3073 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3074 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3076 #: src/libvlc-module.c:925
3077 msgid "Preferred decoders list"
3078 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3080 #: src/libvlc-module.c:927
3081 msgid ""
3082 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3083 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3084 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3085 msgstr ""
3086 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3087 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3088 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3089 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3091 #: src/libvlc-module.c:932
3092 msgid "Preferred encoders list"
3093 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3095 #: src/libvlc-module.c:934
3096 msgid ""
3097 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3098 msgstr ""
3099 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3100 "gebruiken."
3102 #: src/libvlc-module.c:937
3103 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3104 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
3106 #: src/libvlc-module.c:939
3107 msgid ""
3108 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3109 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3110 msgstr ""
3111 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
3112 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3114 #: src/libvlc-module.c:948
3115 msgid ""
3116 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3117 "subsystem."
3118 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3120 #: src/libvlc-module.c:951
3121 msgid "Default stream output chain"
3122 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3124 #: src/libvlc-module.c:953
3125 msgid ""
3126 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3127 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3128 "all streams."
3129 msgstr ""
3130 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3131 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3132 "alle streams gelden."
3134 #: src/libvlc-module.c:957
3135 msgid "Enable streaming of all ES"
3136 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3138 #: src/libvlc-module.c:959
3139 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3140 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertiteling)"
3142 #: src/libvlc-module.c:961
3143 msgid "Display while streaming"
3144 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3146 #: src/libvlc-module.c:963
3147 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3148 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3150 #: src/libvlc-module.c:965
3151 msgid "Enable video stream output"
3152 msgstr "Videostreamuitvoer gebruiken"
3154 #: src/libvlc-module.c:967
3155 msgid ""
3156 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3157 "facility when this last one is enabled."
3158 msgstr ""
3159 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3160 "indien deze actief is."
3162 #: src/libvlc-module.c:970
3163 msgid "Enable audio stream output"
3164 msgstr "Audiostreamuitvoer activeren"
3166 #: src/libvlc-module.c:972
3167 msgid ""
3168 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3169 "facility when this last one is enabled."
3170 msgstr ""
3171 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3172 "indien deze actief is."
3174 #: src/libvlc-module.c:975
3175 msgid "Enable SPU stream output"
3176 msgstr "SPU-streamuitvoer activeren"
3178 #: src/libvlc-module.c:977
3179 msgid ""
3180 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3181 "facility when this last one is enabled."
3182 msgstr ""
3183 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3184 "indien deze actief is."
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Keep stream output open"
3188 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid ""
3192 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3193 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3194 "specified)"
3195 msgstr ""
3196 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3197 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3199 #: src/libvlc-module.c:986
3200 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3201 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3203 #: src/libvlc-module.c:988
3204 msgid ""
3205 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3206 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3207 msgstr ""
3208 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3209 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3211 #: src/libvlc-module.c:991
3212 msgid "Preferred packetizer list"
3213 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3215 #: src/libvlc-module.c:993
3216 msgid ""
3217 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3218 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3220 #: src/libvlc-module.c:996
3221 msgid "Mux module"
3222 msgstr "Muxmodule"
3224 #: src/libvlc-module.c:998
3225 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3226 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3228 #: src/libvlc-module.c:1000
3229 msgid "Access output module"
3230 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3232 #: src/libvlc-module.c:1002
3233 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3234 msgstr ""
3235 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3236 "toegangsuitvoermodules."
3238 #: src/libvlc-module.c:1004
3239 msgid "Control SAP flow"
3240 msgstr "Besturen SAP-flow"
3242 #: src/libvlc-module.c:1006
3243 msgid ""
3244 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3245 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3246 msgstr ""
3247 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3248 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3250 #: src/libvlc-module.c:1010
3251 msgid "SAP announcement interval"
3252 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3254 #: src/libvlc-module.c:1012
3255 msgid ""
3256 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3257 "between SAP announcements."
3258 msgstr ""
3259 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3260 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3262 #: src/libvlc-module.c:1021
3263 msgid ""
3264 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3265 "always leave all these enabled."
3266 msgstr ""
3267 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3268 "horen altijd aan te staan."
3270 #: src/libvlc-module.c:1024
3271 msgid "Enable CPU MMX support"
3272 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3274 #: src/libvlc-module.c:1026
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3280 "van maken."
3282 #: src/libvlc-module.c:1029
3283 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3284 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3286 #: src/libvlc-module.c:1031
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3290 msgstr ""
3291 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3292 "gebruik van maken."
3294 #: src/libvlc-module.c:1034
3295 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3296 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3298 #: src/libvlc-module.c:1036
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3304 "gebruik van maken."
3306 #: src/libvlc-module.c:1039
3307 msgid "Enable CPU SSE support"
3308 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3310 #: src/libvlc-module.c:1041
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3313 "of them."
3314 msgstr ""
3315 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3316 "van maken."
3318 #: src/libvlc-module.c:1044
3319 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3320 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3322 #: src/libvlc-module.c:1046
3323 msgid ""
3324 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3325 "of them."
3326 msgstr ""
3327 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3328 "van maken."
3330 #: src/libvlc-module.c:1049
3331 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3332 msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
3334 #: src/libvlc-module.c:1051
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3337 "of them."
3338 msgstr ""
3339 "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3340 "van maken."
3342 #: src/libvlc-module.c:1054
3343 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3344 msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
3346 #: src/libvlc-module.c:1056
3347 msgid ""
3348 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3349 "advantage of them."
3350 msgstr ""
3351 "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3352 "gebruik van maken."
3354 #: src/libvlc-module.c:1059
3355 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3356 msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1061
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3362 msgstr ""
3363 "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3364 "gebruik van maken."
3366 #: src/libvlc-module.c:1064
3367 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3368 msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
3370 #: src/libvlc-module.c:1066
3371 msgid ""
3372 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3373 "advantage of them."
3374 msgstr ""
3375 "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3376 "gebruik van maken."
3378 #: src/libvlc-module.c:1069
3379 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3380 msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
3382 #: src/libvlc-module.c:1071
3383 msgid ""
3384 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3385 "advantage of them."
3386 msgstr ""
3387 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3388 "gebruik van maken."
3390 #: src/libvlc-module.c:1076
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3396 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3398 #: src/libvlc-module.c:1079
3399 msgid "Memory copy module"
3400 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3402 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 msgid ""
3404 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3405 "select the fastest one supported by your hardware."
3406 msgstr ""
3407 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3408 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3409 "computerhardware."
3411 #: src/libvlc-module.c:1084
3412 msgid "Access module"
3413 msgstr "Toegangsmodule"
3415 #: src/libvlc-module.c:1086
3416 msgid ""
3417 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3418 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3419 "option unless you really know what you are doing."
3420 msgstr ""
3421 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3422 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3423 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3424 "u doet."
3426 #: src/libvlc-module.c:1090
3427 msgid "Stream filter module"
3428 msgstr "Streamfiltermodule"
3430 #: src/libvlc-module.c:1092
3431 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3432 msgstr ""
3433 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3435 #: src/libvlc-module.c:1094
3436 msgid "Demux module"
3437 msgstr "Demuxmodule"
3439 #: src/libvlc-module.c:1096
3440 msgid ""
3441 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3442 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3443 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3444 "you really know what you are doing."
3445 msgstr ""
3446 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3447 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3448 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3449 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3451 #: src/libvlc-module.c:1101
3452 msgid "Allow real-time priority"
3453 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3455 #: src/libvlc-module.c:1103
3456 msgid ""
3457 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3458 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3459 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3460 "only activate this if you know what you're doing."
3461 msgstr ""
3462 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3463 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3464 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3466 #: src/libvlc-module.c:1109
3467 msgid "Adjust VLC priority"
3468 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3470 #: src/libvlc-module.c:1111
3471 msgid ""
3472 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3473 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3474 "VLC instances."
3475 msgstr ""
3476 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3477 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3478 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3480 #: src/libvlc-module.c:1115
3481 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3482 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3484 #: src/libvlc-module.c:1117
3485 msgid ""
3486 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3487 msgstr ""
3488 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3489 "wilt."
3491 #: src/libvlc-module.c:1120
3492 msgid "Modules search path"
3493 msgstr "Modulezoekpad"
3495 #: src/libvlc-module.c:1122
3496 msgid ""
3497 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3498 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3499 msgstr ""
3500 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3501 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3502 "scheidingsteken"
3504 #: src/libvlc-module.c:1125
3505 msgid "Data search path"
3506 msgstr "Gegevenszoekpad"
3508 #: src/libvlc-module.c:1127
3509 msgid "Override the default data/share search path."
3510 msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
3512 #: src/libvlc-module.c:1129
3513 msgid "VLM configuration file"
3514 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3516 #: src/libvlc-module.c:1131
3517 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3518 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3520 #: src/libvlc-module.c:1133
3521 msgid "Use a plugins cache"
3522 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3524 #: src/libvlc-module.c:1135
3525 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3526 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3528 #: src/libvlc-module.c:1137
3529 msgid "Locally collect statistics"
3530 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3532 #: src/libvlc-module.c:1139
3533 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3534 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3536 #: src/libvlc-module.c:1141
3537 msgid "Run as daemon process"
3538 msgstr "Draai als serverproces"
3540 #: src/libvlc-module.c:1143
3541 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3542 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3544 #: src/libvlc-module.c:1145
3545 msgid "Write process id to file"
3546 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3548 #: src/libvlc-module.c:1147
3549 msgid "Writes process id into specified file."
3550 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3552 #: src/libvlc-module.c:1149
3553 msgid "Log to file"
3554 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3556 #: src/libvlc-module.c:1151
3557 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3558 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3560 #: src/libvlc-module.c:1153
3561 msgid "Log to syslog"
3562 msgstr "Log in syslog"
3564 #: src/libvlc-module.c:1155
3565 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3566 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3568 #: src/libvlc-module.c:1157
3569 msgid "Allow only one running instance"
3570 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3572 #: src/libvlc-module.c:1160
3573 msgid ""
3574 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3575 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3576 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3577 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3578 "running instance or enqueue it."
3579 msgstr ""
3580 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3581 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3582 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3583 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3584 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3586 #: src/libvlc-module.c:1167
3587 msgid ""
3588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3589 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3590 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3591 "This option will allow you to play the file with the already running "
3592 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3593 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3594 msgstr ""
3595 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3596 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3597 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3598 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3599 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3600 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3601 "besturingsinterface gebruikt."
3603 #: src/libvlc-module.c:1176
3604 msgid "VLC is started from file association"
3605 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3607 #: src/libvlc-module.c:1178
3608 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3609 msgstr ""
3610 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3611 "besturingssysteem"
3613 #: src/libvlc-module.c:1181
3614 msgid "One instance when started from file"
3615 msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
3617 #: src/libvlc-module.c:1183
3618 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3619 msgstr ""
3620 "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart wordt."
3622 #: src/libvlc-module.c:1185
3623 msgid "Increase the priority of the process"
3624 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3626 #: src/libvlc-module.c:1187
3627 msgid ""
3628 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3629 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3630 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3631 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3632 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3633 "machine."
3634 msgstr ""
3635 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3636 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3637 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3638 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3639 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3640 "noodzakelijk zijn."
3642 #: src/libvlc-module.c:1195
3643 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3644 msgstr ""
3645 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
3646 "toegelaten is"
3648 #: src/libvlc-module.c:1197
3649 msgid ""
3650 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3651 "playing current item."
3652 msgstr ""
3653 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3654 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3655 "gaat door."
3657 #: src/libvlc-module.c:1206
3658 msgid ""
3659 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3660 "overridden in the playlist dialog box."
3661 msgstr ""
3662 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3663 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3665 #: src/libvlc-module.c:1209
3666 msgid "Automatically preparse files"
3667 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3669 #: src/libvlc-module.c:1211
3670 msgid ""
3671 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3672 "metadata)."
3673 msgstr ""
3674 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3675 "wat metagegevens op te halen)."
3677 #: src/libvlc-module.c:1214
3678 msgid "Album art policy"
3679 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3681 #: src/libvlc-module.c:1216
3682 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3683 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3685 #: src/libvlc-module.c:1222
3686 msgid "Manual download only"
3687 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3689 #: src/libvlc-module.c:1223
3690 msgid "When track starts playing"
3691 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3693 #: src/libvlc-module.c:1224
3694 msgid "As soon as track is added"
3695 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3697 #: src/libvlc-module.c:1226
3698 msgid "Services discovery modules"
3699 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3701 #: src/libvlc-module.c:1228
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3705 "Typical values are sap, hal, ..."
3706 msgstr ""
3707 "Specificeert de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door "
3708 "puntkomma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3710 #: src/libvlc-module.c:1231
3711 msgid "Play files randomly forever"
3712 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3714 #: src/libvlc-module.c:1233
3715 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3716 msgstr ""
3717 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3718 "totdat u onderbreekt."
3720 #: src/libvlc-module.c:1235
3721 msgid "Repeat all"
3722 msgstr "Alles herhalen"
3724 #: src/libvlc-module.c:1237
3725 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3726 msgstr ""
3727 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3729 #: src/libvlc-module.c:1239
3730 msgid "Repeat current item"
3731 msgstr "Huidig item herhalen"
3733 #: src/libvlc-module.c:1241
3734 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3735 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3737 #: src/libvlc-module.c:1243
3738 msgid "Play and stop"
3739 msgstr "Afspelen en stoppen"
3741 #: src/libvlc-module.c:1245
3742 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3743 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3745 #: src/libvlc-module.c:1247
3746 msgid "Play and exit"
3747 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3749 #: src/libvlc-module.c:1249
3750 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3751 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3753 #: src/libvlc-module.c:1251
3754 msgid "Play and pause"
3755 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3757 #: src/libvlc-module.c:1253
3758 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3759 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3761 #: src/libvlc-module.c:1255
3762 msgid "Use media library"
3763 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3765 #: src/libvlc-module.c:1257
3766 msgid ""
3767 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3768 "VLC."
3769 msgstr ""
3770 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3771 "laden als u VLC start."
3773 #: src/libvlc-module.c:1260
3774 msgid "Display playlist tree"
3775 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3777 #: src/libvlc-module.c:1262
3778 msgid ""
3779 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3780 "directory."
3781 msgstr ""
3782 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3783 "zoals de inhoud van een map."
3785 #: src/libvlc-module.c:1271
3786 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3787 msgstr ""
3788 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3789 "\"hotkeys\"."
3791 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3793 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3794 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3798 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3799 msgid "Fullscreen"
3800 msgstr "Schermvullend"
3802 #: src/libvlc-module.c:1275
3803 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3804 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3806 #: src/libvlc-module.c:1276
3807 msgid "Leave fullscreen"
3808 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3810 #: src/libvlc-module.c:1277
3811 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3812 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3814 #: src/libvlc-module.c:1278
3815 msgid "Play/Pause"
3816 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3818 #: src/libvlc-module.c:1279
3819 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3820 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3822 #: src/libvlc-module.c:1280
3823 msgid "Pause only"
3824 msgstr "Alleen pauzeren"
3826 #: src/libvlc-module.c:1281
3827 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3828 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3830 #: src/libvlc-module.c:1282
3831 msgid "Play only"
3832 msgstr "Alleen afspelen"
3834 #: src/libvlc-module.c:1283
3835 msgid "Select the hotkey to use to play."
3836 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3838 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3841 msgid "Faster"
3842 msgstr "Sneller"
3844 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3845 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3846 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3848 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3851 msgid "Slower"
3852 msgstr "Langzamer"
3854 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3855 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3856 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3858 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3860 msgid "Normal rate"
3861 msgstr "Normale snelheid"
3863 #: src/libvlc-module.c:1289
3864 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3865 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3867 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3868 msgid "Faster (fine)"
3869 msgstr "Sneller (fijn)"
3871 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3872 msgid "Slower (fine)"
3873 msgstr "Langzamer (fijn)"
3875 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3876 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3882 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3885 msgid "Next"
3886 msgstr "Volgende"
3888 #: src/libvlc-module.c:1295
3889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3890 msgstr ""
3891 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3892 "gaan."
3894 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3895 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3896 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3899 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3901 msgid "Previous"
3902 msgstr "Vorige"
3904 #: src/libvlc-module.c:1297
3905 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3906 msgstr ""
3907 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3908 "gaan."
3910 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3914 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3915 msgid "Stop"
3916 msgstr "Stop"
3918 #: src/libvlc-module.c:1299
3919 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3920 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3922 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3924 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3925 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3927 msgid "Position"
3928 msgstr "Positie"
3930 #: src/libvlc-module.c:1301
3931 msgid "Select the hotkey to display the position."
3932 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3934 #: src/libvlc-module.c:1303
3935 msgid "Very short backwards jump"
3936 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3938 #: src/libvlc-module.c:1305
3939 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3942 #: src/libvlc-module.c:1306
3943 msgid "Short backwards jump"
3944 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3946 #: src/libvlc-module.c:1308
3947 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3950 #: src/libvlc-module.c:1309
3951 msgid "Medium backwards jump"
3952 msgstr "Normale sprong achteruit"
3954 #: src/libvlc-module.c:1311
3955 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3958 #: src/libvlc-module.c:1312
3959 msgid "Long backwards jump"
3960 msgstr "Grote sprong achteruit"
3962 #: src/libvlc-module.c:1314
3963 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3966 #: src/libvlc-module.c:1316
3967 msgid "Very short forward jump"
3968 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3970 #: src/libvlc-module.c:1318
3971 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3974 #: src/libvlc-module.c:1319
3975 msgid "Short forward jump"
3976 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3978 #: src/libvlc-module.c:1321
3979 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3982 #: src/libvlc-module.c:1322
3983 msgid "Medium forward jump"
3984 msgstr "Normale sprong vooruit"
3986 #: src/libvlc-module.c:1324
3987 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3990 #: src/libvlc-module.c:1325
3991 msgid "Long forward jump"
3992 msgstr "Grote sprong vooruit"
3994 #: src/libvlc-module.c:1327
3995 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3998 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3999 msgid "Next frame"
4000 msgstr "Volgende beeld"
4002 #: src/libvlc-module.c:1330
4003 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4004 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4006 #: src/libvlc-module.c:1332
4007 msgid "Very short jump length"
4008 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4010 #: src/libvlc-module.c:1333
4011 msgid "Very short jump length, in seconds."
4012 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4014 #: src/libvlc-module.c:1334
4015 msgid "Short jump length"
4016 msgstr "Kleine spronglengte"
4018 #: src/libvlc-module.c:1335
4019 msgid "Short jump length, in seconds."
4020 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
4022 #: src/libvlc-module.c:1336
4023 msgid "Medium jump length"
4024 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4026 #: src/libvlc-module.c:1337
4027 msgid "Medium jump length, in seconds."
4028 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4030 #: src/libvlc-module.c:1338
4031 msgid "Long jump length"
4032 msgstr "Grote spronglengte"
4034 #: src/libvlc-module.c:1339
4035 msgid "Long jump length, in seconds."
4036 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4038 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4041 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4042 msgid "Quit"
4043 msgstr "Afsluiten"
4045 #: src/libvlc-module.c:1342
4046 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4047 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4049 #: src/libvlc-module.c:1343
4050 msgid "Navigate up"
4051 msgstr "Ga naar boven"
4053 #: src/libvlc-module.c:1344
4054 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4055 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4057 #: src/libvlc-module.c:1345
4058 msgid "Navigate down"
4059 msgstr "Ga naar beneden"
4061 #: src/libvlc-module.c:1346
4062 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4063 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4065 #: src/libvlc-module.c:1347
4066 msgid "Navigate left"
4067 msgstr "Ga naar links"
4069 #: src/libvlc-module.c:1348
4070 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4071 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4073 #: src/libvlc-module.c:1349
4074 msgid "Navigate right"
4075 msgstr "Ga naar rechts"
4077 #: src/libvlc-module.c:1350
4078 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4079 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4081 #: src/libvlc-module.c:1351
4082 msgid "Activate"
4083 msgstr "Activeren"
4085 #: src/libvlc-module.c:1352
4086 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4087 msgstr ""
4088 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
4090 #: src/libvlc-module.c:1353
4091 msgid "Go to the DVD menu"
4092 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4094 #: src/libvlc-module.c:1354
4095 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4096 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4098 #: src/libvlc-module.c:1355
4099 msgid "Select previous DVD title"
4100 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4102 #: src/libvlc-module.c:1356
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4104 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4106 #: src/libvlc-module.c:1357
4107 msgid "Select next DVD title"
4108 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4110 #: src/libvlc-module.c:1358
4111 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4112 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4114 #: src/libvlc-module.c:1359
4115 msgid "Select prev DVD chapter"
4116 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4118 #: src/libvlc-module.c:1360
4119 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4120 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4122 #: src/libvlc-module.c:1361
4123 msgid "Select next DVD chapter"
4124 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4126 #: src/libvlc-module.c:1362
4127 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4128 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4130 #: src/libvlc-module.c:1363
4131 msgid "Volume up"
4132 msgstr "Geluid harder"
4134 #: src/libvlc-module.c:1364
4135 msgid "Select the key to increase audio volume."
4136 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4138 #: src/libvlc-module.c:1365
4139 msgid "Volume down"
4140 msgstr "Geluid zachter"
4142 #: src/libvlc-module.c:1366
4143 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4146 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4147 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4148 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4150 msgid "Mute"
4151 msgstr "Dempen"
4153 #: src/libvlc-module.c:1368
4154 msgid "Select the key to mute audio."
4155 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4157 #: src/libvlc-module.c:1369
4158 msgid "Subtitle delay up"
4159 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
4161 #: src/libvlc-module.c:1370
4162 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4163 msgstr ""
4164 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4166 #: src/libvlc-module.c:1371
4167 msgid "Subtitle delay down"
4168 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
4170 #: src/libvlc-module.c:1372
4171 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4172 msgstr ""
4173 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4175 #: src/libvlc-module.c:1373
4176 msgid "Subtitle position up"
4177 msgstr "Ondertitelingspositie verhogen"
4179 #: src/libvlc-module.c:1374
4180 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4181 msgstr "Selecteer de toets om ondertitelingen hoger te plaatsen."
4183 #: src/libvlc-module.c:1375
4184 msgid "Subtitle position down"
4185 msgstr "Ondertitelingspositie verlagen"
4187 #: src/libvlc-module.c:1376
4188 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4189 msgstr "Selecteer de toets om ondertitelingen lager te plaatsen."
4191 #: src/libvlc-module.c:1377
4192 msgid "Audio delay up"
4193 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4195 #: src/libvlc-module.c:1378
4196 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4197 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4199 #: src/libvlc-module.c:1379
4200 msgid "Audio delay down"
4201 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4203 #: src/libvlc-module.c:1380
4204 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4205 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4207 #: src/libvlc-module.c:1387
4208 msgid "Play playlist bookmark 1"
4209 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4211 #: src/libvlc-module.c:1388
4212 msgid "Play playlist bookmark 2"
4213 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4215 #: src/libvlc-module.c:1389
4216 msgid "Play playlist bookmark 3"
4217 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4219 #: src/libvlc-module.c:1390
4220 msgid "Play playlist bookmark 4"
4221 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4223 #: src/libvlc-module.c:1391
4224 msgid "Play playlist bookmark 5"
4225 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4227 #: src/libvlc-module.c:1392
4228 msgid "Play playlist bookmark 6"
4229 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4231 #: src/libvlc-module.c:1393
4232 msgid "Play playlist bookmark 7"
4233 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4235 #: src/libvlc-module.c:1394
4236 msgid "Play playlist bookmark 8"
4237 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4239 #: src/libvlc-module.c:1395
4240 msgid "Play playlist bookmark 9"
4241 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4243 #: src/libvlc-module.c:1396
4244 msgid "Play playlist bookmark 10"
4245 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4247 #: src/libvlc-module.c:1397
4248 msgid "Select the key to play this bookmark."
4249 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4251 #: src/libvlc-module.c:1398
4252 msgid "Set playlist bookmark 1"
4253 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4255 #: src/libvlc-module.c:1399
4256 msgid "Set playlist bookmark 2"
4257 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4259 #: src/libvlc-module.c:1400
4260 msgid "Set playlist bookmark 3"
4261 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4263 #: src/libvlc-module.c:1401
4264 msgid "Set playlist bookmark 4"
4265 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4267 #: src/libvlc-module.c:1402
4268 msgid "Set playlist bookmark 5"
4269 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4271 #: src/libvlc-module.c:1403
4272 msgid "Set playlist bookmark 6"
4273 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4275 #: src/libvlc-module.c:1404
4276 msgid "Set playlist bookmark 7"
4277 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4279 #: src/libvlc-module.c:1405
4280 msgid "Set playlist bookmark 8"
4281 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4283 #: src/libvlc-module.c:1406
4284 msgid "Set playlist bookmark 9"
4285 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4287 #: src/libvlc-module.c:1407
4288 msgid "Set playlist bookmark 10"
4289 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4291 #: src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4293 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4295 #: src/libvlc-module.c:1410
4296 msgid "Playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4299 #: src/libvlc-module.c:1411
4300 msgid "Playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4303 #: src/libvlc-module.c:1412
4304 msgid "Playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4307 #: src/libvlc-module.c:1413
4308 msgid "Playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4311 #: src/libvlc-module.c:1414
4312 msgid "Playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4315 #: src/libvlc-module.c:1415
4316 msgid "Playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4319 #: src/libvlc-module.c:1416
4320 msgid "Playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4323 #: src/libvlc-module.c:1417
4324 msgid "Playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4327 #: src/libvlc-module.c:1418
4328 msgid "Playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4331 #: src/libvlc-module.c:1419
4332 msgid "Playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4335 #: src/libvlc-module.c:1421
4336 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4337 msgstr ""
4338 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4340 #: src/libvlc-module.c:1423
4341 msgid "Go back in browsing history"
4342 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4344 #: src/libvlc-module.c:1424
4345 msgid ""
4346 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4347 "history."
4348 msgstr ""
4349 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4350 "te gaan."
4352 #: src/libvlc-module.c:1425
4353 msgid "Go forward in browsing history"
4354 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4356 #: src/libvlc-module.c:1426
4357 msgid ""
4358 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4359 "history."
4360 msgstr ""
4361 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4362 "bladergeschiedenis te gaan."
4364 #: src/libvlc-module.c:1428
4365 msgid "Cycle audio track"
4366 msgstr "Verander audiospoor"
4368 #: src/libvlc-module.c:1429
4369 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4370 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4372 #: src/libvlc-module.c:1430
4373 msgid "Cycle subtitle track"
4374 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4376 #: src/libvlc-module.c:1431
4377 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4378 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4380 #: src/libvlc-module.c:1432
4381 msgid "Cycle source aspect ratio"
4382 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4384 #: src/libvlc-module.c:1433
4385 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4386 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4388 #: src/libvlc-module.c:1434
4389 msgid "Cycle video crop"
4390 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4392 #: src/libvlc-module.c:1435
4393 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4394 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4396 #: src/libvlc-module.c:1436
4397 msgid "Toggle autoscaling"
4398 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4400 #: src/libvlc-module.c:1437
4401 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4402 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4404 #: src/libvlc-module.c:1438
4405 msgid "Increase scale factor"
4406 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4408 #: src/libvlc-module.c:1439
4409 msgid "Increase scale factor."
4410 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4412 #: src/libvlc-module.c:1440
4413 msgid "Decrease scale factor"
4414 msgstr "Verklein schaalfactor"
4416 #: src/libvlc-module.c:1441
4417 msgid "Decrease scale factor."
4418 msgstr "Verklein schaalfactor."
4420 #: src/libvlc-module.c:1442
4421 msgid "Cycle deinterlace modes"
4422 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4426 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4428 #: src/libvlc-module.c:1444
4429 msgid "Show interface"
4430 msgstr "Interface weergeven"
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Raise the interface above all other windows."
4434 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Hide interface"
4438 msgstr "Verberg interface"
4440 #: src/libvlc-module.c:1447
4441 msgid "Lower the interface below all other windows."
4442 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4444 #: src/libvlc-module.c:1448
4445 msgid "Take video snapshot"
4446 msgstr "Maak videomomentopname"
4448 #: src/libvlc-module.c:1449
4449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4450 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4452 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4454 #: modules/stream_out/record.c:60
4455 msgid "Record"
4456 msgstr "Opnemen"
4458 #: src/libvlc-module.c:1452
4459 msgid "Record access filter start/stop."
4460 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4462 #: src/libvlc-module.c:1453
4463 msgid "Dump"
4464 msgstr "Dumpen"
4466 #: src/libvlc-module.c:1454
4467 msgid "Media dump access filter trigger."
4468 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4470 #: src/libvlc-module.c:1456
4471 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4472 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4474 #: src/libvlc-module.c:1457
4475 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4476 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4478 #: src/libvlc-module.c:1460
4479 msgid "Toggle random playlist playback"
4480 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4482 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4483 msgid "Un-Zoom"
4484 msgstr "Zoom verwijderen"
4486 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4487 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4488 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4490 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4491 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4492 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4494 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4495 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4496 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4499 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4500 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4502 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4503 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4504 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4506 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4508 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4510 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4511 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4512 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4515 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4516 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1488
4519 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4520 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4522 #: src/libvlc-module.c:1490
4523 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4524 msgstr "Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit"
4526 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4527 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4528 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4530 #: src/libvlc-module.c:1494
4531 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4532 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4534 #: src/libvlc-module.c:1495
4535 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4536 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4538 #: src/libvlc-module.c:1496
4539 msgid "Highlight widget on the right"
4540 msgstr "Widget rechts oplichten"
4542 #: src/libvlc-module.c:1498
4543 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4544 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4546 #: src/libvlc-module.c:1499
4547 msgid "Highlight widget on the left"
4548 msgstr "Widget rechts oplichten"
4550 #: src/libvlc-module.c:1501
4551 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4552 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4554 #: src/libvlc-module.c:1502
4555 msgid "Highlight widget on top"
4556 msgstr "Widget boven oplichten"
4558 #: src/libvlc-module.c:1504
4559 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4560 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4562 #: src/libvlc-module.c:1505
4563 msgid "Highlight widget below"
4564 msgstr "Widget beneden oplichten"
4566 #: src/libvlc-module.c:1507
4567 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4568 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4570 #: src/libvlc-module.c:1508
4571 msgid "Select current widget"
4572 msgstr "Selecteer huidige widget"
4574 #: src/libvlc-module.c:1510
4575 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4576 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4578 #: src/libvlc-module.c:1512
4579 msgid "Cycle through audio devices"
4580 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4582 #: src/libvlc-module.c:1513
4583 msgid "Cycle through available audio devices"
4584 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4586 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4587 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4588 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4590 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4591 msgid "Snapshot"
4592 msgstr "Momentopname"
4594 #: src/libvlc-module.c:1703
4595 msgid "Window properties"
4596 msgstr "Venstereigenschappen"
4598 #: src/libvlc-module.c:1762
4599 msgid "Subpictures"
4600 msgstr "Subafbeeldingen"
4602 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4603 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4604 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4605 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4606 msgid "Subtitles"
4607 msgstr "Ondertitelingen"
4609 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4610 msgid "Overlays"
4611 msgstr "Overlays"
4613 #: src/libvlc-module.c:1796
4614 msgid "Track settings"
4615 msgstr "Instellingen voor nummers"
4617 #: src/libvlc-module.c:1826
4618 msgid "Playback control"
4619 msgstr "Afspeelbesturing"
4621 #: src/libvlc-module.c:1853
4622 msgid "Default devices"
4623 msgstr "Standaardapparaten"
4625 #: src/libvlc-module.c:1862
4626 msgid "Network settings"
4627 msgstr "Netwerkinstellingen"
4629 #: src/libvlc-module.c:1874
4630 msgid "Socks proxy"
4631 msgstr "Socks-proxy"
4633 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4634 msgid "Metadata"
4635 msgstr "Metagegevens"
4637 #: src/libvlc-module.c:1934
4638 msgid "Decoders"
4639 msgstr "Decoders"
4641 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4643 msgid "Input"
4644 msgstr "Invoer"
4646 #: src/libvlc-module.c:1980
4647 msgid "VLM"
4648 msgstr "VLM"
4650 #: src/libvlc-module.c:2012
4651 msgid "CPU"
4652 msgstr "CPU"
4654 #: src/libvlc-module.c:2041
4655 msgid "Special modules"
4656 msgstr "Speciale modules"
4658 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4659 msgid "Plugins"
4660 msgstr "Plugins"
4662 #: src/libvlc-module.c:2062
4663 msgid "Performance options"
4664 msgstr "Prestatie-opties"
4666 #: src/libvlc-module.c:2210
4667 msgid "Hot keys"
4668 msgstr "Sneltoetsen"
4670 #: src/libvlc-module.c:2652
4671 msgid "Jump sizes"
4672 msgstr "Spronggrootte"
4674 #: src/libvlc-module.c:2729
4675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 msgstr ""
4677 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4678 "verbose)"
4680 #: src/libvlc-module.c:2732
4681 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4682 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4684 #: src/libvlc-module.c:2734
4685 msgid ""
4686 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4687 "--help-verbose)"
4688 msgstr ""
4689 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4690 "advanced en --help-verbose)"
4692 #: src/libvlc-module.c:2737
4693 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4694 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4696 #: src/libvlc-module.c:2739
4697 msgid "print a list of available modules"
4698 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4700 #: src/libvlc-module.c:2741
4701 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4702 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4704 #: src/libvlc-module.c:2743
4705 msgid ""
4706 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4707 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4708 msgstr ""
4709 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4710 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4711 "overeenkomsten."
4713 #: src/libvlc-module.c:2747
4714 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4715 msgstr ""
4716 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4717 "configuratiebestand"
4719 #: src/libvlc-module.c:2749
4720 msgid "reset the current config to the default values"
4721 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4723 #: src/libvlc-module.c:2751
4724 msgid "use alternate config file"
4725 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4727 #: src/libvlc-module.c:2753
4728 msgid "resets the current plugins cache"
4729 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4731 #: src/libvlc-module.c:2755
4732 msgid "print version information"
4733 msgstr "geef versie-informatie weer"
4735 #: src/libvlc-module.c:2793
4736 msgid "main program"
4737 msgstr "hoofdprogramma"
4739 #: src/misc/update.c:487
4740 #, c-format
4741 msgid "%.1f GiB"
4742 msgstr "%.1f GiB"
4744 #: src/misc/update.c:489
4745 #, c-format
4746 msgid "%.1f MiB"
4747 msgstr "%.1f MiB"
4749 #: src/misc/update.c:491
4750 #, c-format
4751 msgid "%.1f KiB"
4752 msgstr "%.1f KiB"
4754 #: src/misc/update.c:493
4755 #, c-format
4756 msgid "%ld B"
4757 msgstr "%ld B"
4759 #: src/misc/update.c:585
4760 msgid "Saving file failed"
4761 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4763 #: src/misc/update.c:586
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4766 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4768 #: src/misc/update.c:602
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "%s\n"
4772 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4773 msgstr ""
4774 "%s\n"
4775 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4777 #: src/misc/update.c:605
4778 msgid "Downloading ..."
4779 msgstr "Downloaden ..."
4781 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4782 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4784 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4785 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4793 msgid "Cancel"
4794 msgstr "Annuleren"
4796 #: src/misc/update.c:624
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "%s\n"
4800 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4801 msgstr ""
4802 "%s\n"
4803 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4805 #: src/misc/update.c:641
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "%s\n"
4809 "Done %s (100.0%%)"
4810 msgstr ""
4811 "%s\n"
4812 "Klaar %s (100.0%%)"
4814 #: src/misc/update.c:661
4815 msgid "File could not be verified"
4816 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4818 #: src/misc/update.c:662
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4822 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4823 msgstr ""
4824 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4825 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4827 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4828 msgid "Invalid signature"
4829 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4831 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4835 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4836 msgstr ""
4837 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4838 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4839 "VLC het verwijderd."
4841 #: src/misc/update.c:698
4842 msgid "File not verifiable"
4843 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4845 #: src/misc/update.c:699
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4849 "was deleted."
4850 msgstr ""
4851 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4852 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4854 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4855 msgid "File corrupted"
4856 msgstr "Bestand beschadigd"
4858 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4859 #, c-format
4860 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4861 msgstr ""
4862 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4864 #: src/misc/update.c:734
4865 msgid "Update VLC media player"
4866 msgstr "VLC mediaspeler bijwerken"
4868 #: src/misc/update.c:735
4869 msgid ""
4870 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4871 "install it now?"
4872 msgstr ""
4873 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
4874 "versie nu installeren?"
4876 #: src/misc/update.c:736
4877 msgid "Install"
4878 msgstr "Installeren"
4880 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4881 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4882 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4883 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4884 #: modules/access/bda/bda.c:169
4885 msgid "Undefined"
4886 msgstr "Ongedefinieerd"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:38
4889 msgid "Afar"
4890 msgstr "Afar"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:39
4893 msgid "Abkhazian"
4894 msgstr "Abchazisch"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:40
4897 msgid "Afrikaans"
4898 msgstr "Afrikaans"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:41
4901 msgid "Albanian"
4902 msgstr "Albanees"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:42
4905 msgid "Amharic"
4906 msgstr "Amharisch"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:43
4909 msgid "Arabic"
4910 msgstr "Arabisch"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:44
4913 msgid "Armenian"
4914 msgstr "Armeens"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:45
4917 msgid "Assamese"
4918 msgstr "Assamees"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:46
4921 msgid "Avestan"
4922 msgstr "Avestisch"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:47
4925 msgid "Aymara"
4926 msgstr "Aymara"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:48
4929 msgid "Azerbaijani"
4930 msgstr "Azerbeidjaans"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:49
4933 msgid "Bashkir"
4934 msgstr "Bashkirisch"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:50
4937 msgid "Basque"
4938 msgstr "Baskisch"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:51
4941 msgid "Belarusian"
4942 msgstr "Wit-Russisch"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:52
4945 msgid "Bengali"
4946 msgstr "Bengaals"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:53
4949 msgid "Bihari"
4950 msgstr "Bihari"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:54
4953 msgid "Bislama"
4954 msgstr "Bislama"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:55
4957 msgid "Bosnian"
4958 msgstr "Bosnisch"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:56
4961 msgid "Breton"
4962 msgstr "Bretons"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:57
4965 msgid "Bulgarian"
4966 msgstr "Bulgaars"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:58
4969 msgid "Burmese"
4970 msgstr "Burmeens"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:59
4973 msgid "Catalan"
4974 msgstr "Catalaans"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:60
4977 msgid "Chamorro"
4978 msgstr "Chamorro"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:61
4981 msgid "Chechen"
4982 msgstr "Tjechisch"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:62
4985 msgid "Chinese"
4986 msgstr "Chinees"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:63
4989 msgid "Church Slavic"
4990 msgstr "Slavisch"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:64
4993 msgid "Chuvash"
4994 msgstr "Tsjoevasjisch"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:65
4997 msgid "Cornish"
4998 msgstr "Cornish"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:66
5001 msgid "Corsican"
5002 msgstr "Corsicaans"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:67
5005 msgid "Czech"
5006 msgstr "Tjechisch"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:68
5009 msgid "Danish"
5010 msgstr "Deens"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:69
5013 msgid "Dutch"
5014 msgstr "Nederlands"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:70
5017 msgid "Dzongkha"
5018 msgstr "Dzongkha"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:71
5021 msgid "English"
5022 msgstr "Engels"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:72
5025 msgid "Esperanto"
5026 msgstr "Esperanto"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:73
5029 msgid "Estonian"
5030 msgstr "Estlands"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:74
5033 msgid "Faroese"
5034 msgstr "Faroees"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:75
5037 msgid "Fijian"
5038 msgstr "Fijisch"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:76
5041 msgid "Finnish"
5042 msgstr "Fins"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:77
5045 msgid "French"
5046 msgstr "Frans"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:78
5049 msgid "Frisian"
5050 msgstr "Fries"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:79
5053 msgid "Georgian"
5054 msgstr "Georgisch"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:80
5057 msgid "German"
5058 msgstr "Duits"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:81
5061 msgid "Gaelic (Scots)"
5062 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:82
5065 msgid "Irish"
5066 msgstr "Iers"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:83
5069 msgid "Gallegan"
5070 msgstr "Gallegan"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:84
5073 msgid "Manx"
5074 msgstr "Manx"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:85
5077 msgid "Greek, Modern ()"
5078 msgstr "Modern Grieks"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:86
5081 msgid "Guarani"
5082 msgstr "Guarani"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:87
5085 msgid "Gujarati"
5086 msgstr "Gujarati"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:88
5089 msgid "Hebrew"
5090 msgstr "Hebreeuws"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:89
5093 msgid "Herero"
5094 msgstr "Herero"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:90
5097 msgid "Hindi"
5098 msgstr "Hindi"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:91
5101 msgid "Hiri Motu"
5102 msgstr "Hiri Motu"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:92
5105 msgid "Hungarian"
5106 msgstr "Hongaars"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:93
5109 msgid "Icelandic"
5110 msgstr "IJslands"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:94
5113 msgid "Inuktitut"
5114 msgstr "Inuktitut"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:95
5117 msgid "Interlingue"
5118 msgstr "Interlingua"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:96
5121 msgid "Interlingua"
5122 msgstr "Interlingua"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:97
5125 msgid "Indonesian"
5126 msgstr "Indonesisch"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:98
5129 msgid "Inupiaq"
5130 msgstr "Inupiak"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:99
5133 msgid "Italian"
5134 msgstr "Italiaans"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:100
5137 msgid "Javanese"
5138 msgstr "Javaans"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:101
5141 msgid "Japanese"
5142 msgstr "Japans"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:102
5145 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5146 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:103
5149 msgid "Kannada"
5150 msgstr "Kannada"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:104
5153 msgid "Kashmiri"
5154 msgstr "Kashmiri"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:105
5157 msgid "Kazakh"
5158 msgstr "Kazachstaans"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:106
5161 msgid "Khmer"
5162 msgstr "Cambodjaans"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:107
5165 msgid "Kikuyu"
5166 msgstr "Kikuyu"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:108
5169 msgid "Kinyarwanda"
5170 msgstr "Kinyarwandees"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:109
5173 msgid "Kirghiz"
5174 msgstr "Kirgizisch"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:110
5177 msgid "Komi"
5178 msgstr "Komi"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:111
5181 msgid "Korean"
5182 msgstr "Koreaans"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:112
5185 msgid "Kuanyama"
5186 msgstr "Kuanyama"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:113
5189 msgid "Kurdish"
5190 msgstr "Koerdisch"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:114
5193 msgid "Lao"
5194 msgstr "Laotiaans"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:115
5197 msgid "Latin"
5198 msgstr "Latijn"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:116
5201 msgid "Latvian"
5202 msgstr "Lets"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:117
5205 msgid "Lingala"
5206 msgstr "Lingala"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:118
5209 msgid "Lithuanian"
5210 msgstr "Litouws"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:119
5213 msgid "Letzeburgesch"
5214 msgstr "Letzeburgs"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:120
5217 msgid "Macedonian"
5218 msgstr "Macedonisch"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:121
5221 msgid "Marshall"
5222 msgstr "Marshall"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:122
5225 msgid "Malayalam"
5226 msgstr "Malayalaams"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:123
5229 msgid "Maori"
5230 msgstr "Maori"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:124
5233 msgid "Marathi"
5234 msgstr "Marathi"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:125
5237 msgid "Malay"
5238 msgstr "Maleis"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:126
5241 msgid "Malagasy"
5242 msgstr "Malagassisch"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:127
5245 msgid "Maltese"
5246 msgstr "Maltees"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:128
5249 msgid "Moldavian"
5250 msgstr "Moldavisch"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:129
5253 msgid "Mongolian"
5254 msgstr "Mongools"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:130
5257 msgid "Nauru"
5258 msgstr "Nauruaans"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:131
5261 msgid "Navajo"
5262 msgstr "Navaho"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:132
5265 msgid "Ndebele, South"
5266 msgstr "Ndebele, Zuid"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:133
5269 msgid "Ndebele, North"
5270 msgstr "Ndebele, Noord"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:134
5273 msgid "Ndonga"
5274 msgstr "Ndonga"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:135
5277 msgid "Nepali"
5278 msgstr "Nepalees"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:136
5281 msgid "Norwegian"
5282 msgstr "Noors"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:137
5285 msgid "Norwegian Nynorsk"
5286 msgstr "Noors Nynorsk"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:138
5289 msgid "Norwegian Bokmaal"
5290 msgstr "Noors Bokmaal"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:139
5293 msgid "Chichewa; Nyanja"
5294 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:140
5297 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5298 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5300 #: src/text/iso-639_def.h:141
5301 msgid "Oriya"
5302 msgstr "Oriya"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:142
5305 msgid "Oromo"
5306 msgstr "Oromo"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:144
5309 msgid "Ossetian; Ossetic"
5310 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:145
5313 msgid "Panjabi"
5314 msgstr "Punjabi"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:146
5317 msgid "Persian"
5318 msgstr "Perzisch"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:147
5321 msgid "Pali"
5322 msgstr "Pali"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:148
5325 msgid "Polish"
5326 msgstr "Pools"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:149
5329 msgid "Portuguese"
5330 msgstr "Portugees"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:150
5333 msgid "Pushto"
5334 msgstr "Poesjto"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:151
5337 msgid "Quechua"
5338 msgstr "Quechua"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:152
5341 msgid "Original audio"
5342 msgstr "Originele audio"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:153
5345 msgid "Raeto-Romance"
5346 msgstr "Retoromaans"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:154
5349 msgid "Romanian"
5350 msgstr "Roemeens"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:155
5353 msgid "Rundi"
5354 msgstr "Rundi"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:156
5357 msgid "Russian"
5358 msgstr "Russisch"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:157
5361 msgid "Sango"
5362 msgstr "Sangho"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:158
5365 msgid "Sanskrit"
5366 msgstr "Sanskriet"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:159
5369 msgid "Serbian"
5370 msgstr "Servisch"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:160
5373 msgid "Croatian"
5374 msgstr "Kroatisch"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:161
5377 msgid "Sinhalese"
5378 msgstr "Singalees"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:162
5381 msgid "Slovak"
5382 msgstr "Slowaaks"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:163
5385 msgid "Slovenian"
5386 msgstr "Sloveens"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:164
5389 msgid "Northern Sami"
5390 msgstr "Noord-Samisch"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:165
5393 msgid "Samoan"
5394 msgstr "Samoaans"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:166
5397 msgid "Shona"
5398 msgstr "Shona"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:167
5401 msgid "Sindhi"
5402 msgstr "Sindhi"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:168
5405 msgid "Somali"
5406 msgstr "Somalisch"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:169
5409 msgid "Sotho, Southern"
5410 msgstr "Zuid-Sothaans"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:170
5413 msgid "Spanish"
5414 msgstr "Spaans"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:171
5417 msgid "Sardinian"
5418 msgstr "Sardinisch"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:172
5421 msgid "Swati"
5422 msgstr "Swati"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:173
5425 msgid "Sundanese"
5426 msgstr "Sudanees"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:174
5429 msgid "Swahili"
5430 msgstr "Swahili"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:175
5433 msgid "Swedish"
5434 msgstr "Zweeds"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:176
5437 msgid "Tahitian"
5438 msgstr "Tahitiaans"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:177
5441 msgid "Tamil"
5442 msgstr "Tamil"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:178
5445 msgid "Tatar"
5446 msgstr "Tataars"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:179
5449 msgid "Telugu"
5450 msgstr "Telugu"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:180
5453 msgid "Tajik"
5454 msgstr "Tadzjieks"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:181
5457 msgid "Tagalog"
5458 msgstr "Tagalog"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:182
5461 msgid "Thai"
5462 msgstr "Thais"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:183
5465 msgid "Tibetan"
5466 msgstr "Tibetaans"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:184
5469 msgid "Tigrinya"
5470 msgstr "Tigrinyaans"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:185
5473 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5474 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:186
5477 msgid "Tswana"
5478 msgstr "Tswana"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:187
5481 msgid "Tsonga"
5482 msgstr "Tsonga"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:188
5485 msgid "Turkish"
5486 msgstr "Turks"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:189
5489 msgid "Turkmen"
5490 msgstr "Turkmeens"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:190
5493 msgid "Twi"
5494 msgstr "Twi"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:191
5497 msgid "Uighur"
5498 msgstr "Oeigoers"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:192
5501 msgid "Ukrainian"
5502 msgstr "Oekraïens"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:193
5505 msgid "Urdu"
5506 msgstr "Urdu"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:194
5509 msgid "Uzbek"
5510 msgstr "Oezbeeks"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:195
5513 msgid "Vietnamese"
5514 msgstr "Viëtnamees"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:196
5517 msgid "Volapuk"
5518 msgstr "Volapuk"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:197
5521 msgid "Welsh"
5522 msgstr "Welsh"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:198
5525 msgid "Wolof"
5526 msgstr "Wolof"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:199
5529 msgid "Xhosa"
5530 msgstr "Xhosa"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:200
5533 msgid "Yiddish"
5534 msgstr "Jiddisch"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:201
5537 msgid "Yoruba"
5538 msgstr "Yoruba"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:202
5541 msgid "Zhuang"
5542 msgstr "Zhuang"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:203
5545 msgid "Zulu"
5546 msgstr "Zoeloe"
5548 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
5549 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5550 msgid "Post processing"
5551 msgstr "Nabewerking"
5553 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
5554 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
5555 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5557 msgid "Crop"
5558 msgstr "Bijsnijden"
5560 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5562 msgid "Aspect-ratio"
5563 msgstr "Beeldverhouding"
5565 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5566 msgid "Autoscale video"
5567 msgstr "Autoschalen video"
5569 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5570 msgid "Scale factor"
5571 msgstr "Schaalfactor"
5573 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5574 msgid "3D Now! memcpy"
5575 msgstr "3D Now! memcpy"
5577 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5578 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5579 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
5581 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5582 #: modules/access_output/shout.c:94
5583 msgid "Samplerate"
5584 msgstr "Samplesnelheid"
5586 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5587 msgid ""
5588 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5589 "48000)"
5590 msgstr ""
5591 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
5592 "22050, 44100, 48000)"
5594 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5595 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5597 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5598 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5599 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5600 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5601 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5602 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5603 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5604 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5605 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5606 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5607 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5608 msgid "Caching value in ms"
5609 msgstr "Buffergrootte in ms"
5611 #: modules/access/alsa.c:77
5612 msgid ""
5613 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5614 msgstr ""
5615 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
5616 "worden."
5618 #: modules/access/alsa.c:81
5619 msgid ""
5620 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5621 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5622 "use alsa://hw:0,1 ."
5623 msgstr ""
5624 "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
5625 "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
5626 "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
5628 #: modules/access/alsa.c:89
5629 msgid "Alsa"
5630 msgstr "Alsa"
5632 #: modules/access/alsa.c:90
5633 msgid "Alsa audio capture input"
5634 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
5636 #: modules/access/attachment.c:44
5637 msgid "Attachment"
5638 msgstr "Bijvoegsel"
5640 #: modules/access/attachment.c:45
5641 msgid "Attachment input"
5642 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5644 #: modules/access/avio.h:34
5645 msgid "Avio"
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/avio.h:35
5649 #, fuzzy
5650 msgid "FFmpeg access"
5651 msgstr "Zip toegang"
5653 #: modules/access/bd/bd.c:54
5654 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5655 msgstr ""
5656 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5658 #: modules/access/bd/bd.c:61
5659 msgid "BD"
5660 msgstr "BD"
5662 #: modules/access/bd/bd.c:62
5663 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5664 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5667 msgid ""
5668 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5671 "in milliseconden opgegeven worden."
5673 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5675 msgid "Adapter card to tune"
5676 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
5678 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5679 msgid ""
5680 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5681 "n>=0."
5682 msgstr ""
5683 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5684 "adapter[n] met n>=0"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5687 msgid "Device number to use on adapter"
5688 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5693 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5694 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5697 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5698 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:62
5701 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5702 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5705 msgid "Inversion mode"
5706 msgstr "Inversiemodus"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5709 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5710 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5713 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5714 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5717 msgid ""
5718 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5719 "disable this feature if you experience some trouble."
5720 msgstr ""
5721 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5722 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5724 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5725 msgid "Budget mode"
5726 msgstr "Budgetmodus"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5729 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5730 msgstr ""
5731 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
5733 #: modules/access/bda/bda.c:82
5734 msgid "Network Identifier"
5735 msgstr "Netwerkidentificatie"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5738 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5739 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5742 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5743 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5746 msgid "LNB voltage"
5747 msgstr "LNB voltage"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5750 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5751 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5753 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5754 msgid "High LNB voltage"
5755 msgstr "Hoge LNB voltage"
5757 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5758 msgid ""
5759 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5760 "supported by all frontends."
5761 msgstr ""
5762 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5763 "frontends ondersteund."
5765 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5766 msgid "22 kHz tone"
5767 msgstr "22 KHz tonen"
5769 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5770 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5771 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5773 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5774 msgid "Transponder FEC"
5775 msgstr "Transponder FEC"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5778 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5779 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5781 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5782 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5783 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5786 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5787 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5789 #: modules/access/bda/bda.c:106
5790 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5791 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
5793 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5794 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5795 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5797 #: modules/access/bda/bda.c:109
5798 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5799 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
5801 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5802 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5803 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5805 #: modules/access/bda/bda.c:113
5806 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5807 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
5809 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5810 msgid "Modulation type"
5811 msgstr "Modulatietype"
5813 #: modules/access/bda/bda.c:117
5814 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5815 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
5817 #: modules/access/bda/bda.c:121
5818 msgid "QAM16"
5819 msgstr "QAM16"
5821 #: modules/access/bda/bda.c:121
5822 msgid "QAM32"
5823 msgstr "QAM32"
5825 #: modules/access/bda/bda.c:121
5826 msgid "QAM64"
5827 msgstr "QAM64"
5829 #: modules/access/bda/bda.c:121
5830 msgid "QAM128"
5831 msgstr "QAM128"
5833 #: modules/access/bda/bda.c:121
5834 msgid "QAM256"
5835 msgstr "QAM256"
5837 #: modules/access/bda/bda.c:122
5838 msgid "BPSK"
5839 msgstr "BPSK"
5841 #: modules/access/bda/bda.c:122
5842 msgid "QPSK"
5843 msgstr "QPSK"
5845 #: modules/access/bda/bda.c:122
5846 msgid "8VSB"
5847 msgstr "8VSB"
5849 #: modules/access/bda/bda.c:122
5850 msgid "16VSB"
5851 msgstr "16VSB"
5853 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5854 msgid "ATSC Major Channel"
5855 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5857 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5858 msgid "ATSC Minor Channel"
5859 msgstr "ATSC-subkanaal"
5861 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5862 msgid "ATSC Physical Channel"
5863 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5865 #: modules/access/bda/bda.c:133
5866 msgid "FEC rate"
5867 msgstr "FEC-snelheid"
5869 #: modules/access/bda/bda.c:134
5870 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5871 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5873 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5874 msgid "1/2"
5875 msgstr "1/2"
5877 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5878 msgid "2/3"
5879 msgstr "2/3"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5882 msgid "3/4"
5883 msgstr "3/4"
5885 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5886 msgid "5/6"
5887 msgstr "5/6"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5890 msgid "7/8"
5891 msgstr "7/8"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5894 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5895 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:141
5898 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5899 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5901 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5902 msgid "Terrestrial bandwidth"
5903 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5905 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5907 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5909 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5910 msgid "6 MHz"
5911 msgstr "6 MHz"
5913 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5914 msgid "7 MHz"
5915 msgstr "7 MHz"
5917 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5918 msgid "8 MHz"
5919 msgstr "8 MHz"
5921 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5922 msgid "Terrestrial guard interval"
5923 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5925 #: modules/access/bda/bda.c:154
5926 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5927 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5929 #: modules/access/bda/bda.c:157
5930 msgid "1/4"
5931 msgstr "1/4"
5933 #: modules/access/bda/bda.c:157
5934 msgid "1/8"
5935 msgstr "1/8"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:157
5938 msgid "1/16"
5939 msgstr "1/16"
5941 #: modules/access/bda/bda.c:157
5942 msgid "1/32"
5943 msgstr "1/32"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5946 msgid "Terrestrial transmission mode"
5947 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:160
5950 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5951 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:163
5954 msgid "2k"
5955 msgstr "2k"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:163
5958 msgid "8k"
5959 msgstr "8k"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5962 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5963 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:166
5966 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5967 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5969 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5970 msgid "1"
5971 msgstr "1"
5973 #: modules/access/bda/bda.c:169
5974 msgid "2"
5975 msgstr "2"
5977 #: modules/access/bda/bda.c:169
5978 msgid "4"
5979 msgstr "4"
5981 #: modules/access/bda/bda.c:172
5982 msgid "Satellite Azimuth"
5983 msgstr "Satelliet Azimut"
5985 #: modules/access/bda/bda.c:173
5986 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5987 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5989 #: modules/access/bda/bda.c:174
5990 msgid "Satellite Elevation"
5991 msgstr "Satelliethoogte"
5993 #: modules/access/bda/bda.c:175
5994 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5995 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5997 #: modules/access/bda/bda.c:176
5998 msgid "Satellite Longitude"
5999 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6001 #: modules/access/bda/bda.c:178
6002 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6003 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
6005 #: modules/access/bda/bda.c:179
6006 msgid "Satellite Polarisation"
6007 msgstr "Satellietpolarisatie"
6009 #: modules/access/bda/bda.c:180
6010 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6011 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
6013 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6014 msgid "Horizontal"
6015 msgstr "Horizontaal"
6017 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6018 msgid "Vertical"
6019 msgstr "Verticaal"
6021 #: modules/access/bda/bda.c:184
6022 msgid "Circular Left"
6023 msgstr "Cirkelvormig links"
6025 #: modules/access/bda/bda.c:184
6026 msgid "Circular Right"
6027 msgstr "Cirkelvormig rechts"
6029 #: modules/access/bda/bda.c:185
6030 msgid "Satellite Range Code"
6031 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6033 #: modules/access/bda/bda.c:186
6034 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6035 msgstr ""
6036 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
6037 "schakelcode"
6039 #: modules/access/bda/bda.c:188
6040 msgid "Network Name"
6041 msgstr "Netwerknaam"
6043 #: modules/access/bda/bda.c:189
6044 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6045 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6047 #: modules/access/bda/bda.c:190
6048 msgid "Network Name to Create"
6049 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
6051 #: modules/access/bda/bda.c:191
6052 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6053 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
6055 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6056 msgid "DVB"
6057 msgstr "DVB"
6059 #: modules/access/bda/bda.c:195
6060 msgid "DirectShow DVB input"
6061 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
6063 #: modules/access/cdda.c:63
6064 msgid ""
6065 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6066 "milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
6069 "in milliseconden opgegeven worden."
6071 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6072 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6074 msgid "Audio CD"
6075 msgstr "Audio-cd"
6077 #: modules/access/cdda.c:68
6078 msgid "Audio CD input"
6079 msgstr "Audio-cdinvoer"
6081 #: modules/access/cdda.c:74
6082 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6083 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
6085 #: modules/access/cdda.c:87
6086 msgid "CDDB Server"
6087 msgstr "CDDB-server"
6089 #: modules/access/cdda.c:88
6090 msgid "Address of the CDDB server to use."
6091 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
6093 #: modules/access/cdda.c:89
6094 msgid "CDDB port"
6095 msgstr "CDDB-serverpoort"
6097 #: modules/access/cdda.c:90
6098 msgid "CDDB Server port to use."
6099 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
6101 #: modules/access/cdda.c:506
6102 #, c-format
6103 msgid "Audio CD - Track %02i"
6104 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
6106 #: modules/access/dc1394.c:69
6107 msgid "dc1394 input"
6108 msgstr "dc1394 invoer"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6111 msgid "Cable"
6112 msgstr "Kabel"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6115 msgid "Antenna"
6116 msgstr "Antenne"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6119 msgid "TV"
6120 msgstr "TV"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6123 msgid "FM radio"
6124 msgstr "FM-radio"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6127 msgid "AM radio"
6128 msgstr "AM-radio"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6131 msgid "DSS"
6132 msgstr "DSS"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6135 msgid ""
6136 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6137 "milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
6140 "opgegeven worden."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6145 msgid "Video device name"
6146 msgstr "Video-apparaatnaam"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6149 msgid ""
6150 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6151 "don't specify anything, the default device will be used."
6152 msgstr ""
6153 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6154 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6159 msgid "Audio device name"
6160 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6163 msgid ""
6164 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6165 "don't specify anything, the default device will be used. "
6166 msgstr ""
6167 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6168 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6172 msgid "Video size"
6173 msgstr "Videogrootte"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6176 msgid ""
6177 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6178 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6179 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6180 msgstr ""
6181 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6182 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6183 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6184 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6187 #: modules/access/v4l2.c:74
6188 msgid "Video input chroma format"
6189 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6192 msgid ""
6193 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6194 "(default), RV24, etc.)"
6195 msgstr ""
6196 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6197 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6200 msgid "Video input frame rate"
6201 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6204 msgid ""
6205 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6206 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6207 msgstr ""
6208 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6209 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6212 msgid "Device properties"
6213 msgstr "Apparaateigenschappen"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6216 msgid ""
6217 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6218 msgstr ""
6219 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6220 "gestart wordt."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6223 msgid "Tuner properties"
6224 msgstr "Tunereigenschappen"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6228 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6231 msgid "Tuner TV Channel"
6232 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6235 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6236 msgstr ""
6237 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6238 "standaard)."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6241 msgid "Tuner country code"
6242 msgstr "Tuner-landcode"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6245 msgid ""
6246 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6247 "mapping (0 means default)."
6248 msgstr ""
6249 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6250 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6253 msgid "Tuner input type"
6254 msgstr "Tuner-invoertype"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6257 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6258 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6261 msgid "Video input pin"
6262 msgstr "Video-invoerpin"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6265 msgid ""
6266 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6267 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6268 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6269 "will not be changed."
6270 msgstr ""
6271 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6272 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6273 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6274 "zullen worden."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6277 msgid "Audio input pin"
6278 msgstr "Audio-invoerpin"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6281 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6282 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6285 msgid "Video output pin"
6286 msgstr "Video-uitvoerpin"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6289 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6290 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6298 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6301 msgid "AM Tuner mode"
6302 msgstr "AM Tuner-modus"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6305 msgid ""
6306 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6307 "or DSS (4)."
6308 msgstr ""
6309 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6310 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Aantal audiokanalen"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6317 msgid ""
6318 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6319 msgstr ""
6320 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6321 "0)"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6325 msgid "Audio sample rate"
6326 msgstr "Audio-samplesnelheid"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6329 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6330 msgstr ""
6331 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6334 msgid "Audio bits per sample"
6335 msgstr "Audiobits per sample"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6339 msgstr ""
6340 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6343 msgid "DirectShow"
6344 msgstr "DirectShow"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6347 msgid "DirectShow input"
6348 msgstr "DirectShow invoer"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6351 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6352 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6353 msgid "Refresh list"
6354 msgstr "Ververs lijst"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6357 msgid "Configure"
6358 msgstr "Configureer"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6362 msgid "Capture failed"
6363 msgstr "Opname mislukt"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6366 msgid "No video or audio device selected."
6367 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6370 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6371 msgstr ""
6372 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6377 msgstr ""
6378 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6379 "wordt."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6382 #, c-format
6383 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6384 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6386 #: modules/access/dv.c:61
6387 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr ""
6389 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
6390 "milliseconden opgegeven worden."
6392 #: modules/access/dv.c:65
6393 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6394 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6396 #: modules/access/dv.c:66
6397 msgid "DV"
6398 msgstr "DV"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:137
6401 msgid "Modulation type for front-end device."
6402 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
6404 #: modules/access/dvb/access.c:140
6405 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6406 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:158
6409 msgid "HTTP Host address"
6410 msgstr "HTTP-serveradres"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:160
6413 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6414 msgstr ""
6415 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6416 "instellen."
6418 #: modules/access/dvb/access.c:162
6419 msgid "HTTP user name"
6420 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:164
6423 msgid ""
6424 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6425 msgstr ""
6426 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
6428 #: modules/access/dvb/access.c:167
6429 msgid "HTTP password"
6430 msgstr "HTTP-wachtwoord"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:169
6433 msgid ""
6434 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6435 msgstr ""
6436 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
6438 #: modules/access/dvb/access.c:172
6439 msgid "HTTP ACL"
6440 msgstr "HTTP ACL"
6442 #: modules/access/dvb/access.c:174
6443 msgid ""
6444 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6445 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6446 msgstr ""
6447 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6448 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
6450 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6451 #: modules/control/http/http.c:57
6452 msgid "Certificate file"
6453 msgstr "Certificaatbestand"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:179
6456 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6457 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
6459 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6460 #: modules/control/http/http.c:60
6461 msgid "Private key file"
6462 msgstr "Privé sleutelbestand"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:183
6465 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6466 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
6468 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6469 #: modules/control/http/http.c:62
6470 msgid "Root CA file"
6471 msgstr "Root CA-bestand"
6473 #: modules/access/dvb/access.c:186
6474 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6475 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6477 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6478 #: modules/control/http/http.c:65
6479 msgid "CRL file"
6480 msgstr "CRL-bestand"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:190
6483 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6484 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6486 #: modules/access/dvb/access.c:194
6487 msgid "DVB input with v4l2 support"
6488 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6490 #: modules/access/dvb/access.c:249
6491 msgid "HTTP server"
6492 msgstr "HTTP-server"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:943
6495 msgid "Input syntax is deprecated"
6496 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6498 #: modules/access/dvb/access.c:944
6499 msgid ""
6500 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6501 "the new syntax."
6502 msgstr ""
6503 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6504 "nieuwe syntax."
6506 #: modules/access/dvb/access.c:990
6507 msgid "Invalid polarization"
6508 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6510 #: modules/access/dvb/access.c:991
6511 #, c-format
6512 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6513 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6515 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6516 #, c-format
6517 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6518 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6520 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6521 msgid "Scanning DVB"
6522 msgstr "Scannen van DVB"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6525 msgid "DVD angle"
6526 msgstr "Dvd-hoek"
6528 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6529 msgid "Default DVD angle."
6530 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6532 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6533 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6536 "milliseconden opgegeven worden."
6538 #: modules/access/dvdnav.c:76
6539 msgid "Start directly in menu"
6540 msgstr "Begin meteen in het menu"
6542 #: modules/access/dvdnav.c:78
6543 msgid ""
6544 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6545 "useless warning introductions."
6546 msgstr ""
6547 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6548 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6550 #: modules/access/dvdnav.c:87
6551 msgid "DVD with menus"
6552 msgstr "Dvd met menu's"
6554 #: modules/access/dvdnav.c:88
6555 msgid "DVDnav Input"
6556 msgstr "DVDnav invoer"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6559 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6560 msgid "Playback failure"
6561 msgstr "Afspelen mislukt"
6563 #: modules/access/dvdnav.c:326
6564 msgid ""
6565 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6566 msgstr ""
6567 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6568 "ontcijferd kan worden."
6570 #: modules/access/dvdread.c:83
6571 msgid "DVD without menus"
6572 msgstr "Dvd zonder menu's"
6574 #: modules/access/dvdread.c:84
6575 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6576 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6578 #: modules/access/dvdread.c:206
6579 #, c-format
6580 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6581 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6583 #: modules/access/dvdread.c:466
6584 #, c-format
6585 msgid "DVDRead could not read block %d."
6586 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6588 #: modules/access/dvdread.c:528
6589 #, c-format
6590 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6591 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6593 #: modules/access/eyetv.m:56
6594 msgid "Channel number"
6595 msgstr "Kanaalnummer"
6597 #: modules/access/eyetv.m:58
6598 msgid ""
6599 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6600 "for Composite input"
6601 msgstr ""
6602 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6603 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6605 #: modules/access/eyetv.m:63
6606 msgid ""
6607 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6610 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6612 #: modules/access/eyetv.m:68
6613 msgid "EyeTV input"
6614 msgstr "EyeTV invoer"
6616 #: modules/access/fake.c:46
6617 msgid ""
6618 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6621 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6623 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6624 #: modules/access/v4l2.c:95
6625 msgid "Framerate"
6626 msgstr "Beeldsnelheid"
6628 #: modules/access/fake.c:50
6629 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6630 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6632 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6634 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6635 msgid "ID"
6636 msgstr "ID"
6638 #: modules/access/fake.c:53
6639 msgid ""
6640 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6641 "(default 0)."
6642 msgstr ""
6643 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6644 "constructies (standaard 0)."
6646 #: modules/access/fake.c:55
6647 msgid "Duration in ms"
6648 msgstr "Duur in ms"
6650 #: modules/access/fake.c:57
6651 msgid ""
6652 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6653 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6654 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6655 msgstr ""
6656 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6657 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6658 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6659 "ongelimiteerd is)."
6661 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6662 msgid "Fake"
6663 msgstr "Namaak"
6665 #: modules/access/fake.c:64
6666 msgid "Fake video input"
6667 msgstr "Virtuele video-invoer"
6669 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6670 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6671 msgid "File reading failed"
6672 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6674 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6675 #, c-format
6676 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6677 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6679 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6680 #: modules/access/mtp.c:217
6681 msgid "VLC could not read the file."
6682 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6684 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6685 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6686 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6687 msgid "Caching value (ms)"
6688 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6690 #: modules/access/fs.c:35
6691 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6692 msgstr "Buffergrootte voor bestanden, in milliseconden."
6694 #: modules/access/fs.c:37
6695 msgid "Extra network caching value (ms)"
6696 msgstr "Extra netwerkbuffergrootte (ms)"
6698 #: modules/access/fs.c:39
6699 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6700 msgstr "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
6702 #: modules/access/fs.c:41
6703 msgid "Subdirectory behavior"
6704 msgstr "Submap-gedrag"
6706 #: modules/access/fs.c:43
6707 msgid ""
6708 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6709 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6710 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6711 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6712 msgstr ""
6713 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6714 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6715 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6716 "afspelen.\n"
6717 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6719 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6720 #: modules/codec/x264.c:413
6721 msgid "none"
6722 msgstr "geen"
6724 #: modules/access/fs.c:50
6725 msgid "collapse"
6726 msgstr "inklappen"
6728 #: modules/access/fs.c:50
6729 msgid "expand"
6730 msgstr "uitklappen"
6732 #: modules/access/fs.c:52
6733 msgid "Ignored extensions"
6734 msgstr "Negeerde extensies"
6736 #: modules/access/fs.c:54
6737 msgid ""
6738 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6739 "directory.\n"
6740 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6741 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6742 msgstr ""
6743 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6744 "worden als een map wordt geopend.\n"
6745 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6746 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6748 #: modules/access/fs.c:60
6749 msgid "File input"
6750 msgstr "Bestandsinvoer"
6752 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6753 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6754 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6755 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6758 msgid "File"
6759 msgstr "Bestand"
6761 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6762 msgid "Directory"
6763 msgstr "Map"
6765 #: modules/access/fs.c:79
6766 msgid "Directory input"
6767 msgstr "Directory invoer"
6769 #: modules/access/ftp.c:60
6770 msgid ""
6771 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6774 "milliseconden opgegeven worden."
6776 #: modules/access/ftp.c:62
6777 msgid "FTP user name"
6778 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6780 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6781 msgid "User name that will be used for the connection."
6782 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6784 #: modules/access/ftp.c:65
6785 msgid "FTP password"
6786 msgstr "FTP-wachtwoord"
6788 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6789 msgid "Password that will be used for the connection."
6790 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6792 #: modules/access/ftp.c:68
6793 msgid "FTP account"
6794 msgstr "FTP-account"
6796 #: modules/access/ftp.c:69
6797 msgid "Account that will be used for the connection."
6798 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6800 #: modules/access/ftp.c:74
6801 msgid "FTP input"
6802 msgstr "FTP-invoer"
6804 #: modules/access/ftp.c:92
6805 msgid "FTP upload output"
6806 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6808 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6809 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6810 msgid "Network interaction failed"
6811 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6813 #: modules/access/ftp.c:140
6814 msgid "VLC could not connect with the given server."
6815 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6817 #: modules/access/ftp.c:150
6818 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6819 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6821 #: modules/access/ftp.c:215
6822 msgid "Your account was rejected."
6823 msgstr "Uw account was geweigerd."
6825 #: modules/access/ftp.c:224
6826 msgid "Your password was rejected."
6827 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6829 #: modules/access/ftp.c:231
6830 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6831 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6833 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6834 msgid ""
6835 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6836 msgstr ""
6837 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6838 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6840 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6841 msgid "GnomeVFS input"
6842 msgstr "GnomeVFS invoer"
6844 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6845 msgid "HTTP proxy"
6846 msgstr "HTTP-proxy"
6848 #: modules/access/http.c:73
6849 msgid ""
6850 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6851 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6852 msgstr ""
6853 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6854 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6855 "geprobeerd worden."
6857 #: modules/access/http.c:77
6858 msgid "HTTP proxy password"
6859 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6861 #: modules/access/http.c:79
6862 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6863 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6865 #: modules/access/http.c:83
6866 msgid ""
6867 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 msgstr ""
6869 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6870 "in milliseconden opgegeven worden."
6872 #: modules/access/http.c:86
6873 msgid "HTTP user agent"
6874 msgstr "HTTP-user agent"
6876 #: modules/access/http.c:87
6877 msgid "User agent that will be used for the connection."
6878 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6880 #: modules/access/http.c:90
6881 msgid "Auto re-connect"
6882 msgstr "Automatisch herverbinden"
6884 #: modules/access/http.c:92
6885 msgid ""
6886 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6887 msgstr ""
6888 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6889 "verbreekt."
6891 #: modules/access/http.c:95
6892 msgid "Continuous stream"
6893 msgstr "Continue stream"
6895 #: modules/access/http.c:96
6896 msgid ""
6897 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6898 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6899 "other types of HTTP streams."
6900 msgstr ""
6901 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6902 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6903 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6905 #: modules/access/http.c:101
6906 msgid "Forward Cookies"
6907 msgstr "Cookies doorsturen"
6909 #: modules/access/http.c:102
6910 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6911 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
6913 #: modules/access/http.c:104
6914 msgid "Max number of redirection"
6915 msgstr "Maximum aantal omleidingen"
6917 #: modules/access/http.c:105
6918 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6919 msgstr "Beperk het aantal herleidingen om te volgen."
6921 #: modules/access/http.c:107
6922 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6923 msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven HTTP proxy server"
6925 #: modules/access/http.c:108
6926 msgid ""
6927 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6928 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6929 msgstr ""
6930 "Gebruik Internet Explorer ingevoerde HTTP proxy server voor alle URLs. Houd "
6931 "geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
6933 #: modules/access/http.c:113
6934 msgid "HTTP input"
6935 msgstr "HTTP-invoer"
6937 #: modules/access/http.c:115
6938 msgid "HTTP(S)"
6939 msgstr "HTTP(S)"
6941 #: modules/access/http.c:546
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "HTTP-authenticatie"
6945 #: modules/access/http.c:547
6946 #, c-format
6947 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6948 msgstr ""
6949 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6951 #: modules/access/imem.c:51
6952 msgid ""
6953 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6954 msgstr ""
6955 "Hier kunt u de buffergrootte voor imem streams configureren. Deze waarde "
6956 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6958 #: modules/access/imem.c:56
6959 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6960 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
6962 #: modules/access/imem.c:58
6963 msgid "Group"
6964 msgstr "Groep"
6966 #: modules/access/imem.c:60
6967 msgid "Set the group of the elementary stream"
6968 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
6970 #: modules/access/imem.c:62
6971 msgid "Category"
6972 msgstr "Categorie"
6974 #: modules/access/imem.c:64
6975 msgid "Set the category of the elementary stream"
6976 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
6978 #: modules/access/imem.c:69
6979 msgid "Unknown"
6980 msgstr "Onbekend"
6982 #: modules/access/imem.c:69
6983 msgid "Data"
6984 msgstr "Gegevens"
6986 #: modules/access/imem.c:74
6987 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6988 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
6990 #: modules/access/imem.c:78
6991 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6992 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
6994 #: modules/access/imem.c:82
6995 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6996 msgstr "Sample rate van een audio elementaire stream"
6998 #: modules/access/imem.c:84
6999 msgid "Channels count"
7000 msgstr "Aantal kanalen"
7002 #: modules/access/imem.c:86
7003 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7004 msgstr "Aantal kanalen van een audio elementaire stream"
7006 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7007 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7008 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7009 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7010 msgid "Width"
7011 msgstr "Breedte"
7013 #: modules/access/imem.c:89
7014 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7015 msgstr "Breedte van video of ondertiteling elementaire streams"
7017 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7018 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7019 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7020 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7021 msgid "Height"
7022 msgstr "Hoogte"
7024 #: modules/access/imem.c:92
7025 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7026 msgstr "Hoogte van video of ondertiteling elementaire streams"
7028 #: modules/access/imem.c:94
7029 msgid "Display aspect ratio"
7030 msgstr "Beeldverhouding weergave"
7032 #: modules/access/imem.c:96
7033 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7034 msgstr "Weergavebeeldverhouding van de video elementaire stream"
7036 #: modules/access/imem.c:100
7037 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7038 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7040 #: modules/access/imem.c:102
7041 msgid "Callback cookie string"
7042 msgstr "Terugroep cookieregel"
7044 #: modules/access/imem.c:104
7045 msgid "Text identifier for the callback functions"
7046 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7048 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7049 #: modules/video_output/vmem.c:63
7050 msgid "Callback data"
7051 msgstr "Terugroepgegevens"
7053 #: modules/access/imem.c:108
7054 msgid "Data for the get and release functions"
7055 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7057 #: modules/access/imem.c:110
7058 msgid "Get function"
7059 msgstr "Sluitfunctie"
7061 #: modules/access/imem.c:112
7062 msgid "Address of the get callback function"
7063 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7065 #: modules/access/imem.c:114
7066 msgid "Release function"
7067 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7069 #: modules/access/imem.c:116
7070 msgid "Address of the release callback function"
7071 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7073 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7074 msgid "Memory input"
7075 msgstr "Geheugeninvoer"
7077 #: modules/access/jack.c:62
7078 msgid ""
7079 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7080 "milliseconds."
7081 msgstr ""
7082 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
7083 "lengte in milliseconden."
7085 #: modules/access/jack.c:64
7086 msgid "Pace"
7087 msgstr "Snelheid"
7089 #: modules/access/jack.c:66
7090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7091 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7093 #: modules/access/jack.c:67
7094 msgid "Auto Connection"
7095 msgstr "Automatische verbinding"
7097 #: modules/access/jack.c:69
7098 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7099 msgstr ""
7100 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
7102 #: modules/access/jack.c:72
7103 msgid "JACK audio input"
7104 msgstr "JACK-audioinvoer"
7106 #: modules/access/jack.c:74
7107 msgid "JACK Input"
7108 msgstr "JACK-invoer"
7110 #: modules/access/mmap.c:41
7111 msgid "Use file memory mapping"
7112 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
7114 #: modules/access/mmap.c:43
7115 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7116 msgstr ""
7117 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
7118 "apparaten."
7120 #: modules/access/mmap.c:53
7121 msgid "MMap"
7122 msgstr "MMap"
7124 #: modules/access/mmap.c:54
7125 msgid "Memory-mapped file input"
7126 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
7128 #: modules/access/mms/mms.c:51
7129 msgid ""
7130 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
7133 "milliseconden opgegeven worden."
7135 #: modules/access/mms/mms.c:54
7136 msgid "Force selection of all streams"
7137 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7139 #: modules/access/mms/mms.c:56
7140 msgid ""
7141 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7142 "You can choose to select all of them."
7143 msgstr ""
7144 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7145 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7147 #: modules/access/mms/mms.c:59
7148 msgid "Maximum bitrate"
7149 msgstr "Maximale bitsnelheid"
7151 #: modules/access/mms/mms.c:61
7152 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7153 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
7155 #: modules/access/mms/mms.c:65
7156 msgid ""
7157 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7158 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7159 "tried."
7160 msgstr ""
7161 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
7162 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
7163 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7165 #: modules/access/mms/mms.c:69
7166 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7167 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7169 #: modules/access/mms/mms.c:70
7170 msgid ""
7171 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7172 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7173 msgstr ""
7174 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7175 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7176 "volledig opgegeven wordt."
7178 #: modules/access/mms/mms.c:74
7179 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7180 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7182 #: modules/access/mtp.c:65
7183 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr ""
7185 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
7186 "milliseconden opgegeven worden."
7188 #: modules/access/mtp.c:69
7189 msgid "MTP input"
7190 msgstr "MTP-invoer"
7192 #: modules/access/mtp.c:70
7193 msgid "MTP"
7194 msgstr "MTP"
7196 #: modules/access/oss.c:72
7197 msgid ""
7198 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ""
7200 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7201 "worden."
7203 #: modules/access/oss.c:80
7204 msgid "OSS"
7205 msgstr "OSS"
7207 #: modules/access/oss.c:81
7208 msgid "OSS input"
7209 msgstr "OSS-invoer"
7211 #: modules/access/pvr.c:61
7212 msgid ""
7213 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7214 "milliseconds."
7215 msgstr ""
7216 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
7217 "milliseconden opgegeven worden."
7219 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7220 msgid "Device"
7221 msgstr "Apparaat"
7223 #: modules/access/pvr.c:65
7224 msgid "PVR video device"
7225 msgstr "PVR video-apparaat"
7227 #: modules/access/pvr.c:67
7228 msgid "Radio device"
7229 msgstr "Radio-apparaat"
7231 #: modules/access/pvr.c:68
7232 msgid "PVR radio device"
7233 msgstr "PVR radio-apparaat"
7235 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7238 msgid "Norm"
7239 msgstr "Norm"
7241 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7242 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7243 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7245 #: modules/access/pvr.c:75
7246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7247 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7249 #: modules/access/pvr.c:79
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7251 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7253 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7256 msgid "Frequency"
7257 msgstr "Frequentie"
7259 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7261 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7263 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7264 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7265 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7267 #: modules/access/pvr.c:89
7268 msgid "Key interval"
7269 msgstr "Sleutel-interval"
7271 #: modules/access/pvr.c:90
7272 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7273 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
7275 #: modules/access/pvr.c:92
7276 msgid "B Frames"
7277 msgstr "B beelden"
7279 #: modules/access/pvr.c:93
7280 msgid ""
7281 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7282 "number of B-Frames."
7283 msgstr ""
7284 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
7285 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
7287 #: modules/access/pvr.c:97
7288 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7289 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
7291 #: modules/access/pvr.c:99
7292 msgid "Bitrate peak"
7293 msgstr "Piek-bitsnelheid"
7295 #: modules/access/pvr.c:100
7296 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7297 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
7299 #: modules/access/pvr.c:102
7300 msgid "Bitrate mode"
7301 msgstr "Bitsnelheid-modus"
7303 #: modules/access/pvr.c:103
7304 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7305 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7307 #: modules/access/pvr.c:105
7308 msgid "Audio bitmask"
7309 msgstr "Audio bitmasker"
7311 #: modules/access/pvr.c:106
7312 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7313 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7315 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7318 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7319 msgid "Volume"
7320 msgstr "Volume"
7322 #: modules/access/pvr.c:110
7323 msgid "Audio volume (0-65535)."
7324 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7326 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7327 msgid "Channel"
7328 msgstr "Kanaal"
7330 #: modules/access/pvr.c:113
7331 msgid ""
7332 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7333 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7335 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7336 msgid "Automatic"
7337 msgstr "Automatisch"
7339 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7340 msgid "SECAM"
7341 msgstr "SECAM"
7343 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7344 msgid "PAL"
7345 msgstr "PAL"
7347 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7348 msgid "NTSC"
7349 msgstr "NTSC"
7351 #: modules/access/pvr.c:122
7352 msgid "vbr"
7353 msgstr "vbr"
7355 #: modules/access/pvr.c:122
7356 msgid "cbr"
7357 msgstr "cbr"
7359 #: modules/access/pvr.c:127
7360 msgid "PVR"
7361 msgstr "PVR"
7363 #: modules/access/pvr.c:128
7364 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7365 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
7367 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7368 msgid "Quicktime Capture"
7369 msgstr "Quicktime-opname"
7371 #: modules/access/qtcapture.m:225
7372 msgid "No Input device found"
7373 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7375 #: modules/access/qtcapture.m:226
7376 msgid ""
7377 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7378 "check your connectors and drivers."
7379 msgstr ""
7380 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7381 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7384 msgid ""
7385 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7386 msgstr ""
7387 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7388 "worden."
7390 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7391 msgid "Default SWF Referrer URL"
7392 msgstr "Standaard SWF referentie URL"
7394 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7395 msgid ""
7396 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7397 "SWF file that contained the stream."
7398 msgstr ""
7399 "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de server. "
7400 "Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
7402 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7403 msgid "Default Page Referrer URL"
7404 msgstr "Standaard pagina referentie URL"
7406 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7407 msgid ""
7408 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7409 "page housing the SWF file."
7410 msgstr ""
7411 "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
7412 "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
7414 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7415 msgid "RTMP input"
7416 msgstr "RTMP-invoer"
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7419 msgid "RTMP"
7420 msgstr "RTMP"
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7423 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7424 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7427 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7428 msgstr ""
7429 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
7431 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7432 msgid "RTCP (local) port"
7433 msgstr "RTCP (lokale) poort"
7435 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7436 msgid ""
7437 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7438 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7439 msgstr ""
7440 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
7441 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7444 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7445 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
7447 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7448 msgid ""
7449 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7450 "shared secret key."
7451 msgstr ""
7452 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
7453 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
7455 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7456 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7457 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
7459 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7460 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7461 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
7463 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7464 msgid "Maximum RTP sources"
7465 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
7467 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7468 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7469 msgstr ""
7470 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7473 msgid "RTP source timeout (sec)"
7474 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7477 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7478 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7481 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7482 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7485 msgid ""
7486 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7487 "future) by this many packets from the last received packet."
7488 msgstr ""
7489 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7490 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
7491 "pakket."
7493 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7494 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7495 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
7497 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7498 msgid ""
7499 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7500 "by this many packets from the last received packet."
7501 msgstr ""
7502 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7503 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
7505 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7506 msgid "RTP"
7507 msgstr "RTP"
7509 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7510 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7511 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7514 msgid ""
7515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
7518 "in milliseconden opgegeven worden."
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7521 msgid "Real RTSP"
7522 msgstr "Real RTSP"
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7525 msgid "Connection failed"
7526 msgstr "Verbinding mislukt"
7528 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7529 #, c-format
7530 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7531 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7533 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7534 msgid "Session failed"
7535 msgstr "Sessie mislukt"
7537 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7538 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7539 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
7541 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7542 msgid ""
7543 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7544 msgstr ""
7545 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
7546 "in milliseconden opgegeven worden."
7548 #: modules/access/screen/screen.c:46
7549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7550 msgid "Desired frame rate for the capture."
7551 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
7553 #: modules/access/screen/screen.c:49
7554 msgid "Capture fragment size"
7555 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7557 #: modules/access/screen/screen.c:51
7558 msgid ""
7559 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7560 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7561 msgstr ""
7562 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
7563 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7564 "gedeactiveerd)."
7566 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7567 msgid "Subscreen top left corner"
7568 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:58
7571 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7572 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7574 #: modules/access/screen/screen.c:62
7575 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7576 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7578 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7579 msgid "Subscreen width"
7580 msgstr "Subscherm breedte"
7582 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7583 msgid "Subscreen height"
7584 msgstr "Subscreen hoogte"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7588 msgid "Follow the mouse"
7589 msgstr "Volg de muis"
7591 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7592 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7593 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7595 #: modules/access/screen/screen.c:78
7596 msgid "Mouse pointer image"
7597 msgstr "Muiscursorafbeelding"
7599 #: modules/access/screen/screen.c:80
7600 msgid ""
7601 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7602 msgstr ""
7603 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7604 "de opname."
7606 #: modules/access/screen/screen.c:94
7607 msgid "Screen Input"
7608 msgstr "Beeldscherminvoer"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7613 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7614 msgid "Screen"
7615 msgstr "Scherm"
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7618 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7619 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
7621 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7622 msgid "Region left column"
7623 msgstr "Regio linker kolom"
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7626 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7627 msgstr "Abscis van de opnameregio in beeldpunten."
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7630 msgid "Region top row"
7631 msgstr "Regio bovenste rij"
7633 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7634 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7635 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in beeldpunten."
7637 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7638 msgid "Capture region width"
7639 msgstr "Opnameregiobreedte"
7641 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7642 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7643 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
7645 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7646 msgid "Capture region height"
7647 msgstr "Opnameregiohoogte"
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7650 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7651 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
7653 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7654 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7655 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
7657 #: modules/access/sftp.c:53
7658 msgid ""
7659 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7660 msgstr ""
7661 "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
7662 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7664 #: modules/access/sftp.c:54
7665 msgid "SFTP user name"
7666 msgstr "SFTP gebruikersnaam"
7668 #: modules/access/sftp.c:56
7669 msgid "SFTP password"
7670 msgstr "SFTP wachtwoord"
7672 #: modules/access/sftp.c:58
7673 msgid "SFTP port"
7674 msgstr "SFTP poort"
7676 #: modules/access/sftp.c:59
7677 msgid "SFTP port number to use on the server"
7678 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
7680 #: modules/access/sftp.c:60
7681 msgid "Read size"
7682 msgstr "Leesgrootte"
7684 #: modules/access/sftp.c:61
7685 msgid "Size of the request for reading access"
7686 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
7688 #: modules/access/sftp.c:65
7689 msgid "SFTP input"
7690 msgstr "SFTP invoer"
7692 #: modules/access/sftp.c:137
7693 #, fuzzy
7694 msgid "SFTP authentication"
7695 msgstr "SFTP authenticatie"
7697 #: modules/access/sftp.c:138
7698 #, c-format
7699 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7700 msgstr ""
7701 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding "
7702 "met %s in."
7704 #: modules/access/smb.c:63
7705 msgid ""
7706 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7707 msgstr ""
7708 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
7709 "milliseconden opgegeven worden."
7711 #: modules/access/smb.c:65
7712 msgid "SMB user name"
7713 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
7715 #: modules/access/smb.c:68
7716 msgid "SMB password"
7717 msgstr "SMB-wachtwoord"
7719 #: modules/access/smb.c:71
7720 msgid "SMB domain"
7721 msgstr "SMB-domein"
7723 #: modules/access/smb.c:72
7724 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7725 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7727 #: modules/access/smb.c:75
7728 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7729 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
7731 #: modules/access/smb.c:78
7732 msgid "SMB input"
7733 msgstr "SMB-invoer"
7735 #: modules/access/tcp.c:43
7736 msgid ""
7737 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7738 msgstr ""
7739 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7740 "milliseconden opgegeven worden."
7742 #: modules/access/tcp.c:50
7743 msgid "TCP"
7744 msgstr "TCP"
7746 #: modules/access/tcp.c:51
7747 msgid "TCP input"
7748 msgstr "TCP-invoer"
7750 #: modules/access/udp.c:51
7751 msgid ""
7752 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7753 msgstr ""
7754 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7755 "milliseconden opgegeven worden."
7757 #: modules/access/udp.c:58
7758 msgid "UDP"
7759 msgstr "UDP"
7761 #: modules/access/udp.c:59
7762 msgid "UDP input"
7763 msgstr "UDP-invoer"
7765 #: modules/access/v4l.c:79
7766 msgid ""
7767 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7768 msgstr ""
7769 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7770 "milliseconden opgegeven worden."
7772 #: modules/access/v4l.c:83
7773 msgid ""
7774 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7775 "device will be used."
7776 msgstr ""
7777 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7778 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7780 #: modules/access/v4l.c:87
7781 msgid ""
7782 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7783 "(default), RV24, etc.)"
7784 msgstr ""
7785 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7786 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7788 #: modules/access/v4l.c:94
7789 msgid ""
7790 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7791 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7793 #: modules/access/v4l.c:99
7794 msgid "Audio Channel"
7795 msgstr "Audiokanaal"
7797 #: modules/access/v4l.c:101
7798 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7799 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7801 #: modules/access/v4l.c:103
7802 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7803 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7805 #: modules/access/v4l.c:106
7806 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7807 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7809 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7810 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7811 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7812 msgid "Brightness"
7813 msgstr "Helderheid"
7815 #: modules/access/v4l.c:110
7816 msgid "Brightness of the video input."
7817 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7819 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7820 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7822 msgid "Hue"
7823 msgstr "Tint"
7825 #: modules/access/v4l.c:113
7826 msgid "Hue of the video input."
7827 msgstr "Tint van de video-invoer."
7829 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7830 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7831 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7835 msgid "Color"
7836 msgstr "Kleur"
7838 #: modules/access/v4l.c:116
7839 msgid "Color of the video input."
7840 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7843 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7845 msgid "Contrast"
7846 msgstr "Contrast"
7848 #: modules/access/v4l.c:119
7849 msgid "Contrast of the video input."
7850 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7853 msgid "Tuner"
7854 msgstr "Tuner"
7856 #: modules/access/v4l.c:121
7857 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7858 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7860 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7861 msgid "MJPEG"
7862 msgstr "MJPEG"
7864 #: modules/access/v4l.c:124
7865 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7866 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7868 #: modules/access/v4l.c:125
7869 msgid "Decimation"
7870 msgstr "Decimatie"
7872 #: modules/access/v4l.c:127
7873 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7874 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7876 #: modules/access/v4l.c:128
7877 msgid "Quality"
7878 msgstr "Kwaliteit"
7880 #: modules/access/v4l.c:129
7881 msgid "Quality of the stream."
7882 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7884 #: modules/access/v4l.c:135
7885 msgid ""
7886 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7887 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7888 msgstr ""
7889 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7890 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7892 #: modules/access/v4l.c:147
7893 msgid "Video4Linux"
7894 msgstr "Video4Linux"
7896 #: modules/access/v4l.c:148
7897 msgid "Video4Linux input"
7898 msgstr "Video4Linux-invoer"
7900 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7901 #: modules/stream_out/standard.c:100
7902 msgid "Standard"
7903 msgstr "Standaard"
7905 #: modules/access/v4l2.c:73
7906 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7907 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7909 #: modules/access/v4l2.c:76
7910 msgid ""
7911 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7912 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7913 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7914 "I420, I411, I410, MJPG)"
7915 msgstr ""
7916 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7917 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7918 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7919 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7921 #: modules/access/v4l2.c:82
7922 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7923 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7925 #: modules/access/v4l2.c:83
7926 msgid "Audio input"
7927 msgstr "Audio-invoer"
7929 #: modules/access/v4l2.c:85
7930 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7931 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7933 #: modules/access/v4l2.c:86
7934 msgid "IO Method"
7935 msgstr "IO-methode"
7937 #: modules/access/v4l2.c:88
7938 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7939 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7941 #: modules/access/v4l2.c:91
7942 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7943 msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7945 #: modules/access/v4l2.c:94
7946 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7947 msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7949 #: modules/access/v4l2.c:96
7950 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7951 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7953 #: modules/access/v4l2.c:100
7954 msgid "Use libv4l2"
7955 msgstr "Gebruik libv4l2"
7957 #: modules/access/v4l2.c:102
7958 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7959 msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
7961 #: modules/access/v4l2.c:105
7962 msgid "Reset v4l2 controls"
7963 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7965 #: modules/access/v4l2.c:107
7966 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7967 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7969 #: modules/access/v4l2.c:110
7970 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7971 msgstr ""
7972 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7974 #: modules/access/v4l2.c:113
7975 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7978 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7979 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7981 msgid "Saturation"
7982 msgstr "Verzadiging"
7984 #: modules/access/v4l2.c:116
7985 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7986 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7988 #: modules/access/v4l2.c:119
7989 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7990 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7992 #: modules/access/v4l2.c:120
7993 msgid "Black level"
7994 msgstr "Zwartbalans"
7996 #: modules/access/v4l2.c:122
7997 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7998 msgstr ""
7999 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8001 #: modules/access/v4l2.c:123
8002 msgid "Auto white balance"
8003 msgstr "Automatische witbalans"
8005 #: modules/access/v4l2.c:125
8006 msgid ""
8007 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8008 "v4l2 driver)."
8009 msgstr ""
8010 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
8011 "de v4l2-driver)."
8013 #: modules/access/v4l2.c:127
8014 msgid "Do white balance"
8015 msgstr "Witbalans uitvoeren"
8017 #: modules/access/v4l2.c:129
8018 msgid ""
8019 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8020 "(if supported by the v4l2 driver)."
8021 msgstr ""
8022 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
8023 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8025 #: modules/access/v4l2.c:131
8026 msgid "Red balance"
8027 msgstr "Roodbalans"
8029 #: modules/access/v4l2.c:133
8030 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8031 msgstr ""
8032 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8034 #: modules/access/v4l2.c:134
8035 msgid "Blue balance"
8036 msgstr "Blauwbalans"
8038 #: modules/access/v4l2.c:136
8039 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8040 msgstr ""
8041 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8043 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8045 msgid "Gamma"
8046 msgstr "Gamma"
8048 #: modules/access/v4l2.c:139
8049 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8050 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8052 #: modules/access/v4l2.c:140
8053 msgid "Exposure"
8054 msgstr "Belichting"
8056 #: modules/access/v4l2.c:142
8057 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8058 msgstr ""
8059 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8061 #: modules/access/v4l2.c:143
8062 msgid "Auto gain"
8063 msgstr "Auto-versterking"
8065 #: modules/access/v4l2.c:145
8066 msgid ""
8067 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8068 msgstr ""
8069 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
8070 "v4l2-driver)."
8072 #: modules/access/v4l2.c:147
8073 msgid "Gain"
8074 msgstr "Versterking"
8076 #: modules/access/v4l2.c:149
8077 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8078 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8080 #: modules/access/v4l2.c:150
8081 msgid "Horizontal flip"
8082 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8084 #: modules/access/v4l2.c:152
8085 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8086 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8088 #: modules/access/v4l2.c:153
8089 msgid "Vertical flip"
8090 msgstr "Verticaal spiegelen"
8092 #: modules/access/v4l2.c:155
8093 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8094 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8096 #: modules/access/v4l2.c:156
8097 msgid "Horizontal centering"
8098 msgstr "Horizontaal centreren"
8100 #: modules/access/v4l2.c:158
8101 msgid ""
8102 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8103 msgstr ""
8104 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
8105 "v4l2-driver)."
8107 #: modules/access/v4l2.c:159
8108 msgid "Vertical centering"
8109 msgstr "Verticaal centreren"
8111 #: modules/access/v4l2.c:161
8112 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8113 msgstr ""
8114 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
8115 "driver)."
8117 #: modules/access/v4l2.c:165
8118 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8119 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8121 #: modules/access/v4l2.c:166
8122 msgid "Balance"
8123 msgstr "Balans"
8125 #: modules/access/v4l2.c:168
8126 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8127 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8129 #: modules/access/v4l2.c:171
8130 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8131 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8133 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8134 msgid "Bass"
8135 msgstr "Lage tonen"
8137 #: modules/access/v4l2.c:174
8138 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8139 msgstr ""
8140 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
8141 "driver)."
8143 #: modules/access/v4l2.c:175
8144 msgid "Treble"
8145 msgstr "Hoge tonen"
8147 #: modules/access/v4l2.c:177
8148 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8149 msgstr ""
8150 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
8151 "driver)."
8153 #: modules/access/v4l2.c:178
8154 msgid "Loudness"
8155 msgstr "Luidheid"
8157 #: modules/access/v4l2.c:180
8158 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8159 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
8161 #: modules/access/v4l2.c:184
8162 msgid ""
8163 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8164 msgstr ""
8165 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
8166 "in milliseconden opgegeven worden."
8168 #: modules/access/v4l2.c:186
8169 msgid "v4l2 driver controls"
8170 msgstr "v4l2-driver besturing"
8172 #: modules/access/v4l2.c:188
8173 msgid ""
8174 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8175 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8176 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8177 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8178 msgstr ""
8179 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
8180 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8181 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8182 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8183 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8185 #: modules/access/v4l2.c:194
8186 msgid "Tuner id"
8187 msgstr "Tuner-id"
8189 #: modules/access/v4l2.c:196
8190 msgid "Tuner id (see debug output)."
8191 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
8193 #: modules/access/v4l2.c:199
8194 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8195 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8197 #: modules/access/v4l2.c:200
8198 msgid "Audio mode"
8199 msgstr "Audiomodus"
8201 #: modules/access/v4l2.c:202
8202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8203 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8205 #: modules/access/v4l2.c:205
8206 msgid ""
8207 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8208 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8209 msgstr ""
8210 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
8211 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8213 #: modules/access/v4l2.c:209
8214 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8215 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
8217 #: modules/access/v4l2.c:210
8218 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8219 msgstr ""
8220 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
8221 "is 4:3"
8223 #: modules/access/v4l2.c:244
8224 msgid "AUTO"
8225 msgstr "AUTO"
8227 #: modules/access/v4l2.c:244
8228 msgid "READ"
8229 msgstr "LEZEN"
8231 #: modules/access/v4l2.c:244
8232 msgid "MMAP"
8233 msgstr "MMAP"
8235 #: modules/access/v4l2.c:244
8236 msgid "USERPTR"
8237 msgstr "USERPTR"
8239 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8240 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8241 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8242 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8243 msgid "Mono"
8244 msgstr "Mono"
8246 #: modules/access/v4l2.c:253
8247 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8248 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8250 #: modules/access/v4l2.c:254
8251 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8252 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8254 #: modules/access/v4l2.c:255
8255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8256 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
8258 #: modules/access/v4l2.c:256
8259 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8260 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
8262 #: modules/access/v4l2.c:272
8263 msgid "Video4Linux2"
8264 msgstr "Video4Linux2"
8266 #: modules/access/v4l2.c:273
8267 msgid "Video4Linux2 input"
8268 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8270 #: modules/access/v4l2.c:277
8271 msgid "Video input"
8272 msgstr "Video-invoer"
8274 #: modules/access/v4l2.c:313
8275 msgid "Controls"
8276 msgstr "Besturing"
8278 #: modules/access/v4l2.c:314
8279 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8280 msgstr ""
8281 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
8282 "stuurprogramma."
8284 #: modules/access/v4l2.c:380
8285 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8286 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8288 #: modules/access/v4l2.c:2962
8289 msgid "Reset controls to default"
8290 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
8292 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8293 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8294 msgstr ""
8295 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
8296 "milliseconden opgegeven worden."
8298 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8300 msgid "VCD"
8301 msgstr "Vcd"
8303 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8304 msgid "VCD input"
8305 msgstr "Vcd-invoer"
8307 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8308 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8309 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8311 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8312 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8314 msgid "Entry"
8315 msgstr "Onderdeel"
8317 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8318 msgid "Segments"
8319 msgstr "Segmenten"
8321 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8323 msgid "Segment"
8324 msgstr "Segment"
8326 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8327 msgid "LID"
8328 msgstr "LID"
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8331 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8332 msgid "Disc"
8333 msgstr "Schijf"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8336 msgid "VCD Format"
8337 msgstr "Vcd-formaat"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8340 msgid "Application"
8341 msgstr "Programma"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8344 msgid "Preparer"
8345 msgstr "Voorverwerker"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8348 msgid "Vol #"
8349 msgstr "Vol #"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8352 msgid "Vol max #"
8353 msgstr "Vol max #"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8356 msgid "Volume Set"
8357 msgstr "Volume ingesteld"
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8360 msgid "System Id"
8361 msgstr "Systeem-Id"
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8364 msgid "Entries"
8365 msgstr "Onderdelen"
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8368 msgid "Tracks"
8369 msgstr "Nummers"
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8372 msgid "First Entry Point"
8373 msgstr "Eerste ingangspunt"
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8376 msgid "Last Entry Point"
8377 msgstr "Laatste ingangspunt"
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8380 msgid "Track size (in sectors)"
8381 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8385 msgid "type"
8386 msgstr "type"
8388 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8389 msgid "end"
8390 msgstr "einde"
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8393 msgid "play list"
8394 msgstr "afspeellijst"
8396 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8397 msgid "extended selection list"
8398 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8400 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8401 msgid "selection list"
8402 msgstr "selectielijst"
8404 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8405 msgid "unknown type"
8406 msgstr "onbekend type"
8408 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8409 msgid "List ID"
8410 msgstr "Lijst ID"
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8413 msgid "(Super) Video CD"
8414 msgstr "(Super) Video CD"
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8417 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8418 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8421 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8422 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8425 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8426 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
8428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8429 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8430 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8433 msgid "Use playback control?"
8434 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8437 msgid ""
8438 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8439 "tracks."
8440 msgstr ""
8441 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
8442 "nummers af."
8444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8445 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8446 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
8448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8449 msgid ""
8450 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8451 "entry."
8452 msgstr ""
8453 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
8454 "van de lengte van een onderdeel."
8456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8457 msgid "Show extended VCD info?"
8458 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8461 msgid ""
8462 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8463 "for example playback control navigation."
8464 msgstr ""
8465 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8466 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8469 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8470 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8473 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8474 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8476 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8477 msgid "Media in Zip"
8478 msgstr "Media in Zip"
8480 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8481 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8482 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
8484 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8485 msgid "Zip files filter"
8486 msgstr "Zip bestandenfilter"
8488 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8489 msgid "Zip access"
8490 msgstr "Zip toegang"
8492 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8493 msgid "Dummy stream output"
8494 msgstr "Dummy streamuitvoer"
8496 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8497 msgid "Dummy"
8498 msgstr "Dummy"
8500 #: modules/access_output/file.c:63
8501 msgid "Append to file"
8502 msgstr "Voeg toe aan bestand"
8504 #: modules/access_output/file.c:64
8505 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8506 msgstr ""
8507 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
8508 "overschrijven."
8510 #: modules/access_output/file.c:68
8511 msgid "File stream output"
8512 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
8514 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8515 msgid "Username"
8516 msgstr "Gebruikersnaam"
8518 #: modules/access_output/http.c:66
8519 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8520 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8522 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8523 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8524 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8525 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8526 #: modules/stream_out/raop.c:154
8527 msgid "Password"
8528 msgstr "Wachtwoord"
8530 #: modules/access_output/http.c:69
8531 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8532 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8534 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8535 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8536 msgid "Mime"
8537 msgstr "MIME"
8539 #: modules/access_output/http.c:72
8540 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8541 msgstr ""
8542 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
8544 #: modules/access_output/http.c:75
8545 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8546 msgstr ""
8547 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
8549 #: modules/access_output/http.c:78
8550 msgid ""
8551 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8552 "empty if you don't have one."
8553 msgstr ""
8554 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
8555 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
8557 #: modules/access_output/http.c:82
8558 msgid ""
8559 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8560 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8561 msgstr ""
8562 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
8563 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
8565 #: modules/access_output/http.c:87
8566 msgid ""
8567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8568 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8569 msgstr ""
8570 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
8571 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
8573 #: modules/access_output/http.c:90
8574 msgid "Advertise with Bonjour"
8575 msgstr "Adverteren met Bonjour"
8577 #: modules/access_output/http.c:91
8578 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8579 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
8581 #: modules/access_output/http.c:95
8582 msgid "HTTP stream output"
8583 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
8585 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8586 msgid "Active TCP connection"
8587 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
8589 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8590 msgid ""
8591 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8592 "an incoming connection."
8593 msgstr ""
8594 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
8595 "binnenkomende verbinding."
8597 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8598 msgid "RTMP stream output"
8599 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
8601 #: modules/access_output/shout.c:63
8602 msgid "Stream name"
8603 msgstr "Streamnaam"
8605 #: modules/access_output/shout.c:64
8606 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8607 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
8609 #: modules/access_output/shout.c:67
8610 msgid "Stream description"
8611 msgstr "Streambeschrijving"
8613 #: modules/access_output/shout.c:68
8614 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8615 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
8617 #: modules/access_output/shout.c:71
8618 msgid "Stream MP3"
8619 msgstr "Stream MP3"
8621 #: modules/access_output/shout.c:72
8622 msgid ""
8623 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8624 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8625 "shoutcast/icecast server."
8626 msgstr ""
8627 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
8628 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
8629 "server kan sturen."
8631 #: modules/access_output/shout.c:81
8632 msgid "Genre description"
8633 msgstr "Genrebeschrijving"
8635 #: modules/access_output/shout.c:82
8636 msgid "Genre of the content. "
8637 msgstr "Genre van de inhoud."
8639 #: modules/access_output/shout.c:84
8640 msgid "URL description"
8641 msgstr "URL-beschrijving"
8643 #: modules/access_output/shout.c:85
8644 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8645 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
8647 #: modules/access_output/shout.c:92
8648 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8649 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
8651 #: modules/access_output/shout.c:95
8652 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8653 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
8655 #: modules/access_output/shout.c:97
8656 msgid "Number of channels"
8657 msgstr "Aantal kanalen"
8659 #: modules/access_output/shout.c:98
8660 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8661 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
8663 #: modules/access_output/shout.c:100
8664 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8665 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
8667 #: modules/access_output/shout.c:101
8668 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8669 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
8671 #: modules/access_output/shout.c:103
8672 msgid "Stream public"
8673 msgstr "Publiek streamen"
8675 #: modules/access_output/shout.c:104
8676 msgid ""
8677 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8678 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8679 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8680 msgstr ""
8681 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
8682 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
8683 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
8685 #: modules/access_output/shout.c:110
8686 msgid "IceCAST output"
8687 msgstr "IceCAST-uitvoer"
8689 #: modules/access_output/udp.c:66
8690 msgid ""
8691 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8692 "milliseconds."
8693 msgstr ""
8694 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8695 "in milliseconden opgegeven worden."
8697 #: modules/access_output/udp.c:69
8698 msgid "Group packets"
8699 msgstr "Groepeer pakketten"
8701 #: modules/access_output/udp.c:70
8702 msgid ""
8703 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8704 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8705 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8706 msgstr ""
8707 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8708 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8709 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8711 #: modules/access_output/udp.c:77
8712 msgid "UDP stream output"
8713 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8715 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8716 msgid "AltiVec memcpy"
8717 msgstr "AltiVec memcpy"
8719 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8720 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8721 msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
8723 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8724 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8725 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
8727 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8728 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8729 msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8732 msgid ""
8733 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8734 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8735 msgstr ""
8736 "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8737 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
8738 "localhost."
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8741 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8742 msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
8744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8745 msgid ""
8746 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8747 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8748 msgstr ""
8749 "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8750 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8753 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8754 msgstr ""
8755 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8758 msgid ""
8759 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8760 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8761 msgstr ""
8762 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
8763 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8765 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8766 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8767 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
8769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8770 msgid ""
8771 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8772 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8773 msgstr ""
8774 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
8775 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8778 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8779 msgstr ""
8780 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8783 msgid ""
8784 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8785 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8786 msgstr ""
8787 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
8788 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8791 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8792 msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
8794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8795 msgid ""
8796 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8797 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8798 "alarm is sent (default 5000)."
8799 msgstr ""
8800 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
8801 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
8802 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
8804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8805 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8806 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
8808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8809 msgid ""
8810 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8811 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8812 msgstr ""
8813 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
8814 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
8815 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8820 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8823 msgid ""
8824 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8825 "saturation (default 2000)."
8826 msgstr ""
8827 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
8828 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8831 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8832 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8835 msgid ""
8836 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8837 "with audiobargraph_v (default 1)."
8838 msgstr ""
8839 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
8840 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8843 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8844 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8847 msgid "audiobargraph_a"
8848 msgstr "audiobalkgrafiek_a"
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8851 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8852 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8855 msgid "Dolby Surround decoder"
8856 msgstr "Dolby Surround decoder"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8859 msgid ""
8860 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8861 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8862 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8863 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8864 "It works with any source format from mono to 7.1."
8865 msgstr ""
8866 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8867 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8868 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8869 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8870 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8873 msgid "Characteristic dimension"
8874 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8877 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8878 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8881 msgid "Compensate delay"
8882 msgstr "Compenseer vertraging"
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8885 msgid ""
8886 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8887 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8888 "case, turn this on to compensate."
8889 msgstr ""
8890 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
8891 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8892 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8895 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8896 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8899 msgid ""
8900 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8901 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8902 msgstr ""
8903 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8904 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8907 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8908 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8911 msgid "Headphone effect"
8912 msgstr "Koptelefoon-effect"
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8915 msgid "Use downmix algorithm"
8916 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8919 msgid ""
8920 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8921 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8922 "speakers."
8923 msgstr ""
8924 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8925 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8926 "een ruimte vol met speakers."
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8929 msgid "Select channel to keep"
8930 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8933 msgid ""
8934 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8935 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8936 msgstr ""
8937 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8938 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8939 "5=links-voor)"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8942 msgid "Left rear"
8943 msgstr "Links achter"
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8946 msgid "Right rear"
8947 msgstr "Rechts achter"
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8950 msgid "Left front"
8951 msgstr "Links voor"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8954 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8955 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8958 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8959 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8962 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8963 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8966 msgid "Sound Delay"
8967 msgstr "Geluidvertraging"
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8970 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8971 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8972 msgid "Delay"
8973 msgstr "Vertraging"
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8976 msgid "Add a delay effect to the sound"
8977 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8980 msgid "Delay time"
8981 msgstr "Vertragingstijd"
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8984 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8985 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8988 msgid "Sweep Depth"
8989 msgstr "Veegdiepte"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8992 msgid ""
8993 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8994 "be delay-time +/- sweep-depth."
8995 msgstr ""
8996 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
8997 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9000 msgid "Sweep Rate"
9001 msgstr "Veegsnelheid"
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9004 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9005 msgstr ""
9006 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9007 "seconde afspelen."
9009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9010 msgid "Feedback Gain"
9011 msgstr "feedback gain"
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9014 msgid "Gain on Feedback loop"
9015 msgstr "Gain op Feedback loop"
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9018 msgid "Wet mix"
9019 msgstr "Nat mix"
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9022 msgid "Level of delayed signal"
9023 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9026 msgid "Dry Mix"
9027 msgstr "Droog mix"
9029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9030 msgid "Level of input signal"
9031 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9034 msgid "A/52 dynamic range compression"
9035 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9039 msgid ""
9040 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9041 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9042 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9043 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9044 msgstr ""
9045 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9046 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9047 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9048 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9049 "luisterkamer."
9051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9052 msgid "Enable internal upmixing"
9053 msgstr "Interne upmixing activeren"
9055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9056 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9057 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
9059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9060 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9061 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9064 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9065 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9068 msgid "DTS dynamic range compression"
9069 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9072 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9073 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9075 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9076 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9077 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9079 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9080 msgid "Fixed point audio format conversions"
9081 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
9083 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9084 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9085 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9087 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9088 msgid "MPEG audio decoder"
9089 msgstr "MPEG audiodecoder"
9091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9092 msgid "Equalizer preset"
9093 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9096 msgid "Preset to use for the equalizer."
9097 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9100 msgid "Bands gain"
9101 msgstr "Bandversterking"
9103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9104 msgid ""
9105 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9106 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9107 "-2 0 2\"."
9108 msgstr ""
9109 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9110 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9111 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9114 msgid "Two pass"
9115 msgstr "Dubbelverwerking"
9117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9118 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9119 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9122 msgid "Global gain"
9123 msgstr "Algemene versterking"
9125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9126 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9127 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9130 msgid "Equalizer with 10 bands"
9131 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9134 msgid "Flat"
9135 msgstr "Normaal"
9137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9139 msgid "Classical"
9140 msgstr "Klassiek"
9142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9143 msgid "Club"
9144 msgstr "Club"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9148 msgid "Dance"
9149 msgstr "Dance"
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9152 msgid "Full bass"
9153 msgstr "Vol bass"
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9156 msgid "Full bass and treble"
9157 msgstr "Vol bass en treble"
9159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9160 msgid "Full treble"
9161 msgstr "Vol treble"
9163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9164 msgid "Headphones"
9165 msgstr "Koptelefoon"
9167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9168 msgid "Large Hall"
9169 msgstr "Grote Zaal"
9171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9172 msgid "Live"
9173 msgstr "Live"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9176 msgid "Party"
9177 msgstr "Feest"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9181 msgid "Pop"
9182 msgstr "Pop"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9186 msgid "Reggae"
9187 msgstr "Reggae"
9189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9191 msgid "Rock"
9192 msgstr "Rock"
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9196 msgid "Ska"
9197 msgstr "Ska"
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9200 msgid "Soft"
9201 msgstr "Zacht"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9204 msgid "Soft rock"
9205 msgstr "Soft Rock"
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9209 msgid "Techno"
9210 msgstr "Techno"
9212 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9213 msgid "Number of audio buffers"
9214 msgstr "Aantal audiobuffers"
9216 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9217 msgid ""
9218 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9219 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9220 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9221 msgstr ""
9222 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9223 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9224 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9226 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9227 msgid "Maximal volume level"
9228 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9230 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9231 msgid ""
9232 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9233 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9234 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9235 msgstr ""
9236 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9237 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9238 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9240 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9242 msgid "Volume normalizer"
9243 msgstr "Volumenormalisatie"
9245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9246 msgid "Parametric Equalizer"
9247 msgstr "Parametrische equalizer"
9249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9250 msgid "Low freq (Hz)"
9251 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9254 msgid "Low freq gain (dB)"
9255 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9258 msgid "High freq (Hz)"
9259 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9262 msgid "High freq gain (dB)"
9263 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9266 msgid "Freq 1 (Hz)"
9267 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9270 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9271 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9274 msgid "Freq 1 Q"
9275 msgstr "Freq 1 Q"
9277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9278 msgid "Freq 2 (Hz)"
9279 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9282 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9283 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9286 msgid "Freq 2 Q"
9287 msgstr "Freq 2 Q"
9289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9290 msgid "Freq 3 (Hz)"
9291 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9294 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9295 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9298 msgid "Freq 3 Q"
9299 msgstr "Freq 3 Q"
9301 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9302 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9303 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9305 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9306 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9307 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
9309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9310 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9311 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9314 msgid "Scaletempo"
9315 msgstr "Schaaltempo"
9317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9318 msgid "Stride Length"
9319 msgstr "Schrijdlengte"
9321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9322 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9323 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9326 msgid "Overlap Length"
9327 msgstr "Overlaplengte"
9329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9330 msgid "Percentage of stride to overlap"
9331 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
9333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9334 msgid "Search Length"
9335 msgstr "Zoeklengte"
9337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9338 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9339 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
9341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9342 msgid "Room size"
9343 msgstr "Kamergrootte"
9345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9346 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9347 msgstr ""
9348 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
9349 "geëmuleerd wordt."
9351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9352 msgid "Room width"
9353 msgstr "Kamerbreedte"
9355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9356 msgid "Width of the virtual room"
9357 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
9359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9360 msgid "Wet"
9361 msgstr "Nat"
9363 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9364 msgid "Dry"
9365 msgstr "Droog"
9367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9368 msgid "Damp"
9369 msgstr "Vochtig"
9371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9372 msgid "Audio Spatializer"
9373 msgstr "Audio-spatializer"
9375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9377 msgid "Spatializer"
9378 msgstr "Spatializer"
9380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9381 msgid "Float32 audio mixer"
9382 msgstr "Float32 audiomixer"
9384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9386 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
9388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9389 msgid "Trivial audio mixer"
9390 msgstr "Triviale audiomixer"
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9393 msgid "default"
9394 msgstr "standaard"
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9397 msgid "ALSA audio output"
9398 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
9400 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9401 msgid "ALSA Device Name"
9402 msgstr "ALSA apparaatnaam"
9404 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9405 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9406 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9407 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9408 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9410 msgid "Audio Device"
9411 msgstr "Audio-apparaat"
9413 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9414 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9415 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9416 msgid "2 Front 2 Rear"
9417 msgstr "2 Voor 2 Achter"
9419 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9420 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9421 msgid "A/52 over S/PDIF"
9422 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9424 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9425 msgid "No Audio Device"
9426 msgstr "Geen audio-apparaat"
9428 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9430 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
9432 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9434 msgid "Audio output failed"
9435 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
9437 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9438 #, c-format
9439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9440 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
9442 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9443 #, c-format
9444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9445 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
9447 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9448 msgid "Unknown soundcard"
9449 msgstr "Onbekende geluidskaart"
9451 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9452 msgid ""
9453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9455 "playback."
9456 msgstr ""
9457 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
9458 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
9459 "afspelen van audio gebruikt worden."
9461 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9462 msgid "HAL AudioUnit output"
9463 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
9465 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9466 msgid ""
9467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9468 msgstr ""
9469 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
9470 "ander programma."
9472 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9473 msgid "Audio device is not configured"
9474 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
9476 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9477 msgid ""
9478 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9479 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9480 msgstr ""
9481 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
9482 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
9483 "gebruikt."
9485 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9486 #, c-format
9487 msgid "%s (Encoded Output)"
9488 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
9490 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9491 msgid "Output device"
9492 msgstr "Uitvoerapparaat"
9494 #: modules/audio_output/directx.c:121
9495 msgid "Select your audio output device"
9496 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
9498 #: modules/audio_output/directx.c:123
9499 msgid "Speaker configuration"
9500 msgstr "Speakerconfiguratie"
9502 #: modules/audio_output/directx.c:124
9503 msgid ""
9504 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9505 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9506 msgstr ""
9507 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
9508 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
9510 #: modules/audio_output/directx.c:128
9511 msgid "DirectX audio output"
9512 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
9514 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9515 msgid "3 Front 2 Rear"
9516 msgstr "3 voor 2 achter"
9518 #: modules/audio_output/file.c:81
9519 msgid "Output format"
9520 msgstr "Uitvoerformaat"
9522 #: modules/audio_output/file.c:82
9523 msgid ""
9524 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9525 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9526 msgstr ""
9527 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9528 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
9530 #: modules/audio_output/file.c:85
9531 msgid "Number of output channels"
9532 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
9534 #: modules/audio_output/file.c:86
9535 msgid ""
9536 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9537 "restrict the number of channels here."
9538 msgstr ""
9539 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
9540 "aantal kanalen beperken."
9542 #: modules/audio_output/file.c:89
9543 msgid "Add WAVE header"
9544 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
9546 #: modules/audio_output/file.c:90
9547 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9548 msgstr ""
9549 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
9550 "schrijven."
9552 #: modules/audio_output/file.c:107
9553 msgid "Output file"
9554 msgstr "Uitvoerbestand"
9556 #: modules/audio_output/file.c:108
9557 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9558 msgstr ""
9559 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
9560 "stdout)"
9562 #: modules/audio_output/file.c:111
9563 msgid "File audio output"
9564 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
9566 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9567 msgid "Roku HD1000 audio output"
9568 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
9570 #: modules/audio_output/jack.c:70
9571 msgid "Automatically connect to writable clients"
9572 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9574 #: modules/audio_output/jack.c:72
9575 msgid ""
9576 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9577 "writable JACK clients found."
9578 msgstr ""
9579 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9580 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9582 #: modules/audio_output/jack.c:76
9583 msgid "Connect to clients matching"
9584 msgstr "Verbind met geschikte clients"
9586 #: modules/audio_output/jack.c:78
9587 msgid ""
9588 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9589 "regular expression will be considered for connection."
9590 msgstr ""
9591 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9592 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9594 #: modules/audio_output/jack.c:86
9595 msgid "JACK audio output"
9596 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9598 #: modules/audio_output/oss.c:97
9599 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9600 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
9602 #: modules/audio_output/oss.c:99
9603 msgid ""
9604 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9605 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9606 "drivers, then you need to enable this option."
9607 msgstr ""
9608 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9609 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
9610 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9612 #: modules/audio_output/oss.c:105
9613 msgid "UNIX OSS audio output"
9614 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
9616 #: modules/audio_output/oss.c:110
9617 msgid "OSS DSP device"
9618 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9620 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9621 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9622 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9624 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9625 msgid "PORTAUDIO audio output"
9626 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9628 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9629 msgid "5.1"
9630 msgstr "5.1"
9632 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
9636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
9638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
9639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
9640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
9641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
9643 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9644 msgid "VLC media player"
9645 msgstr "VLC mediaspeler"
9647 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9648 msgid "Pulseaudio audio output"
9649 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9651 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9653 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9655 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9656 msgid "Microsoft Soundmapper"
9657 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9659 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9660 msgid "Select Audio Device"
9661 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9663 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9664 msgid ""
9665 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9666 "VLC restart to apply."
9667 msgstr ""
9668 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9669 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9671 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9672 msgid "Default Audio Device"
9673 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9675 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9676 msgid "Win32 waveOut extension output"
9677 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9679 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9680 msgid "Use float32 output"
9681 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
9683 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9684 msgid ""
9685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9687 msgstr ""
9688 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
9689 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
9691 #: modules/codec/a52.c:49
9692 msgid "A/52 parser"
9693 msgstr "A/52 verwerker"
9695 #: modules/codec/a52.c:56
9696 msgid "A/52 audio packetizer"
9697 msgstr "A/52 audiopacketizer"
9699 #: modules/codec/adpcm.c:48
9700 msgid "ADPCM audio decoder"
9701 msgstr "ADPCM audiodecoder"
9703 #: modules/codec/aes3.c:48
9704 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9705 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
9707 #: modules/codec/aes3.c:53
9708 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9709 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
9711 #: modules/codec/araw.c:49
9712 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9713 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
9715 #: modules/codec/araw.c:58
9716 msgid "Raw audio encoder"
9717 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9720 msgid "Non-ref"
9721 msgstr "Geen-referentie"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9724 msgid "Bidir"
9725 msgstr "Bidir"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9728 msgid "Non-key"
9729 msgstr "Geen-sleutel"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9734 msgid "All"
9735 msgstr "Alles"
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9738 msgid "rd"
9739 msgstr "rd"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9742 msgid "bits"
9743 msgstr "bits"
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9746 msgid "simple"
9747 msgstr "eenvoudig"
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9750 msgid ""
9751 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9752 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9753 "MJPEG and other codecs"
9754 msgstr ""
9755 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
9756 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
9757 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9760 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9761 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9764 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9765 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9768 msgid "Decoding"
9769 msgstr "Decoderen"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9772 msgid "Encoding"
9773 msgstr "Coderen"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9776 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9777 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9780 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9781 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9784 msgid "Direct rendering"
9785 msgstr "Directe weergave"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9788 msgid "Error resilience"
9789 msgstr "Fouttolerantie"
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9792 msgid ""
9793 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9794 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9795 "can produce a lot of errors.\n"
9796 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9797 msgstr ""
9798 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
9799 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan dit "
9800 "veel fouten geven.\n"
9801 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert alle fouttolerantie)."
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9804 msgid "Workaround bugs"
9805 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9808 msgid ""
9809 "Try to fix some bugs:\n"
9810 "1  autodetect\n"
9811 "2  old msmpeg4\n"
9812 "4  xvid interlaced\n"
9813 "8  ump4 \n"
9814 "16 no padding\n"
9815 "32 ac vlc\n"
9816 "64 Qpel chroma.\n"
9817 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9818 "\"ump4\", enter 40."
9819 msgstr ""
9820 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9821 "1  autodetectie\n"
9822 "2  oude msmpeg4\n"
9823 "4  xvid interlaced\n"
9824 "8  ump4 \n"
9825 "16 geen padding\n"
9826 "32 ac vlc\n"
9827 "64 Qpel chroma.\n"
9828 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9829 "repareren, geef 40 in."
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9832 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9833 msgid "Hurry up"
9834 msgstr "Haasten"
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9837 msgid ""
9838 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9839 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9840 msgstr ""
9841 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
9842 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9843 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9846 msgid "Allow speed tricks"
9847 msgstr "Snelheidstruukjes toestaan"
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9850 msgid ""
9851 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9852 msgstr ""
9853 "Sta truuks voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
9854 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9857 msgid "Skip frame (default=0)"
9858 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9861 msgid ""
9862 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9863 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9864 msgstr ""
9865 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
9866 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9869 msgid "Skip idct (default=0)"
9870 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9873 msgid ""
9874 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9875 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9876 msgstr ""
9877 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9878 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9881 msgid "Debug mask"
9882 msgstr "Debugmasker"
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9885 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9886 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9889 msgid "Visualize motion vectors"
9890 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9893 msgid ""
9894 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9895 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9896 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9897 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9898 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9899 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9900 msgstr ""
9901 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9902 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9903 "onderstaande waarden:\n"
9904 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
9905 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9906 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9907 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9910 msgid "Low resolution decoding"
9911 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9914 msgid ""
9915 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9916 "processing power"
9917 msgstr ""
9918 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9919 "verwerkingskracht"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9922 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9923 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9926 msgid ""
9927 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9928 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9929 msgstr ""
9930 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9931 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9932 "voor high definition streams."
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9935 msgid "Hardware decoding"
9936 msgstr "Hardwaredecodering"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9939 msgid "This allows hardware decoding when available."
9940 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9943 msgid "Ratio of key frames"
9944 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9947 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9948 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9951 msgid "Ratio of B frames"
9952 msgstr "Verhouding B-beelden"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9955 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9956 msgstr ""
9957 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9960 msgid "Video bitrate tolerance"
9961 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9964 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9965 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9968 msgid "Interlaced encoding"
9969 msgstr "Interlaced codering"
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9972 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9973 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9976 msgid "Interlaced motion estimation"
9977 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9980 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9981 msgstr ""
9982 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9983 "CPU-gebruik."
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9986 msgid "Pre-motion estimation"
9987 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9990 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9991 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9994 msgid "Rate control buffer size"
9995 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9998 msgid ""
9999 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10000 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10001 msgstr ""
10002 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10003 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10004 "veroorzaken."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10007 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10008 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10011 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10012 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10015 msgid "I quantization factor"
10016 msgstr "I quantisatiefactor"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10019 msgid ""
10020 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10021 "same qscale for I and P frames)."
10022 msgstr ""
10023 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10024 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10027 #: modules/demux/mod.c:78
10028 msgid "Noise reduction"
10029 msgstr "Ruisreductie"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10032 msgid ""
10033 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10034 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10035 msgstr ""
10036 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10037 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10040 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10041 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10044 msgid ""
10045 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10046 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10047 "standard MPEG2 decoders."
10048 msgstr ""
10049 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10050 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10051 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10054 msgid "Quality level"
10055 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10058 msgid ""
10059 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10060 "encoding very much)."
10061 msgstr ""
10062 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10063 "heel erg vertragen)."
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10066 msgid ""
10067 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10068 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10069 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10070 "to ease the encoder's task."
10071 msgstr ""
10072 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10073 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10074 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10075 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10078 msgid "Minimum video quantizer scale"
10079 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10082 msgid "Minimum video quantizer scale."
10083 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10086 msgid "Maximum video quantizer scale"
10087 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10090 msgid "Maximum video quantizer scale."
10091 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10094 msgid "Trellis quantization"
10095 msgstr "Trellis-quantisatie"
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10098 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10099 msgstr ""
10100 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10103 msgid "Fixed quantizer scale"
10104 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10107 msgid ""
10108 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10109 "255.0)."
10110 msgstr ""
10111 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10112 "0.01 tot 255.0)."
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10115 msgid "Strict standard compliance"
10116 msgstr "Strikt conform standaard"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10119 msgid ""
10120 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10121 msgstr ""
10122 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10123 "waarden: -1, 0, 1)."
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10126 msgid "Luminance masking"
10127 msgstr "Helderheidsmaskering"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10130 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10131 msgstr ""
10132 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10135 msgid "Darkness masking"
10136 msgstr "Duisternismaskering"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10139 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10140 msgstr ""
10141 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10144 msgid "Motion masking"
10145 msgstr "Bewegingsmaskering"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10148 msgid ""
10149 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10150 "(default: 0.0)."
10151 msgstr ""
10152 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10153 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10156 msgid "Border masking"
10157 msgstr "Randmaskering"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10160 msgid ""
10161 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10162 "0.0)."
10163 msgstr ""
10164 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10165 "(standaard: 0.0)."
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10168 msgid "Luminance elimination"
10169 msgstr "Helderheideliminatie"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10172 msgid ""
10173 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10174 "The H264 specification recommends -4."
10175 msgstr ""
10176 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10177 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10180 msgid "Chrominance elimination"
10181 msgstr "Kleureliminatie"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10184 msgid ""
10185 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10186 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10187 msgstr ""
10188 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10189 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10192 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10193 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10196 msgid ""
10197 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10198 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10199 "(default: main)"
10200 msgstr ""
10201 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
10202 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10203 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
10205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10206 #, c-format
10207 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10208 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
10210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10211 #, c-format
10212 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10213 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
10215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10219 "%s.\n"
10220 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10221 "\n"
10222 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10223 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10224 msgstr ""
10225 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
10226 "mist:\n"
10227 "%s.\n"
10228 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10229 "distributie.\n"
10230 "\n"
10231 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
10232 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10235 msgid "VLC could not open the encoder."
10236 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
10238 #: modules/codec/cc.c:62
10239 msgid "CC 608/708"
10240 msgstr "CC 608/708"
10242 #: modules/codec/cc.c:63
10243 msgid "Closed Captions decoder"
10244 msgstr "Closed Captions-decoder"
10246 #: modules/codec/cdg.c:87
10247 msgid "CDG video decoder"
10248 msgstr "CDG videodecoder"
10250 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10251 msgid "CVD subtitle decoder"
10252 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
10254 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10255 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10256 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
10258 #: modules/codec/dirac.c:61
10259 msgid "Constant quality factor"
10260 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
10262 #: modules/codec/dirac.c:62
10263 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10264 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
10266 #: modules/codec/dirac.c:65
10267 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10268 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
10270 #: modules/codec/dirac.c:66
10271 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10272 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
10274 #: modules/codec/dirac.c:69
10275 msgid "Enable lossless coding"
10276 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
10278 #: modules/codec/dirac.c:70
10279 msgid ""
10280 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10281 "reproduction of the original"
10282 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
10284 #: modules/codec/dirac.c:74
10285 msgid "Prefilter"
10286 msgstr "Prefilter"
10288 #: modules/codec/dirac.c:75
10289 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10290 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
10292 #: modules/codec/dirac.c:79
10293 msgid "Centre Weighted Median"
10294 msgstr "Middengewogen mediaan"
10296 #: modules/codec/dirac.c:80
10297 msgid "Rectangular Linear Phase"
10298 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
10300 #: modules/codec/dirac.c:80
10301 msgid "Diagonal Linear Phase"
10302 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
10304 #: modules/codec/dirac.c:83
10305 msgid "Amount of prefiltering"
10306 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
10308 #: modules/codec/dirac.c:84
10309 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10310 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
10312 #: modules/codec/dirac.c:87
10313 msgid "Chroma format"
10314 msgstr "Chromaformaat"
10316 #: modules/codec/dirac.c:88
10317 msgid ""
10318 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10319 msgstr ""
10320 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
10322 #: modules/codec/dirac.c:93
10323 msgid "4:2:0"
10324 msgstr "4:2:0"
10326 #: modules/codec/dirac.c:93
10327 msgid "4:2:2"
10328 msgstr "4:2:2"
10330 #: modules/codec/dirac.c:93
10331 msgid "4:4:4"
10332 msgstr "4:4:4:"
10334 #: modules/codec/dirac.c:96
10335 msgid "Distance between 'P' frames"
10336 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
10338 #: modules/codec/dirac.c:100
10339 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10340 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
10342 #: modules/codec/dirac.c:104
10343 msgid "Picture coding mode"
10344 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
10346 #: modules/codec/dirac.c:105
10347 msgid ""
10348 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10349 "pseudo-progressive frame"
10350 msgstr ""
10351 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
10352 "t. pseudo-progressieve beeld."
10354 #: modules/codec/dirac.c:110
10355 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10356 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
10358 #: modules/codec/dirac.c:111
10359 msgid "force coding frame as single picture"
10360 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
10362 #: modules/codec/dirac.c:112
10363 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10364 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
10366 #: modules/codec/dirac.c:116
10367 msgid "Width of motion compensation blocks"
10368 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
10370 #: modules/codec/dirac.c:120
10371 msgid "Height of motion compensation blocks"
10372 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
10374 #: modules/codec/dirac.c:125
10375 msgid "Block overlap (%)"
10376 msgstr "Blokoverlap (%)"
10378 #: modules/codec/dirac.c:126
10379 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10380 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
10382 #: modules/codec/dirac.c:131
10383 msgid "xblen"
10384 msgstr "xblen"
10386 #: modules/codec/dirac.c:132
10387 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10388 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
10390 #: modules/codec/dirac.c:136
10391 msgid "yblen"
10392 msgstr "yblen"
10394 #: modules/codec/dirac.c:137
10395 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10396 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
10398 #: modules/codec/dirac.c:140
10399 msgid "Motion vector precision"
10400 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
10402 #: modules/codec/dirac.c:141
10403 msgid "Motion vector precision in pels."
10404 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
10406 #: modules/codec/dirac.c:146
10407 msgid "Simple ME search area x:y"
10408 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
10410 #: modules/codec/dirac.c:147
10411 msgid ""
10412 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10413 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10414 msgstr ""
10415 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
10416 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
10418 #: modules/codec/dirac.c:152
10419 msgid "Three component motion estimation"
10420 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
10422 #: modules/codec/dirac.c:153
10423 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10424 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
10426 #: modules/codec/dirac.c:156
10427 msgid "Intra picture DWT filter"
10428 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
10430 #: modules/codec/dirac.c:160
10431 msgid "Inter picture DWT filter"
10432 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
10434 #: modules/codec/dirac.c:164
10435 msgid "Number of DWT iterations"
10436 msgstr "Aantal DWT iteraties"
10438 #: modules/codec/dirac.c:165
10439 msgid "Also known as DWT levels"
10440 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
10442 #: modules/codec/dirac.c:169
10443 msgid "Enable multiple quantizers"
10444 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
10446 #: modules/codec/dirac.c:170
10447 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10448 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
10450 #: modules/codec/dirac.c:174
10451 msgid "Enable spatial partitioning"
10452 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
10454 #: modules/codec/dirac.c:178
10455 msgid "Disable arithmetic coding"
10456 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
10458 #: modules/codec/dirac.c:179
10459 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10460 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
10462 #: modules/codec/dirac.c:184
10463 msgid "cycles per degree"
10464 msgstr "cycli per graad"
10466 #: modules/codec/dirac.c:206
10467 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10468 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
10470 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10471 msgid "DirectMedia Object decoder"
10472 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10474 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10475 msgid "DirectMedia Object encoder"
10476 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
10478 #: modules/codec/dts.c:49
10479 msgid "DTS parser"
10480 msgstr "DTS verwerker"
10482 #: modules/codec/dts.c:54
10483 msgid "DTS audio packetizer"
10484 msgstr "DTS audiopacketizer"
10486 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10487 msgid "Decoding X coordinate"
10488 msgstr "X-coördinaat decoderen"
10490 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10491 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10492 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
10494 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10495 msgid "Decoding Y coordinate"
10496 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
10498 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10499 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10500 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
10502 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10503 msgid "Subpicture position"
10504 msgstr "Positie subafbeelding:"
10506 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10507 msgid ""
10508 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10510 "g. 6=top-right)."
10511 msgstr ""
10512 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
10513 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
10514 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
10516 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10517 msgid "Encoding X coordinate"
10518 msgstr "X-coördinaat coderen"
10520 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10521 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10522 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
10524 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10525 msgid "Encoding Y coordinate"
10526 msgstr "Y-coördinaat coderen"
10528 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10529 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10530 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
10532 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10533 msgid "DVB subtitles decoder"
10534 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
10536 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10537 msgid "DVB subtitles"
10538 msgstr "DVB ondertitelingen"
10540 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10541 msgid "DVB subtitles encoder"
10542 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
10544 #: modules/codec/faad.c:45
10545 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10546 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
10548 #: modules/codec/faad.c:388
10549 msgid "AAC extension"
10550 msgstr "AAC-extensie"
10552 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10553 msgid "Image file"
10554 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10556 #: modules/codec/fake.c:54
10557 msgid "Path of the image file for fake input."
10558 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
10560 #: modules/codec/fake.c:55
10561 msgid "Reload image file"
10562 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
10564 #: modules/codec/fake.c:57
10565 msgid "Reload image file every n seconds."
10566 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
10568 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10570 msgid "Output video width."
10571 msgstr "Uitvoer videobreedte."
10573 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10575 msgid "Output video height."
10576 msgstr "Uitvoer videohoogte."
10578 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10579 msgid "Keep aspect ratio"
10580 msgstr "Beeldverhouding behouden"
10582 #: modules/codec/fake.c:66
10583 msgid "Consider width and height as maximum values."
10584 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
10586 #: modules/codec/fake.c:67
10587 msgid "Background aspect ratio"
10588 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
10590 #: modules/codec/fake.c:69
10591 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10592 msgstr ""
10593 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
10594 "vierkante pixels."
10596 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10597 msgid "Deinterlace video"
10598 msgstr "Deïnterlace video"
10600 #: modules/codec/fake.c:72
10601 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10602 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
10604 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10605 msgid "Deinterlace module"
10606 msgstr "Deïnterlace module"
10608 #: modules/codec/fake.c:75
10609 msgid "Deinterlace module to use."
10610 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
10612 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10613 #: modules/video_output/yuv.c:44
10614 msgid "Chroma used"
10615 msgstr "Chroma gebruikt"
10617 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10618 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10619 msgstr ""
10620 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
10622 #: modules/codec/fake.c:89
10623 msgid "Fake video decoder"
10624 msgstr "Namaak videodecoder"
10626 #: modules/codec/flac.c:137
10627 msgid "Flac audio decoder"
10628 msgstr "Flac audiodecoder"
10630 #: modules/codec/flac.c:143
10631 msgid "Flac audio encoder"
10632 msgstr "Flac audiocodeerder"
10634 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10635 msgid "Sound fonts (required)"
10636 msgstr "Soundfonts (vereist)"
10638 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10639 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10640 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
10642 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10643 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10644 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10646 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10647 msgid "FluidSynth"
10648 msgstr "FluidSynth"
10650 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10651 msgid "MIDI synthesis not set up"
10652 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
10654 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10655 msgid ""
10656 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10657 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10658 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10659 msgstr ""
10660 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
10661 "Installeer a.u.b. een sound font en configureer het vanuit de VLC voorkeuren "
10662 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10664 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10668 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10669 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10670 msgstr ""
10671 "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
10672 "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de VLC "
10673 "voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10675 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10676 msgid "Video memory buffer width."
10677 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
10679 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10680 msgid "Video memory buffer height."
10681 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
10683 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10684 msgid "Lock function"
10685 msgstr "Sluitfunctie"
10687 #: modules/codec/invmem.c:60
10688 msgid ""
10689 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10690 "memory address for use by the video renderer."
10691 msgstr ""
10692 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
10693 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
10695 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10696 msgid "Unlock function"
10697 msgstr "Ontsluitfunctie"
10699 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10700 msgid "Address of the unlocking callback function"
10701 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
10703 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10704 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10705 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
10707 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10708 #: modules/video_output/vmem.c:51
10709 msgid "Chroma"
10710 msgstr "Chroma"
10712 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10713 msgid ""
10714 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10715 msgstr ""
10716 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
10717 "\"RV32\"."
10719 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10720 msgid "Memory video decoder"
10721 msgstr "Geheugen videodecoder"
10723 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10724 msgid "Formatted Subtitles"
10725 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
10727 #: modules/codec/kate.c:196
10728 msgid ""
10729 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10730 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10731 "rendering via Tiger is enabled."
10732 msgstr ""
10733 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
10734 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
10735 "effect als weergave via Tiger loopt."
10737 #: modules/codec/kate.c:203
10738 msgid "Shadow"
10739 msgstr "Schaduw"
10741 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10742 msgid "Outline"
10743 msgstr "Omtrek"
10745 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10746 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10748 #: modules/video_filter/rss.c:72
10749 msgid "Black"
10750 msgstr "Zwart"
10752 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10753 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10755 #: modules/video_filter/rss.c:73
10756 msgid "Gray"
10757 msgstr "Grijs"
10759 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10760 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10761 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10762 #: modules/video_filter/rss.c:73
10763 msgid "Silver"
10764 msgstr "Zilver"
10766 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10767 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10768 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10769 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10770 msgid "White"
10771 msgstr "Wit"
10773 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10774 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10775 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10776 #: modules/video_filter/rss.c:73
10777 msgid "Maroon"
10778 msgstr "Kastanjebruin"
10780 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10781 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10782 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10783 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10784 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10785 #: modules/video_filter/rss.c:73
10786 msgid "Red"
10787 msgstr "Rood"
10789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10790 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10792 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10793 msgid "Fuchsia"
10794 msgstr "Fuchsia"
10796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10797 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10798 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10800 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10801 msgid "Yellow"
10802 msgstr "Geel"
10804 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10805 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10807 #: modules/video_filter/rss.c:74
10808 msgid "Olive"
10809 msgstr "Olijf"
10811 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10813 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10814 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10815 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10816 msgid "Green"
10817 msgstr "Groen"
10819 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10820 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10822 #: modules/video_filter/rss.c:75
10823 msgid "Teal"
10824 msgstr "Taling"
10826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10827 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10828 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10829 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10830 msgid "Lime"
10831 msgstr "Limoen"
10833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10834 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10835 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10836 #: modules/video_filter/rss.c:75
10837 msgid "Purple"
10838 msgstr "Paars"
10840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10841 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10842 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10843 #: modules/video_filter/rss.c:75
10844 msgid "Navy"
10845 msgstr "Marine"
10847 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10848 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10849 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10850 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10851 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10852 #: modules/video_filter/rss.c:75
10853 msgid "Blue"
10854 msgstr "Blauw"
10856 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10857 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10858 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10859 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10860 msgid "Aqua"
10861 msgstr "Aqua"
10863 #: modules/codec/kate.c:215
10864 msgid "Use Tiger for rendering"
10865 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
10867 #: modules/codec/kate.c:216
10868 msgid ""
10869 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10870 "only render static text and bitmap based streams."
10871 msgstr ""
10872 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
10873 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
10874 "weergeven."
10876 #: modules/codec/kate.c:220
10877 msgid "Rendering quality"
10878 msgstr "Kwaliteit weergave"
10880 #: modules/codec/kate.c:221
10881 msgid ""
10882 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10883 "highest quality."
10884 msgstr ""
10885 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
10886 "de hoogste kwaliteit."
10888 #: modules/codec/kate.c:225
10889 msgid "Default font effect"
10890 msgstr "Standaard lettertype-effect"
10892 #: modules/codec/kate.c:226
10893 msgid ""
10894 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10895 "backgrounds."
10896 msgstr ""
10897 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
10898 "achtergronden te verbeteren."
10900 #: modules/codec/kate.c:230
10901 msgid "Default font effect strength"
10902 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
10904 #: modules/codec/kate.c:231
10905 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10906 msgstr ""
10907 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
10908 "effect)."
10910 #: modules/codec/kate.c:235
10911 msgid "Default font description"
10912 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
10914 #: modules/codec/kate.c:236
10915 msgid ""
10916 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10917 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10918 "font parameters where appropriate."
10919 msgstr ""
10920 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
10921 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
10922 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
10924 #: modules/codec/kate.c:241
10925 msgid "Default font color"
10926 msgstr "Standaard lettertypekleur"
10928 #: modules/codec/kate.c:242
10929 msgid ""
10930 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10931 "font color to use."
10932 msgstr ""
10933 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
10934 "lettertypekleur opgeeft."
10936 #: modules/codec/kate.c:246
10937 msgid "Default font alpha"
10938 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
10940 #: modules/codec/kate.c:247
10941 msgid ""
10942 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10943 "particular font color to use."
10944 msgstr ""
10945 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
10946 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
10948 #: modules/codec/kate.c:251
10949 msgid "Default background color"
10950 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
10952 #: modules/codec/kate.c:252
10953 msgid ""
10954 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10955 "color to use."
10956 msgstr ""
10957 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
10958 "achtergrondkleur opgeeft."
10960 #: modules/codec/kate.c:256
10961 msgid "Default background alpha"
10962 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
10964 #: modules/codec/kate.c:257
10965 msgid ""
10966 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10967 "specify a particular background color to use."
10968 msgstr ""
10969 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
10970 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
10972 #: modules/codec/kate.c:263
10973 msgid ""
10974 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10975 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10976 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10977 "available.\n"
10978 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10979 "played. This will hopefully be fixed soon."
10980 msgstr ""
10981 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10982 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10983 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10984 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10985 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10986 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10988 #: modules/codec/kate.c:272
10989 msgid "Kate"
10990 msgstr "Kate"
10992 #: modules/codec/kate.c:273
10993 msgid "Kate overlay decoder"
10994 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10996 #: modules/codec/kate.c:292
10997 msgid "Tiger rendering defaults"
10998 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
11000 #: modules/codec/kate.c:328
11001 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11002 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
11004 #: modules/codec/libass.c:65
11005 msgid "Subtitles (advanced)"
11006 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
11008 #: modules/codec/libass.c:66
11009 msgid "Subtitle renderers using libass"
11010 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
11012 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11013 msgid "Building font cache"
11014 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11016 #: modules/codec/libass.c:723
11017 msgid ""
11018 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11019 "This should take less than a minute."
11020 msgstr ""
11021 "Wacht a.u.b. even totdat uw lettertypebuffer herbouwd is.\n"
11022 "Dit duurt meestal korter dan een minuut."
11024 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11025 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11026 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11028 #: modules/codec/lpcm.c:52
11029 msgid "Linear PCM audio decoder"
11030 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11032 #: modules/codec/lpcm.c:57
11033 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11034 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11036 #: modules/codec/mash.cpp:70
11037 msgid "Video decoder using openmash"
11038 msgstr "Videodecoder met openmash"
11040 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11041 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11042 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11044 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11045 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11046 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11048 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11049 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11050 msgstr "Audio/Video decodeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11053 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11054 msgstr "Video codeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11056 #: modules/codec/png.c:58
11057 msgid "PNG video decoder"
11058 msgstr "PNG videodecoder"
11060 #: modules/codec/quicktime.c:67
11061 msgid "QuickTime library decoder"
11062 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11064 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11065 msgid "Pseudo raw video decoder"
11066 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11068 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11070 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11072 #: modules/codec/realvideo.c:131
11073 msgid "RealVideo library decoder"
11074 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11077 msgid "Schroedinger video decoder"
11078 msgstr "Schroedinger videodecoder"
11080 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11081 msgid "SDL Image decoder"
11082 msgstr "SDL Image-videodecoder"
11084 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11085 msgid "SDL_image video decoder"
11086 msgstr "SDL_image-videodecoder"
11088 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11089 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11090 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
11092 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11095 msgid "Mode"
11096 msgstr "Modus"
11098 #: modules/codec/speex.c:59
11099 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11100 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
11102 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11103 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11104 msgid "Encoding quality"
11105 msgstr "Coderingskwaliteit"
11107 #: modules/codec/speex.c:63
11108 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11109 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
11111 #: modules/codec/speex.c:65
11112 msgid "Encoding complexity"
11113 msgstr "Coderingscomplexiteit"
11115 #: modules/codec/speex.c:67
11116 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11117 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
11119 #: modules/codec/speex.c:69
11120 msgid "Maximal bitrate"
11121 msgstr "Maximum bitsnelheid"
11123 #: modules/codec/speex.c:71
11124 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11125 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
11127 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11128 msgid "CBR encoding"
11129 msgstr "CBR codering"
11131 #: modules/codec/speex.c:75
11132 msgid ""
11133 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11134 "bitrate encoding (VBR)."
11135 msgstr ""
11136 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
11137 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
11139 #: modules/codec/speex.c:78
11140 msgid "Voice activity detection"
11141 msgstr "Stemactivatiedetectie"
11143 #: modules/codec/speex.c:80
11144 msgid ""
11145 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11146 "mode."
11147 msgstr ""
11148 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
11149 "VBR modus."
11151 #: modules/codec/speex.c:83
11152 msgid "Discontinuous Transmission"
11153 msgstr "Discontinue transmissie"
11155 #: modules/codec/speex.c:85
11156 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11157 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
11159 #: modules/codec/speex.c:89
11160 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11161 msgstr "Korte-band (8kHz)"
11163 #: modules/codec/speex.c:89
11164 msgid "Wide-band (16kHz)"
11165 msgstr "Lange-band (16kHz)"
11167 #: modules/codec/speex.c:89
11168 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11169 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
11171 #: modules/codec/speex.c:96
11172 msgid "Speex audio decoder"
11173 msgstr "Speex audiodecoder"
11175 #: modules/codec/speex.c:98
11176 msgid "Speex"
11177 msgstr "Speex"
11179 #: modules/codec/speex.c:102
11180 msgid "Speex audio packetizer"
11181 msgstr "Speex audiopacketizer"
11183 #: modules/codec/speex.c:107
11184 msgid "Speex audio encoder"
11185 msgstr "Speex audiocodeerder"
11187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11188 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11189 msgstr "DVD ondertitelingstransparantie deactiveren"
11191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11192 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11193 msgstr ""
11194 "Verwijder alle transparantie-effecten die in DVD ondertitelingen gebruikt "
11195 "worden."
11197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11198 msgid "DVD subtitles decoder"
11199 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
11201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11202 msgid "DVD subtitles"
11203 msgstr "DVD ondertitelingen"
11205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11206 msgid "DVD subtitles packetizer"
11207 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
11209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11210 msgid "Universal (UTF-8)"
11211 msgstr "Universeel (UTF-8)"
11213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11214 msgid "Universal (UTF-16)"
11215 msgstr "Universeel (UTF-16)"
11217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11218 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11219 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
11221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11222 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11223 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
11225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11226 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11227 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
11229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11230 msgid "Western European (Latin-9)"
11231 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
11233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11234 msgid "Western European (Windows-1252)"
11235 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
11237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11238 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11239 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
11241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11242 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11243 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
11245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11246 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11247 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11250 msgid "Nordic (Latin-6)"
11251 msgstr "Noors (Latin-6)"
11253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11254 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11255 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
11257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11258 msgid "Russian (KOI8-R)"
11259 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11262 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11263 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
11265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11266 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11267 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11270 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11271 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11274 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11275 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
11277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11278 msgid "Greek (Windows-1253)"
11279 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
11281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11282 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11283 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
11285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11286 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11287 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
11289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11290 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11291 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
11293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11294 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11295 msgstr "Turks (Windows-1254)"
11297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11298 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11299 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11302 msgid "Thai (Windows-874)"
11303 msgstr "Thai (Windows-874)"
11305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11306 msgid "Baltic (Latin-7)"
11307 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11310 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11311 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11314 msgid "Celtic (Latin-8)"
11315 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11318 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11319 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
11321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11322 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11323 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
11325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11326 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11327 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
11329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11330 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11331 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11334 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11335 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
11337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11338 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11339 msgstr "Japans (Shift JIS)"
11341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11342 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11343 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
11345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11346 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11347 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
11349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11350 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11351 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
11353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11354 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11355 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
11357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11358 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11359 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
11361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11362 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11363 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
11365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11366 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11367 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
11369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11370 msgid "Subtitles text encoding"
11371 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
11373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11374 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11375 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
11377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11378 msgid "Subtitles justification"
11379 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
11381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11382 msgid "Set the justification of subtitles"
11383 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
11385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11386 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11387 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
11389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11390 msgid ""
11391 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11392 msgstr ""
11393 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
11394 "ondertitelingsbestanden."
11396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11397 msgid ""
11398 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11399 "but you can choose to disable all formatting."
11400 msgstr ""
11401 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
11402 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
11404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11405 msgid "Text subtitles decoder"
11406 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
11408 #. xgettext:
11409 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11410 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11411 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11412 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11413 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11414 #. Other scripts use other code pages.
11416 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11417 #. the VideoLAN translators mailing list.
11418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11419 msgctxt "GetACP"
11420 msgid "CP1252"
11421 msgstr "CP1252"
11423 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11424 msgid "USFSubs"
11425 msgstr "USFOndertiteling"
11427 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11428 msgid "USF subtitles decoder"
11429 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
11431 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11432 msgid "T.140 text encoder"
11433 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
11435 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11436 msgid "Enable debug"
11437 msgstr "Debug activeren"
11439 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11440 msgid ""
11441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11442 "calls                 1\n"
11443 "packet assembly info  2\n"
11444 msgstr ""
11445 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
11446 "calls                 1\n"
11447 "packet assembly info  2\n"
11449 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11450 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11451 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
11453 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11454 msgid "SVCD subtitles"
11455 msgstr "SVCD ondertiteling"
11457 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11458 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11459 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
11461 #: modules/codec/telx.c:54
11462 msgid "Override page"
11463 msgstr "Overschrijf pagina"
11465 #: modules/codec/telx.c:55
11466 msgid ""
11467 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11468 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11469 "usually 888 or 889)."
11470 msgstr ""
11471 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
11472 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
11473 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
11474 "889)."
11476 #: modules/codec/telx.c:60
11477 msgid "Ignore subtitle flag"
11478 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
11480 #: modules/codec/telx.c:61
11481 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11482 msgstr ""
11483 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
11484 "verschijnen."
11486 #: modules/codec/telx.c:64
11487 msgid "Workaround for France"
11488 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
11490 #: modules/codec/telx.c:65
11491 msgid ""
11492 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11493 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11494 "your subtitles don't appear."
11495 msgstr ""
11496 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
11497 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
11498 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
11500 #: modules/codec/telx.c:71
11501 msgid "Teletext subtitles decoder"
11502 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
11504 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11505 msgid ""
11506 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11507 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11508 msgstr ""
11509 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
11510 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11512 #: modules/codec/theora.c:105
11513 msgid "Theora video decoder"
11514 msgstr "Theora videodecoder"
11516 #: modules/codec/theora.c:111
11517 msgid "Theora video packetizer"
11518 msgstr "Theora video-packetizer"
11520 #: modules/codec/theora.c:117
11521 msgid "Theora video encoder"
11522 msgstr "Theora videocodeerder"
11524 #: modules/codec/twolame.c:57
11525 msgid ""
11526 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11527 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11528 msgstr ""
11529 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
11530 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11532 #: modules/codec/twolame.c:60
11533 msgid "Stereo mode"
11534 msgstr "Stereo-modus"
11536 #: modules/codec/twolame.c:61
11537 msgid "Handling mode for stereo streams"
11538 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
11540 #: modules/codec/twolame.c:62
11541 msgid "VBR mode"
11542 msgstr "VBR-modus"
11544 #: modules/codec/twolame.c:64
11545 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11546 msgstr ""
11547 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
11549 #: modules/codec/twolame.c:65
11550 msgid "Psycho-acoustic model"
11551 msgstr "Psycho-akoestisch model"
11553 #: modules/codec/twolame.c:67
11554 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11555 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
11557 #: modules/codec/twolame.c:71
11558 msgid "Dual mono"
11559 msgstr "Dual mono"
11561 #: modules/codec/twolame.c:71
11562 msgid "Joint stereo"
11563 msgstr "Joint stereo"
11565 #: modules/codec/twolame.c:76
11566 msgid "Libtwolame audio encoder"
11567 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
11569 #: modules/codec/vorbis.c:175
11570 msgid "Maximum encoding bitrate"
11571 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
11573 #: modules/codec/vorbis.c:177
11574 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11575 msgstr ""
11576 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
11578 #: modules/codec/vorbis.c:178
11579 msgid "Minimum encoding bitrate"
11580 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
11582 #: modules/codec/vorbis.c:180
11583 msgid ""
11584 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11585 "channel."
11586 msgstr ""
11587 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
11588 "vaste grotte."
11590 #: modules/codec/vorbis.c:183
11591 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11592 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
11594 #: modules/codec/vorbis.c:187
11595 msgid "Vorbis audio decoder"
11596 msgstr "Vorbis audiodecoder"
11598 #: modules/codec/vorbis.c:198
11599 msgid "Vorbis audio packetizer"
11600 msgstr "Vorbis audio packetizer"
11602 #: modules/codec/vorbis.c:205
11603 msgid "Vorbis audio encoder"
11604 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
11606 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11607 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11608 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
11610 #: modules/codec/x264.c:55
11611 msgid "Maximum GOP size"
11612 msgstr "Maximum GOP grootte"
11614 #: modules/codec/x264.c:56
11615 msgid ""
11616 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11617 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11618 msgstr ""
11619 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
11620 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
11621 "zoekprecisie."
11623 #: modules/codec/x264.c:60
11624 msgid "Minimum GOP size"
11625 msgstr "Minimum GOP grootte"
11627 #: modules/codec/x264.c:61
11628 msgid ""
11629 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11630 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11631 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11632 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11633 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11634 "the IDR-frame. \n"
11635 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11636 "frames, but do not start a new GOP."
11637 msgstr ""
11638 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
11639 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
11640 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
11641 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
11642 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
11643 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
11644 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
11646 #: modules/codec/x264.c:70
11647 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11648 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
11650 #: modules/codec/x264.c:71
11651 msgid ""
11652 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11653 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11654 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11655 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11656 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11657 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11658 "1 to 100."
11659 msgstr ""
11660 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
11661 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
11662 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
11663 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
11664 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
11665 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
11666 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
11667 "Bereik: 1 tot 100."
11669 #: modules/codec/x264.c:82
11670 msgid "B-frames between I and P"
11671 msgstr "B-beelden tussen I en P"
11673 #: modules/codec/x264.c:83
11674 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11675 msgstr ""
11676 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
11678 #: modules/codec/x264.c:86
11679 msgid "Adaptive B-frame decision"
11680 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
11682 #: modules/codec/x264.c:87
11683 msgid ""
11684 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11685 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11686 msgstr ""
11687 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
11688 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
11690 #: modules/codec/x264.c:91
11691 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11692 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
11694 #: modules/codec/x264.c:92
11695 msgid ""
11696 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11697 "negative values cause less B-frames."
11698 msgstr ""
11699 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
11700 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
11702 #: modules/codec/x264.c:96
11703 msgid "Keep some B-frames as references"
11704 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
11706 #: modules/codec/x264.c:98
11707 msgid ""
11708 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11709 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11710 "appropriately.\n"
11711 " - none: Disabled\n"
11712 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11713 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11714 msgstr ""
11715 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11716 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11717 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
11718 " - none: Gedeactiveerd\n"
11719 " - strict: Strict hierarchische pyramide\n"
11720 " - normal: Niet-strict (niet Blu-ray compatible)\n"
11722 #: modules/codec/x264.c:106
11723 msgid ""
11724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11726 "appropriately."
11727 msgstr ""
11728 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11729 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11730 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
11732 #: modules/codec/x264.c:111
11733 msgid "CABAC"
11734 msgstr "CABAC"
11736 #: modules/codec/x264.c:112
11737 msgid ""
11738 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11739 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11740 msgstr ""
11741 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
11742 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
11743 "tot 15 %."
11745 #: modules/codec/x264.c:116
11746 msgid "Number of reference frames"
11747 msgstr "Aantal referentiebeelden"
11749 #: modules/codec/x264.c:117
11750 msgid ""
11751 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11752 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11753 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11754 msgstr ""
11755 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
11756 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
11757 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
11758 "Bereik van 1 tot 16."
11760 #: modules/codec/x264.c:122
11761 msgid "Skip loop filter"
11762 msgstr "Loop-filter overslaan"
11764 #: modules/codec/x264.c:123
11765 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11766 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
11768 #: modules/codec/x264.c:125
11769 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11770 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
11772 #: modules/codec/x264.c:126
11773 msgid ""
11774 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11775 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11776 msgstr ""
11777 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
11778 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
11780 #: modules/codec/x264.c:130
11781 msgid "H.264 level"
11782 msgstr "H.264 niveau"
11784 #: modules/codec/x264.c:131
11785 msgid ""
11786 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11787 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11788 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11789 msgstr ""
11790 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
11791 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
11792 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
11793 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
11795 #: modules/codec/x264.c:136
11796 msgid "H.264 profile"
11797 msgstr "H.264 profiel"
11799 #: modules/codec/x264.c:137
11800 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11801 msgstr ""
11802 "Specificeer H.264 profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
11803 "worden"
11805 #: modules/codec/x264.c:143
11806 msgid "Interlaced mode"
11807 msgstr "Interlaced modus"
11809 #: modules/codec/x264.c:144
11810 msgid "Pure-interlaced mode."
11811 msgstr "Puur-interlaced modus."
11813 #: modules/codec/x264.c:146
11814 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11815 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing"
11817 #: modules/codec/x264.c:147
11818 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11819 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing i.p.v. IDR frames"
11821 #: modules/codec/x264.c:149
11822 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11823 msgstr "Gebruik mb-tree rate-controle"
11825 #: modules/codec/x264.c:150
11826 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11827 msgstr "Deactiveer gebruik van Macroblock-tree op snelheidscontrole"
11829 #: modules/codec/x264.c:152
11830 msgid "Force number of slices per frame"
11831 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
11833 #: modules/codec/x264.c:153
11834 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11835 msgstr ""
11836 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snijdingsopties"
11838 #: modules/codec/x264.c:155
11839 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11840 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
11842 #: modules/codec/x264.c:156
11843 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11844 msgstr ""
11845 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
11847 #: modules/codec/x264.c:158
11848 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11849 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
11851 #: modules/codec/x264.c:159
11852 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11853 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
11855 #: modules/codec/x264.c:162
11856 msgid "Set QP"
11857 msgstr "QP instellen"
11859 #: modules/codec/x264.c:163
11860 msgid ""
11861 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11862 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11863 msgstr ""
11864 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
11865 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
11866 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
11868 #: modules/codec/x264.c:167
11869 msgid "Quality-based VBR"
11870 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
11872 #: modules/codec/x264.c:168
11873 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11874 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
11876 #: modules/codec/x264.c:170
11877 msgid "Min QP"
11878 msgstr "Minimale QP"
11880 #: modules/codec/x264.c:171
11881 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11882 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
11884 #: modules/codec/x264.c:174
11885 msgid "Max QP"
11886 msgstr "Maximale QP"
11888 #: modules/codec/x264.c:175
11889 msgid "Maximum quantizer parameter."
11890 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
11892 #: modules/codec/x264.c:177
11893 msgid "Max QP step"
11894 msgstr "Max QP stap"
11896 #: modules/codec/x264.c:178
11897 msgid "Max QP step between frames."
11898 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
11900 #: modules/codec/x264.c:180
11901 msgid "Average bitrate tolerance"
11902 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
11904 #: modules/codec/x264.c:181
11905 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11906 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
11908 #: modules/codec/x264.c:184
11909 msgid "Max local bitrate"
11910 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
11912 #: modules/codec/x264.c:185
11913 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11914 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
11916 #: modules/codec/x264.c:187
11917 msgid "VBV buffer"
11918 msgstr "VBV buffer"
11920 #: modules/codec/x264.c:188
11921 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11922 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
11924 #: modules/codec/x264.c:191
11925 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11926 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
11928 #: modules/codec/x264.c:192
11929 msgid ""
11930 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11931 "0.0 to 1.0."
11932 msgstr ""
11933 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
11934 "0.0 tot 1.0."
11936 #: modules/codec/x264.c:195
11937 msgid "How AQ distributes bits"
11938 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
11940 #: modules/codec/x264.c:196
11941 msgid ""
11942 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11943 " - 0: Disabled\n"
11944 " - 1: Current x264 default mode\n"
11945 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11946 "frame"
11947 msgstr ""
11948 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
11949 " - 0: Gedeactiveerd\n"
11950 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
11951 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
11952 "aan te passen"
11954 #: modules/codec/x264.c:201
11955 msgid "Strength of AQ"
11956 msgstr "Kracht van AQ"
11958 #: modules/codec/x264.c:202
11959 msgid ""
11960 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11961 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11962 " - 0.5: weak AQ\n"
11963 " - 1.5: strong AQ"
11964 msgstr ""
11965 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
11966 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
11967 "te houden\n"
11968 " - 0.5: zwakke AQ\n"
11969 " - 1.5: sterke AQ"
11971 #: modules/codec/x264.c:208
11972 msgid "QP factor between I and P"
11973 msgstr "QP-factor tussen I en P"
11975 #: modules/codec/x264.c:209
11976 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11977 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
11979 #: modules/codec/x264.c:212
11980 msgid "QP factor between P and B"
11981 msgstr "QP-factor tussen P en B"
11983 #: modules/codec/x264.c:213
11984 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11985 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
11987 #: modules/codec/x264.c:215
11988 msgid "QP difference between chroma and luma"
11989 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
11991 #: modules/codec/x264.c:216
11992 msgid "QP difference between chroma and luma."
11993 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
11995 #: modules/codec/x264.c:218
11996 msgid "Multipass ratecontrol"
11997 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
11999 #: modules/codec/x264.c:219
12000 msgid ""
12001 "Multipass ratecontrol:\n"
12002 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12003 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12004 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12005 msgstr ""
12006 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
12007 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
12008 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
12009 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
12011 #: modules/codec/x264.c:224
12012 msgid "QP curve compression"
12013 msgstr "QP-curve compressie"
12015 #: modules/codec/x264.c:225
12016 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12017 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
12019 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12020 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12021 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
12023 #: modules/codec/x264.c:228
12024 msgid ""
12025 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12026 "blurs complexity."
12027 msgstr ""
12028 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12029 "complexiteit."
12031 #: modules/codec/x264.c:232
12032 msgid ""
12033 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12034 "quants."
12035 msgstr ""
12036 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12037 "quants."
12039 #: modules/codec/x264.c:237
12040 msgid "Partitions to consider"
12041 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
12043 #: modules/codec/x264.c:238
12044 msgid ""
12045 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12046 " - none  : \n"
12047 " - fast  : i4x4\n"
12048 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12049 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12050 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12051 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12052 msgstr ""
12053 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
12054 " - geen  : \n"
12055 " - snel  : i4x4\n"
12056 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12057 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12058 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12059 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
12061 #: modules/codec/x264.c:246
12062 msgid "Direct MV prediction mode"
12063 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
12065 #: modules/codec/x264.c:247
12066 msgid "Direct MV prediction mode."
12067 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
12069 #: modules/codec/x264.c:249
12070 msgid "Direct prediction size"
12071 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
12073 #: modules/codec/x264.c:250
12074 msgid ""
12075 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12076 " -  1: 8x8\n"
12077 " - -1: smallest possible according to level\n"
12078 msgstr ""
12079 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
12080 " -  1: 8x8\n"
12081 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
12083 #: modules/codec/x264.c:255
12084 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12085 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
12087 #: modules/codec/x264.c:256
12088 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12089 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
12091 #: modules/codec/x264.c:258
12092 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12093 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
12095 #: modules/codec/x264.c:259
12096 msgid ""
12097 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12098 " - 1: Blind offset\n"
12099 " - 2: Smart analysis\n"
12100 msgstr ""
12101 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Gedeactiveerd\n"
12102 " - 1: Blinde uitlijning\n"
12103 " - 2: Slimme analyse\n"
12105 #: modules/codec/x264.c:264
12106 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12107 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
12109 #: modules/codec/x264.c:265
12110 msgid ""
12111 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12112 "(fast)\n"
12113 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12114 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12115 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12116 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12117 msgstr ""
12118 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
12119 "(snel)\n"
12120 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
12121 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
12122 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12123 "testdoeleinden)\n"
12124 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12125 "testdoeleinden)\n"
12127 #: modules/codec/x264.c:272
12128 msgid "Maximum motion vector search range"
12129 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
12131 #: modules/codec/x264.c:273
12132 msgid ""
12133 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12134 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12135 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12136 msgstr ""
12137 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
12138 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
12139 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
12140 "tot 64."
12142 #: modules/codec/x264.c:278
12143 msgid "Maximum motion vector length"
12144 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
12146 #: modules/codec/x264.c:279
12147 msgid ""
12148 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12149 msgstr ""
12150 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
12151 "niveau."
12153 #: modules/codec/x264.c:282
12154 msgid "Minimum buffer space between threads"
12155 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
12157 #: modules/codec/x264.c:283
12158 msgid ""
12159 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12160 "threads."
12161 msgstr ""
12162 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
12163 "aantal threads."
12165 #: modules/codec/x264.c:286
12166 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12167 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
12169 #: modules/codec/x264.c:287
12170 msgid ""
12171 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12172 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12173 msgstr ""
12174 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat. Tweede "
12175 "parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie gebruikt "
12176 "wordt, standaard uit"
12178 #: modules/codec/x264.c:291
12179 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12180 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
12182 #: modules/codec/x264.c:293
12183 msgid ""
12184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12186 "quality). Range 1 to 9."
12187 msgstr ""
12188 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
12189 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
12190 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
12192 #: modules/codec/x264.c:297
12193 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12194 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
12196 #: modules/codec/x264.c:298
12197 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12198 msgstr ""
12199 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
12201 #: modules/codec/x264.c:301
12202 msgid "Decide references on a per partition basis"
12203 msgstr "Kies referenties per partitie"
12205 #: modules/codec/x264.c:302
12206 msgid ""
12207 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12208 "as opposed to only one ref per macroblock."
12209 msgstr ""
12210 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
12211 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
12213 #: modules/codec/x264.c:306
12214 msgid "Chroma in motion estimation"
12215 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
12217 #: modules/codec/x264.c:307
12218 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12219 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
12221 #: modules/codec/x264.c:310
12222 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12223 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
12225 #: modules/codec/x264.c:311
12226 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12227 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
12229 #: modules/codec/x264.c:313
12230 msgid "Adaptive spatial transform size"
12231 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
12233 #: modules/codec/x264.c:315
12234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12235 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
12237 #: modules/codec/x264.c:317
12238 msgid "Trellis RD quantization"
12239 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
12241 #: modules/codec/x264.c:318
12242 msgid ""
12243 "Trellis RD quantization: \n"
12244 " - 0: disabled\n"
12245 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12246 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12247 "This requires CABAC."
12248 msgstr ""
12249 "Trellis RD quantisatie: \n"
12250 " - 0: uitgeschakeld\n"
12251 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
12252 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
12253 "Dit vereist CABAC."
12255 #: modules/codec/x264.c:324
12256 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12257 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
12259 #: modules/codec/x264.c:325
12260 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12261 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
12263 #: modules/codec/x264.c:327
12264 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12265 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
12267 #: modules/codec/x264.c:328
12268 msgid ""
12269 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12270 "small single coefficient."
12271 msgstr ""
12272 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
12273 "coëfficiënt bevatten."
12275 #: modules/codec/x264.c:331
12276 msgid "Use Psy-optimizations"
12277 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
12279 #: modules/codec/x264.c:332
12280 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12281 msgstr ""
12282 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
12283 "verslechten"
12285 #: modules/codec/x264.c:336
12286 msgid ""
12287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12288 "a useful range."
12289 msgstr ""
12290 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
12291 "bruikbaar bereik."
12293 #: modules/codec/x264.c:339
12294 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12295 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
12297 #: modules/codec/x264.c:340
12298 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12299 msgstr ""
12300 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12301 "tot 32."
12303 #: modules/codec/x264.c:343
12304 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12305 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
12307 #: modules/codec/x264.c:344
12308 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12309 msgstr ""
12310 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12311 "tot 32."
12313 #: modules/codec/x264.c:349
12314 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12315 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
12317 #: modules/codec/x264.c:350
12318 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12319 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
12321 #: modules/codec/x264.c:353
12322 msgid "CPU optimizations"
12323 msgstr "Processor-optimalisaties"
12325 #: modules/codec/x264.c:354
12326 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12327 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
12329 #: modules/codec/x264.c:356
12330 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12331 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
12333 #: modules/codec/x264.c:357
12334 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12335 msgstr ""
12336 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
12338 #: modules/codec/x264.c:359
12339 msgid "PSNR computation"
12340 msgstr "PSNR berekening"
12342 #: modules/codec/x264.c:360
12343 msgid ""
12344 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12345 "quality."
12346 msgstr ""
12347 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12348 "werkelijke coderingskwaliteit."
12350 #: modules/codec/x264.c:363
12351 msgid "SSIM computation"
12352 msgstr "SSIM berekening"
12354 #: modules/codec/x264.c:364
12355 msgid ""
12356 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12357 "quality."
12358 msgstr ""
12359 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12360 "werkelijke coderingskwaliteit."
12362 #: modules/codec/x264.c:367
12363 msgid "Quiet mode"
12364 msgstr "Stille modus"
12366 #: modules/codec/x264.c:368
12367 msgid "Quiet mode."
12368 msgstr "Stille modus."
12370 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12372 msgid "Statistics"
12373 msgstr "Statistieken"
12375 #: modules/codec/x264.c:371
12376 msgid "Print stats for each frame."
12377 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
12379 #: modules/codec/x264.c:373
12380 msgid "SPS and PPS id numbers"
12381 msgstr "SPS en PPS id nummers"
12383 #: modules/codec/x264.c:374
12384 msgid ""
12385 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12386 "settings."
12387 msgstr ""
12388 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
12389 "elkaar te plakken."
12391 #: modules/codec/x264.c:377
12392 msgid "Access unit delimiters"
12393 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
12395 #: modules/codec/x264.c:378
12396 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12397 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
12399 #: modules/codec/x264.c:380
12400 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12401 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
12403 #: modules/codec/x264.c:381
12404 msgid ""
12405 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12406 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12407 "yet"
12408 msgstr ""
12409 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard is lager dan "
12410 "x264standaard omdat niet-muxbare uitvoer nog niet zo goed met grotere "
12411 "waarden overweg kan"
12413 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12414 msgid "HRD-timing information"
12415 msgstr "HRD-timing informatie"
12417 #: modules/codec/x264.c:388
12418 msgid ""
12419 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12420 "by user settings."
12421 msgstr ""
12422 "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. Overschreven "
12423 "door gebruikersinstellingen."
12425 #: modules/codec/x264.c:390
12426 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12427 msgstr ""
12428 "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
12429 "gebruikersinstellingen."
12431 #: modules/codec/x264.c:395
12432 msgid "dia"
12433 msgstr "dia"
12435 #: modules/codec/x264.c:395
12436 msgid "hex"
12437 msgstr "hex"
12439 #: modules/codec/x264.c:395
12440 msgid "umh"
12441 msgstr "umh"
12443 #: modules/codec/x264.c:395
12444 msgid "esa"
12445 msgstr "esa"
12447 #: modules/codec/x264.c:395
12448 msgid "tesa"
12449 msgstr "tesa"
12451 #: modules/codec/x264.c:408
12452 msgid "fast"
12453 msgstr "snel"
12455 #: modules/codec/x264.c:408
12456 msgid "normal"
12457 msgstr "normaal"
12459 #: modules/codec/x264.c:408
12460 msgid "slow"
12461 msgstr "langzaam"
12463 #: modules/codec/x264.c:408
12464 msgid "all"
12465 msgstr "alles"
12467 #: modules/codec/x264.c:413
12468 msgid "spatial"
12469 msgstr "ruimtelijk"
12471 #: modules/codec/x264.c:413
12472 msgid "temporal"
12473 msgstr "tijdelijk"
12475 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12476 msgid "auto"
12477 msgstr "auto"
12479 #: modules/codec/x264.c:416
12480 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12481 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
12483 #: modules/codec/zvbi.c:58
12484 msgid "Teletext page"
12485 msgstr "Teletext pagina"
12487 #: modules/codec/zvbi.c:59
12488 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12489 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
12491 #: modules/codec/zvbi.c:62
12492 msgid "Text is always opaque"
12493 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
12495 #: modules/codec/zvbi.c:63
12496 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12497 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
12499 #: modules/codec/zvbi.c:66
12500 msgid "Teletext alignment"
12501 msgstr "Teletext uitlijning"
12503 #: modules/codec/zvbi.c:68
12504 msgid ""
12505 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12507 "6 = top-right)."
12508 msgstr ""
12509 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
12510 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12511 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12513 #: modules/codec/zvbi.c:72
12514 msgid "Teletext text subtitles"
12515 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
12517 #: modules/codec/zvbi.c:73
12518 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12519 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
12521 #: modules/codec/zvbi.c:82
12522 msgid "VBI and Teletext decoder"
12523 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
12525 #: modules/codec/zvbi.c:83
12526 msgid "VBI & Teletext"
12527 msgstr "VBI en Teletext"
12529 #: modules/codec/zvbi.c:686
12530 msgid "Subpage"
12531 msgstr "Subpagina"
12533 #: modules/codec/zvbi.c:700
12534 msgid "Page"
12535 msgstr "Pagina"
12537 #: modules/control/dbus.c:134
12538 msgid "dbus"
12539 msgstr "dbus"
12541 #: modules/control/dbus.c:137
12542 msgid "D-Bus control interface"
12543 msgstr "D-Bus controle-interface"
12545 #: modules/control/gestures.c:81
12546 msgid "Motion threshold (10-100)"
12547 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
12549 #: modules/control/gestures.c:83
12550 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12551 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
12553 #: modules/control/gestures.c:85
12554 msgid "Trigger button"
12555 msgstr "Activatieknop"
12557 #: modules/control/gestures.c:87
12558 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12559 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
12561 #: modules/control/gestures.c:97
12562 msgid "Middle"
12563 msgstr "Middelste"
12565 #: modules/control/gestures.c:100
12566 msgid "Gestures"
12567 msgstr "Muisbewegingen"
12569 #: modules/control/gestures.c:108
12570 msgid "Mouse gestures control interface"
12571 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
12573 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12574 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12575 msgid "Global Hotkeys"
12576 msgstr "Globale sneltoetsen"
12578 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12579 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12580 msgid "Global Hotkeys interface"
12581 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
12583 #: modules/control/hotkeys.c:92
12584 msgid "Volume Control"
12585 msgstr "Volumeaansturing"
12587 #: modules/control/hotkeys.c:92
12588 msgid "Position Control"
12589 msgstr "Positieaansturing"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12592 msgid "Ignore"
12593 msgstr "Negeren"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12597 msgid "Hotkeys"
12598 msgstr "Sneltoetsen"
12600 #: modules/control/hotkeys.c:96
12601 msgid "Hotkeys management interface"
12602 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
12604 #: modules/control/hotkeys.c:103
12605 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12606 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:104
12609 msgid ""
12610 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12611 "ignored"
12612 msgstr ""
12613 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
12614 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
12616 #: modules/control/hotkeys.c:374
12617 #, c-format
12618 msgid "Audio Device: %s"
12619 msgstr "Audio-apparaat: %s"
12621 #: modules/control/hotkeys.c:471
12622 #, c-format
12623 msgid "Audio track: %s"
12624 msgstr "Audiospoor: %s"
12626 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12627 #, c-format
12628 msgid "Subtitle track: %s"
12629 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
12631 #: modules/control/hotkeys.c:488
12632 msgid "N/A"
12633 msgstr "n.v.t."
12635 #: modules/control/hotkeys.c:537
12636 #, c-format
12637 msgid "Aspect ratio: %s"
12638 msgstr "Beeldverhouding: %s"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:565
12641 #, c-format
12642 msgid "Crop: %s"
12643 msgstr "Bijsnijden: %s"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:579
12646 msgid "Zooming reset"
12647 msgstr "Zoomherinitialisatie"
12649 #: modules/control/hotkeys.c:587
12650 msgid "Scaled to screen"
12651 msgstr "Geschaald naar scherm"
12653 #: modules/control/hotkeys.c:590
12654 msgid "Original Size"
12655 msgstr "Originele grootte"
12657 #: modules/control/hotkeys.c:618
12658 msgid "Deinterlace off"
12659 msgstr "Deinterlace uit"
12661 #: modules/control/hotkeys.c:638
12662 msgid "Deinterlace on"
12663 msgstr "Deinterlace aan"
12665 #: modules/control/hotkeys.c:671
12666 #, c-format
12667 msgid "Zoom mode: %s"
12668 msgstr "Zoom modus: %s"
12670 #: modules/control/hotkeys.c:719
12671 msgid "1.00x"
12672 msgstr "1.00x"
12674 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12675 #, c-format
12676 msgid "Subtitle delay %i ms"
12677 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
12679 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12680 #, c-format
12681 msgid "Subtitle position %i px"
12682 msgstr "Ondertitelingspositie %i px"
12684 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12685 #, c-format
12686 msgid "Audio delay %i ms"
12687 msgstr "Audiovertraging %i ms"
12689 #: modules/control/hotkeys.c:862
12690 msgid "Recording"
12691 msgstr "Opnemen"
12693 #: modules/control/hotkeys.c:864
12694 msgid "Recording done"
12695 msgstr "Opname voltooid"
12697 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12698 #, c-format
12699 msgid "Volume %d%%"
12700 msgstr "Volume %d%%"
12702 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12703 #, c-format
12704 msgid "Speed: %.2fx"
12705 msgstr "Snelheid: %.2fx"
12707 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12708 msgid "Host address"
12709 msgstr "Server adres"
12711 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12712 msgid ""
12713 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12714 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12715 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12716 msgstr ""
12717 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
12718 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
12719 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
12721 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12722 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12723 msgid "Source directory"
12724 msgstr "Bronmap"
12726 #: modules/control/http/http.c:49
12727 msgid "Handlers"
12728 msgstr "Hulpprogramma's"
12730 #: modules/control/http/http.c:51
12731 msgid ""
12732 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12733 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12734 msgstr ""
12735 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
12736 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12738 #: modules/control/http/http.c:53
12739 msgid "Export album art as /art"
12740 msgstr "Exporteer album kunst als /art"
12742 #: modules/control/http/http.c:55
12743 msgid ""
12744 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12745 "id=<id> URLs."
12746 msgstr ""
12747 "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
12748 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
12750 #: modules/control/http/http.c:58
12751 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12752 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
12754 #: modules/control/http/http.c:61
12755 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12756 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
12758 #: modules/control/http/http.c:63
12759 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12760 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
12762 #: modules/control/http/http.c:66
12763 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12764 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
12766 #: modules/control/http/http.c:69
12767 msgid "HTTP"
12768 msgstr "HTTP"
12770 #: modules/control/http/http.c:70
12771 msgid "HTTP remote control interface"
12772 msgstr "HTTP besturingsinterface"
12774 #: modules/control/http/http.c:80
12775 msgid "HTTP SSL"
12776 msgstr "HTTP SSL"
12778 #: modules/control/lirc.c:46
12779 msgid "Change the lirc configuration file"
12780 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
12782 #: modules/control/lirc.c:48
12783 msgid ""
12784 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12785 "users home directory."
12786 msgstr ""
12787 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
12788 "gebruiker's thuismap zoeken."
12790 #: modules/control/lirc.c:58
12791 msgid "Infrared"
12792 msgstr "Infrarood"
12794 #: modules/control/lirc.c:61
12795 msgid "Infrared remote control interface"
12796 msgstr "infrarood afstandsbediening"
12798 #: modules/control/motion.c:72
12799 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12800 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
12802 #: modules/control/motion.c:78
12803 msgid "motion"
12804 msgstr "beweging"
12806 #: modules/control/motion.c:81
12807 msgid "motion control interface"
12808 msgstr "beweging aansturingsinterface"
12810 #: modules/control/motion.c:82
12811 msgid ""
12812 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12813 msgstr ""
12814 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
12815 "draaien."
12817 #: modules/control/netsync.c:57
12818 msgid "Network master clock"
12819 msgstr "Netwerk master klok"
12821 #: modules/control/netsync.c:58
12822 msgid ""
12823 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12824 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12825 msgstr ""
12826 "Indien geactiveerd zal deze vlc zijn klok aangeven voor synchronisatie voor "
12827 "clients die op het master's netwerk ip-adres luisteren."
12829 #: modules/control/netsync.c:62
12830 msgid "Master server ip address"
12831 msgstr "IP adres van master server"
12833 #: modules/control/netsync.c:63
12834 msgid ""
12835 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12836 msgstr "IP-adres van de master klok wordt gebruikt bij de kloksynchronisatie."
12838 #: modules/control/netsync.c:66
12839 msgid "UDP timeout (in ms)"
12840 msgstr "UDP timeout (in ms)"
12842 #: modules/control/netsync.c:67
12843 msgid ""
12844 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12845 msgstr ""
12846 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
12847 "gegevens."
12849 #: modules/control/netsync.c:71
12850 msgid "Network Sync"
12851 msgstr "Netwerksynchronisatie"
12853 #: modules/control/ntservice.c:43
12854 msgid "Install Windows Service"
12855 msgstr "Installeer Windows Dienst"
12857 #: modules/control/ntservice.c:45
12858 msgid "Install the Service and exit."
12859 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
12861 #: modules/control/ntservice.c:46
12862 msgid "Uninstall Windows Service"
12863 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
12865 #: modules/control/ntservice.c:48
12866 msgid "Uninstall the Service and exit."
12867 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
12869 #: modules/control/ntservice.c:49
12870 msgid "Display name of the Service"
12871 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
12873 #: modules/control/ntservice.c:51
12874 msgid "Change the display name of the Service."
12875 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
12877 #: modules/control/ntservice.c:52
12878 msgid "Configuration options"
12879 msgstr "Configuratieopties"
12881 #: modules/control/ntservice.c:54
12882 msgid ""
12883 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12884 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12885 "configured."
12886 msgstr ""
12887 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
12888 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
12889 "juist geconfigureerd is."
12891 #: modules/control/ntservice.c:59
12892 msgid ""
12893 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12894 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12895 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12896 msgstr ""
12897 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
12898 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
12899 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
12900 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
12902 #: modules/control/ntservice.c:65
12903 msgid "NT Service"
12904 msgstr "NT Dienst"
12906 #: modules/control/ntservice.c:66
12907 msgid "Windows Service interface"
12908 msgstr "Windows Dienst interface"
12910 #: modules/control/rc.c:70
12911 msgid "Initializing"
12912 msgstr "Initialiseren"
12914 #: modules/control/rc.c:71
12915 msgid "Opening"
12916 msgstr "Openen"
12918 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12922 msgid "Pause"
12923 msgstr "Pauze"
12925 #: modules/control/rc.c:74
12926 msgid "End"
12927 msgstr "Einde"
12929 #: modules/control/rc.c:75
12930 msgid "Error"
12931 msgstr "Fout"
12933 #: modules/control/rc.c:160
12934 msgid "Show stream position"
12935 msgstr "Laat stream positie zien"
12937 #: modules/control/rc.c:161
12938 msgid ""
12939 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12940 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
12942 #: modules/control/rc.c:164
12943 msgid "Fake TTY"
12944 msgstr "Simuleer TTY"
12946 #: modules/control/rc.c:165
12947 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12948 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
12950 #: modules/control/rc.c:167
12951 msgid "UNIX socket command input"
12952 msgstr "Unix socket commando invoer"
12954 #: modules/control/rc.c:168
12955 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12956 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
12958 #: modules/control/rc.c:171
12959 msgid "TCP command input"
12960 msgstr "TCP commando invoer"
12962 #: modules/control/rc.c:172
12963 msgid ""
12964 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12965 "port the interface will bind to."
12966 msgstr ""
12967 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
12968 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
12970 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12971 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12972 msgstr "Open geen dos commando box interface"
12974 #: modules/control/rc.c:178
12975 msgid ""
12976 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12979 msgstr ""
12980 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
12981 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
12982 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
12983 "beschikbaar is."
12985 #: modules/control/rc.c:185
12986 msgid "RC"
12987 msgstr "Afstandsbediening"
12989 #: modules/control/rc.c:188
12990 msgid "Remote control interface"
12991 msgstr "Afstandsbediening interface"
12993 #: modules/control/rc.c:338
12994 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12995 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
12997 #: modules/control/rc.c:775
12998 #, c-format
12999 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13000 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
13002 #: modules/control/rc.c:798
13003 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13004 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
13006 #: modules/control/rc.c:800
13007 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13008 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
13010 #: modules/control/rc.c:801
13011 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13012 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
13014 #: modules/control/rc.c:802
13015 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13016 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
13018 #: modules/control/rc.c:803
13019 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
13022 #: modules/control/rc.c:804
13023 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13024 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
13026 #: modules/control/rc.c:805
13027 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13028 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
13030 #: modules/control/rc.c:806
13031 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13032 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
13034 #: modules/control/rc.c:807
13035 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13036 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
13038 #: modules/control/rc.c:808
13039 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13040 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
13042 #: modules/control/rc.c:809
13043 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13044 msgstr ""
13045 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
13047 #: modules/control/rc.c:810
13048 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13049 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
13051 #: modules/control/rc.c:811
13052 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13053 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
13055 #: modules/control/rc.c:812
13056 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13057 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
13059 #: modules/control/rc.c:813
13060 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13061 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
13063 #: modules/control/rc.c:814
13064 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13065 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
13067 #: modules/control/rc.c:815
13068 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13069 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
13071 #: modules/control/rc.c:816
13072 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13073 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
13075 #: modules/control/rc.c:817
13076 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13077 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
13079 #: modules/control/rc.c:818
13080 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13081 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
13083 #: modules/control/rc.c:820
13084 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13085 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
13087 #: modules/control/rc.c:821
13088 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13089 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
13091 #: modules/control/rc.c:822
13092 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13093 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
13095 #: modules/control/rc.c:823
13096 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13097 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
13099 #: modules/control/rc.c:824
13100 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13101 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
13103 #: modules/control/rc.c:825
13104 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13105 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
13107 #: modules/control/rc.c:826
13108 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13109 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
13111 #: modules/control/rc.c:827
13112 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13113 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
13115 #: modules/control/rc.c:828
13116 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13117 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
13119 #: modules/control/rc.c:829
13120 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13121 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
13123 #: modules/control/rc.c:830
13124 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13125 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
13127 #: modules/control/rc.c:831
13128 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13129 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
13131 #: modules/control/rc.c:832
13132 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13133 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
13135 #: modules/control/rc.c:833
13136 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13137 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
13139 #: modules/control/rc.c:834
13140 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13141 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
13143 #: modules/control/rc.c:836
13144 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13145 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
13147 #: modules/control/rc.c:837
13148 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13149 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
13151 #: modules/control/rc.c:838
13152 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13153 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
13155 #: modules/control/rc.c:839
13156 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13157 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
13159 #: modules/control/rc.c:840
13160 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13161 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
13163 #: modules/control/rc.c:841
13164 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13165 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
13167 #: modules/control/rc.c:842
13168 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13169 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
13171 #: modules/control/rc.c:843
13172 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13173 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
13175 #: modules/control/rc.c:844
13176 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13177 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
13179 #: modules/control/rc.c:845
13180 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13181 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
13183 #: modules/control/rc.c:846
13184 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13185 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
13187 #: modules/control/rc.c:847
13188 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13189 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
13191 #: modules/control/rc.c:848
13192 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13193 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
13195 #: modules/control/rc.c:849
13196 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13197 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
13199 #: modules/control/rc.c:854
13200 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13201 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
13203 #: modules/control/rc.c:855
13204 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13205 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
13207 #: modules/control/rc.c:856
13208 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13209 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
13211 #: modules/control/rc.c:857
13212 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13213 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
13215 #: modules/control/rc.c:858
13216 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13217 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
13219 #: modules/control/rc.c:859
13220 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13221 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
13223 #: modules/control/rc.c:860
13224 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13225 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13227 #: modules/control/rc.c:861
13228 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13229 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
13231 #: modules/control/rc.c:863
13232 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13233 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
13235 #: modules/control/rc.c:864
13236 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13237 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
13239 #: modules/control/rc.c:865
13240 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13241 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
13243 #: modules/control/rc.c:866
13244 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13245 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
13247 #: modules/control/rc.c:867
13248 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13249 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
13251 #: modules/control/rc.c:869
13252 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13253 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13255 #: modules/control/rc.c:870
13256 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13257 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
13259 #: modules/control/rc.c:871
13260 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13261 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
13263 #: modules/control/rc.c:872
13264 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13265 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
13267 #: modules/control/rc.c:873
13268 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13269 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
13271 #: modules/control/rc.c:874
13272 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13273 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
13275 #: modules/control/rc.c:875
13276 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13277 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
13279 #: modules/control/rc.c:876
13280 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13281 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
13283 #: modules/control/rc.c:877
13284 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13285 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
13287 #: modules/control/rc.c:878
13288 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13289 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
13291 #: modules/control/rc.c:879
13292 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13293 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
13295 #: modules/control/rc.c:880
13296 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13297 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
13299 #: modules/control/rc.c:881
13300 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13301 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
13303 #: modules/control/rc.c:882
13304 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13305 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
13307 #: modules/control/rc.c:885
13308 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13309 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
13311 #: modules/control/rc.c:886
13312 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13313 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
13315 #: modules/control/rc.c:887
13316 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13317 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
13319 #: modules/control/rc.c:888
13320 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13321 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
13323 #: modules/control/rc.c:890
13324 msgid "+----[ end of help ]"
13325 msgstr "+----[ einde van help ]"
13327 #: modules/control/rc.c:1016
13328 msgid "Press menu select or pause to continue."
13329 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13331 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13332 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13333 #: modules/control/rc.c:1811
13334 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13335 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13337 #: modules/control/rc.c:1333
13338 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13339 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
13341 #: modules/control/rc.c:1344
13342 #, c-format
13343 msgid "Playlist has only %d elements"
13344 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
13346 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13347 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13348 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
13350 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13351 msgid "+-[Incoming]"
13352 msgstr "+-[Binnenkomend]"
13354 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13355 #, c-format
13356 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13357 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
13359 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13360 #, c-format
13361 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13362 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13364 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13365 #, c-format
13366 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13367 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
13369 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13370 #, c-format
13371 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13372 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13374 #: modules/control/rc.c:1879
13375 #, c-format
13376 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13377 msgstr "| demux beschadigd   :    %5i"
13379 #: modules/control/rc.c:1881
13380 #, c-format
13381 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13382 msgstr "| onderbrekingen    :    %5i"
13384 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13385 msgid "+-[Video Decoding]"
13386 msgstr "+-[Video Decoderen]"
13388 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13389 #, c-format
13390 msgid "| video decoded    :    %5i"
13391 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
13393 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13394 #, c-format
13395 msgid "| frames displayed :    %5i"
13396 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
13398 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13399 #, c-format
13400 msgid "| frames lost      :    %5i"
13401 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
13403 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13404 msgid "+-[Audio Decoding]"
13405 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
13407 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13408 #, c-format
13409 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13410 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
13412 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13413 #, c-format
13414 msgid "| buffers played   :    %5i"
13415 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
13417 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13418 #, c-format
13419 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13420 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
13422 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13423 msgid "+-[Streaming]"
13424 msgstr "+-[Streamen]"
13426 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13427 #, c-format
13428 msgid "| packets sent     :    %5i"
13429 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
13431 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13432 #, c-format
13433 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13434 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
13436 #: modules/control/rc.c:1907
13437 #, c-format
13438 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13439 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
13441 #: modules/control/signals.c:37
13442 msgid "Signals"
13443 msgstr "Singnalen"
13445 #: modules/control/signals.c:40
13446 msgid "POSIX signals handling interface"
13447 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
13449 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13450 #: modules/stream_out/raop.c:147
13451 msgid "Host"
13452 msgstr "Adres"
13454 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13455 msgid ""
13456 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13457 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13458 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13459 msgstr ""
13460 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
13461 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
13462 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
13464 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13471 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13472 msgid "Port"
13473 msgstr "Poort"
13475 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13476 msgid ""
13477 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13478 "4212."
13479 msgstr ""
13480 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
13482 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13483 msgid ""
13484 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13485 "default value is \"admin\"."
13486 msgstr ""
13487 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
13488 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
13490 #: modules/control/telnet.c:96
13491 msgid "VLM remote control interface"
13492 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
13494 #: modules/demux/aiff.c:49
13495 msgid "AIFF demuxer"
13496 msgstr "AIFF demuxer"
13498 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13499 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13500 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
13502 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13503 msgid "Could not demux ASF stream"
13504 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
13506 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13507 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13508 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
13510 #: modules/demux/au.c:50
13511 msgid "AU demuxer"
13512 msgstr "AU demuxer"
13514 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13515 msgid "FFmpeg demuxer"
13516 msgstr "FFmpeg demuxer"
13518 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13519 msgid "Avformat"
13520 msgstr "Avformaat"
13522 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13523 msgid "FFmpeg muxer"
13524 msgstr "FFmpeg muxer"
13526 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13527 msgid "Ffmpeg mux"
13528 msgstr "Ffmpeg mux"
13530 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13531 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13532 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
13534 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13535 msgid "Force interleaved method"
13536 msgstr "Forceer de interleave methode"
13538 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13539 msgid "Force interleaved method."
13540 msgstr "Forceer de interleave methode."
13542 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13543 msgid "Force index creation"
13544 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
13546 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13547 msgid ""
13548 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13549 "incomplete (not seekable)."
13550 msgstr ""
13551 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
13552 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
13554 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13555 msgid "Ask for action"
13556 msgstr "Vraag naar actie"
13558 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13559 msgid "Always fix"
13560 msgstr "Altijd repareren"
13562 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13563 msgid "Never fix"
13564 msgstr "Nooit repareren"
13566 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13567 msgid "AVI demuxer"
13568 msgstr "AVI demuxer"
13570 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13571 msgid "AVI Index"
13572 msgstr "AVI index"
13574 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13575 msgid ""
13576 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13577 "Do you want to try to fix it?\n"
13578 "\n"
13579 "This might take a long time."
13580 msgstr ""
13581 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
13582 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
13583 "\n"
13584 "Dit kan lang duren."
13586 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13587 msgid "Repair"
13588 msgstr "Repareren"
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13591 msgid "Don't repair"
13592 msgstr "Niet repareren"
13594 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13595 msgid "Fixing AVI Index..."
13596 msgstr "Repareren van AVI Index..."
13598 #: modules/demux/cdg.c:45
13599 msgid "CDG demuxer"
13600 msgstr "CDG demuxer"
13602 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13603 msgid "Dump filename"
13604 msgstr "Dump bestandsnaam"
13606 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13607 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13608 msgstr ""
13609 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
13611 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13612 msgid "Append to existing file"
13613 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
13615 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13616 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13617 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
13619 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13620 msgid "File dumper"
13621 msgstr "Bestands-dumper"
13623 #: modules/demux/dirac.c:41
13624 msgid "Value to adjust dts by"
13625 msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
13627 #: modules/demux/dirac.c:54
13628 msgid "Dirac video demuxer"
13629 msgstr "Dirac video demuxer"
13631 #: modules/demux/flac.c:49
13632 msgid "FLAC demuxer"
13633 msgstr "FLAC demuxer"
13635 #: modules/demux/gme.cpp:55
13636 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13637 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13639 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13640 msgid "Closed captions"
13641 msgstr "Gesloten onderschriften"
13643 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13644 msgid "Textual audio descriptions"
13645 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
13647 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13648 msgid "Karaoke"
13649 msgstr "Karaoke"
13651 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13652 msgid "Ticker text"
13653 msgstr "Tekstbanner"
13655 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13656 msgid "Active regions"
13657 msgstr "Actieve regionen"
13659 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13660 msgid "Semantic annotations"
13661 msgstr "Semantische annotatie"
13663 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13664 msgid "Transcript"
13665 msgstr "Transcript"
13667 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13668 msgid "Lyrics"
13669 msgstr "Songteksten"
13671 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13672 msgid "Linguistic markup"
13673 msgstr "Taalkundige opmaak"
13675 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13676 msgid "Cue points"
13677 msgstr "Hintpunten"
13679 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13680 msgid "Subtitles (images)"
13681 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
13683 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13684 msgid "Slides (text)"
13685 msgstr "Dia's (tekst)"
13687 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13688 msgid "Slides (images)"
13689 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
13691 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13692 msgid "Unknown category"
13693 msgstr "Onbekende categorie"
13695 #: modules/demux/live555.cpp:77
13696 msgid ""
13697 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13698 "should be set in millisecond units."
13699 msgstr ""
13700 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
13701 "milliseconden opgegeven."
13703 #: modules/demux/live555.cpp:80
13704 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13705 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
13707 #: modules/demux/live555.cpp:81
13708 msgid ""
13709 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13710 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13711 "RTSP servers."
13712 msgstr ""
13713 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
13714 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
13715 "RTSP servers verbinden."
13717 #: modules/demux/live555.cpp:85
13718 msgid "WMServer RTSP dialect"
13719 msgstr "WMServer RTSP dialect"
13721 #: modules/demux/live555.cpp:86
13722 msgid ""
13723 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13724 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13725 msgstr ""
13726 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
13727 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
13728 "2326 richtlijnen in gaan."
13730 #: modules/demux/live555.cpp:90
13731 msgid "RTSP user name"
13732 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
13734 #: modules/demux/live555.cpp:91
13735 msgid ""
13736 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13737 "the url."
13738 msgstr ""
13739 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
13740 "wachtwoord in de url gezet zijn."
13742 #: modules/demux/live555.cpp:93
13743 msgid "RTSP password"
13744 msgstr "RTSP wachtwoord"
13746 #: modules/demux/live555.cpp:94
13747 msgid ""
13748 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13749 "the url."
13750 msgstr ""
13751 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
13752 "wachtwoord in de url gezet zijn."
13754 #: modules/demux/live555.cpp:98
13755 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13756 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
13758 #: modules/demux/live555.cpp:108
13759 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13760 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
13762 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13764 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13765 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
13767 #: modules/demux/live555.cpp:121
13768 msgid "Client port"
13769 msgstr "Client poort"
13771 #: modules/demux/live555.cpp:122
13772 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13773 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
13775 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13776 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13777 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
13779 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13780 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13781 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
13783 #: modules/demux/live555.cpp:132
13784 msgid "HTTP tunnel port"
13785 msgstr "HTTP tunnel poort"
13787 #: modules/demux/live555.cpp:133
13788 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13789 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
13791 #: modules/demux/live555.cpp:603
13792 msgid "RTSP authentication"
13793 msgstr "RTSP authentificatie"
13795 #: modules/demux/live555.cpp:604
13796 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13797 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
13799 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13801 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13802 msgid "Frames per Second"
13803 msgstr "Beelden per seconde"
13805 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13806 msgid ""
13807 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13808 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13809 msgstr ""
13810 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
13811 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
13812 "camera)."
13814 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13815 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13816 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
13818 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13819 msgid "---  DVD Menu"
13820 msgstr "--- Dvd-menu"
13822 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13823 msgid "First Played"
13824 msgstr "Eerst afgespeeld"
13826 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13827 msgid "Video Manager"
13828 msgstr "Videobeheer"
13830 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13831 msgid "----- Title"
13832 msgstr "----- Titel"
13834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13835 msgid "Matroska stream demuxer"
13836 msgstr "Matroska stream demuxer"
13838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13839 msgid "Ordered chapters"
13840 msgstr "Geordende hoofdstukken"
13842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13843 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13844 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
13846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13847 msgid "Chapter codecs"
13848 msgstr "Hoofdstuk codecs"
13850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13851 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13852 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
13854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13855 msgid "Preload Directory"
13856 msgstr "Map voorladen"
13858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13859 msgid ""
13860 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13861 "for broken files)."
13862 msgstr ""
13863 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
13864 "voor defecte bestanden)."
13866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13867 msgid "Seek based on percent not time"
13868 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
13870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13871 msgid "Seek based on percent not time."
13872 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
13874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13875 msgid "Dummy Elements"
13876 msgstr "Dummy-elementen"
13878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13879 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13880 msgstr ""
13881 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
13882 "bestanden)."
13884 #: modules/demux/mod.c:54
13885 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13886 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
13888 #: modules/demux/mod.c:55
13889 msgid "Enable reverberation"
13890 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
13892 #: modules/demux/mod.c:56
13893 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13894 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13896 #: modules/demux/mod.c:58
13897 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13898 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
13900 #: modules/demux/mod.c:60
13901 msgid "Enable megabass mode"
13902 msgstr "Megabass modus inschakelen"
13904 #: modules/demux/mod.c:61
13905 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13906 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13908 #: modules/demux/mod.c:63
13909 msgid ""
13910 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13911 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13912 msgstr ""
13913 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
13914 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
13915 "tot 100 Hz."
13917 #: modules/demux/mod.c:66
13918 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13919 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13921 #: modules/demux/mod.c:68
13922 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13923 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
13925 #: modules/demux/mod.c:73
13926 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13927 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13929 #: modules/demux/mod.c:81
13930 msgid "Reverb"
13931 msgstr "Kunstmatige galm"
13933 #: modules/demux/mod.c:84
13934 msgid "Reverberation level"
13935 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
13937 #: modules/demux/mod.c:86
13938 msgid "Reverberation delay"
13939 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
13941 #: modules/demux/mod.c:88
13942 msgid "Mega bass"
13943 msgstr "Mega bas"
13945 #: modules/demux/mod.c:91
13946 msgid "Mega bass level"
13947 msgstr "Mega bas niveau"
13949 #: modules/demux/mod.c:93
13950 msgid "Mega bass cutoff"
13951 msgstr "Mega bas afsnijding"
13953 #: modules/demux/mod.c:95
13954 msgid "Surround"
13955 msgstr "Surround"
13957 #: modules/demux/mod.c:98
13958 msgid "Surround level"
13959 msgstr "Surround-niveau"
13961 #: modules/demux/mod.c:100
13962 msgid "Surround delay (ms)"
13963 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
13965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13966 msgid "MP4 stream demuxer"
13967 msgstr "MP4 stream demuxer"
13969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13970 msgid "MP4"
13971 msgstr "MP4"
13973 #: modules/demux/mpc.c:62
13974 msgid "MusePack demuxer"
13975 msgstr "MusePack demuxer"
13977 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13978 msgid ""
13979 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13980 "streams."
13981 msgstr ""
13982 "Dit is de terugval beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
13983 "videostreams."
13985 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13986 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13987 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
13989 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13990 msgid "MPEG-4 video"
13991 msgstr "MPEG-4 video"
13993 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13994 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13995 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
13997 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13998 msgid "H264 video demuxer"
13999 msgstr "H264 video demuxer"
14001 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14002 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14003 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14005 #: modules/demux/nsc.c:46
14006 msgid "Windows Media NSC metademux"
14007 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14009 #: modules/demux/nsv.c:49
14010 msgid "NullSoft demuxer"
14011 msgstr "NullSoft demuxer"
14013 #: modules/demux/nuv.c:49
14014 msgid "Nuv demuxer"
14015 msgstr "Nuv demuxer"
14017 #: modules/demux/ogg.c:54
14018 msgid "OGG demuxer"
14019 msgstr "OGG demuxer"
14021 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14022 msgid "Google Video"
14023 msgstr "Google video"
14025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14026 msgid "Auto start"
14027 msgstr "Auto-start"
14029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14030 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14031 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
14033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14034 msgid "Show shoutcast adult content"
14035 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
14037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14038 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14039 msgstr ""
14040 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
14041 "afspeellijsten."
14043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14044 msgid "Skip ads"
14045 msgstr "Reclame overslaan"
14047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14048 msgid ""
14049 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14050 "prevent adding them to the playlist."
14051 msgstr ""
14052 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
14053 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
14054 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
14056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14057 msgid "M3U playlist import"
14058 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
14060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14061 msgid "RAM playlist import"
14062 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
14064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14065 msgid "PLS playlist import"
14066 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
14068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14069 msgid "B4S playlist import"
14070 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
14072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14073 msgid "DVB playlist import"
14074 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
14076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14077 msgid "Podcast parser"
14078 msgstr "Podcast inlezer"
14080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14081 msgid "XSPF playlist import"
14082 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
14084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14085 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14086 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
14088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14089 msgid "ASX playlist import"
14090 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
14092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14093 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14094 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
14096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14097 msgid "QuickTime Media Link importer"
14098 msgstr "QuickTime Media Link importer"
14100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14101 msgid "Google Video Playlist importer"
14102 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
14104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14105 msgid "Dummy ifo demux"
14106 msgstr "Dummy ifo demux"
14108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14109 msgid "iTunes Music Library importer"
14110 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
14112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14113 msgid "WPL playlist import"
14114 msgstr "WPL afspeellijst import"
14116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14117 msgid "ZPL playlist import"
14118 msgstr "ZPL afspeellijst import"
14120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14122 msgid "Podcast Info"
14123 msgstr "Podcast informatie"
14125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14126 msgid "Podcast Summary"
14127 msgstr "Podcast samenvatting"
14129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14130 msgid "Podcast Size"
14131 msgstr "Podcast grootte"
14133 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14134 msgid "Shoutcast"
14135 msgstr "Shoutcast"
14137 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14138 msgid "Listeners"
14139 msgstr "Luisteraars"
14141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14142 msgid "Load"
14143 msgstr "Laden"
14145 #: modules/demux/ps.c:43
14146 msgid "Trust MPEG timestamps"
14147 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
14149 #: modules/demux/ps.c:44
14150 msgid ""
14151 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14152 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14153 "calculate from the bitrate instead."
14154 msgstr ""
14155 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
14156 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
14157 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
14159 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14160 msgid "MPEG-PS demuxer"
14161 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14163 #: modules/demux/ps.c:57
14164 msgid "PS"
14165 msgstr "PS"
14167 #: modules/demux/pva.c:43
14168 msgid "PVA demuxer"
14169 msgstr "PVA-demuxer"
14171 #: modules/demux/rawaud.c:43
14172 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14173 msgstr "Audiosamplesnelheid (Hz)"
14175 #: modules/demux/rawaud.c:44
14176 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14177 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
14179 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14180 msgid "Audio channels"
14181 msgstr "Audiokanalen"
14183 #: modules/demux/rawaud.c:47
14184 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14185 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
14187 #: modules/demux/rawaud.c:49
14188 msgid "FOURCC code of raw input format"
14189 msgstr "FOURCC code voor raw invoerformaat"
14191 #: modules/demux/rawaud.c:51
14192 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14193 msgstr ""
14194 "FOURCC code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
14196 #: modules/demux/rawaud.c:53
14197 msgid "Forces the audio language"
14198 msgstr "Forceer de audiotaal"
14200 #: modules/demux/rawaud.c:54
14201 msgid ""
14202 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14203 "Default is 'eng'. "
14204 msgstr ""
14205 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
14206 "Standaard is 'eng'."
14208 #: modules/demux/rawaud.c:64
14209 msgid "Raw audio demuxer"
14210 msgstr "Raw audio demuxer"
14212 #: modules/demux/rawdv.c:41
14213 msgid ""
14214 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14215 msgstr ""
14216 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
14217 "niet bij kan houden."
14219 #: modules/demux/rawdv.c:49
14220 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14221 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
14223 #: modules/demux/rawvid.c:45
14224 msgid ""
14225 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14226 "30000/1001 or 29.97"
14227 msgstr ""
14228 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
14229 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
14231 #: modules/demux/rawvid.c:49
14232 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14233 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
14235 #: modules/demux/rawvid.c:53
14236 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14237 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
14239 #: modules/demux/rawvid.c:56
14240 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14241 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
14243 #: modules/demux/rawvid.c:57
14244 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14245 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
14247 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14248 msgid "Aspect ratio"
14249 msgstr "Beeldverhouding"
14251 #: modules/demux/rawvid.c:61
14252 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14253 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
14255 #: modules/demux/rawvid.c:65
14256 msgid "Raw video demuxer"
14257 msgstr "Raw video demuxer"
14259 #: modules/demux/real.c:70
14260 msgid "Real demuxer"
14261 msgstr "Real demuxer"
14263 #: modules/demux/smf.c:43
14264 msgid "SMF demuxer"
14265 msgstr "SMF demuxer"
14267 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14268 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14269 msgstr ""
14270 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
14271 "betekend 10s)."
14273 #: modules/demux/subtitle.c:53
14274 msgid ""
14275 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14276 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14277 msgstr ""
14278 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
14279 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
14281 #: modules/demux/subtitle.c:56
14282 msgid ""
14283 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14284 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14285 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14286 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14287 "autodetection, this should always work)."
14288 msgstr ""
14289 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
14290 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
14291 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
14292 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
14293 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
14295 #: modules/demux/subtitle.c:62
14296 msgid "Override the default track description."
14297 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
14299 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14300 msgid "Text subtitles parser"
14301 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
14303 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14304 msgid "Frames per second"
14305 msgstr "Beelden per seconde"
14307 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14308 msgid "Subtitles delay"
14309 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
14311 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14312 msgid "Subtitles format"
14313 msgstr "Ondertitelingsformaat"
14315 #: modules/demux/subtitle.c:87
14316 msgid "Subtitles description"
14317 msgstr "Ondertitelingenbeschrijving"
14319 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14320 msgid ""
14321 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14322 "based subtitle formats without a fixed value."
14323 msgstr ""
14324 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
14325 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
14327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14328 msgid ""
14329 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14330 msgstr ""
14331 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
14332 "verschillen."
14334 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14335 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14336 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
14338 #: modules/demux/ts.c:110
14339 msgid "Extra PMT"
14340 msgstr "Extra PMT"
14342 #: modules/demux/ts.c:112
14343 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14344 msgstr ""
14345 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
14346 "op te geven."
14348 #: modules/demux/ts.c:114
14349 msgid "Set id of ES to PID"
14350 msgstr "Zet id van ES naar PID"
14352 #: modules/demux/ts.c:115
14353 msgid ""
14354 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14355 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14356 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14357 msgstr ""
14358 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
14359 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
14360 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
14362 #: modules/demux/ts.c:120
14363 msgid "Fast udp streaming"
14364 msgstr "Snelle udp streaming"
14366 #: modules/demux/ts.c:122
14367 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14368 msgstr ""
14369 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
14371 #: modules/demux/ts.c:124
14372 msgid "MTU for out mode"
14373 msgstr "MTU voor uit modus"
14375 #: modules/demux/ts.c:125
14376 msgid "MTU for out mode."
14377 msgstr "MTU voor uit modus."
14379 #: modules/demux/ts.c:127
14380 msgid "CSA ck"
14381 msgstr "CSA ck"
14383 #: modules/demux/ts.c:128
14384 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14385 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
14387 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14388 msgid "Second CSA Key"
14389 msgstr "Tweede CSA sleutel"
14391 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14392 msgid ""
14393 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14394 "bytes)."
14395 msgstr ""
14396 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
14397 "hexadecimale bytes)."
14399 #: modules/demux/ts.c:134
14400 msgid "Silent mode"
14401 msgstr "Stille modus"
14403 #: modules/demux/ts.c:135
14404 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14405 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
14407 #: modules/demux/ts.c:137
14408 msgid "CAPMT System ID"
14409 msgstr "CAPMT Systeem ID"
14411 #: modules/demux/ts.c:138
14412 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14413 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
14415 #: modules/demux/ts.c:140
14416 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14417 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
14419 #: modules/demux/ts.c:141
14420 msgid ""
14421 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14422 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14423 msgstr ""
14424 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
14425 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
14426 "ontsleuteling."
14428 #: modules/demux/ts.c:145
14429 msgid "Filename of dump"
14430 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
14432 #: modules/demux/ts.c:146
14433 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14434 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
14436 #: modules/demux/ts.c:148
14437 msgid "Append"
14438 msgstr "Toevoegen"
14440 #: modules/demux/ts.c:150
14441 msgid ""
14442 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14443 "be overwritten."
14444 msgstr ""
14445 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
14446 "bestaande bestand niet overschreven worden."
14448 #: modules/demux/ts.c:153
14449 msgid "Dump buffer size"
14450 msgstr "Schijver buffergrootte"
14452 #: modules/demux/ts.c:155
14453 msgid ""
14454 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14455 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14456 msgstr ""
14457 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
14458 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
14459 "paketten."
14461 #: modules/demux/ts.c:158
14462 msgid "Separate sub-streams"
14463 msgstr "Gescheiden substreams"
14465 #: modules/demux/ts.c:160
14466 #, fuzzy
14467 msgid ""
14468 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14469 "off this option when using stream output."
14470 msgstr ""
14471 "Scheid teletext/dvbs pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
14472 "deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
14474 #: modules/demux/ts.c:164
14475 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14476 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
14478 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14480 msgid "Teletext"
14481 msgstr "Teletekst"
14483 #: modules/demux/ts.c:196
14484 msgid "Teletext subtitles"
14485 msgstr "Teletext ondertiteling"
14487 #: modules/demux/ts.c:197
14488 msgid "Teletext: additional information"
14489 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
14491 #: modules/demux/ts.c:198
14492 msgid "Teletext: program schedule"
14493 msgstr "Teletekst: programmering"
14495 #: modules/demux/ts.c:199
14496 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14497 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
14499 #: modules/demux/ts.c:3558
14500 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14501 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
14503 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14504 msgid "clean effects"
14505 msgstr "effecten wissen"
14507 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14508 msgid "hearing impaired"
14509 msgstr "slechthorend"
14511 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14512 msgid "visual impaired commentary"
14513 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
14515 #: modules/demux/tta.c:45
14516 msgid "TTA demuxer"
14517 msgstr "TTA demuxer"
14519 #: modules/demux/ty.c:59
14520 msgid "TY"
14521 msgstr "TY"
14523 #: modules/demux/ty.c:60
14524 msgid "TY Stream audio/video demux"
14525 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
14527 #: modules/demux/ty.c:773
14528 msgid "Closed captions 1"
14529 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
14531 #: modules/demux/ty.c:774
14532 msgid "Closed captions 2"
14533 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
14535 #: modules/demux/ty.c:775
14536 msgid "Closed captions 3"
14537 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
14539 #: modules/demux/ty.c:776
14540 msgid "Closed captions 4"
14541 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
14543 #: modules/demux/vc1.c:44
14544 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14545 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
14547 #: modules/demux/vc1.c:50
14548 msgid "VC1 video demuxer"
14549 msgstr "VC1 video demuxer"
14551 #: modules/demux/vobsub.c:52
14552 msgid "Vobsub subtitles parser"
14553 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
14555 #: modules/demux/voc.c:46
14556 msgid "VOC demuxer"
14557 msgstr "VOC demuxer"
14559 #: modules/demux/wav.c:45
14560 msgid "WAV demuxer"
14561 msgstr "WAV demuxer"
14563 #: modules/demux/xa.c:45
14564 msgid "XA demuxer"
14565 msgstr "XA demuxer"
14567 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14568 msgid "Framebuffer device"
14569 msgstr "Beeldbufferapparaat"
14571 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14572 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14573 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
14575 #: modules/gui/fbosd.c:105
14576 msgid "Video aspect ratio"
14577 msgstr "Beeldverhouding"
14579 #: modules/gui/fbosd.c:107
14580 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14581 msgstr ""
14582 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
14583 "pixels."
14585 #: modules/gui/fbosd.c:111
14586 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14587 msgstr ""
14588 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
14589 "beeldbuffer."
14591 #: modules/gui/fbosd.c:113
14592 msgid "Transparency of the image"
14593 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
14595 #: modules/gui/fbosd.c:114
14596 msgid ""
14597 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14598 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14599 msgstr ""
14600 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
14601 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14602 "volledig opaak)"
14604 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14605 #: modules/video_filter/marq.c:87
14606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14607 msgid "Text"
14608 msgstr "Tekst"
14610 #: modules/gui/fbosd.c:119
14611 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14612 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
14614 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14615 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14617 msgid "X coordinate"
14618 msgstr "X-coördinaat"
14620 #: modules/gui/fbosd.c:122
14621 msgid "X coordinate of the rendered image"
14622 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
14624 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14625 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14627 msgid "Y coordinate"
14628 msgstr "Y-coördinaat"
14630 #: modules/gui/fbosd.c:125
14631 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14632 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
14634 #: modules/gui/fbosd.c:129
14635 msgid ""
14636 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14638 "g. 6=top-right)."
14639 msgstr ""
14640 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
14641 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14642 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
14644 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14645 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14646 #: modules/video_filter/rss.c:147
14647 msgid "Opacity"
14648 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14650 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14651 msgid ""
14652 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14653 "totally opaque. "
14654 msgstr ""
14655 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
14656 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
14658 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14659 #: modules/video_filter/rss.c:151
14660 msgid "Font size, pixels"
14661 msgstr "Lettergrootte, pixels"
14663 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14664 #: modules/video_filter/rss.c:152
14665 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14666 msgstr ""
14667 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
14668 "lettertypegrootte)."
14670 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14671 #: modules/video_filter/rss.c:156
14672 msgid ""
14673 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14674 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14675 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14676 "(red + green), #FFFFFF = white"
14677 msgstr ""
14678 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
14679 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
14680 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
14681 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
14683 #: modules/gui/fbosd.c:147
14684 msgid "Clear overlay framebuffer"
14685 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
14687 #: modules/gui/fbosd.c:148
14688 msgid ""
14689 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14690 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14691 "the cache."
14692 msgstr ""
14693 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
14694 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
14695 "van de buffer gewist."
14697 #: modules/gui/fbosd.c:152
14698 msgid "Render text or image"
14699 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
14701 #: modules/gui/fbosd.c:153
14702 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14703 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
14705 #: modules/gui/fbosd.c:156
14706 msgid "Display on overlay framebuffer"
14707 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
14709 #: modules/gui/fbosd.c:157
14710 msgid ""
14711 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14712 msgstr ""
14713 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
14714 "beeldbuffer."
14716 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14717 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14718 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14719 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14721 msgid "Font"
14722 msgstr "Lettertype"
14724 #: modules/gui/fbosd.c:212
14725 msgid "Commands"
14726 msgstr "Commando's"
14728 #: modules/gui/fbosd.c:217
14729 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14730 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
14732 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:616
14733 msgid "About VLC media player"
14734 msgstr "Over VLC mediaspeler"
14736 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14737 #, c-format
14738 msgid "Compiled by %s"
14739 msgstr "Gecompileerd door %s"
14741 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14742 msgid "VLC was brought to you by:"
14743 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
14745 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14746 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14747 msgid "License"
14748 msgstr "Licentie"
14750 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14751 msgid "VLC media player Help"
14752 msgstr "VLC mediaspeler help"
14754 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14756 msgid "Index"
14757 msgstr "Index"
14759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14760 msgid "Bookmarks"
14761 msgstr "Bladwijzers"
14763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14766 msgid "Add"
14767 msgstr "Toevoegen"
14769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14773 msgid "Clear"
14774 msgstr "Wissen"
14776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14777 msgid "Edit"
14778 msgstr "Bewerken"
14780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14781 #: modules/video_filter/extract.c:75
14782 msgid "Extract"
14783 msgstr "Uitlezen"
14785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14786 msgid "Remove"
14787 msgstr "Verwijderen"
14789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14792 msgid "Time"
14793 msgstr "Tijd"
14795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14799 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14810 msgid "OK"
14811 msgstr "OK"
14813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14815 msgid "Name"
14816 msgstr "Naam"
14818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14819 msgid "Untitled"
14820 msgstr "Zonder titel"
14822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14823 msgid "No input"
14824 msgstr "Geen invoer"
14826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14827 msgid ""
14828 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14829 msgstr ""
14830 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
14831 "bladwijzers te laten werken."
14833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14834 msgid "Input has changed"
14835 msgstr "Invoer is veranderd"
14837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14838 msgid ""
14839 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14840 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14841 msgstr ""
14842 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
14843 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
14844 "invoer gebruikt wordt."
14846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14847 msgid "Invalid selection"
14848 msgstr "Incorrecte selectie"
14850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14851 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14852 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
14854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14855 msgid "No input found"
14856 msgstr "Geen invoer gevonden"
14858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14860 msgstr ""
14861 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
14863 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14864 msgid "Jump To Time"
14865 msgstr "Spring naar tijd"
14867 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14868 msgid "sec."
14869 msgstr "seconden"
14871 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14872 msgid "Jump to time"
14873 msgstr "Spring naar tijd"
14875 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14876 msgid "Random On"
14877 msgstr "Shuffle aan"
14879 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14880 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14881 msgid "Repeat Off"
14882 msgstr "Herhaal uit"
14884 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14885 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14886 msgid "Half Size"
14887 msgstr "Halve grootte"
14889 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14890 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14891 msgid "Normal Size"
14892 msgstr "Normale grootte"
14894 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14895 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14896 msgid "Double Size"
14897 msgstr "Dubbele grootte"
14899 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14900 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14901 msgid "Float on Top"
14902 msgstr "Altijd boven"
14904 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14905 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14906 msgid "Fit to Screen"
14907 msgstr "Vul naar scherm"
14909 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14910 msgid "Lock Aspect Ratio"
14911 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
14913 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14914 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14915 msgid "Open File..."
14916 msgstr "Bestand openen..."
14918 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14920 msgid "Quit after Playback"
14921 msgstr "Afsluiten na afspelen"
14923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14924 msgid "Step Forward"
14925 msgstr "Stap vooruit"
14927 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14928 msgid "Step Backward"
14929 msgstr "Stap terug"
14931 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14933 msgid "User name"
14934 msgstr "Gebruikersnaam"
14936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14937 msgid "Errors and Warnings"
14938 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14941 msgid "Clean up"
14942 msgstr "Opschonen"
14944 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14945 msgid "Show Details"
14946 msgstr "Details weergeven"
14948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14949 msgid "Rewind"
14950 msgstr "Terugspoelen"
14952 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14953 msgid "Fast Forward"
14954 msgstr "Snel vooruit"
14956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14957 msgid "2 Pass"
14958 msgstr "Dubbel toepassen"
14960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14961 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14962 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
14964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14965 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14966 msgstr ""
14967 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
14968 "worden."
14970 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14971 msgid "Preamp"
14972 msgstr "Voorversterking"
14974 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14975 msgid "Extended controls"
14976 msgstr "Uitgebreide besturing"
14978 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14979 msgid "Shows more information about the available video filters."
14980 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
14982 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14983 msgid "Wave"
14984 msgstr "Golven"
14986 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14987 msgid "Ripple"
14988 msgstr "Rimpelingen"
14990 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14991 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14993 msgid "Psychedelic"
14994 msgstr "Psychadelisch"
14996 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14997 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14999 msgid "Gradient"
15000 msgstr "Verloop"
15002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15003 msgid "General editing filters"
15004 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
15006 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15007 msgid "Distortion filters"
15008 msgstr "Verstoringsfilters"
15010 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15011 msgid "Blur"
15012 msgstr "Vervagen"
15014 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15015 msgid "Adds motion blurring to the image"
15016 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
15018 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15019 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15020 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
15022 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15023 msgid "Image cropping"
15024 msgstr "Afbeelding snijden"
15026 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15027 msgid "Crops a defined part of the image"
15028 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
15030 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
15031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15032 msgid "Invert colors"
15033 msgstr "Kleuren omkeren"
15035 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15036 msgid "Inverts the colors of the image"
15037 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
15039 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15040 msgid "Transformation"
15041 msgstr "Transformatie"
15043 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15044 msgid "Rotates or flips the image"
15045 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
15047 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15048 msgid "Interactive Zoom"
15049 msgstr "Interactieve zoom"
15051 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15052 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15053 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
15055 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15056 msgid "Volume normalization"
15057 msgstr "Volume uitbalancering"
15059 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15060 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15061 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
15063 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15064 msgid "Headphone virtualization"
15065 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
15067 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15068 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15069 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
15071 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15072 msgid "Maximum level"
15073 msgstr "Maximaal niveau"
15075 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15076 msgid "Restore Defaults"
15077 msgstr "Herstel standaardwaarden"
15079 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15080 msgid "Opaqueness"
15081 msgstr "Ondoorzichtigheid"
15083 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15084 msgid "Adjust Image"
15085 msgstr "Beeld bijstellen"
15087 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15088 msgid "Video Filter"
15089 msgstr "Videofilter"
15091 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15092 msgid "Audio Filter"
15093 msgstr "Audiofilter"
15095 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15096 msgid "About the video filters"
15097 msgstr "Over de videofilters"
15099 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15100 msgid ""
15101 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15102 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15103 "subsections of Video/Filters.\n"
15104 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15105 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15106 msgstr ""
15107 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
15108 "passen.\n"
15109 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
15110 "Filters geconfigureerd worden.\n"
15111 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
15112 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
15113 "gedeelte."
15115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15116 msgid "(no item is being played)"
15117 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
15119 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15121 msgid "Messages"
15122 msgstr "Berichten"
15124 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
15125 msgid "Open CrashLog..."
15126 msgstr "Open CrashLog..."
15128 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15129 msgid "Save this Log..."
15130 msgstr "Dit logboek opslaan..."
15132 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
15133 msgid "Check for Update..."
15134 msgstr "Controleer op update..."
15136 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15137 msgid "Preferences..."
15138 msgstr "Voorkeuren..."
15140 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
15141 msgid "Services"
15142 msgstr "Diensten"
15144 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15145 msgid "Hide VLC"
15146 msgstr "Verberg VLC"
15148 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15149 msgid "Hide Others"
15150 msgstr "Verberg anderen"
15152 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15153 msgid "Show All"
15154 msgstr "Alles weergeven"
15156 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15157 msgid "Quit VLC"
15158 msgstr "VLC afsluiten"
15160 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
15161 msgid "1:File"
15162 msgstr "1:Bestand"
15164 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15165 msgid "Advanced Open File..."
15166 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
15168 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
15169 msgid "Open Disc..."
15170 msgstr "Schijf openen..."
15172 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15173 msgid "Open Network..."
15174 msgstr "Netwerk openen..."
15176 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15177 msgid "Open Capture Device..."
15178 msgstr "Opnameapparaat openen..."
15180 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15181 msgid "Open Recent"
15182 msgstr "Open laatste"
15184 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
15185 msgid "Clear Menu"
15186 msgstr "Wis menu"
15188 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
15189 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15190 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
15192 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15193 msgid "Cut"
15194 msgstr "Knippen"
15196 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15197 msgid "Copy"
15198 msgstr "Kopiëren"
15200 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15201 msgid "Paste"
15202 msgstr "Plakken"
15204 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15205 msgid "Select All"
15206 msgstr "Alles selecteren"
15208 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15209 msgid "Playback"
15210 msgstr "Afspelen"
15212 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15213 msgid "Increase Volume"
15214 msgstr "Volume verhogen"
15216 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15217 msgid "Decrease Volume"
15218 msgstr "Volume verlagen"
15220 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15222 msgid "Fullscreen Video Device"
15223 msgstr "Schermvullend video apparaat"
15225 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15226 msgid "Transparent"
15227 msgstr "Transparantie"
15229 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15230 msgid "Window"
15231 msgstr "Venster"
15233 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15234 msgid "Minimize Window"
15235 msgstr "Minimalizeer venster"
15237 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15238 msgid "Close Window"
15239 msgstr "Venster sluiten"
15241 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15242 msgid "Player..."
15243 msgstr "Speler..."
15245 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15246 msgid "Controller..."
15247 msgstr "Besturing..."
15249 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15250 msgid "Equalizer..."
15251 msgstr "Equalizer..."
15253 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15254 msgid "Extended Controls..."
15255 msgstr "Uitgebreide besturing..."
15257 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15258 msgid "Bookmarks..."
15259 msgstr "Bladwijzers..."
15261 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15262 msgid "Playlist..."
15263 msgstr "Afspeellijst..."
15265 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15266 msgid "Media Information..."
15267 msgstr "Media informatie..."
15269 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15270 msgid "Messages..."
15271 msgstr "Berichten..."
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15274 msgid "Errors and Warnings..."
15275 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
15277 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15278 msgid "Bring All to Front"
15279 msgstr "Alles op voorgrond"
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15283 msgid "Help"
15284 msgstr "Help"
15286 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15287 msgid "VLC media player Help..."
15288 msgstr "VLC mediaspeler help..."
15290 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15291 msgid "ReadMe / FAQ..."
15292 msgstr "LeesMij / FAQ..."
15294 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15295 msgid "Online Documentation..."
15296 msgstr "Online documentatie..."
15298 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15299 msgid "VideoLAN Website..."
15300 msgstr "VideoLAN website..."
15302 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15303 msgid "Make a donation..."
15304 msgstr "Doe een donatie..."
15306 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15307 msgid "Online Forum..."
15308 msgstr "Online forum..."
15310 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15311 msgid "Volume Up"
15312 msgstr "Volume omhoog"
15314 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15315 msgid "Volume Down"
15316 msgstr "Volume omlaag"
15318 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15319 msgid "Send"
15320 msgstr "Versturen"
15322 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15323 msgid "Don't Send"
15324 msgstr "Niet versturen"
15326 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15327 msgid "VLC crashed previously"
15328 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
15330 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15331 msgid ""
15332 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15333 "\n"
15334 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15335 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15336 "URL of a network stream, ..."
15337 msgstr ""
15338 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
15339 "\n"
15340 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
15341 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
15342 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
15344 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15345 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15346 msgstr ""
15347 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
15348 "bugraportage."
15350 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15351 msgid ""
15352 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15353 "information."
15354 msgstr ""
15355 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
15356 "verdere informatie."
15358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15359 #, c-format
15360 msgid "Volume: %d%%"
15361 msgstr "Volume: %d%%"
15363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15364 msgid "Error when sending the Crash Report"
15365 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
15367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15368 msgid "No CrashLog found"
15369 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
15371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15373 msgid "Continue"
15374 msgstr "Doorgaan"
15376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15377 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15378 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
15380 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15381 msgid "Remove old preferences?"
15382 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
15384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15385 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15386 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
15388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15389 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15390 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
15392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15393 #, c-format
15394 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15395 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
15397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15398 msgid "Video device"
15399 msgstr "Video-apparaat"
15401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15402 msgid ""
15403 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15404 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15405 "menu."
15406 msgstr ""
15407 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
15408 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
15409 "het video-apparaat selectiemenu."
15411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15412 msgid ""
15413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15414 "is fully transparent."
15415 msgstr ""
15416 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
15417 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
15419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15420 msgid "Stretch video to fill window"
15421 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
15423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15424 msgid ""
15425 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15426 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15427 msgstr ""
15428 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
15429 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
15430 "te tonen."
15432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15433 msgid "Black screens in fullscreen"
15434 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
15436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15438 msgstr ""
15439 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
15440 "zwart."
15442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15443 msgid "Use as Desktop Background"
15444 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
15446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15447 msgid ""
15448 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15449 "with in this mode."
15450 msgstr ""
15451 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
15452 "bruikbaar in deze modus."
15454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15455 msgid "Show Fullscreen controller"
15456 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
15458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15459 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15460 msgstr ""
15461 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
15462 "beweegt."
15464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15465 msgid "Auto-playback of new items"
15466 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
15468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15469 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15470 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
15472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15473 msgid "Keep Recent Items"
15474 msgstr "Behoud recente items"
15476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15477 msgid ""
15478 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15479 "disabled here."
15480 msgstr ""
15481 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
15482 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
15484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15485 msgid "Keep current Equalizer settings"
15486 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
15488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15489 msgid ""
15490 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15491 "feature can be disabled here."
15492 msgstr ""
15493 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
15494 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
15496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15497 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15498 msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
15500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15501 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15502 msgstr ""
15503 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
15505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15506 msgid "Control playback with media keys"
15507 msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
15509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15510 msgid ""
15511 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15512 "keyboards."
15513 msgstr ""
15514 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
15515 "Apple toetsenborden."
15517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15518 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15519 msgstr ""
15520 "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
15522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15523 msgid ""
15524 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15525 msgstr ""
15526 "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in de "
15527 "achtergrond draait."
15529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15530 msgid "Mac OS X interface"
15531 msgstr "Mac OS X interface"
15533 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15534 msgid "No device connected"
15535 msgstr "Geen apparaat verbonden"
15537 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15538 msgid ""
15539 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15540 "\n"
15541 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15542 "installed and try again."
15543 msgstr ""
15544 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
15545 "\n"
15546 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
15547 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
15549 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15550 msgid "Open Source"
15551 msgstr "Bron openen"
15553 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15554 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15555 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
15557 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15558 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15559 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15561 msgid "Open"
15562 msgstr "Openen"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15565 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15566 msgid "Capture"
15567 msgstr "Opname"
15569 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15583 msgid "Browse..."
15584 msgstr "Bladeren..."
15586 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15587 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15588 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15591 msgid "Play another media synchronously"
15592 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15597 msgid "Choose..."
15598 msgstr "Kies..."
15600 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15602 msgid "Device name"
15603 msgstr "Apparaatnaam"
15605 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15606 msgid "No DVD menus"
15607 msgstr "Geen dvd-menu's"
15609 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15610 msgid "VIDEO_TS folder"
15611 msgstr "VIDEO_TS map"
15613 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15614 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15616 msgid "DVD"
15617 msgstr "Dvd"
15619 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15620 msgid "IP Address"
15621 msgstr "IP adres"
15623 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15624 msgid ""
15625 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15626 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15627 "press the button below."
15628 msgstr ""
15629 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
15630 "etc.), geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
15631 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
15633 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15634 msgid ""
15635 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15636 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15637 "IP automatically.\n"
15638 "\n"
15639 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15640 "sheet."
15641 msgstr ""
15642 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
15643 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
15644 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
15645 "\n"
15646 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
15647 "dit blad te sluiten."
15649 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15650 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15651 msgstr "Open RTP/UDP stream"
15653 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15654 msgid "Protocol"
15655 msgstr "Protocol"
15657 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15662 msgid "Address"
15663 msgstr "Adres"
15665 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15667 msgid "Unicast"
15668 msgstr "Unicast"
15670 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15671 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15672 msgid "Multicast"
15673 msgstr "Multicast"
15675 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15676 msgid "Screen Capture Input"
15677 msgstr "Schermopname invoer"
15679 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15680 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15681 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
15683 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15684 msgid "Frames per Second:"
15685 msgstr "Beelden per seconde:"
15687 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15688 msgid "Subscreen left:"
15689 msgstr "Subscherm links:"
15691 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15692 msgid "Subscreen top:"
15693 msgstr "Subscherm boven:"
15695 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15696 msgid "Subscreen width:"
15697 msgstr "Subscherm breedte:"
15699 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15700 msgid "Subscreen height:"
15701 msgstr "Subscherm hoogte:"
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15704 msgid "Current channel:"
15705 msgstr "Huidig kanaal:"
15707 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15708 msgid "Previous Channel"
15709 msgstr "Vorig kanaal"
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15712 msgid "Next Channel"
15713 msgstr "Volgend kanaal"
15715 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15716 msgid "Retrieving Channel Info..."
15717 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
15719 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15720 msgid "EyeTV is not launched"
15721 msgstr "EyeTV is niet gestart"
15723 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15724 msgid ""
15725 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15726 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15727 msgstr ""
15728 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
15729 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
15731 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15732 msgid "Launch EyeTV now"
15733 msgstr "Start EyeTV nu"
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15736 msgid "Download Plugin"
15737 msgstr "Download-plugin"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15740 msgid "Load subtitles file:"
15741 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
15743 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15744 msgid "Settings..."
15745 msgstr "Instellingen..."
15747 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15748 msgid "Override parametters"
15749 msgstr "Overschrijf parameters"
15751 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15752 msgid "FPS"
15753 msgstr "FPS"
15755 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15756 msgid "Subtitles encoding"
15757 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
15759 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15761 msgid "Font size"
15762 msgstr "Lettertypegrootte"
15764 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15765 msgid "Subtitles alignment"
15766 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15769 msgid "Font Properties"
15770 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15773 msgid "Subtitle File"
15774 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15776 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15778 msgid "Open File"
15779 msgstr "Bestand openen"
15781 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15782 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15783 msgid "No %@s found"
15784 msgstr "Geen %@s gevonden"
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15787 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15788 msgstr "Open VIDEO_TS map"
15790 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15791 msgid "iSight Capture Input"
15792 msgstr "iSight opname invoer"
15794 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15795 msgid ""
15796 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15797 "\n"
15798 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15799 "640px*480px raw video stream.\n"
15800 "\n"
15801 "Live Audio input is not supported."
15802 msgstr ""
15803 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
15804 "\n"
15805 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
15806 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
15807 "\n"
15808 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
15810 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15811 msgid "Composite input"
15812 msgstr "Composite invoer"
15814 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15815 msgid "S-Video input"
15816 msgstr "S-Video invoer"
15818 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15819 msgid "Streaming/Saving:"
15820 msgstr "Streamen/Opslaan:"
15822 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15823 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15824 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
15826 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15827 msgid "Display the stream locally"
15828 msgstr "Stream lokaal weergeven"
15830 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15831 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15832 msgid "Stream"
15833 msgstr "Stream"
15835 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15836 msgid "Dump raw input"
15837 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
15839 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15840 msgid "Encapsulation Method"
15841 msgstr "Inkapselingmethode"
15843 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15844 msgid "Transcoding options"
15845 msgstr "Transcoding opties"
15847 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15849 msgid "Bitrate (kb/s)"
15850 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
15852 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15853 msgid "Scale"
15854 msgstr "Schaal"
15856 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15857 msgid "Stream Announcing"
15858 msgstr "Stream aankondigingen"
15860 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15861 msgid "SAP announce"
15862 msgstr "SAP aankondiging"
15864 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15865 msgid "RTSP announce"
15866 msgstr "RTSP aankondiging"
15868 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15869 msgid "HTTP announce"
15870 msgstr "HTTP aankondiging"
15872 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15873 msgid "Export SDP as file"
15874 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
15876 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15877 msgid "Channel Name"
15878 msgstr "Kanaalnaam"
15880 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15881 msgid "SDP URL"
15882 msgstr "SDP URL"
15884 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15885 msgid "Save File"
15886 msgstr "Bestand opslaan"
15888 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15892 msgid "Save"
15893 msgstr "Opslaan"
15895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15897 #: modules/mux/asf.c:58
15898 msgid "Author"
15899 msgstr "Auteur"
15901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15904 msgid "Duration"
15905 msgstr "Duur"
15907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15908 msgid "Save Playlist..."
15909 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
15911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15914 msgid "Delete"
15915 msgstr "Verwijderen"
15917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15918 msgid "Expand Node"
15919 msgstr "Subgroep uitklappen"
15921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15922 msgid "Download Cover Art"
15923 msgstr "Albumillustraties downloaden"
15925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15926 msgid "Fetch Meta Data"
15927 msgstr "Metagegevens ophalen"
15929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15930 msgid "Reveal in Finder"
15931 msgstr "Verschijnen in Finder"
15933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15934 msgid "Sort Node by Name"
15935 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
15937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15938 msgid "Sort Node by Author"
15939 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
15941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15944 msgid "No items in the playlist"
15945 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
15947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15948 msgid "Search in Playlist"
15949 msgstr "Zoek in afspeellijst"
15951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15952 msgid "Add Folder to Playlist"
15953 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
15955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15956 msgid "File Format:"
15957 msgstr "Bestandsformaat:"
15959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15960 msgid "Extended M3U"
15961 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
15963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15965 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
15967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15968 msgid "HTML Playlist"
15969 msgstr "HTML afspeellijst"
15971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15974 #, c-format
15975 msgid "%i items"
15976 msgstr "%i items"
15978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15980 msgid "1 item"
15981 msgstr "1 item"
15983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15984 msgid "Save Playlist"
15985 msgstr "Afspeellijst opslaan"
15987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15988 msgid "Meta-information"
15989 msgstr "Metadata"
15991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15992 msgid "Empty Folder"
15993 msgstr "Lege map"
15995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15997 msgid "Media Information"
15998 msgstr "Media informatie"
16000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16001 msgid "Location"
16002 msgstr "Locatie"
16004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16005 msgid "Save Metadata"
16006 msgstr "Metagegevens opslaan"
16008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16009 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16010 msgid "General"
16011 msgstr "Algemeen"
16013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16014 msgid "Codec Details"
16015 msgstr "Codec details"
16017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16018 msgid "Read at media"
16019 msgstr "Lees van media"
16021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16023 msgid "Input bitrate"
16024 msgstr "Invoer bitsnelheid"
16026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16027 msgid "Demuxed"
16028 msgstr "Gedemuxed"
16030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16031 msgid "Stream bitrate"
16032 msgstr "Stream bitsnelheid"
16034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16035 msgid "Decoded blocks"
16036 msgstr "Gedecodeerde blokken"
16038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16039 msgid "Displayed frames"
16040 msgstr "Weergegeven beelden"
16042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16043 msgid "Lost frames"
16044 msgstr "Verloren frames"
16046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16049 msgid "Streaming"
16050 msgstr "Streaming"
16052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16053 msgid "Sent packets"
16054 msgstr "Verstuurde paketten"
16056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16057 msgid "Sent bytes"
16058 msgstr "Verstuurde bytes"
16060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16061 msgid "Send rate"
16062 msgstr "Verzendsnelheid"
16064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16065 msgid "Played buffers"
16066 msgstr "Afgespeelde buffers"
16068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16069 msgid "Lost buffers"
16070 msgstr "Verloren buffers"
16072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16073 msgid "Error while saving meta"
16074 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
16076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16077 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16078 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
16080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16083 msgid "Information"
16084 msgstr "Informatie"
16086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16088 msgid "Preferences"
16089 msgstr "Voorkeuren"
16091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16092 msgid "Reset All"
16093 msgstr "Alles resetten"
16095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16097 msgid "Basic"
16098 msgstr "Basis"
16100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16102 msgid "Reset Preferences"
16103 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
16105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16106 msgid ""
16107 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16108 "Are you sure you want to continue?"
16109 msgstr ""
16110 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
16111 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
16113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16114 msgid "Select a directory"
16115 msgstr "Selecteer een map"
16117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16118 msgid "Select a file"
16119 msgstr "Selecteer een bestand"
16121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16122 msgid "Select"
16123 msgstr "Selecteer"
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16126 msgid "Not Set"
16127 msgstr "Niet ingesteld"
16129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16131 msgid "Interface Settings"
16132 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16135 msgid "General Audio Settings"
16136 msgstr "Algemene audio-instellingen"
16138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16139 msgid "General Video Settings"
16140 msgstr "Algemene video-instellingen"
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16143 msgid "Subtitles & OSD"
16144 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16148 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16149 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16152 msgid "Input & Codecs"
16153 msgstr "Invoer en Codecs"
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16156 msgid "Input & Codec settings"
16157 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16161 msgid "Effects"
16162 msgstr "Effecten"
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16165 msgid "Enable Audio"
16166 msgstr "Activeer audio"
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16169 msgid "General Audio"
16170 msgstr "Algemene audio"
16172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16174 msgid "Headphone surround effect"
16175 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16178 msgid "Preferred Audio language"
16179 msgstr "Voorkeur audiotaal"
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16182 msgid "Enable Last.fm submissions"
16183 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16186 msgid "Visualization"
16187 msgstr "Visuele effecten"
16189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16190 msgid "Default Volume"
16191 msgstr "Standaard volume"
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16194 msgid "Change"
16195 msgstr "Wijzigen"
16197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16198 msgid "Change Hotkey"
16199 msgstr "Verander sneltoets"
16201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16202 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16203 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
16205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16207 msgid "Action"
16208 msgstr "Actie"
16210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16211 msgid "Shortcut"
16212 msgstr "Sneltoets"
16214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16215 msgid "Repair AVI Files"
16216 msgstr "Repareer AVI bestanden"
16218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16219 msgid "Default Caching Level"
16220 msgstr "Standaard bufferniveau"
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16223 msgid "Caching"
16224 msgstr "Bufferen"
16226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16227 msgid ""
16228 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16229 "access module."
16230 msgstr ""
16231 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
16232 "toegangsmodule te configureren."
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16235 msgid "HTTP Proxy"
16236 msgstr "HTTP Proxy"
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16239 msgid "Password for HTTP Proxy"
16240 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
16242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16243 msgid "Codecs / Muxers"
16244 msgstr "Codecs / Muxers"
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16247 msgid "Post-Processing Quality"
16248 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16251 msgid "Default Server Port"
16252 msgstr "Standaard serverpoort"
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16255 msgid "Album art download policy"
16256 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
16258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16259 msgid "Add controls to the video window"
16260 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16263 msgid "Show Fullscreen Controller"
16264 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16268 msgid "Privacy / Network Interaction"
16269 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
16271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16272 msgid "...when VLC is in background"
16273 msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
16275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16276 msgid "Automatically check for updates"
16277 msgstr "Automatisch op updates controleren"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16280 msgid "Default Encoding"
16281 msgstr "Standaardcodering"
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16285 msgid "Display Settings"
16286 msgstr "Weergave-instellingen"
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16289 msgid "Font Color"
16290 msgstr "Lettertypekleur"
16292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16293 msgid "Font Size"
16294 msgstr "Lettergrootte"
16296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16297 msgid "Subtitle Languages"
16298 msgstr "Ondertitelingstalen"
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16301 msgid "Preferred Subtitle Language"
16302 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16305 msgid "Enable OSD"
16306 msgstr "OSD activeren"
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16309 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16310 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16313 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16315 msgid "Display"
16316 msgstr "Weergave"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16319 msgid "Enable Video"
16320 msgstr "Activeer video"
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16323 msgid "Output module"
16324 msgstr "Uitvoermodule"
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16328 msgid "Video snapshots"
16329 msgstr "Video-snapshots"
16331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16332 msgid "Folder"
16333 msgstr "Map"
16335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16337 msgid "Format"
16338 msgstr "Formaat"
16340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16342 msgid "Prefix"
16343 msgstr "Prefix"
16345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16347 msgid "Sequential numbering"
16348 msgstr "Sequentiele nummering"
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16351 msgid "Last check on: %@"
16352 msgstr "Laatste controle op: %@"
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16355 msgid "No check was performed yet."
16356 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
16358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16361 msgid "Custom"
16362 msgstr "Aangepast"
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16366 msgid "Lowest latency"
16367 msgstr "Laagste latentietijd"
16369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16371 msgid "Low latency"
16372 msgstr "Lage latentietijd"
16374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16376 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16377 #: modules/misc/win32text.c:81
16378 msgid "Normal"
16379 msgstr "Normaal"
16381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16383 msgid "High latency"
16384 msgstr "Hoge latentietijd"
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16388 msgid "Higher latency"
16389 msgstr "Hogere latentietijd"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16392 msgid "Interface Settings not saved"
16393 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16399 #, c-format
16400 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16401 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16404 msgid "Audio Settings not saved"
16405 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16408 msgid "Video Settings not saved"
16409 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16412 msgid "Input Settings not saved"
16413 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16416 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16417 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16420 msgid "Hotkeys not saved"
16421 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
16423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16424 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16425 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
16427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16428 msgid "Choose"
16429 msgstr "Kiezen"
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16432 msgid ""
16433 "Press new keys for\n"
16434 "\"%@\""
16435 msgstr ""
16436 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
16437 "\"%@\""
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16440 msgid "Invalid combination"
16441 msgstr "Ongeldige combinatie"
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16444 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16445 msgstr ""
16446 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
16448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16449 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16450 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16453 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16454 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16457 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16458 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16461 msgid ""
16462 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16463 "RAW)"
16464 msgstr ""
16465 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
16466 "RAW)"
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16469 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16470 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16473 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16474 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16477 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16478 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16481 msgid ""
16482 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16483 "MPEG TS)"
16484 msgstr ""
16485 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
16486 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
16488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16489 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16490 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16493 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16494 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16497 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16498 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16501 msgid ""
16502 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16503 "ASF and OGG)"
16504 msgstr ""
16505 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
16506 "en OGG)"
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16509 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16510 msgstr ""
16511 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
16512 "OGG)"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16515 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16516 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16519 msgid ""
16520 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16521 "ASF, OGG and RAW)"
16522 msgstr ""
16523 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
16524 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16527 msgid ""
16528 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16529 msgstr ""
16530 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16533 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16534 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
16536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16537 msgid ""
16538 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16539 msgstr ""
16540 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16543 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16544 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16547 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16548 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16551 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16552 msgstr ""
16553 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
16554 "OGG)"
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16557 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16558 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16561 msgid "MPEG Program Stream"
16562 msgstr "MPEG Program Stream"
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16565 msgid "MPEG Transport Stream"
16566 msgstr "MPEG Transport Stream"
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16569 msgid "MPEG 1 Format"
16570 msgstr "MPEG 1 Formaat"
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16573 msgid ""
16574 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16575 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16577 "at http://yourip:8080 by default."
16578 msgstr ""
16579 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
16580 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
16581 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
16582 "bereiken op http://uwip:8080."
16584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16585 msgid ""
16586 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16587 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16588 "generally the most compatible"
16589 msgstr ""
16590 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
16591 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
16592 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16595 msgid ""
16596 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16597 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16598 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16599 "at mms://yourip:8080 by default."
16600 msgstr ""
16601 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
16602 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
16603 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
16604 "bereiken op mms://uwip:8080."
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16607 msgid ""
16608 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16609 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16610 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16611 "encapsulated in HTTP)."
16612 msgstr ""
16613 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
16614 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
16615 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
16616 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16619 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16620 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16623 msgid "Use this to stream to a single computer."
16624 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16627 msgid ""
16628 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16629 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16630 "address beginning with 239.255."
16631 msgstr ""
16632 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
16633 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
16634 "adres beginnend met 239.255 in."
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16637 msgid ""
16638 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16639 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16640 "but it won't work over the Internet."
16641 msgstr ""
16642 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
16643 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
16644 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16647 msgid ""
16648 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16649 "stream"
16650 msgstr ""
16651 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
16652 "de stream toegevoegd worden."
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16655 msgid ""
16656 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16657 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16658 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16659 msgstr ""
16660 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
16661 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
16662 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
16663 "headers worden aan de stream toegevoegd"
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16666 msgid "Back"
16667 msgstr "Terug"
16669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16671 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16672 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16675 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16676 msgstr ""
16677 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
16678 "opstellingen in te stellen."
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16683 msgid "More Info"
16684 msgstr "Meer informatie"
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16687 msgid ""
16688 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16689 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16690 "access to more features."
16691 msgstr ""
16692 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
16693 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
16694 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16698 msgid "Stream to network"
16699 msgstr "Stream naar netwerk"
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16702 msgid "Transcode/Save to file"
16703 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16706 msgid "Choose input"
16707 msgstr "Kies invoer"
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16710 msgid "Choose here your input stream."
16711 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16715 msgid "Select a stream"
16716 msgstr "Selecteer een stream"
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16719 msgid "Existing playlist item"
16720 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16723 msgid "Partial Extract"
16724 msgstr "Gedeeltelijke extract"
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16727 msgid ""
16728 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16729 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16730 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16731 msgstr ""
16732 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
16733 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
16734 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
16735 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
16737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16738 msgid "From"
16739 msgstr "Van"
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16742 msgid "To"
16743 msgstr "Naar"
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16746 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16747 msgstr ""
16748 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
16750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16752 msgid "Destination"
16753 msgstr "Doel"
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16756 msgid "Streaming method"
16757 msgstr "Stream methode"
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16760 msgid "Address of the computer to stream to."
16761 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16764 msgid "UDP Unicast"
16765 msgstr "UDP Unicast"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16768 msgid "UDP Multicast"
16769 msgstr "UDP Multicast"
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16773 msgid "Transcode"
16774 msgstr "Transcode"
16776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16777 msgid ""
16778 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16779 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16780 msgstr ""
16781 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
16782 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
16783 "naar de volgende pagina."
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16786 msgid "Transcode audio"
16787 msgstr "Transcodeer audio"
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16790 msgid "Transcode video"
16791 msgstr "Transcodeer video"
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16794 msgid ""
16795 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16796 "stream."
16797 msgstr ""
16798 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
16799 "beschikbaar is in de stream."
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16802 msgid ""
16803 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16804 "stream."
16805 msgstr ""
16806 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
16807 "beschikbaar is in de stream."
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16810 msgid "Encapsulation format"
16811 msgstr "Inkapseling formaat"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16814 msgid ""
16815 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16816 "previously chosen settings all formats won't be available."
16817 msgstr ""
16818 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
16819 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
16820 "formaten beschikbaar zijn."
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16823 msgid "Additional streaming options"
16824 msgstr "Additionele streaming opties"
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16827 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16828 msgstr ""
16829 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
16830 "worden."
16832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16834 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16835 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16839 msgid "SAP Announce"
16840 msgstr "SAP Aankondigingen"
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16844 msgid "Local playback"
16845 msgstr "Lokaal afspelen"
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16848 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16849 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16852 msgid "Additional transcode options"
16853 msgstr "Additionele transcode opties"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16856 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16857 msgstr ""
16858 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
16859 "ingesteld worden."
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16862 msgid "Select the file to save to"
16863 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16866 msgid ""
16867 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16868 "the receiving user as they become part of the image."
16869 msgstr ""
16870 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
16871 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
16872 "onderdeel van de afbeelding worden."
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16875 msgid ""
16876 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16877 "transcoding."
16878 msgstr ""
16879 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
16880 "streamen of transcoden te starten."
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16883 msgid "Summary"
16884 msgstr "Samenvatting"
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16887 msgid "Encap. format"
16888 msgstr "Inkapselingformaat"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16891 msgid "Input stream"
16892 msgstr "Invoer stream"
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16895 msgid "Save file to"
16896 msgstr "Bestand opslaan naar"
16898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16899 msgid "Include subtitles"
16900 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16903 msgid "No input selected"
16904 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16907 msgid ""
16908 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16909 "\n"
16910 "Choose one before going to the next page."
16911 msgstr ""
16912 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
16913 "\n"
16914 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16917 msgid "No valid destination"
16918 msgstr "Geen geldig doel"
16920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16921 msgid ""
16922 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16923 "Multicast-IP.\n"
16924 "\n"
16925 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16926 "and the help texts in this window."
16927 msgstr ""
16928 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
16929 "in.\n"
16930 "\n"
16931 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
16932 "helpteksten in dit venster."
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16935 msgid ""
16936 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16937 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16938 "\n"
16939 "Correct your selection and try again."
16940 msgstr ""
16941 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
16942 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
16943 "worden.\n"
16944 "\n"
16945 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16948 msgid "Select the directory to save to"
16949 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16952 msgid "No folder selected"
16953 msgstr "Geen map geselecteerd"
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16956 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16957 msgstr ""
16958 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
16959 "geselecteerd zijn."
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16962 msgid ""
16963 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16964 "location."
16965 msgstr ""
16966 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
16967 "selecteren."
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16970 msgid "No file selected"
16971 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16974 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16975 msgstr ""
16976 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
16977 "zijn."
16979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16980 msgid ""
16981 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16982 msgstr ""
16983 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
16984 "selecteren."
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16987 msgid "Finish"
16988 msgstr "Voltooien"
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16992 msgid "yes"
16993 msgstr "ja"
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16998 msgid "no"
16999 msgstr "nee"
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17002 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17003 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17006 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17007 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17010 msgid "This allows to stream on a network."
17011 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17014 msgid ""
17015 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17016 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17017 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17018 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17019 msgstr ""
17020 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
17021 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
17022 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
17023 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
17024 "netwerkstreams op te slaan."
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17027 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17028 msgstr ""
17029 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17032 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17033 msgstr ""
17034 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17037 msgid ""
17038 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17039 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17040 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17041 "leave this setting to 1."
17042 msgstr ""
17043 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
17044 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
17045 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
17046 "instelling op 1 staan."
17048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17049 msgid ""
17050 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17051 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17052 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17053 "extra interface.\n"
17054 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17055 "name will be used."
17056 msgstr ""
17057 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
17058 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
17059 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
17060 "extra interface actief hebben.\n"
17061 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
17062 "standaard naam gebruikt worden."
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17065 msgid ""
17066 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17067 "streamed.\n"
17068 "\n"
17069 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17070 "streaming."
17071 msgstr ""
17072 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
17073 "worden.\n"
17074 "\n"
17075 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
17076 "streamen."
17078 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17079 msgid "Hide no user action dialogs"
17080 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17082 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17083 msgid ""
17084 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17085 "panel)."
17086 msgstr ""
17087 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17088 "foutmeldingen)."
17090 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17091 msgid "Maemo hildon interface"
17092 msgstr "Maemo hildon interface"
17094 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17095 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17096 msgstr "Minimale MacOS X interface"
17098 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17099 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17100 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
17102 #: modules/gui/ncurses.c:103
17103 msgid "Filebrowser starting point"
17104 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
17106 #: modules/gui/ncurses.c:105
17107 msgid ""
17108 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17109 "show you initially."
17110 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
17112 #: modules/gui/ncurses.c:110
17113 msgid "Ncurses interface"
17114 msgstr "Ncurses interface"
17116 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17117 msgid "[Repeat] "
17118 msgstr "[Herhalen]"
17120 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17121 msgid "[Random] "
17122 msgstr "[Shuffle]"
17124 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17125 msgid "[Loop]"
17126 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
17128 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17129 #, c-format
17130 msgid " Source   : %s"
17131 msgstr " Bron  : %s"
17133 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17134 #, c-format
17135 msgid " State    : Playing %s"
17136 msgstr " Status  : Afspelen %s"
17138 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17139 #, c-format
17140 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17141 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
17143 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17144 #, c-format
17145 msgid " State    : Paused %s"
17146 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
17148 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17149 #, c-format
17150 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17151 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
17153 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17154 #, c-format
17155 msgid " Volume   : %i%%"
17156 msgstr "Volume: %i%%"
17158 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17159 #, c-format
17160 msgid " Title    : %d/%d"
17161 msgstr " Titel  : %d/%d"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17164 #, c-format
17165 msgid " Chapter  : %d/%d"
17166 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17169 #, c-format
17170 msgid " Source: <no current item> %s"
17171 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
17173 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17174 msgid " [ h for help ]"
17175 msgstr "[h voor help]"
17177 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17178 msgid " Help "
17179 msgstr "Help"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17182 msgid "[Display]"
17183 msgstr "[Weergave]"
17185 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17186 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17187 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
17189 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17190 msgid "     i           Show/Hide info box"
17191 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
17193 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17194 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17195 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
17197 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17198 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17199 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17202 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17203 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
17205 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17206 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17207 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
17209 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17210 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17211 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
17213 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17214 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17215 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
17217 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17218 msgid "     c           Switch color on/off"
17219 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
17221 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17222 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17223 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
17225 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17226 msgid "[Global]"
17227 msgstr "[Globaal]"
17229 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17230 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17231 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
17233 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17234 msgid "     s           Stop"
17235 msgstr "     s           Stop"
17237 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17238 msgid "     <space>     Pause/Play"
17239 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
17241 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17242 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17243 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
17245 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17246 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17247 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
17249 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17250 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17251 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
17253 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17254 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17255 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
17257 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17258 #, c-format
17259 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17260 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
17262 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17263 #, c-format
17264 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17265 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
17267 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17268 msgid "     a           Volume Up"
17269 msgstr "     a           Volume omhoog"
17271 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17272 msgid "     z           Volume Down"
17273 msgstr "     z           Volume omlaag"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17276 msgid "[Playlist]"
17277 msgstr "[Afspeellijst]"
17279 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17280 msgid "     r           Toggle Random playing"
17281 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
17283 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17284 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17285 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
17287 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17288 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17289 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
17291 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17292 msgid "     o           Order Playlist by title"
17293 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17296 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17297 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
17299 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17300 msgid "     g           Go to the current playing item"
17301 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
17303 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17304 msgid "     /           Look for an item"
17305 msgstr "     /           Zoek naar een item"
17307 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17308 msgid "     A           Add an entry"
17309 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
17311 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17312 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17313 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
17315 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17316 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17317 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
17319 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17320 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17321 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
17323 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17324 msgid "[Filebrowser]"
17325 msgstr "[Bestandsverkenner]"
17327 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17328 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17329 msgstr ""
17330 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
17332 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17333 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17334 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
17336 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17337 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17338 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
17340 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17341 msgid "[Boxes]"
17342 msgstr "[Boxen]"
17344 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17345 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17346 msgstr ""
17347 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17350 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17351 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17354 msgid "[Player]"
17355 msgstr "[Speler]"
17357 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17358 #, c-format
17359 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17360 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
17362 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17363 msgid "[Miscellaneous]"
17364 msgstr "[Overige]"
17366 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17367 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17368 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
17370 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17371 msgid " Information "
17372 msgstr "Informatie"
17374 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17375 #, c-format
17376 msgid "  [%s]"
17377 msgstr "[%s]"
17379 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17380 #, c-format
17381 msgid "      %s: %s"
17382 msgstr "      %s: %s"
17384 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17385 msgid "No item currently playing"
17386 msgstr "Niets aan het afspelen"
17388 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17389 msgid " Logs "
17390 msgstr "Logboek"
17392 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17393 msgid " Browse "
17394 msgstr "Bladeren"
17396 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17397 msgid " Objects "
17398 msgstr "Objecten"
17400 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17401 msgid " Stats "
17402 msgstr "Status"
17404 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17405 #, c-format
17406 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17407 msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
17409 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17410 msgid " Playlist (All, one level) "
17411 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
17413 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17414 msgid " Playlist (By category) "
17415 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
17417 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17418 msgid " Playlist (Manually added) "
17419 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
17421 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17422 #, c-format
17423 msgid "Find: %s"
17424 msgstr "Zoek: %s"
17426 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17427 #, c-format
17428 msgid "Open: %s"
17429 msgstr "Openen: %s"
17431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17432 msgid "Shift+L"
17433 msgstr "Shift+L"
17435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17436 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17437 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17440 msgid "Previous Chapter/Title"
17441 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
17443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17444 msgid "Menu"
17445 msgstr "Menu"
17447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17448 msgid "Next Chapter/Title"
17449 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
17451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17452 msgid "Teletext Activation"
17453 msgstr "Teletekst activatie"
17455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17456 msgid "Toggle Transparency "
17457 msgstr "Transparantie wisselen"
17459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17460 msgid ""
17461 "Play\n"
17462 "If the playlist is empty, open a medium"
17463 msgstr ""
17464 "Afspelen\n"
17465 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
17467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17468 msgid "De-Fullscreen"
17469 msgstr "De-schermvullend"
17471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17472 msgid "Extended panel"
17473 msgstr "Uitgebreid paneel"
17475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17476 msgid "A->B Loop"
17477 msgstr "A->B herhalen"
17479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17480 msgid "Frame By Frame"
17481 msgstr "Beeld voor beeld"
17483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17484 msgid "Trickplay Reverse"
17485 msgstr "Trickplay omkeren"
17487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17489 msgid "Step backward"
17490 msgstr "Stap terug"
17492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17494 msgid "Step forward"
17495 msgstr "Stap vooruit"
17497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17498 msgid "Loop/Repeat mode"
17499 msgstr "Loop/Herhalen modus"
17501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17502 msgid "Stop playback"
17503 msgstr "Afspelen stoppen"
17505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17506 msgid "Open a medium"
17507 msgstr "Een medium openen"
17509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17510 msgid "Previous media in the playlist"
17511 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
17513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17514 msgid "Next media in the playlist"
17515 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
17517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17518 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17519 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
17521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17522 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17523 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
17525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17526 msgid "Show extended settings"
17527 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17530 msgid "Show playlist"
17531 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17534 msgid "Take a snapshot"
17535 msgstr "Maak video snapshot"
17537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17538 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17539 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
17541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17542 msgid "Frame by frame"
17543 msgstr "Beeld voor beeld"
17545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17546 msgid "Reverse"
17547 msgstr "Omkeren"
17549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17550 msgid "Change the loop and repeat modes"
17551 msgstr "Verander de loop en herhalen modus"
17553 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17554 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17555 msgid "Unmute"
17556 msgstr "Ontdempen"
17558 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17559 msgctxt "Tooltip|Mute"
17560 msgid "Mute"
17561 msgstr "Dempen"
17563 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17564 msgid "Pause the playback"
17565 msgstr "Het afspelen pauzeren"
17567 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17568 msgid ""
17569 "Loop from point A to point B continuously\n"
17570 "Click to set point A"
17571 msgstr ""
17572 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
17573 "Klik om punt A in te stellen"
17575 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17576 msgid "Click to set point B"
17577 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
17579 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17580 msgid "Stop the A to B loop"
17581 msgstr "Stop de A naar B lus"
17583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17585 msgid "Preamp\n"
17586 msgstr "Voorversterking\n"
17588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17590 msgid "dB"
17591 msgstr "dB"
17593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17594 msgid "Enable spatializer"
17595 msgstr "Spatializer activeren"
17597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17598 msgid "Audio/Video"
17599 msgstr "Audio/Video"
17601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17602 msgid "Advance of audio over video:"
17603 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
17605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17606 msgid ""
17607 "A positive value means that\n"
17608 "the audio is ahead of the video"
17609 msgstr ""
17610 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17611 "de audio voorloopt op de video"
17613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17614 msgid "Subtitles/Video"
17615 msgstr "Ondertitelingen/Video"
17617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17618 msgid "Advance of subtitles over video:"
17619 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17622 msgid ""
17623 "A positive value means that\n"
17624 "the subtitles are ahead of the video"
17625 msgstr ""
17626 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17627 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17630 msgid "Speed of the subtitles:"
17631 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17634 msgid "Force update of this dialog's values"
17635 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17638 msgid "Comments"
17639 msgstr "Opmerkingen"
17641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17642 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17643 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17646 msgid ""
17647 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17648 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17649 msgstr ""
17650 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17651 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17654 msgid "Current media / stream statistics"
17655 msgstr "Huidige media- / streamstatistieken"
17657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17658 msgid "Input/Read"
17659 msgstr "Invoer/gelezen"
17661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17662 msgid "Output/Written/Sent"
17663 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
17665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17666 msgid "Media data size"
17667 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
17669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17670 msgid "Demuxed data size"
17671 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
17673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17674 msgid "Content bitrate"
17675 msgstr "Bitsnelheid van inhoud"
17677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17678 msgid "Discarded (corrupted)"
17679 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
17681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17682 msgid "Dropped (discontinued)"
17683 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
17685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17687 msgid "Decoded"
17688 msgstr "Gedecodeerd"
17690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17692 msgid "blocks"
17693 msgstr "blokken"
17695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17696 msgid "Displayed"
17697 msgstr "Weergegeven"
17699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17701 msgid "frames"
17702 msgstr "beelden"
17704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17706 msgid "Lost"
17707 msgstr "Verloren"
17709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17711 msgid "Sent"
17712 msgstr "Verzonden"
17714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17715 msgid "packets"
17716 msgstr "paketten"
17718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17719 msgid "Upstream rate"
17720 msgstr "Uitgaande bitsnelheid"
17722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17723 msgid "Played"
17724 msgstr "Afgespeeld"
17726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17728 msgid "buffers"
17729 msgstr "buffers"
17731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17732 msgid "Current visualization"
17733 msgstr "Huidige visualisatie:"
17735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17736 msgid ""
17737 "Current playback speed: %1\n"
17738 "Click to adjust"
17739 msgstr ""
17740 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
17741 "klik om aan te passen"
17743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17744 msgid "Revert to normal play speed"
17745 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
17747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17748 msgid "Download cover art"
17749 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17752 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17753 msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
17755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17756 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17757 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te springen"
17759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17760 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17761 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17764 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17765 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17769 msgid "Select one or multiple files"
17770 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17773 msgid "File names:"
17774 msgstr "Bestandsnamen:"
17776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17778 msgid "Filter:"
17779 msgstr "Filter:"
17781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17782 msgid "Open subtitles file"
17783 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17786 msgid "Eject the disc"
17787 msgstr "De schijf uitwerpen"
17789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17791 msgid "DVB Type:"
17792 msgstr "DVB type:"
17794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17796 msgid "Transponder symbol rate"
17797 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
17799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17801 msgid "Bandwidth"
17802 msgstr "Bandbreedte"
17804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17805 msgid "Channels:"
17806 msgstr "Kanalen:"
17808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17809 msgid "Selected ports:"
17810 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17813 msgid ".*"
17814 msgstr ".*"
17816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17817 msgid "Input caching:"
17818 msgstr "Invoerbufferen:"
17820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17821 msgid "Use VLC pace"
17822 msgstr "Gebruik VLC pace"
17824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17825 msgid "Auto connnection"
17826 msgstr "Automatisch verbinden"
17828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17829 msgid "Radio device name"
17830 msgstr "Radio apparaatnaam"
17832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17833 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17834 msgstr ""
17835 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
17836 "worden."
17838 #. xgettext: frames per second
17839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17840 msgid " f/s"
17841 msgstr " f/s"
17843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17844 msgid "Advanced Options"
17845 msgstr "Geavanceerde opties"
17847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Media Browser"
17850 msgstr "Bladeren"
17852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17853 msgid "Double click to get media information"
17854 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17857 msgid "Create Directory"
17858 msgstr "Directory aanmaken"
17860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17861 msgid "Create Folder"
17862 msgstr "Map aanmaken"
17864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17865 msgid "Enter name for new directory:"
17866 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe directory:"
17868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17869 msgid "Enter name for new folder:"
17870 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
17872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17873 msgid "Sort by"
17874 msgstr "Sorteren op"
17876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17877 msgid "Ascending"
17878 msgstr "Aflopend"
17880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17881 msgid "Descending"
17882 msgstr "Oplopend"
17884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17885 msgid "Remove this podcast subscription"
17886 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
17888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17889 msgid "Subscribe to a podcast"
17890 msgstr "Abonneren op een podcast"
17892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17893 msgid "Subscribe"
17894 msgstr "Abonneren"
17896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17897 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17898 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt aboneren:"
17900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17901 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17902 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
17904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17905 msgid "Unsubscribe"
17906 msgstr "Afmelden"
17908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17909 msgid "URI"
17910 msgstr "URI"
17912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17913 msgid "Detailed View"
17914 msgstr "Gedetaileerde weergave"
17916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17917 msgid "Icon View"
17918 msgstr "Icoonweergave"
17920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17921 msgid "List View"
17922 msgstr "Lijstweergave"
17924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17925 msgid "Change playlistview"
17926 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
17928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17929 msgid "Select File"
17930 msgstr "Selecteer bestand"
17932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17933 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17934 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17937 msgid "Hotkey"
17938 msgstr "Sneltoets"
17940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17942 msgid "Global"
17943 msgstr "Globaal"
17945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17946 msgid "Apply"
17947 msgstr "Toepassen"
17949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17950 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17951 msgid "Unset"
17952 msgstr "Niet ingesteld"
17954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17955 msgid "Hotkey for "
17956 msgstr "Sneltoets voor "
17958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17959 msgid "Press the new keys for "
17960 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17963 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17964 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17968 msgid "Key: "
17969 msgstr "Toets: "
17971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17972 msgid "Subtitles && OSD"
17973 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17976 msgid "Input && Codecs"
17977 msgstr "Invoer en Codecs"
17979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17980 msgid "Video Settings"
17981 msgstr "Video-instellingen"
17983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17984 msgid "Audio Settings"
17985 msgstr "Audio-instellingen"
17987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17988 msgid "Device:"
17989 msgstr "Apparaat:"
17991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17992 msgid "Input & Codecs Settings"
17993 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17996 msgid ""
17997 "If this property is blank, different values\n"
17998 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17999 "You can define a unique one or configure them \n"
18000 "individually in the advanced preferences."
18001 msgstr ""
18002 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
18003 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
18004 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
18005 "de geavanceerde instellingen instellen."
18007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18008 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18009 msgstr "Dit is VLC's thema-interface. U kan andere thema's downloaden van de"
18011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18012 msgid "VLC skins website"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18016 msgid "System's default"
18017 msgstr "Systeemstandaard"
18019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18020 msgid "Configure Hotkeys"
18021 msgstr "Sneltoetsen configureren"
18023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18025 msgid "Audio Files"
18026 msgstr "Audiobestanden"
18028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18030 msgid "Video Files"
18031 msgstr "Videobestanden"
18033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18035 msgid "Playlist Files"
18036 msgstr "Afspeellijstbestanden"
18038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18039 msgid "&Apply"
18040 msgstr "Toep&assen"
18042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18050 msgid "&Cancel"
18051 msgstr "&Annuleren"
18053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18055 msgid "Profile"
18056 msgstr "Profiel"
18058 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18059 msgid "Edit selected profile"
18060 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
18062 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18063 msgid "Delete selected profile"
18064 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
18066 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18067 msgid "Create a new profile"
18068 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
18070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18071 msgid " Profile Name Missing"
18072 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
18074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18075 msgid "You must set a name for the profile."
18076 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
18078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18079 msgid "File/Directory"
18080 msgstr "Bestand/Map"
18082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18083 msgid "File/Folder"
18084 msgstr "Bestand/Map"
18086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18087 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18088 msgid "Source"
18089 msgstr "Bron"
18091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18092 msgid "Source:"
18093 msgstr "Bron:"
18095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18096 msgid "Type:"
18097 msgstr "Type:"
18099 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18100 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18101 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
18103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18104 msgid "Filename"
18105 msgstr "Bestandsnaam"
18107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18109 msgid "Save file..."
18110 msgstr "Bestand opslaan..."
18112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18114 #, fuzzy
18115 msgid ""
18116 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18117 msgstr ""
18118 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
18119 "flv)"
18121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18122 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18123 msgstr ""
18124 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
18126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18128 msgid "Path"
18129 msgstr "Pad"
18131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18132 msgid ""
18133 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18134 msgstr ""
18135 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
18136 "protocol."
18138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18139 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18140 msgstr ""
18141 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
18143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18144 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18145 msgstr ""
18146 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
18148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18149 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18150 msgstr ""
18151 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
18153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18154 msgid "Base port"
18155 msgstr "Basispoort"
18157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18158 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18159 msgstr ""
18160 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
18162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18163 msgid "Mount Point"
18164 msgstr "Aankoppelingspunt"
18166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18167 msgid "Login:pass"
18168 msgstr "Login:wachtwoord"
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18171 msgid "Edit Bookmarks"
18172 msgstr "Bladwijzers bewerken"
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18175 msgid "Create"
18176 msgstr "Maken"
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18179 msgid "Create a new bookmark"
18180 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18183 msgid "Delete the selected item"
18184 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18187 msgid "Delete all the bookmarks"
18188 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18200 msgid "&Close"
18201 msgstr "&Sluiten"
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18204 msgid "Bytes"
18205 msgstr "Bytes"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18208 msgid "Convert"
18209 msgstr "Converteren"
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18213 msgid "Destination file:"
18214 msgstr "Doelbestand:"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18217 msgid "Browse"
18218 msgstr "Bladeren"
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18221 msgid "Display the output"
18222 msgstr "Uitvoer weergeven"
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18225 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18226 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18229 msgid "Settings"
18230 msgstr "Instellingen"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18233 msgid "&Start"
18234 msgstr "&Start"
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18237 msgid "Errors"
18238 msgstr "Fouten"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18242 msgid "&Clear"
18243 msgstr "&Verwijderen"
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18246 msgid "Hide future errors"
18247 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18250 msgid "Adjustments and Effects"
18251 msgstr "Bijstelling en effecten"
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18254 msgid "Graphic Equalizer"
18255 msgstr "Grafische equalizer"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18258 msgid "Audio Effects"
18259 msgstr "Audio-effecten"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18262 msgid "Video Effects"
18263 msgstr "Video-effecten"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18266 msgid "Synchronization"
18267 msgstr "Synchronisatie"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18270 msgid "v4l2 controls"
18271 msgstr "v4l2 besturing"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18274 msgid "Privacy and Network Policies"
18275 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18278 msgid "Privacy and Network Warning"
18279 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18282 msgid ""
18283 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18284 "accessing Internet.</p>\n"
18285 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18286 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18287 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18288 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18289 msgstr ""
18290 "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat ze "
18291 "verbinding maken met het internet.</p>\n"
18292 "<p><b>VLC mediaspeler</b> kan informatie ophalen van internet om "
18293 "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
18294 "beschikbaar zijn.</p>\n"
18295 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18296 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18301 msgid "Options"
18302 msgstr "Opties"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18305 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18306 msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van Internet"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18309 msgid "Check for updates"
18310 msgstr "Op updates controleren"
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18313 msgid "Go to Time"
18314 msgstr "Ga naar tijd"
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18317 msgid "&Go"
18318 msgstr "&Ga naar"
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18321 msgid "Go to time"
18322 msgstr "Ga naar tijd"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18326 msgid "About"
18327 msgstr "Info"
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18330 msgid ""
18331 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18332 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18333 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18334 "platform.\n"
18335 "\n"
18336 msgstr ""
18337 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
18338 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
18339 "meer!\n"
18340 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
18341 "platform.\n"
18342 "\n"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18345 msgid ""
18346 "This version of VLC was compiled by:\n"
18347 " "
18348 msgstr ""
18349 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
18350 " "
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18353 msgid "Compiler: "
18354 msgstr "Compiler: "
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18357 msgid ""
18358 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18359 "\n"
18360 msgstr ""
18361 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
18362 "\n"
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18365 msgid "Copyright (C) "
18366 msgstr "Copyright (C)"
18368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18369 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18370 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18373 msgid ""
18374 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18375 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18376 "create the best free software."
18377 msgstr ""
18378 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
18379 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
18380 "de beste vrije software af te leveren."
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18383 msgid "Authors"
18384 msgstr "Auteurs"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18387 msgid "Thanks"
18388 msgstr "Bedanken"
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18391 msgid "VLC media player updates"
18392 msgstr "VLC mediaspeler updates"
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18395 msgid "&Recheck version"
18396 msgstr "Versie he&rcontroleren"
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18399 msgid "Checking for an update..."
18400 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18403 msgid ""
18404 "\n"
18405 "Do you want to download it?\n"
18406 msgstr ""
18407 "\n"
18408 "Wilt u het downloaden?\n"
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18411 msgid "Launching an update request..."
18412 msgstr "Start update-aanvraag"
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18415 msgid "&Yes"
18416 msgstr "&Ja"
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18419 msgid "A new version of VLC("
18420 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18423 msgid ") is available."
18424 msgstr ") beschikbaar."
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18427 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18428 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18431 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18432 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18435 msgid "&General"
18436 msgstr "&Algemeen"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18439 msgid "&Extra Metadata"
18440 msgstr "&Extra metagegevens"
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18443 msgid "&Codec Details"
18444 msgstr "&Codec details"
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18447 msgid "&Statistics"
18448 msgstr "&Statistieken"
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18451 msgid "&Save Metadata"
18452 msgstr "Metagegevens &opslaan"
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18455 msgid "Location:"
18456 msgstr "Locatie:"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18459 msgid "Modules tree"
18460 msgstr "Modules"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18463 msgid "C&lear"
18464 msgstr "&Wissen"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18467 msgid "&Save as..."
18468 msgstr "&Opslaan als..."
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18471 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18472 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18475 msgid "Verbosity Level"
18476 msgstr "Informatieniveau:"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18479 msgid "Message filter"
18480 msgstr "Berichtenfilter"
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18483 msgid "&Update"
18484 msgstr "&Verversen"
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18487 msgid "Save log file as..."
18488 msgstr "Logboek opslaan als..."
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18491 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18492 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18495 msgid ""
18496 "Cannot write to file %1:\n"
18497 "%2."
18498 msgstr ""
18499 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
18500 "%2."
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18503 msgid "Open Media"
18504 msgstr "Media openen"
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18507 msgid "&File"
18508 msgstr "&Bestand"
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18511 msgid "&Disc"
18512 msgstr "&Schijf"
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18515 msgid "&Network"
18516 msgstr "&Netwerk"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18519 msgid "Capture &Device"
18520 msgstr "&Opnameapparaat"
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18523 msgid "&Select"
18524 msgstr "&Selecteren"
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18528 msgid "&Enqueue"
18529 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18533 msgid "&Play"
18534 msgstr "Afs&pelen"
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18538 msgid "&Stream"
18539 msgstr "&Stream"
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18542 msgid "&Convert"
18543 msgstr "&Converteren"
18545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18546 msgid "&Convert / Save"
18547 msgstr "&Converteren / Opslaan"
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18550 msgid "Open URL"
18551 msgstr "URL openen"
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18554 msgid "Enter URL here..."
18555 msgstr "Geef hier de URL op..."
18557 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18558 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18559 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18562 msgid ""
18563 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18564 "or the path to a file on your computer,\n"
18565 "it will be automatically selected."
18566 msgstr ""
18567 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
18568 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
18569 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
18571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18572 msgid "Plugins and extensions"
18573 msgstr "Plugins en extensies"
18575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18576 msgid "Extensions"
18577 msgstr "Extensies"
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18580 msgid "Capability"
18581 msgstr "Klasse"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18584 msgid "Score"
18585 msgstr "Score"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18588 msgid "&Search:"
18589 msgstr "&Zoeken"
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18592 msgid "More information..."
18593 msgstr "Meer informatie..."
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18596 msgid "Reload extensions"
18597 msgstr "Extensies herladen"
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18600 msgid "Version"
18601 msgstr "Versie"
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18604 msgid "Website"
18605 msgstr "Website"
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18608 msgid "Deletes the selected item"
18609 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18612 msgid "Show settings"
18613 msgstr "Opties weergeven"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18616 msgid "Simple"
18617 msgstr "Eenvoudig"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18620 msgid "Switch to simple preferences view"
18621 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18624 msgid "Switch to full preferences view"
18625 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18628 msgid "&Save"
18629 msgstr "Op&slaan"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18632 msgid "Save and close the dialog"
18633 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18636 msgid "&Reset Preferences"
18637 msgstr "Standaa&rd instellingen"
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18640 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18641 msgstr ""
18642 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18645 msgid "Stream Output"
18646 msgstr "Stream uitvoer"
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18649 msgid ""
18650 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18651 "on your private network, or on the Internet.\n"
18652 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18653 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18654 msgstr ""
18655 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
18656 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18659 msgid ""
18660 "Stream output string.\n"
18661 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18662 "but you can change it manually."
18663 msgstr ""
18664 "Stream-uitvoerregel.\n"
18665 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
18666 "aanpast,\n"
18667 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18670 msgid "Toolbars Editor"
18671 msgstr "Werkbalk-editor"
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18674 msgid "Toolbar Elements"
18675 msgstr "Werbalkelementen"
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18678 msgid "Next widget style:"
18679 msgstr "Volgende widgetstijl"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18682 msgid "Flat Button"
18683 msgstr "Platte knop"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18686 msgid "Big Button"
18687 msgstr "Grote knop"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18690 msgid "Native Slider"
18691 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18694 msgid "Main Toolbar"
18695 msgstr "Hoofdwerkbalk"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18698 msgid "Toolbar position:"
18699 msgstr "Werkbalkpositie:"
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18702 msgid "Under the Video"
18703 msgstr "Onder de video"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18706 msgid "Above the Video"
18707 msgstr "Boven de video"
18709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18710 msgid "Line 1:"
18711 msgstr "Regel 1:"
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18714 msgid "Line 2:"
18715 msgstr "Regel 2:"
18717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18718 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18719 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18722 msgid "Time Toolbar"
18723 msgstr "Tijdwerkbalk"
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18726 msgid "Fullscreen Controller"
18727 msgstr "Schermvullende besturing"
18729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18730 msgid "Select profile:"
18731 msgstr "Selecteer profiel:"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18734 msgid "Delete the current profile"
18735 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18738 msgid "Cl&ose"
18739 msgstr "&Sluiten"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18743 msgid "Profile Name"
18744 msgstr "Profielnaam"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18747 msgid "Please enter the new profile name."
18748 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18751 msgid "Spacer"
18752 msgstr "Scheiding"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18755 msgid "Expanding Spacer"
18756 msgstr "Uitschuivende scheiding"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18759 msgid "Splitter"
18760 msgstr "Splitser"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18763 msgid "Time Slider"
18764 msgstr "Tijdschuiver"
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18767 msgid "Small Volume"
18768 msgstr "Klein volume"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18771 msgid "DVD menus"
18772 msgstr "Dvd-menu's"
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18775 msgid "Advanced Buttons"
18776 msgstr "Geavanceerde knoppen"
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18779 msgid "Broadcast"
18780 msgstr "Uitzending"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18783 msgid "Schedule"
18784 msgstr "Programmering"
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18787 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18788 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18791 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18792 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18795 msgid "Day / Month / Year:"
18796 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18799 msgid "Repeat:"
18800 msgstr "Herhalen:"
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18803 msgid "Repeat delay:"
18804 msgstr "Herhalingsvertraging :"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18808 msgid " days"
18809 msgstr " dagen"
18811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18812 msgid "I&mport"
18813 msgstr "I&mporteren"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18816 msgid "E&xport"
18817 msgstr "E&xporteren"
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18820 msgid "Save VLM configuration as..."
18821 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18824 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18825 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18828 msgid "Open VLM configuration..."
18829 msgstr "Open VLM configuratie..."
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18832 msgid "Broadcast: "
18833 msgstr "Uitzending: "
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18836 msgid "Schedule: "
18837 msgstr "Programmering:"
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18840 msgid "VOD: "
18841 msgstr "VOD: "
18843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18844 msgid "Open Directory"
18845 msgstr "Map openen"
18847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18848 msgid "Open Folder"
18849 msgstr "Map openen"
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18852 msgid "Open playlist..."
18853 msgstr "Afspeellijst openen..."
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18856 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18857 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18860 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18861 msgstr "M3U8 afspeellijst (*.m3u)"
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18864 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18865 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u)"
18867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18868 msgid "HTML playlist (*.html)"
18869 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
18871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18872 msgid "Save playlist as..."
18873 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
18875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18876 msgid "Open subtitles..."
18877 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18880 msgid "Media Files"
18881 msgstr "Mediabestanden"
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18884 msgid "Subtitles Files"
18885 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18888 msgid "All Files"
18889 msgstr "Alle bestanden"
18891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
18892 msgid "Control menu for the player"
18893 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
18896 msgid "Paused"
18897 msgstr "Gepauzeerd"
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18900 msgid "&Media"
18901 msgstr "&Media"
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18904 msgid "P&layback"
18905 msgstr "Af&spelen"
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18908 msgid "&Audio"
18909 msgstr "&Audio"
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18912 msgid "&Video"
18913 msgstr "&Video"
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18916 msgid "&Tools"
18917 msgstr "E&xtra"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18920 msgid "V&iew"
18921 msgstr "W&eergave"
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18924 msgid "&Help"
18925 msgstr "&Help"
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18928 msgid "&Open File..."
18929 msgstr "&Bestand openen..."
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18932 msgid "Open &Disc..."
18933 msgstr "&Schijf openen..."
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18936 msgid "Open &Network Stream..."
18937 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18940 msgid "Open &Capture Device..."
18941 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18944 msgid "Open &Location from clipboard"
18945 msgstr "&Locatie van klembord openen"
18947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18948 msgid "&Recent Media"
18949 msgstr "&Recente media"
18951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18952 msgid "Conve&rt / Save..."
18953 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18956 msgid "&Streaming..."
18957 msgstr "S&treamen..."
18959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18960 msgid "&Quit"
18961 msgstr "&Afsluiten"
18963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18964 msgid "&Effects and Filters"
18965 msgstr "&Effecten en filters"
18967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18968 msgid "&Track Synchronization"
18969 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18972 msgid "Program Guide"
18973 msgstr "Programmagids"
18975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18976 msgid "Plu&gins and extensions"
18977 msgstr "Plu&gins en extensies"
18979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18980 msgid "&Preferences"
18981 msgstr "&Voorkeuren"
18983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18984 msgid "&View"
18985 msgstr "&Weergave"
18987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18988 msgid "Play&list"
18989 msgstr "Afspeel&lijst"
18991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18992 msgid "Ctrl+L"
18993 msgstr "Ctrl+L"
18995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18996 msgid "Mi&nimal View"
18997 msgstr "Mi&nimale weergave"
18999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19000 msgid "Ctrl+H"
19001 msgstr "Ctrl+H"
19003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19004 msgid "&Fullscreen Interface"
19005 msgstr "&Schermvullende interface"
19007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19008 msgid "&Advanced Controls"
19009 msgstr "&Geavanceerde besturing"
19011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19012 msgid "Docked Playlist"
19013 msgstr "Afspeellijstpaneel"
19015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19016 msgid "Visualizations selector"
19017 msgstr "Visualizatieselectie"
19019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19020 msgid "Customi&ze Interface..."
19021 msgstr "Inter&face aanpassen..."
19023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19024 msgid "Audio &Track"
19025 msgstr "Audio&spoor"
19027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19028 msgid "Audio &Channels"
19029 msgstr "Audio&kanalen"
19031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19032 msgid "Audio &Device"
19033 msgstr "Audio-&apparaat"
19035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19036 msgid "&Visualizations"
19037 msgstr "&Visuele effecten"
19039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19040 msgid "Video &Track"
19041 msgstr "&Videospoor"
19043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19044 msgid "&Subtitles Track"
19045 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
19047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19048 msgid "&Fullscreen"
19049 msgstr "&Schermvullend"
19051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19052 msgid "Always &On Top"
19053 msgstr "&Altijd boven"
19055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19056 msgid "DirectX Wallpaper"
19057 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
19059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19060 msgid "Direct3D Desktop mode"
19061 msgstr "Direct3D Desktopmodus"
19063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19064 msgid "Sna&pshot"
19065 msgstr "Sna&pshot"
19067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19068 msgid "&Zoom"
19069 msgstr "&Zoomen"
19071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19072 msgid "Sca&le"
19073 msgstr "Schaa&l"
19075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19076 msgid "&Aspect Ratio"
19077 msgstr "&Beeldverhouding"
19079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19080 msgid "&Crop"
19081 msgstr "B&ijsnijden"
19083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19084 msgid "&Deinterlace"
19085 msgstr "&Deinterlace"
19087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19088 msgid "&Deinterlace mode"
19089 msgstr "&Deinterlace methode"
19091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19092 msgid "&Post processing"
19093 msgstr "&Nabewerking"
19095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19096 msgid "Manage &bookmarks"
19097 msgstr "&Bladwijzers beheren"
19099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19100 msgid "T&itle"
19101 msgstr "T&itel"
19103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19104 msgid "&Chapter"
19105 msgstr "&Hoofdstuk"
19107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19108 msgid "&Navigation"
19109 msgstr "&Navigatie"
19111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19112 msgid "&Program"
19113 msgstr "&Programma"
19115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19116 msgid "Configure podcasts..."
19117 msgstr "Podcasts configureren..."
19119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19120 msgid "&Help..."
19121 msgstr "&Help..."
19123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19124 msgid "Check for &Updates..."
19125 msgstr "Controleren op &updates"
19127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19128 msgid "&Faster"
19129 msgstr "Sne&ller"
19131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19132 msgid "N&ormal Speed"
19133 msgstr "N&ormale snelheid"
19135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19136 msgid "Slo&wer"
19137 msgstr "&Langzamer"
19139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19140 msgid "&Jump Forward"
19141 msgstr "Spring &vooruit"
19143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19144 msgid "Jump Bac&kward"
19145 msgstr "Spring a&chteruit"
19147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19148 msgid "&Stop"
19149 msgstr "&Stop"
19151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19152 msgid "Pre&vious"
19153 msgstr "&Vorige"
19155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19156 msgid "Ne&xt"
19157 msgstr "Vol&gende"
19159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19160 msgid "Open &Network..."
19161 msgstr "&Netwerk openen..."
19163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19164 msgid "Leave Fullscreen"
19165 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
19167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19168 msgid "&Playback"
19169 msgstr "Af&spelen"
19171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19172 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19173 msgstr "VLC mediaspeler verbergen in de taakbalk"
19175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19176 msgid "Show VLC media player"
19177 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
19179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19180 msgid "&Open Media"
19181 msgstr "&Media openen"
19183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19184 msgid " - Empty - "
19185 msgstr "- Leeg -"
19187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19188 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19189 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
19191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19192 msgid ""
19193 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19194 "preferences dialog."
19195 msgstr ""
19196 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
19197 "voorkeuren dialoogvenster opent."
19199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19200 msgid "Systray icon"
19201 msgstr "Systeemvak-icoon"
19203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19204 msgid ""
19205 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19206 "basic actions."
19207 msgstr ""
19208 "Geef een icoon in het systeemvak weer, waardoor u VLC met basisacties kunt "
19209 "besturen."
19211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19212 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19213 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
19215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19216 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19217 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
19219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19220 msgid "Resize interface to the native video size"
19221 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
19223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19224 msgid ""
19225 "You have two choices:\n"
19226 " - The interface will resize to the native video size\n"
19227 " - The video will fit to the interface size\n"
19228 " By default, interface resize to the native video size."
19229 msgstr ""
19230 "U heeft twee keuzes:\n"
19231 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
19232 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
19233 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
19235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19236 msgid "Show playing item name in window title"
19237 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
19239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19240 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19241 msgstr ""
19242 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19245 msgid "Show notification popup on track change"
19246 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
19248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19249 msgid ""
19250 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19251 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19252 msgstr ""
19253 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
19254 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
19256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19257 msgid "Advanced options"
19258 msgstr "Geavanceerde opties"
19260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19261 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19262 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19265 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19266 msgstr "Vensterondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1"
19268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19269 msgid ""
19270 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19271 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19272 "extensions."
19273 msgstr ""
19274 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
19275 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
19276 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
19278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19281 msgstr "Ondoorzichtigheid van schermvullende modus tussen 0.1 en 1"
19283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19284 msgid ""
19285 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19286 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19287 "with composite extensions."
19288 msgstr ""
19289 "Zet de ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen "
19290 "0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze "
19291 "optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
19293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19294 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19295 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
19297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19298 msgid "Activate the updates availability notification"
19299 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
19301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19302 msgid ""
19303 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19304 "once every two weeks."
19305 msgstr ""
19306 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
19307 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
19309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19310 msgid "Number of days between two update checks"
19311 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
19313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19314 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19315 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
19317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19318 msgid ""
19319 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19320 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19321 msgstr ""
19322 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
19323 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
19324 "versterking gebruikt."
19326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19327 msgid "Automatically save the volume on exit"
19328 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
19330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19331 msgid "Ask for network policy at start"
19332 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
19334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19335 msgid "Save the recently played items in the menu"
19336 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
19338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19339 msgid "List of words separated by | to filter"
19340 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
19342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19343 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19344 msgstr ""
19345 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
19347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19348 msgid "Define the colors of the volume slider "
19349 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
19351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19352 msgid ""
19353 "Define the colors of the volume slider\n"
19354 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19355 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19356 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19357 msgstr ""
19358 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
19359 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
19360 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19361 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
19363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19364 msgid "Selection of the starting mode and look "
19365 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
19367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19368 msgid ""
19369 "Start VLC with:\n"
19370 " - normal mode\n"
19371 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19372 " - minimal mode with limited controls"
19373 msgstr ""
19374 "Start VLC met:\n"
19375 "- normale modus\n"
19376 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
19377 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
19378 "- minimale modus met beperkte aansturing"
19380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19381 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19382 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
19384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19385 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19386 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
19388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19389 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19390 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
19392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19393 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19394 msgstr ""
19395 "Schermnummer voor schermvullende weergave, i.p.v. het scherm waar de "
19396 "besturing zich bevind"
19398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19399 msgid "Load extensions on startup"
19400 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
19402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19403 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19404 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
19406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19407 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19408 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
19410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19411 msgid "Qt interface"
19412 msgstr "Qt interface"
19414 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19415 msgctxt "Tooltip|Clear"
19416 msgid "Clear"
19417 msgstr "Wissen"
19419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19420 msgid "Open a skin file"
19421 msgstr "Open een thema bestand"
19423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19424 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19425 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19428 msgid "Open playlist"
19429 msgstr "Open afspeellijst"
19431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19432 msgid "Playlist Files|"
19433 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19436 msgid "Save playlist"
19437 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19439 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19440 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19441 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19444 msgid "Skin to use"
19445 msgstr "Te gebruiken thema"
19447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19448 msgid "Path to the skin to use."
19449 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
19451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19452 msgid "Config of last used skin"
19453 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19456 msgid ""
19457 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19458 "automatically, do not touch it."
19459 msgstr ""
19460 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19461 "automatisch ververst, blijf er van af."
19463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19464 msgid "Show a systray icon for VLC"
19465 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
19467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19469 msgid "Show VLC on the taskbar"
19470 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19473 msgid "Enable transparency effects"
19474 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19477 msgid ""
19478 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19479 "when moving windows does not behave correctly."
19480 msgstr ""
19481 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19482 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19486 msgid "Use a skinned playlist"
19487 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19490 msgid "Display video in a skinned window if any"
19491 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
19493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19494 msgid ""
19495 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19496 "play back video even though no video tag is implemented"
19497 msgstr ""
19498 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
19499 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
19501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19502 msgid "Skins"
19503 msgstr "Thema"
19505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19506 msgid "Skinnable Interface"
19507 msgstr "Interface met thema's"
19509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19510 msgid "Skins loader demux"
19511 msgstr "Thema lader demux"
19513 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19514 msgid "Select skin"
19515 msgstr "Selecteer thema"
19517 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19518 msgid "Open skin ..."
19519 msgstr "Thema openen..."
19521 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19522 msgid "Folder meta data"
19523 msgstr "Map metagegevens"
19525 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19526 msgid "Album art filename"
19527 msgstr "Albumillustratie bestandsnaam"
19529 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19530 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19531 msgstr "Bestandsnaam om voor album kunst in de huidige map te zoeken"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19534 msgid "Blues"
19535 msgstr "Blues"
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19538 msgid "Classic rock"
19539 msgstr "Klassieke rock"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19542 msgid "Country"
19543 msgstr "Country"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19546 msgid "Disco"
19547 msgstr "Disco"
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19550 msgid "Funk"
19551 msgstr "Funk"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19554 msgid "Grunge"
19555 msgstr "Grunge"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19558 msgid "Hip-Hop"
19559 msgstr "Hip-Hop"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19562 msgid "Jazz"
19563 msgstr "Jazz"
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19566 msgid "Metal"
19567 msgstr "Metal"
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19570 msgid "New Age"
19571 msgstr "New Age"
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19574 msgid "Oldies"
19575 msgstr "Gouwe ouwe"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19578 msgid "Other"
19579 msgstr "Ander"
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19582 msgid "R&B"
19583 msgstr "R&B"
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19586 msgid "Rap"
19587 msgstr "Rap"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19590 msgid "Industrial"
19591 msgstr "Industrial"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19594 msgid "Alternative"
19595 msgstr "Alternatief"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19598 msgid "Death metal"
19599 msgstr "Death metal"
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19602 msgid "Pranks"
19603 msgstr "Humor"
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19606 msgid "Soundtrack"
19607 msgstr "Soundtrack"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19610 msgid "Euro-Techno"
19611 msgstr "Euro-techno"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19614 msgid "Ambient"
19615 msgstr "Ambient"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19618 msgid "Trip-Hop"
19619 msgstr "Trip-Hop"
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19622 msgid "Vocal"
19623 msgstr "Vocaal"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19626 msgid "Jazz+Funk"
19627 msgstr "Jazz+Funk"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19630 msgid "Fusion"
19631 msgstr "Fusion"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19634 msgid "Trance"
19635 msgstr "Trance"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19638 msgid "Instrumental"
19639 msgstr "Instrumentaal"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19642 msgid "Acid"
19643 msgstr "Acid"
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19646 msgid "House"
19647 msgstr "House"
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19650 msgid "Game"
19651 msgstr "Spellen"
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19654 msgid "Sound clip"
19655 msgstr "Geluidsfragment"
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19658 msgid "Gospel"
19659 msgstr "Gospel"
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19663 msgid "Noise"
19664 msgstr "Ruis"
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19667 msgid "Alternative rock"
19668 msgstr "Alternatieve rock"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19671 msgid "Soul"
19672 msgstr "Soul"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19675 msgid "Punk"
19676 msgstr "Punk"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19679 msgid "Space"
19680 msgstr "Space"
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19683 msgid "Meditative"
19684 msgstr "Meditatief"
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19687 msgid "Instrumental pop"
19688 msgstr "Instrumentale pop"
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19691 msgid "Instrumental rock"
19692 msgstr "Instrumentale rock"
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19695 msgid "Ethnic"
19696 msgstr "Etnisch"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19699 msgid "Gothic"
19700 msgstr "Gothic"
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19703 msgid "Darkwave"
19704 msgstr "Darkwave"
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19707 msgid "Techno-Industrial"
19708 msgstr "Techno-industrial"
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19711 msgid "Electronic"
19712 msgstr "Electronisch"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19715 msgid "Pop-Folk"
19716 msgstr "Pop-folk"
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19719 msgid "Eurodance"
19720 msgstr "Eurodance"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19723 msgid "Dream"
19724 msgstr "Dream"
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19727 msgid "Southern rock"
19728 msgstr "Southern rock"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19731 msgid "Comedy"
19732 msgstr "Komedie"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19735 msgid "Cult"
19736 msgstr "Cult"
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19739 msgid "Gangsta"
19740 msgstr "Gangster"
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19743 msgid "Top 40"
19744 msgstr "Top 40"
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19747 msgid "Christian rap"
19748 msgstr "Christelijke rap"
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19751 msgid "Pop/funk"
19752 msgstr "Pop/funk"
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19755 msgid "Jungle"
19756 msgstr "Jungle"
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19759 msgid "Native American"
19760 msgstr "Native American"
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19763 msgid "Cabaret"
19764 msgstr "Cabaret"
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19767 msgid "New wave"
19768 msgstr "New wave"
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19771 msgid "Rave"
19772 msgstr "Rave"
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19775 msgid "Showtunes"
19776 msgstr "Showtunes"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19779 msgid "Trailer"
19780 msgstr "Trailer"
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19783 msgid "Lo-Fi"
19784 msgstr "Lo-Fi"
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19787 msgid "Tribal"
19788 msgstr "Tribal"
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19791 msgid "Acid punk"
19792 msgstr "Acid punk"
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19795 msgid "Acid jazz"
19796 msgstr "Acid jazz"
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19799 msgid "Polka"
19800 msgstr "Polka"
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19803 msgid "Retro"
19804 msgstr "Retro"
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19807 msgid "Musical"
19808 msgstr "Musical"
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19811 msgid "Rock & roll"
19812 msgstr "Rock & roll"
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19815 msgid "Hard rock"
19816 msgstr "Hard rock"
19818 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19819 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19820 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19823 msgid "The username of your last.fm account"
19824 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19827 msgid "The password of your last.fm account"
19828 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19831 msgid "Scrobbler URL"
19832 msgstr "Scrobbler URL"
19834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19835 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19836 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
19838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19839 msgid "Audioscrobbler"
19840 msgstr "Audioscrobbler"
19842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19843 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19844 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19847 msgid "Last.fm username not set"
19848 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19851 msgid ""
19852 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19853 "VLC.\n"
19854 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19855 msgstr ""
19856 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19857 "herstart VLC.\n"
19858 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19861 msgid "last.fm: Authentication failed"
19862 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19865 msgid ""
19866 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19867 "relaunch VLC."
19868 msgstr ""
19869 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19870 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19873 msgid "Dummy image chroma format"
19874 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19877 msgid ""
19878 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19879 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19880 msgstr ""
19881 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19882 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19883 "de efficiëntste module te gebruiken."
19885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19886 msgid "Save raw codec data"
19887 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19890 msgid ""
19891 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19892 "main options."
19893 msgstr ""
19894 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19895 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19898 msgid ""
19899 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19900 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19901 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19902 msgstr ""
19903 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19904 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19905 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19906 "beschikbaar is."
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19909 msgid "Dummy interface function"
19910 msgstr "Dummy interface functie"
19912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19913 msgid "Dummy Interface"
19914 msgstr "Dummy interface"
19916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19917 msgid "Dummy demux function"
19918 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19921 msgid "Dummy decoder"
19922 msgstr "Dummy decoder"
19924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19925 msgid "Dummy decoder function"
19926 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19929 msgid "Dump decoder"
19930 msgstr "Dump decoder"
19932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19933 msgid "Dump decoder function"
19934 msgstr "Dump decoderfunctie"
19936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19937 msgid "Dummy encoder function"
19938 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19941 msgid "Dummy audio output function"
19942 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19945 msgid "Dummy video output function"
19946 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19949 msgid "Dummy Video output"
19950 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19953 msgid "Stats video output"
19954 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19957 msgid "Stats video output function"
19958 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19961 msgid "Dummy font renderer function"
19962 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19965 msgid "libc memcpy"
19966 msgstr "libc memcpy"
19968 #: modules/misc/freetype.c:95
19969 msgid "Font family for the font you want to use"
19970 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
19972 #: modules/misc/freetype.c:97
19973 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19974 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
19976 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19977 msgid "Font size in pixels"
19978 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19980 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19981 msgid ""
19982 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19983 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19984 "font size."
19985 msgstr ""
19986 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
19987 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
19988 "lettergrootte overschrijven."
19990 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19991 msgid ""
19992 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19993 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19994 msgstr ""
19995 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19996 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19998 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19999 #: modules/misc/win32text.c:69
20000 msgid "Text default color"
20001 msgstr "Standaardtekstkleur"
20003 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20004 #: modules/misc/win32text.c:70
20005 msgid ""
20006 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20007 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20008 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20009 "(red + green), #FFFFFF = white"
20010 msgstr ""
20011 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
20012 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
20013 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
20014 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
20016 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20017 #: modules/misc/win32text.c:74
20018 msgid "Relative font size"
20019 msgstr "Relatieve lettergrootte"
20021 #: modules/misc/freetype.c:115
20022 msgid ""
20023 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20024 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20025 msgstr ""
20026 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
20027 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
20028 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
20030 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20031 #: modules/misc/win32text.c:81
20032 msgid "Smaller"
20033 msgstr "Kleiner"
20035 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20036 #: modules/misc/win32text.c:81
20037 msgid "Small"
20038 msgstr "Klein"
20040 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20041 #: modules/misc/win32text.c:81
20042 msgid "Large"
20043 msgstr "Groot"
20045 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20046 #: modules/misc/win32text.c:81
20047 msgid "Larger"
20048 msgstr "Groter"
20050 #: modules/misc/freetype.c:122
20051 msgid "Use YUVP renderer"
20052 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
20054 #: modules/misc/freetype.c:123
20055 msgid ""
20056 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20057 "you want to encode into DVB subtitles"
20058 msgstr ""
20059 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
20060 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
20062 #: modules/misc/freetype.c:125
20063 msgid "Font Effect"
20064 msgstr "Lettertype-effect"
20066 #: modules/misc/freetype.c:126
20067 msgid ""
20068 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20069 "readability."
20070 msgstr ""
20071 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
20072 "verbeterde leesbaarheid."
20074 #: modules/misc/freetype.c:135
20075 msgid "Background"
20076 msgstr "Achtergrond"
20078 #: modules/misc/freetype.c:135
20079 msgid "Fat Outline"
20080 msgstr "Vette omtrek"
20082 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20083 msgid "Text renderer"
20084 msgstr "Tekstweergave"
20086 #: modules/misc/freetype.c:148
20087 msgid "Freetype2 font renderer"
20088 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20090 #: modules/misc/freetype.c:359
20091 msgid ""
20092 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20093 "This should take less than a few minutes."
20094 msgstr ""
20095 "Wacht a.u.b. even totdat uw lettertypebuffer herbouwd is.\n"
20096 "Dit duurt meestal enkele minuten."
20098 #: modules/misc/gnutls.c:79
20099 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20100 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
20102 #: modules/misc/gnutls.c:81
20103 msgid ""
20104 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20105 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20106 msgstr ""
20107 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20108 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20110 #: modules/misc/gnutls.c:84
20111 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20112 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
20114 #: modules/misc/gnutls.c:86
20115 msgid ""
20116 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20117 msgstr ""
20118 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20120 #: modules/misc/gnutls.c:91
20121 msgid "GnuTLS transport layer security"
20122 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20124 #: modules/misc/gnutls.c:101
20125 msgid "GnuTLS server"
20126 msgstr "GnuTLS server"
20128 #: modules/misc/inhibit.c:75
20129 msgid "Power Management Inhibitor"
20130 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20132 #: modules/misc/inhibit.c:168
20133 msgid "Playing some media."
20134 msgstr "Speel wat media af."
20136 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20137 msgid "OSSO"
20138 msgstr "OSSO"
20140 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20141 msgid "OSSO screen unblanking"
20142 msgstr "OSSO schermactivatie"
20144 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20145 msgid "XDG-screensaver"
20146 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
20148 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20149 msgid "XDG screen saver inhibition"
20150 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
20152 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20153 msgid "X Screensaver disabler"
20154 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20156 #: modules/misc/logger.c:118
20157 msgid "Log format"
20158 msgstr "Logboekformaat"
20160 #: modules/misc/logger.c:120
20161 msgid ""
20162 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20163 "\"."
20164 msgstr ""
20165 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20166 "\" (standaard) en \"html\"."
20168 #: modules/misc/logger.c:124
20169 msgid ""
20170 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20171 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20172 msgstr ""
20173 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20174 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20175 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20177 #: modules/misc/logger.c:128
20178 msgid "Syslog facility"
20179 msgstr "Syslog faciliteit"
20181 #: modules/misc/logger.c:129
20182 msgid ""
20183 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20184 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20185 msgstr ""
20186 "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd worden. "
20187 "Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en \"local0\" tot "
20188 "\"local7\"."
20190 #: modules/misc/logger.c:157
20191 msgid "Verbosity"
20192 msgstr "Informatiehoeveelheid"
20194 #: modules/misc/logger.c:158
20195 msgid ""
20196 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20197 "--verbose."
20198 msgstr ""
20199 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
20200 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
20202 #: modules/misc/logger.c:162
20203 msgid "Logging"
20204 msgstr "Logboek"
20206 #: modules/misc/logger.c:163
20207 msgid "File logging"
20208 msgstr "Bestandslogging"
20210 #: modules/misc/logger.c:169
20211 msgid "Log filename"
20212 msgstr "Log bestandsnaam"
20214 #: modules/misc/logger.c:169
20215 msgid "Specify the log filename."
20216 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20218 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20219 msgid "Lua interface"
20220 msgstr "Lua aansturing"
20222 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20223 msgid "Lua interface module to load"
20224 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20226 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20227 msgid "Lua interface configuration"
20228 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20230 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20231 msgid ""
20232 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20233 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20234 msgstr ""
20235 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20236 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20238 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Directory index"
20241 msgstr "Directory invoer"
20243 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20244 msgid "Allow to build directory index"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20248 msgid "Lua Interface Module"
20249 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20251 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20252 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20253 msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
20255 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Lua HTTP"
20258 msgstr "HTTP"
20260 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20261 msgid "Lua Telnet"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20265 msgid "Lua Meta Fetcher"
20266 msgstr "Lua Meta Ophaler"
20268 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20269 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20270 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
20272 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20273 msgid "Lua Meta Reader"
20274 msgstr "Lua Meta Lezer"
20276 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20277 msgid "Read meta data using lua scripts"
20278 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
20280 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20281 msgid "Lua Playlist"
20282 msgstr "Lua afspeellijst"
20284 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20285 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20286 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20288 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20289 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20290 msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
20292 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20293 msgid "Lua Art"
20294 msgstr "Lua-illustraties"
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20297 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20298 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20301 msgid "Lua Extension"
20302 msgstr "Lua extensie"
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20305 msgid "Lua SD Module"
20306 msgstr "Lua SD module"
20308 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20309 msgid "Freebox TV"
20310 msgstr "Freebox TV"
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20313 msgid "French TV"
20314 msgstr "Franse TV"
20316 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20317 msgid "Growl Notification Plugin"
20318 msgstr "Growl meldingsplugin"
20320 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20321 msgid "Now playing"
20322 msgstr "Nu speelt"
20324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20325 msgid "Server"
20326 msgstr "Server"
20328 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20329 msgid ""
20330 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20331 "notifications are sent locally."
20332 msgstr ""
20333 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20334 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20336 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20337 msgid "Growl password on the Growl server."
20338 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20340 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20341 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20342 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20344 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20345 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20346 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20348 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20349 msgid "Title format string"
20350 msgstr "Titel formaat"
20352 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20353 msgid ""
20354 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20355 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20356 msgstr ""
20357 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20358 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20360 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20361 msgid "MSN Now-Playing"
20362 msgstr "MSN nu-afspelen"
20364 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20365 msgid "Timeout (ms)"
20366 msgstr "Timeout (ms)"
20368 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20369 msgid "How long the notification will be displayed "
20370 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20372 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20373 msgid "Notify"
20374 msgstr "Melding"
20376 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20378 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20380 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20381 msgid ""
20382 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20383 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20384 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20385 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20386 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20387 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20388 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20389 msgstr ""
20390 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20391 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20392 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20393 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20394 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
20395 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
20396 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20398 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20400 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20402 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20403 msgid "Flip vertical position"
20404 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20406 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20408 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20410 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20411 msgid "Vertical offset"
20412 msgstr "Verticale uitlijning"
20414 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20415 msgid ""
20416 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20417 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20418 msgstr ""
20419 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20420 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20422 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20423 msgid "Shadow offset"
20424 msgstr "Schaduw offset"
20426 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20427 msgid ""
20428 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20429 msgstr ""
20430 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20431 "pixels)."
20433 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20434 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20435 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20437 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20438 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20439 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20441 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20442 msgid "XOSD interface"
20443 msgstr "XOSD interface"
20445 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20446 msgid "OSD configuration importer"
20447 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20449 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20450 msgid "XML OSD configuration importer"
20451 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20453 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20454 msgid "M3U playlist export"
20455 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20457 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20458 msgid "M3U8 playlist export"
20459 msgstr "M3U8 afspeellijst export"
20461 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20462 msgid "XSPF playlist export"
20463 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20465 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20466 msgid "HTML playlist export"
20467 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20469 #: modules/misc/quartztext.c:81
20470 msgid "Name for the font you want to use"
20471 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
20473 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20474 msgid ""
20475 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20476 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20477 msgstr ""
20478 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
20479 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
20480 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
20482 #: modules/misc/quartztext.c:107
20483 msgid "Text renderer for Mac"
20484 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
20486 #: modules/misc/quartztext.c:108
20487 msgid "CoreText font renderer"
20488 msgstr "Coretext lettertype renderer"
20490 #: modules/misc/rtsp.c:61
20491 msgid "RTSP host address"
20492 msgstr "RTSP hostadres"
20494 #: modules/misc/rtsp.c:63
20495 msgid ""
20496 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20497 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20498 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20499 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20500 msgstr ""
20501 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20502 "zal luisteren.\n"
20503 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20504 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20505 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20506 "adres."
20508 #: modules/misc/rtsp.c:68
20509 msgid "Maximum number of connections"
20510 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20512 #: modules/misc/rtsp.c:69
20513 msgid ""
20514 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20515 "0 means no limit."
20516 msgstr ""
20517 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20518 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20520 #: modules/misc/rtsp.c:72
20521 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20522 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20524 #: modules/misc/rtsp.c:74
20525 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20526 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20528 #: modules/misc/rtsp.c:76
20529 msgid ""
20530 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20531 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20532 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20533 "The default is 5."
20534 msgstr ""
20535 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20536 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20537 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20538 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20540 #: modules/misc/rtsp.c:82
20541 msgid "RTSP VoD"
20542 msgstr "RTSP VoD"
20544 #: modules/misc/rtsp.c:83
20545 msgid "RTSP VoD server"
20546 msgstr "RTSP VoD server"
20548 #: modules/misc/sqlite.c:115
20549 msgid "SQLite database module"
20550 msgstr "SQLite databasemodule"
20552 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20553 msgid "Stats"
20554 msgstr "Statistieken"
20556 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20557 msgid "Stats encoder function"
20558 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20560 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20561 msgid "Stats decoder"
20562 msgstr "Decoderstatistieken"
20564 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20565 msgid "Stats decoder function"
20566 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20568 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20569 msgid "Stats demux"
20570 msgstr "Demux-statistieken"
20572 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20573 msgid "Stats demux function"
20574 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20576 #: modules/misc/svg.c:68
20577 msgid "SVG template file"
20578 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20580 #: modules/misc/svg.c:69
20581 msgid ""
20582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20583 msgstr ""
20584 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20585 "bevat."
20587 #: modules/misc/win32text.c:59
20588 msgid "Filename for the font you want to use"
20589 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
20591 #: modules/misc/win32text.c:94
20592 msgid "Win32 font renderer"
20593 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
20595 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20596 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20597 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20599 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20600 msgid "Simple XML Parser"
20601 msgstr "Simpele XML inlezer"
20603 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20604 msgid "MMX memcpy"
20605 msgstr "MMX memcpy"
20607 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20608 msgid "MMX EXT memcpy"
20609 msgstr "MMX EXT memcpy"
20611 #: modules/mux/asf.c:57
20612 msgid "Title to put in ASF comments."
20613 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20615 #: modules/mux/asf.c:59
20616 msgid "Author to put in ASF comments."
20617 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20619 #: modules/mux/asf.c:61
20620 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20621 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20623 #: modules/mux/asf.c:62
20624 msgid "Comment"
20625 msgstr "Opmerking"
20627 #: modules/mux/asf.c:63
20628 msgid "Comment to put in ASF comments."
20629 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20631 #: modules/mux/asf.c:65
20632 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20633 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20635 #: modules/mux/asf.c:66
20636 msgid "Packet Size"
20637 msgstr "Pakketgrootte"
20639 #: modules/mux/asf.c:67
20640 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20641 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20643 #: modules/mux/asf.c:68
20644 msgid "Bitrate override"
20645 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20647 #: modules/mux/asf.c:69
20648 msgid ""
20649 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20650 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20651 "in bytes"
20652 msgstr ""
20653 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20654 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20655 "bitsnelheid in bytes."
20657 #: modules/mux/asf.c:73
20658 msgid "ASF muxer"
20659 msgstr "ASF muxer"
20661 #: modules/mux/asf.c:567
20662 msgid "Unknown Video"
20663 msgstr "Onbekende video"
20665 #: modules/mux/avi.c:47
20666 msgid "AVI muxer"
20667 msgstr "AVI muxer"
20669 #: modules/mux/dummy.c:45
20670 msgid "Dummy/Raw muxer"
20671 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20673 #: modules/mux/mp4.c:46
20674 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20675 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20677 #: modules/mux/mp4.c:48
20678 msgid ""
20679 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20680 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20681 "downloading."
20682 msgstr ""
20683 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20684 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20685 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20687 #: modules/mux/mp4.c:58
20688 msgid "MP4/MOV muxer"
20689 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20692 msgid "DTS delay (ms)"
20693 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20696 msgid ""
20697 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20698 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20699 "inside the client decoder."
20700 msgstr ""
20701 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20702 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20703 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20706 msgid "PES maximum size"
20707 msgstr "PES maximale grootte"
20709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20710 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20711 msgstr ""
20712 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20715 msgid "PS muxer"
20716 msgstr "PS muxer"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20719 msgid "Video PID"
20720 msgstr "Video PID"
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20723 msgid ""
20724 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20725 "the video."
20726 msgstr ""
20727 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20728 "video zijn."
20730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20731 msgid "Audio PID"
20732 msgstr "Audio PID"
20734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20735 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20736 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20739 msgid "SPU PID"
20740 msgstr "SPU PID"
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20743 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20744 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20747 msgid "PMT PID"
20748 msgstr "PMT PID"
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20751 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20752 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20755 msgid "TS ID"
20756 msgstr "TS ID"
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20759 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20760 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20763 msgid "NET ID"
20764 msgstr "NET ID"
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20767 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20768 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20771 msgid "PMT Program numbers"
20772 msgstr "PMT programmanummers"
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20775 msgid ""
20776 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20777 "to be enabled."
20778 msgstr ""
20779 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20780 "PID naar ID van ES\"."
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20783 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20784 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20787 msgid ""
20788 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20789 "be enabled."
20790 msgstr ""
20791 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20792 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20795 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20796 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20799 msgid ""
20800 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20801 "be enabled."
20802 msgstr ""
20803 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20804 "PID naar ID van ES\"."
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20807 msgid "Set PID to ID of ES"
20808 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20811 msgid ""
20812 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20813 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20814 msgstr ""
20815 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20816 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20817 "gebruikt kunnen worden."
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20820 msgid "Data alignment"
20821 msgstr "Gegevensuitlijning"
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20824 msgid ""
20825 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20826 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20827 msgstr ""
20828 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20829 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20832 msgid "Shaping delay (ms)"
20833 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20836 msgid ""
20837 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20838 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20839 "especially for reference frames."
20840 msgstr ""
20841 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
20842 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
20843 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20846 msgid "Use keyframes"
20847 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20850 msgid ""
20851 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20852 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20853 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20854 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20855 "the biggest frames in the stream."
20856 msgstr ""
20857 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
20858 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
20859 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
20860 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
20861 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20864 msgid "PCR interval (ms)"
20865 msgstr "PCR interval (ms)"
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20868 msgid ""
20869 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20870 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20871 msgstr ""
20872 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
20873 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20874 "70ms)."
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20877 msgid "Minimum B (deprecated)"
20878 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20881 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20882 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20885 msgid "Maximum B (deprecated)"
20886 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20889 msgid ""
20890 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20891 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20892 "inside the client decoder."
20893 msgstr ""
20894 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20895 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20896 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20899 msgid "Crypt audio"
20900 msgstr "Versleutel audio"
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20903 msgid "Crypt audio using CSA"
20904 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20907 msgid "Crypt video"
20908 msgstr "Versleutel video"
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20911 msgid "Crypt video using CSA"
20912 msgstr "Versleutel video met CSA"
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20915 msgid "CSA Key"
20916 msgstr "CSA sleutel"
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20919 msgid ""
20920 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20921 msgstr ""
20922 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20923 "bytes)."
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20926 msgid "CSA Key in use"
20927 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20930 msgid ""
20931 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20932 "second/2 one."
20933 msgstr ""
20934 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20935 "of de even/tweede/2 zijn."
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20938 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20939 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20942 msgid ""
20943 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20944 "header from the value before encrypting."
20945 msgstr ""
20946 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20947 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20950 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20951 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20953 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20954 msgid "Multipart JPEG muxer"
20955 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20957 #: modules/mux/ogg.c:51
20958 msgid "Ogg/OGM muxer"
20959 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20961 #: modules/mux/wav.c:46
20962 msgid "WAV muxer"
20963 msgstr "WAV muxer"
20965 #: modules/packetizer/copy.c:47
20966 msgid "Copy packetizer"
20967 msgstr "Copy packetizer"
20969 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20970 msgid "Dirac packetizer"
20971 msgstr "Ddirac packetizer"
20973 #: modules/packetizer/flac.c:49
20974 msgid "Flac audio packetizer"
20975 msgstr "Flac audiopacketizer"
20977 #: modules/packetizer/h264.c:56
20978 msgid "H.264 video packetizer"
20979 msgstr "H.264 video packetizer"
20981 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20982 msgid "MLP/TrueHD parser"
20983 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20985 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20986 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20987 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20989 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20990 msgid "MPEG4 video packetizer"
20991 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20994 msgid "Sync on Intra Frame"
20995 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
20997 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20998 msgid ""
20999 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21000 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21001 msgstr ""
21002 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
21003 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
21004 "synchroniseren."
21006 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21007 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21008 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
21010 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21011 msgid "MPEG Video"
21012 msgstr "MPEG video"
21014 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21015 msgid "VC-1 packetizer"
21016 msgstr "VC-1 packetizer"
21018 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21019 msgid "Bonjour services"
21020 msgstr "Bonjour diensten"
21022 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21024 msgid "My Videos"
21025 msgstr "Mijn video's"
21027 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21028 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21029 msgid "My Music"
21030 msgstr "Mijn muziek"
21032 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21033 msgid "Picture"
21034 msgstr "Afbeeldingen"
21036 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21038 msgid "My Pictures"
21039 msgstr "Mijn afbeeldingen"
21041 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21042 msgid "MTP devices"
21043 msgstr "MTP-apparaten"
21045 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21046 msgid "MTP Device"
21047 msgstr "MTP-apparaat"
21049 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21051 msgid "Podcast URLs list"
21052 msgstr "Podcast webadressenlijst"
21054 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21055 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21056 msgstr ""
21057 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
21058 "\" (pijp)."
21060 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21061 msgid "Podcasts"
21062 msgstr "Podcasts"
21064 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21065 msgid "SAP multicast address"
21066 msgstr "SAP multicast adres"
21068 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21069 msgid ""
21070 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21071 "However, you can specify a specific address."
21072 msgstr ""
21073 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
21074 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
21076 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21077 msgid "IPv4 SAP"
21078 msgstr "IPv4 SAP"
21080 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21081 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21082 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
21084 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21085 msgid "IPv6 SAP"
21086 msgstr "IPv6 SAP"
21088 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21089 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21090 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
21092 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21093 msgid "IPv6 SAP scope"
21094 msgstr "IPv6 SAP bereik"
21096 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21097 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21098 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21101 msgid "SAP timeout (seconds)"
21102 msgstr "SAP timeout (seconden)"
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21105 msgid ""
21106 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21107 msgstr ""
21108 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
21109 "aankondiging ontvangen wordt."
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21112 msgid "Try to parse the announce"
21113 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21116 msgid ""
21117 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21118 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21119 msgstr ""
21120 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
21121 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
21122 "module verwerkt worden."
21124 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21125 msgid "SAP Strict mode"
21126 msgstr "SAP stricte modus"
21128 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21129 msgid ""
21130 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21131 "announcements."
21132 msgstr ""
21133 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
21134 "verwijderen."
21136 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21137 msgid "Use SAP cache"
21138 msgstr "Gebruik SAP buffer"
21140 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21141 msgid ""
21142 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21143 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21144 msgstr ""
21145 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
21146 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
21148 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21149 msgid "Network streams (SAP)"
21150 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21153 msgid "SDP Descriptions parser"
21154 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21157 msgid "Session"
21158 msgstr "Sessie"
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21161 msgid "Tool"
21162 msgstr "Gereedschap"
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21165 msgid "User"
21166 msgstr "Gebruiker"
21168 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21169 msgid "Video capture"
21170 msgstr "Video opnemen"
21172 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21173 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21174 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
21176 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21177 msgid "Audio capture"
21178 msgstr "Audio opnemen"
21180 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21181 msgid "Audio capture (ALSA)"
21182 msgstr "Audio openem (ALSA)"
21184 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21185 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21186 msgid "Discs"
21187 msgstr "Schijven"
21189 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21190 msgid "CD"
21191 msgstr "CD"
21193 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21194 msgid "Blu-Ray"
21195 msgstr "Blu-Ray"
21197 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21198 msgid "HD DVD"
21199 msgstr "HD DVD"
21201 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21202 msgid "Unknown type"
21203 msgstr "Onbekend type"
21205 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21206 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21207 msgid "Universal Plug'n'Play"
21208 msgstr "Universele Plug'n'Play"
21210 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21211 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21212 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21213 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21214 msgid "Screen capture"
21215 msgstr "Schermopname"
21217 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21218 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21219 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
21221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21222 msgid "Applications"
21223 msgstr "Toepassingen"
21225 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21226 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21227 msgid "Desktop"
21228 msgstr "Desktop"
21230 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21231 msgid "Decompression"
21232 msgstr "Decompressie"
21234 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21235 msgid "Uncompressed RAR"
21236 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21238 #: modules/stream_filter/record.c:49
21239 msgid "Internal stream record"
21240 msgstr "Intern stream record"
21242 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21243 msgid "Autodel"
21244 msgstr "Automatisch verwijderen"
21246 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21247 msgid "Automatically add/delete input streams"
21248 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21250 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21251 msgid ""
21252 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21253 "this stream later."
21254 msgstr ""
21255 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21256 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21258 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21259 msgid "Destination bridge-in name"
21260 msgstr "Doel bridge-in naam"
21262 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21263 msgid ""
21264 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21265 "in at a time, you can discard this option."
21266 msgstr ""
21267 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21268 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21270 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21271 msgid ""
21272 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21273 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21274 "need to raise caching values."
21275 msgstr ""
21276 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21277 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
21278 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21280 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21281 msgid "ID Offset"
21282 msgstr "ID-verschuiving"
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21285 msgid ""
21286 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21287 "IDs bridge_in will register."
21288 msgstr ""
21289 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21290 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21292 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21293 msgid "Name of current instance"
21294 msgstr "Naam van huidige instantie"
21296 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21297 msgid ""
21298 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21299 "at a time, you can discard this option."
21300 msgstr ""
21301 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21302 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21304 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21305 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21306 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21308 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21309 msgid ""
21310 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21311 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21312 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21313 "placeholder streams should have the same format. "
21314 msgstr ""
21315 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21316 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21317 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21318 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21320 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21321 msgid "Placeholder delay"
21322 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21325 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21326 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21329 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21330 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21333 msgid ""
21334 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21335 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21336 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21337 "frames in the streams."
21338 msgstr ""
21339 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21340 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21341 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21342 "frequentie van I-beelden in de streams."
21344 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21345 msgid "Bridge"
21346 msgstr "Bridge"
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21349 msgid "Bridge stream output"
21350 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21353 msgid "Bridge out"
21354 msgstr "Bridge uit"
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21357 msgid "Bridge in"
21358 msgstr "Bridge in"
21360 #: modules/stream_out/description.c:54
21361 msgid "Description stream output"
21362 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21364 #: modules/stream_out/display.c:42
21365 msgid "Enable/disable audio rendering."
21366 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
21368 #: modules/stream_out/display.c:44
21369 msgid "Enable/disable video rendering."
21370 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
21372 #: modules/stream_out/display.c:46
21373 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21374 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21376 #: modules/stream_out/display.c:55
21377 msgid "Display stream output"
21378 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21380 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21381 msgid "Duplicate stream output"
21382 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21384 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21385 msgid "Output access method"
21386 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21388 #: modules/stream_out/es.c:43
21389 msgid "This is the default output access method that will be used."
21390 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21392 #: modules/stream_out/es.c:45
21393 msgid "Audio output access method"
21394 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21396 #: modules/stream_out/es.c:47
21397 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21398 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21400 #: modules/stream_out/es.c:48
21401 msgid "Video output access method"
21402 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21404 #: modules/stream_out/es.c:50
21405 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21406 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21408 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21409 msgid "Output muxer"
21410 msgstr "Uitvoermuxer"
21412 #: modules/stream_out/es.c:54
21413 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21414 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21416 #: modules/stream_out/es.c:55
21417 msgid "Audio output muxer"
21418 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21420 #: modules/stream_out/es.c:57
21421 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21422 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21424 #: modules/stream_out/es.c:58
21425 msgid "Video output muxer"
21426 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21428 #: modules/stream_out/es.c:60
21429 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21430 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21432 #: modules/stream_out/es.c:62
21433 msgid "Output URL"
21434 msgstr "Uitvoer URL"
21436 #: modules/stream_out/es.c:64
21437 msgid "This is the default output URI."
21438 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21440 #: modules/stream_out/es.c:65
21441 msgid "Audio output URL"
21442 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21444 #: modules/stream_out/es.c:67
21445 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21446 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21448 #: modules/stream_out/es.c:68
21449 msgid "Video output URL"
21450 msgstr "Video-uitvoer URL"
21452 #: modules/stream_out/es.c:70
21453 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21454 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21456 #: modules/stream_out/es.c:79
21457 msgid "Elementary stream output"
21458 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21460 #: modules/stream_out/es.c:85
21461 msgid "Generic"
21462 msgstr "Algemeen"
21464 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21465 #, c-format
21466 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21467 msgstr ""
21468 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21470 #: modules/stream_out/gather.c:44
21471 msgid "Gathering stream output"
21472 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21476 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21479 msgid "Sample aspect ratio"
21480 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21484 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21488 msgid "Video filter"
21489 msgstr "Videofilter"
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21492 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21493 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21496 msgid "Image chroma"
21497 msgstr "Afbeeldingschroma"
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21500 msgid ""
21501 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21502 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21503 msgstr ""
21504 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21505 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21509 msgid "Transparency"
21510 msgstr "Transparantie"
21512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21513 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21514 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21517 #: modules/video_filter/rss.c:143
21518 msgid "X offset"
21519 msgstr "X-uitlijning"
21521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21522 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21523 msgstr ""
21524 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21527 #: modules/video_filter/rss.c:145
21528 msgid "Y offset"
21529 msgstr "Y-uitlijning"
21531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21532 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21533 msgstr ""
21534 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21537 msgid "Mosaic bridge"
21538 msgstr "Mozaïek bridge"
21540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21541 msgid "Mosaic bridge stream output"
21542 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21544 #: modules/stream_out/raop.c:148
21545 msgid "Hostname or IP address of target device"
21546 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21548 #: modules/stream_out/raop.c:151
21549 msgid ""
21550 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21551 "very loud."
21552 msgstr ""
21553 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21554 "zeer luid."
21556 #: modules/stream_out/raop.c:155
21557 msgid "Password for target device."
21558 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
21560 #: modules/stream_out/raop.c:157
21561 msgid "Password file"
21562 msgstr "Wachtwoordbestand"
21564 #: modules/stream_out/raop.c:158
21565 msgid "Read password for target device from file."
21566 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
21568 #: modules/stream_out/raop.c:161
21569 msgid "RAOP"
21570 msgstr "RAOP"
21572 #: modules/stream_out/raop.c:162
21573 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21574 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21576 #: modules/stream_out/record.c:50
21577 msgid "Destination prefix"
21578 msgstr "Doelprefix"
21580 #: modules/stream_out/record.c:52
21581 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21582 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21584 #: modules/stream_out/record.c:57
21585 msgid "Record stream output"
21586 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21589 msgid "This is the output URL that will be used."
21590 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21593 msgid "SDP"
21594 msgstr "SDP"
21596 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21597 msgid ""
21598 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21599 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21600 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21601 "SDP to be announced via SAP."
21602 msgstr ""
21603 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21604 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21605 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21606 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21609 msgid "SAP announcing"
21610 msgstr "SAP aankondigingen"
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21613 msgid "Announce this session with SAP."
21614 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21616 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21617 msgid "Muxer"
21618 msgstr "Muxer"
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21621 msgid ""
21622 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21623 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21624 msgstr ""
21625 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21626 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21628 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21629 msgid "Session name"
21630 msgstr "Sessie naam"
21632 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21633 msgid ""
21634 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21635 "Descriptor)."
21636 msgstr ""
21637 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21638 "Descriptor)."
21640 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21641 msgid "Session description"
21642 msgstr "Sessie beschrijving"
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21645 msgid ""
21646 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21647 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21648 msgstr ""
21649 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21650 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21652 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21653 msgid "Session URL"
21654 msgstr "Sessie URL"
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21657 msgid ""
21658 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21659 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21660 "(Session Descriptor)."
21661 msgstr ""
21662 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
21663 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21664 "Descriptor) aangekondigd worden."
21666 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21667 msgid "Session email"
21668 msgstr "Sessie e-mail"
21670 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21671 msgid ""
21672 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21673 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21674 msgstr ""
21675 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21676 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21679 msgid "Session phone number"
21680 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21683 msgid ""
21684 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21685 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21686 msgstr ""
21687 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21688 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21691 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21692 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21694 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21695 msgid "Audio port"
21696 msgstr "Audiopoort"
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21699 msgid ""
21700 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21701 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21704 msgid "Video port"
21705 msgstr "Videopoort"
21707 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21708 msgid ""
21709 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21710 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21713 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21714 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21717 msgid ""
21718 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21719 "packets."
21720 msgstr ""
21721 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21722 "RTP paketten."
21724 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21725 msgid ""
21726 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21727 "milliseconds."
21728 msgstr ""
21729 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
21730 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21733 msgid "Transport protocol"
21734 msgstr "Transportprotocol"
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21737 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21738 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21740 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21741 msgid ""
21742 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21743 "master shared secret key."
21744 msgstr ""
21745 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21746 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21748 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21749 msgid "MP4A LATM"
21750 msgstr "MP4A LATM"
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21753 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21754 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21756 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21757 msgid "RTP stream output"
21758 msgstr "RTP stream uitvoer"
21760 #: modules/stream_out/smem.c:60
21761 msgid "Video prerender callback"
21762 msgstr "Video prerender callback"
21764 #: modules/stream_out/smem.c:61
21765 msgid ""
21766 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21767 "buffer where render will be done"
21768 msgstr ""
21769 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
21770 "in waar de rendering gedaan zal worden"
21772 #: modules/stream_out/smem.c:64
21773 msgid "Audio prerender callback"
21774 msgstr "Audio prerender callback"
21776 #: modules/stream_out/smem.c:65
21777 msgid ""
21778 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21779 "buffer where render will be done"
21780 msgstr ""
21781 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
21782 "in waar de rendering gedaan zal worden"
21784 #: modules/stream_out/smem.c:68
21785 msgid "Video postrender callback"
21786 msgstr "Video postrender callback"
21788 #: modules/stream_out/smem.c:69
21789 msgid ""
21790 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21791 "called when the render is into the buffer"
21792 msgstr ""
21793 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
21794 "worden als de render in de buffer staat"
21796 #: modules/stream_out/smem.c:72
21797 msgid "Audio postrender callback"
21798 msgstr "Audio postrender callback"
21800 #: modules/stream_out/smem.c:73
21801 msgid ""
21802 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21803 "called when the render is into the buffer"
21804 msgstr ""
21805 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
21806 "worden als de render in de buffer staat"
21808 #: modules/stream_out/smem.c:76
21809 msgid "Video Callback data"
21810 msgstr "Videoterugroepgegevens"
21812 #: modules/stream_out/smem.c:77
21813 msgid "Data for the video callback function."
21814 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
21816 #: modules/stream_out/smem.c:79
21817 msgid "Audio callback data"
21818 msgstr "Audioterugroepgegevens"
21820 #: modules/stream_out/smem.c:80
21821 msgid "Data for the audio callback function."
21822 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
21824 #: modules/stream_out/smem.c:82
21825 msgid "Time Synchronized output"
21826 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
21828 #: modules/stream_out/smem.c:83
21829 msgid ""
21830 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21831 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21832 msgstr ""
21833 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
21834 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
21836 #: modules/stream_out/smem.c:95
21837 msgid "Smem"
21838 msgstr "Smem"
21840 #: modules/stream_out/smem.c:96
21841 msgid "Stream output to memory buffer"
21842 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
21844 #: modules/stream_out/standard.c:47
21845 msgid "Output method to use for the stream."
21846 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21848 #: modules/stream_out/standard.c:50
21849 msgid "Muxer to use for the stream."
21850 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21852 #: modules/stream_out/standard.c:51
21853 msgid "Output destination"
21854 msgstr "Uitvoer doel"
21856 #: modules/stream_out/standard.c:53
21857 msgid ""
21858 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21859 msgstr ""
21860 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21861 "parameters"
21863 #: modules/stream_out/standard.c:54
21864 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21865 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21867 #: modules/stream_out/standard.c:56
21868 msgid ""
21869 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21870 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21871 msgstr ""
21872 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21873 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21875 #: modules/stream_out/standard.c:58
21876 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21877 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21879 #: modules/stream_out/standard.c:60
21880 msgid ""
21881 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21882 "overrides this"
21883 msgstr ""
21884 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21885 "parameter overschrijft dit"
21887 #: modules/stream_out/standard.c:67
21888 msgid "Session groupname"
21889 msgstr "Sessie groepsnaam"
21891 #: modules/stream_out/standard.c:69
21892 msgid ""
21893 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21894 "if you choose to use SAP."
21895 msgstr ""
21896 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21897 "als u besluit SAP te gebruiken."
21899 #: modules/stream_out/standard.c:101
21900 msgid "Standard stream output"
21901 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21903 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21905 msgid "Files"
21906 msgstr "Bestanden"
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21909 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21910 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21912 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21913 msgid "Sizes"
21914 msgstr "Groottes"
21916 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21917 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21918 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21920 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21921 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21922 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21924 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21925 msgid "Command UDP port"
21926 msgstr "Commando UDP poort"
21928 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21929 msgid "UDP port to listen to for commands."
21930 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21932 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21933 msgid "Command"
21934 msgstr "Commando"
21936 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21937 msgid "Initial command to execute."
21938 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21940 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21941 msgid "GOP size"
21942 msgstr "GOP grootte"
21944 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21945 msgid "Number of P frames between two I frames."
21946 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
21948 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21949 msgid "Quantizer scale"
21950 msgstr "Quantizer-schaal"
21952 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21953 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21954 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21956 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21957 msgid "Mute audio"
21958 msgstr "Geluid dempen"
21960 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21961 msgid "Mute audio when command is not 0."
21962 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21964 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21965 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21966 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21969 msgid "Video encoder"
21970 msgstr "Videocodeerder"
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21973 msgid ""
21974 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21975 "options)."
21976 msgstr ""
21977 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21978 "zal worden."
21980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21981 msgid "Destination video codec"
21982 msgstr "Doelformaat video"
21984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21985 msgid "This is the video codec that will be used."
21986 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21989 msgid "Video bitrate"
21990 msgstr "Video-bitsnelheid"
21992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21993 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21994 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
21996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21997 msgid "Video scaling"
21998 msgstr "Video schalen"
22000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22001 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22002 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22005 msgid "Video frame-rate"
22006 msgstr "Videobeeldsnelheid"
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22009 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22010 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22013 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22014 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22017 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22018 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22021 msgid "Maximum video width"
22022 msgstr "Maximale videobreedte"
22024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22025 msgid "Maximum output video width."
22026 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22029 msgid "Maximum video height"
22030 msgstr "Maximale videohoogte"
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22033 msgid "Maximum output video height."
22034 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22037 #, fuzzy
22038 msgid ""
22039 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22040 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22041 msgstr ""
22042 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
22043 "moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
22045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22046 msgid "Audio encoder"
22047 msgstr "Audiocodeerder"
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22050 msgid ""
22051 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22052 "options)."
22053 msgstr ""
22054 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
22055 "gebruikt."
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22058 msgid "Destination audio codec"
22059 msgstr "Doelformaat audio"
22061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22062 msgid "This is the audio codec that will be used."
22063 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22066 msgid "Audio bitrate"
22067 msgstr "Audio-bitsnelheid"
22069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22070 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22071 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
22073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22074 msgid ""
22075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22076 msgstr ""
22077 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
22078 "48000)."
22080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22081 msgid "Audio Language"
22082 msgstr "Audiotaal"
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22085 msgid "This is the language of the audio stream."
22086 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22089 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22090 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
22092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22093 msgid "Audio filter"
22094 msgstr "Audiofilter"
22096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22097 #, fuzzy
22098 msgid ""
22099 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22100 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22101 msgstr ""
22102 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
22103 "moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
22105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22106 msgid "Subtitles encoder"
22107 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
22109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22110 msgid ""
22111 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22112 "options)."
22113 msgstr ""
22114 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
22115 "die gebruikt zal worden."
22117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22118 msgid "Destination subtitles codec"
22119 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
22121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22122 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22123 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
22125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22126 #, fuzzy
22127 msgid ""
22128 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22129 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22130 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22131 "subpicture modules"
22132 msgstr ""
22133 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\") toe te voegen "
22134 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
22135 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
22136 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
22138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22140 msgid "OSD menu"
22141 msgstr "OSD-menu"
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22144 msgid ""
22145 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22146 msgstr ""
22147 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
22148 "subafbeelding module)."
22150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22151 msgid "Number of threads"
22152 msgstr "Aantal threads"
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22155 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22156 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
22158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22159 msgid "High priority"
22160 msgstr "Hoge prioriteit"
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22163 msgid ""
22164 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22165 msgstr ""
22166 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22169 msgid "Synchronise on audio track"
22170 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22173 msgid ""
22174 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22175 "on the audio track."
22176 msgstr ""
22177 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
22178 "synchroniseren met het audiospoor."
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22181 msgid ""
22182 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22183 "rate."
22184 msgstr ""
22185 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
22186 "kan houden."
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22189 msgid "Transcode stream output"
22190 msgstr "Transcode stream uitvoer"
22192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22193 msgid "Overlays/Subtitles"
22194 msgstr "Overlays/ondertiteling"
22196 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22197 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22198 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22199 msgid "Conversions from "
22200 msgstr "Conversies van "
22202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22203 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22204 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22207 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22208 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22210 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22211 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22212 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22214 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22215 msgid "MMX conversions from "
22216 msgstr "MMX conversies van "
22218 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22219 msgid "SSE2 conversions from "
22220 msgstr "SSE2 conversies van "
22222 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22223 msgid "AltiVec conversions from "
22224 msgstr "Altivec conversies van "
22226 #: modules/video_filter/adjust.c:64
22227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22228 msgid "Brightness threshold"
22229 msgstr "Helderheidsdrempel"
22231 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22232 msgid ""
22233 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22234 "threshold value will be the brighness defined below."
22235 msgstr ""
22236 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
22237 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22240 msgid "Image contrast (0-2)"
22241 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
22243 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22244 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22245 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22247 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22248 msgid "Image hue (0-360)"
22249 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
22251 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22252 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22253 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
22255 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22256 msgid "Image saturation (0-3)"
22257 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22260 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22261 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
22263 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22264 msgid "Image brightness (0-2)"
22265 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
22267 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22268 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22269 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22271 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22272 msgid "Image gamma (0-10)"
22273 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22275 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22276 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22277 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22279 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22280 msgid "Image properties filter"
22281 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
22283 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22285 msgid "Image adjust"
22286 msgstr "Beeld bijstellen"
22288 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22289 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22290 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22292 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22293 msgid "Transparency mask"
22294 msgstr "Transparantiemasker"
22296 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22297 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22298 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22300 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22301 msgid "Alpha mask video filter"
22302 msgstr "Alpha masker videofilter"
22304 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22305 msgid "Alpha mask"
22306 msgstr "Alpha masker"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22309 msgid ""
22310 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22311 "your computer.\n"
22312 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22313 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22314 "\n"
22315 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22316 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22317 "\n"
22318 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22319 "where to get the required parts.\n"
22320 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22321 "in live action."
22322 msgstr ""
22323 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22324 "computer aan te sturen.\n"
22325 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22326 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22327 "\n"
22328 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22329 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22330 "\n"
22331 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22332 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22333 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Device type"
22338 msgstr "Apparaattype"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22341 msgid ""
22342 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22343 "delegate processing to the external process - with more options"
22344 msgstr ""
22345 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
22346 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22349 msgid "AtmoWin Software"
22350 msgstr "AtmoWin Software"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22353 msgid "Classic AtmoLight"
22354 msgstr "Klassieke AtmoLight"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22357 msgid "Quattro AtmoLight"
22358 msgstr "Quattro AtmoLight"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22361 msgid "DMX"
22362 msgstr "DMX"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22365 msgid "MoMoLight"
22366 msgstr "MoMoLight"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22369 msgid "fnordlicht"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22373 msgid "Count of AtmoLight channels"
22374 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22377 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22378 msgstr ""
22379 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22382 msgid "DMX address for each channel"
22383 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22386 msgid ""
22387 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22388 "values"
22389 msgstr ""
22390 "Definieer hier het DMX basisadres voor elk kanaal om te gebruiken, of ; om "
22391 "de waarden te scheiden"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22394 msgid "Count of channels"
22395 msgstr "Aantal kanalen"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22398 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22399 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Count of fnordlicht's"
22404 msgstr "Aantal kanalen"
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22409 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22412 msgid "Save Debug Frames"
22413 msgstr "Debugbeelden opslaan"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22416 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22417 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22420 msgid "Debug Frame Folder"
22421 msgstr "Debugbeeldenmap"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22424 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22425 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22428 msgid "Extracted Image Width"
22429 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22433 msgstr ""
22434 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22437 msgid "Extracted Image Height"
22438 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22441 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22442 msgstr ""
22443 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22446 msgid "Mark analyzed pixels"
22447 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22450 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22451 msgstr ""
22452 "maakt een bemonsteringsraster als witte beeldpunten zichtbaar op het scherm "
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22455 msgid "Color when paused"
22456 msgstr "Kleur bij pause"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22459 msgid ""
22460 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22461 "another beer?)"
22462 msgstr ""
22463 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22464 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22467 msgid "Pause-Red"
22468 msgstr "Pause-Rood"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22471 msgid "Red component of the pause color"
22472 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22475 msgid "Pause-Green"
22476 msgstr "Pause-Groen"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22479 msgid "Green component of the pause color"
22480 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22483 msgid "Pause-Blue"
22484 msgstr "Pause-Blauw"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22487 msgid "Blue component of the pause color"
22488 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22491 msgid "Pause-Fadesteps"
22492 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22495 msgid ""
22496 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22497 msgstr ""
22498 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22499 "stap duurt 40ms)"
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22502 msgid "End-Red"
22503 msgstr "Einde-Rood"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22506 msgid "Red component of the shutdown color"
22507 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22510 msgid "End-Green"
22511 msgstr "Einde-Groen"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22514 msgid "Green component of the shutdown color"
22515 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22518 msgid "End-Blue"
22519 msgstr "Einde-Blauw"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22522 msgid "Blue component of the shutdown color"
22523 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22526 msgid "End-Fadesteps"
22527 msgstr "Einde-kleurstappen"
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22530 msgid ""
22531 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22532 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22533 msgstr ""
22534 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22535 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22538 msgid "Number of zones on top"
22539 msgstr "Aantal zones boven"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22542 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22543 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22546 msgid "Number of zones on bottom"
22547 msgstr "Aantal zones beneden"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22550 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22551 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22554 msgid "Zones on left / right side"
22555 msgstr "Zones aan de linker- / rechterzijde"
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22558 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22559 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd dezelfde aabtal zones"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22562 msgid "Calculate a average zone"
22563 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22566 msgid ""
22567 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22568 "single channel AtmoLight)"
22569 msgstr ""
22570 "het bevat het gemiddelde van alle beeldpunten in de voorbeeldafbeelding "
22571 "(alleen zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22574 msgid "Use Software White adjust"
22575 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22578 msgid ""
22579 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22580 msgstr ""
22581 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22582 "Aanbevolen."
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22585 msgid "White Red"
22586 msgstr "Rood-component voor wit"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22589 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22590 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22593 msgid "White Green"
22594 msgstr "Groen-component voor wit"
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22597 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22598 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22601 msgid "White Blue"
22602 msgstr "Blauw-component voor wit"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22605 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22606 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22609 msgid "Serial Port/Device"
22610 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22613 msgid ""
22614 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22615 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22616 msgstr ""
22617 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22618 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22619 "bijv."
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22622 msgid "Edge Weightning"
22623 msgstr "Gewogen rand"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22626 msgid ""
22627 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22628 "the frame."
22629 msgstr ""
22630 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
22631 "het beeld."
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22634 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22635 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22638 msgid "Darkness Limit"
22639 msgstr "Duisternislimiet"
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22642 msgid ""
22643 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22644 "than one for letterboxed videos."
22645 msgstr ""
22646 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22647 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22650 msgid "Hue windowing"
22651 msgstr "Tint-venstering"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22655 msgid "Used for statistics."
22656 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22659 msgid "Sat windowing"
22660 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22664 msgid "Filter length (ms)"
22665 msgstr "Filterlengte (ms)"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22668 msgid ""
22669 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22670 msgstr ""
22671 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22672 "flikkeren."
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22675 msgid "Filter threshold"
22676 msgstr "Filterdrempel"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22679 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22680 msgstr ""
22681 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22684 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22685 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22688 msgid "Filter Smoothness"
22689 msgstr "Filtergladheid"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22692 msgid "Output Color filter mode"
22693 msgstr "uitvoer kleurfiltermodus"
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22696 msgid ""
22697 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22698 msgstr ""
22699 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
22700 "berekend"
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22703 msgid "No Filtering"
22704 msgstr "Niet filteren"
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22707 msgid "Combined"
22708 msgstr "Gecombineerd"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22711 msgid "Percent"
22712 msgstr "Percentage"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22715 msgid "Frame delay (ms)"
22716 msgstr "Venstervertraging (ms)"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22719 msgid ""
22720 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22721 "20ms should do the trick."
22722 msgstr ""
22723 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22724 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22727 msgid "Channel 0: summary"
22728 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22731 msgid "Channel 1: left"
22732 msgstr "Kanaal 1: links"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22735 msgid "Channel 2: right"
22736 msgstr "Kanaal 2: rechts"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22739 msgid "Channel 3: top"
22740 msgstr "Kanaal 3: boven"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22743 msgid "Channel 4: bottom"
22744 msgstr "Kanaal 4: beneden"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22747 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22748 msgstr ""
22749 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
22750 "lossen :-)"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22753 msgid "disabled"
22754 msgstr "uitgeschakeld"
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22757 msgid "Zone 4:summary"
22758 msgstr "Zone 4:samenvatting"
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22761 msgid "Zone 3:left"
22762 msgstr "Zone 3:links"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22765 msgid "Zone 1:right"
22766 msgstr "Zone 1:rechts"
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22769 msgid "Zone 0:top"
22770 msgstr "Zone 0:boven"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22773 msgid "Zone 2:bottom"
22774 msgstr "Zone 2:beneden"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22777 msgid "Channel / Zone Assignment"
22778 msgstr "Kanaal- / Zonetoewijzing"
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22781 msgid ""
22782 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22783 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
22784 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22785 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22786 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22787 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22788 msgstr ""
22789 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen / zones geef hier aan voor elk "
22790 "kanaal het zonenummer om weer te geven en scheid de waarden met een , of ; "
22791 "en gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou "
22792 "de sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, "
22793 "een zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
22794 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn."
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22797 msgid "Zone 0: Top gradient"
22798 msgstr "Zone 0: Boven gradiënt"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22801 msgid "Zone 1: Right gradient"
22802 msgstr "Zone 1:Rechts gradiënt"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22805 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22806 msgstr "Zone 2:Beneden gradiënt"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22809 msgid "Zone 3: Left gradient"
22810 msgstr "Zone 3:Links gradiënt"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22813 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22814 msgstr "Zone 4:Samenvatting gradiënt"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22817 msgid ""
22818 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22819 msgstr ""
22820 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22821 "grijswaardengradiënt"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22824 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22825 msgstr "Gradiënt bitmap zoekpad"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22828 msgid ""
22829 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22830 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22831 msgstr ""
22832 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen, doe ze als zone_0.bmp, "
22833 "zone_1.bmp, etc. in een map en stel de mapnaam hier in."
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22836 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22837 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22840 msgid ""
22841 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22842 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22843 msgstr ""
22844 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22845 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22848 msgid "AtmoLight Filter"
22849 msgstr "AtmoLight filter"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22854 msgid "AtmoLight"
22855 msgstr "AtmoLight"
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22858 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22859 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22862 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22863 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22866 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22867 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22870 msgid "DMX options"
22871 msgstr "DMX opties"
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22874 msgid "MoMoLight options"
22875 msgstr "MoMoLight opties"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22878 #, fuzzy
22879 msgid "fnordlicht options"
22880 msgstr "MoMoLight opties"
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22883 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22884 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22887 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22888 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22891 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22892 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22895 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22896 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22899 msgid "Change gradients"
22900 msgstr "Verander gradienten"
22902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22903 msgid "Value of the audio channels levels"
22904 msgstr "Waarden van de niveau's van de audiokanalen"
22906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22907 msgid ""
22908 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22909 "be separated with ':'."
22910 msgstr ""
22911 "Waarde van audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
22912 "gescheiden worden door ':'."
22914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22915 msgid "X coordinate of the bargraph."
22916 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
22918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22919 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22920 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
22922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22923 msgid "Transparency of the bargraph"
22924 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
22926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22927 msgid ""
22928 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22929 "opacity)."
22930 msgstr ""
22931 "Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige "
22932 "transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid)"
22934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22935 msgid "Bargraph position"
22936 msgstr "Balkgrafiekpositie"
22938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22939 msgid ""
22940 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22941 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22942 "right)."
22943 msgstr ""
22944 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
22945 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
22946 "6 = boven-rechts)."
22948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22949 msgid "Alarm"
22950 msgstr "Alarm"
22952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22953 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22954 msgstr ""
22955 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
22956 "1=alarm)."
22958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22959 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22960 msgstr "Balkbreedte in beeldpunten (standaard: 10)"
22962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22963 msgid ""
22964 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22965 msgstr ""
22966 "Breedte in beeldpunten van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
22967 "(standaard: 10)."
22969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22971 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22972 msgstr "Audio balkgrafiek videosubfilter"
22974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22975 msgid "Audio Bar Graph Video"
22976 msgstr "Audio balkgrafiek video"
22978 #: modules/video_filter/ball.c:109
22979 msgid "Ball color"
22980 msgstr "Balkleur"
22982 #: modules/video_filter/ball.c:110
22983 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22984 msgstr ""
22985 "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
22987 #: modules/video_filter/ball.c:112
22988 msgid "Edge visible"
22989 msgstr "Rand zichtbaar"
22991 #: modules/video_filter/ball.c:113
22992 msgid "Set edge visibility."
22993 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
22995 #: modules/video_filter/ball.c:115
22996 msgid "Ball speed"
22997 msgstr "Balsnelheid"
22999 #: modules/video_filter/ball.c:116
23000 msgid ""
23001 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23002 "number of pixels by frame."
23003 msgstr ""
23004 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal beeldpunten per frame."
23006 #: modules/video_filter/ball.c:119
23007 msgid "Ball size"
23008 msgstr "Balgrootte"
23010 #: modules/video_filter/ball.c:120
23011 msgid ""
23012 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23013 "pixels"
23014 msgstr "Stel de balgrootte in dooe zijn straal ik beeldpunten op te geven"
23016 #: modules/video_filter/ball.c:123
23017 msgid "Gradient threshold"
23018 msgstr "Gradiëntdrempel"
23020 #: modules/video_filter/ball.c:124
23021 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23022 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
23024 #: modules/video_filter/ball.c:126
23025 msgid "Augmented reality ball game"
23026 msgstr "Augmented reality balspel"
23028 #: modules/video_filter/ball.c:135
23029 msgid "Ball video filter"
23030 msgstr "Balvideofilter"
23032 #: modules/video_filter/ball.c:136
23033 msgid "Ball"
23034 msgstr "Bal"
23036 #: modules/video_filter/blend.c:44
23037 msgid "Video pictures blending"
23038 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
23040 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23041 msgid "Number of time to blend"
23042 msgstr "Aantal keren mengen"
23044 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23045 msgid "The number of time the blend will be performed"
23046 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
23048 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23049 msgid "Alpha of the blended image"
23050 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
23052 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23053 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23054 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
23056 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23057 msgid "Image to be blended onto"
23058 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
23060 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23061 msgid "The image which will be used to blend onto"
23062 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
23064 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23065 msgid "Chroma for the base image"
23066 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
23068 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23069 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23070 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
23072 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23073 msgid "Image which will be blended"
23074 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
23076 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23077 msgid "The image blended onto the base image"
23078 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
23080 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23081 msgid "Chroma for the blend image"
23082 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
23084 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23085 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23086 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
23088 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23089 msgid "Blending benchmark filter"
23090 msgstr "Mengende benchmark-filter"
23092 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23093 msgid "Blendbench"
23094 msgstr "Mengbank"
23096 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23097 msgid "Benchmarking"
23098 msgstr "Benchmarking"
23100 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23101 msgid "Base image"
23102 msgstr "Basisafbeelding"
23104 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23105 msgid "Blend image"
23106 msgstr "Afbeelding mengen"
23108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23109 msgid ""
23110 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23111 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23112 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23113 "default)."
23114 msgstr ""
23115 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
23116 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
23117 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
23118 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
23120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23121 msgid "Bluescreen U value"
23122 msgstr "Blauwscherm U waarde"
23124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23125 msgid ""
23126 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23127 "Defaults to 120 for blue."
23128 msgstr ""
23129 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23130 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
23132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23133 msgid "Bluescreen V value"
23134 msgstr "Blauwscherm V waarde"
23136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23137 msgid ""
23138 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23139 "Defaults to 90 for blue."
23140 msgstr ""
23141 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23142 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
23144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23145 msgid "Bluescreen U tolerance"
23146 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
23148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23149 msgid ""
23150 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23151 "value between 10 and 20 seems sensible."
23152 msgstr ""
23153 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
23154 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23157 msgid "Bluescreen V tolerance"
23158 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
23160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23161 msgid ""
23162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23163 "value between 10 and 20 seems sensible."
23164 msgstr ""
23165 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
23166 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23169 msgid "Bluescreen video filter"
23170 msgstr "Blauwscherm videofilter"
23172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23173 msgid "Bluescreen"
23174 msgstr "Blauwscherm"
23176 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23177 msgid "Output width"
23178 msgstr "Uitvoerbreedte"
23180 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23181 msgid "Output (canvas) image width"
23182 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
23184 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23185 msgid "Output height"
23186 msgstr "Uitvoerhoogte"
23188 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23189 msgid "Output (canvas) image height"
23190 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
23192 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23193 msgid "Output picture aspect ratio"
23194 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
23196 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23197 msgid ""
23198 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23199 "have the same SAR as the input."
23200 msgstr ""
23201 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
23202 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
23204 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23205 msgid "Pad video"
23206 msgstr "Video vullen"
23208 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23209 msgid ""
23210 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23211 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23212 msgstr ""
23213 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
23214 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
23215 "past na schaling."
23217 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23218 msgid "Automatically resize and pad a video"
23219 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
23221 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23222 msgid "Canvas"
23223 msgstr "Canvas"
23225 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23226 msgid "Canvas video filter"
23227 msgstr "Canvas videofilter"
23229 #: modules/video_filter/chain.c:43
23230 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23231 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
23233 #: modules/video_filter/clone.c:39
23234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23235 msgid "Number of clones"
23236 msgstr "Aantal klonen"
23238 #: modules/video_filter/clone.c:40
23239 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23240 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
23242 #: modules/video_filter/clone.c:43
23243 msgid "Video output modules"
23244 msgstr "Video-uitvoermodules"
23246 #: modules/video_filter/clone.c:44
23247 msgid ""
23248 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23249 "separated list of modules."
23250 msgstr ""
23251 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
23252 "lijst van modules gescheiden door komma's."
23254 #: modules/video_filter/clone.c:47
23255 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23256 msgstr ""
23257 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
23259 #: modules/video_filter/clone.c:55
23260 msgid "Clone video filter"
23261 msgstr "Kloon videofilter"
23263 #: modules/video_filter/clone.c:57
23264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23265 msgid "Clone"
23266 msgstr "Kloon"
23268 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23269 msgid ""
23270 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23271 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23272 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23273 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23274 msgstr ""
23275 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
23276 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
23277 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
23278 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
23280 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23281 msgid "Select one color in the video"
23282 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
23284 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23285 msgid "Color threshold filter"
23286 msgstr "Kleurdrempelfilter"
23288 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23290 msgid "Color threshold"
23291 msgstr "Kleurdrempel"
23293 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23294 msgid "Saturaton threshold"
23295 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
23297 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23298 msgid "Similarity threshold"
23299 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
23301 #: modules/video_filter/crop.c:73
23302 msgid "Crop geometry (pixels)"
23303 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
23305 #: modules/video_filter/crop.c:74
23306 msgid ""
23307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23308 "<left offset> + <top offset>."
23309 msgstr ""
23310 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
23311 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
23313 #: modules/video_filter/crop.c:76
23314 msgid "Automatic cropping"
23315 msgstr "Automatisch bijsnijden"
23317 #: modules/video_filter/crop.c:77
23318 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23319 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
23321 #: modules/video_filter/crop.c:79
23322 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23323 msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
23325 #: modules/video_filter/crop.c:82
23326 msgid "Ratio max (x 1000)"
23327 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
23329 #: modules/video_filter/crop.c:83
23330 msgid ""
23331 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23332 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23333 "4/3."
23334 msgstr ""
23335 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
23336 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
23337 "x1000: 1333 betekent 4/3"
23339 #: modules/video_filter/crop.c:85
23340 msgid "Manual ratio"
23341 msgstr "Manuele ratio"
23343 #: modules/video_filter/crop.c:86
23344 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23345 msgstr ""
23346 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
23347 "betekent 4/3."
23349 #: modules/video_filter/crop.c:88
23350 msgid "Number of images for change"
23351 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
23353 #: modules/video_filter/crop.c:89
23354 msgid ""
23355 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23356 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23357 "trigger recrop."
23358 msgstr ""
23359 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
23360 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
23361 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
23363 #: modules/video_filter/crop.c:91
23364 msgid "Number of lines for change"
23365 msgstr "Aantal regels voor verandering"
23367 #: modules/video_filter/crop.c:92
23368 msgid ""
23369 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23370 "that ratio changed and trigger recrop."
23371 msgstr ""
23372 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
23373 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
23375 #: modules/video_filter/crop.c:94
23376 msgid "Number of non black pixels "
23377 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
23379 #: modules/video_filter/crop.c:95
23380 msgid ""
23381 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23382 msgstr ""
23383 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
23384 "lijn zwart is."
23386 #: modules/video_filter/crop.c:98
23387 msgid "Skip percentage (%)"
23388 msgstr "Stap-percentage (%)"
23390 #: modules/video_filter/crop.c:99
23391 msgid ""
23392 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23393 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23394 msgstr ""
23395 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
23396 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
23397 "toch bij te snijden."
23399 #: modules/video_filter/crop.c:101
23400 msgid "Luminance threshold "
23401 msgstr "Belichtingsdrempel"
23403 #: modules/video_filter/crop.c:102
23404 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23405 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
23407 #: modules/video_filter/crop.c:106
23408 msgid "Crop video filter"
23409 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
23411 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23412 msgid "Cropping failed"
23413 msgstr "Bijsnijden mislukt"
23415 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23416 msgid "VLC could not open the video output module."
23417 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
23419 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23420 msgid "Pixels to crop from top"
23421 msgstr "Pixels snijden van boven"
23423 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23424 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23425 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
23427 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23428 msgid "Pixels to crop from bottom"
23429 msgstr "Pixels snijden van beneden"
23431 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23432 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23433 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
23435 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23436 msgid "Pixels to crop from left"
23437 msgstr "Pixels snijden van links"
23439 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23440 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23441 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
23443 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23444 msgid "Pixels to crop from right"
23445 msgstr "Pixels snijden van rechts"
23447 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23448 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23449 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
23451 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23452 msgid "Pixels to padd to top"
23453 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
23455 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23456 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23457 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
23459 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23460 msgid "Pixels to padd to bottom"
23461 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
23463 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23464 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23465 msgstr ""
23466 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
23468 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23469 msgid "Pixels to padd to left"
23470 msgstr "Pixels vullen links"
23472 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23473 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23474 msgstr ""
23475 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
23477 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23478 msgid "Pixels to padd to right"
23479 msgstr "Pixels vullen rechts"
23481 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23482 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23483 msgstr ""
23484 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23487 msgid "Cropadd"
23488 msgstr "Bijsnijding toevoegen"
23490 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23491 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23492 msgid "Video scaling filter"
23493 msgstr "Video schalingsfilter"
23495 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23496 msgid "Padd"
23497 msgstr "Vullen"
23499 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23500 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23501 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
23503 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23504 msgid "Streaming deinterlace mode"
23505 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
23507 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23508 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23509 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
23511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23512 msgid "Deinterlacing video filter"
23513 msgstr "Deïnterlace videofilter"
23515 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23516 msgid "Input FIFO"
23517 msgstr "Invoer FIFO"
23519 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23520 msgid "FIFO which will be read for commands"
23521 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
23523 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23524 msgid "Output FIFO"
23525 msgstr "Uitvoer FIFO"
23527 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23528 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23529 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
23531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23532 msgid "Dynamic video overlay"
23533 msgstr "Dynamische video-overlay"
23535 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23536 msgid "Overlay"
23537 msgstr "Overlay"
23539 #: modules/video_filter/erase.c:54
23540 msgid "Image mask"
23541 msgstr "Afbeeldingsmasker"
23543 #: modules/video_filter/erase.c:55
23544 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23545 msgstr ""
23546 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
23548 #: modules/video_filter/erase.c:58
23549 msgid "X coordinate of the mask."
23550 msgstr "X-coördinaat van het masker."
23552 #: modules/video_filter/erase.c:60
23553 msgid "Y coordinate of the mask."
23554 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
23556 #: modules/video_filter/erase.c:62
23557 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23558 msgstr ""
23559 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
23561 #: modules/video_filter/erase.c:67
23562 msgid "Erase video filter"
23563 msgstr "Wissen videofilter"
23565 #: modules/video_filter/erase.c:68
23566 msgid "Erase"
23567 msgstr "Wissen"
23569 #: modules/video_filter/extract.c:62
23570 msgid "RGB component to extract"
23571 msgstr "RGB component om te extraheren"
23573 #: modules/video_filter/extract.c:63
23574 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23575 msgstr ""
23576 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
23578 #: modules/video_filter/extract.c:74
23579 msgid "Extract RGB component video filter"
23580 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
23582 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23583 msgid "Gaussian's std deviation"
23584 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
23586 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23587 msgid ""
23588 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23589 "to 3*sigma away in any direction."
23590 msgstr ""
23591 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
23592 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
23594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23595 msgid "Add a blurring effect"
23596 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
23598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23599 msgid "Gaussian blur video filter"
23600 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
23602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23603 msgid "Gaussian Blur"
23604 msgstr "Gaussiaans vervagen"
23606 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23607 msgid "Distort mode"
23608 msgstr "Verstoringsmodus"
23610 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23611 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23612 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
23614 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23615 msgid "Gradient image type"
23616 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23618 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23619 msgid ""
23620 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23621 "keep colors."
23622 msgstr ""
23623 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
23624 "1 kleuren zal behouden."
23626 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23627 msgid "Apply cartoon effect"
23628 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23630 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23631 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23632 msgstr ""
23633 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23634 "\"."
23636 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23637 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23638 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
23640 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23641 msgid "Edge"
23642 msgstr "Rand"
23644 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23645 msgid "Hough"
23646 msgstr "Hough-transformatie"
23648 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23649 msgid "Gradient video filter"
23650 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23652 #: modules/video_filter/grain.c:49
23653 msgid "add grain to image"
23654 msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
23656 #: modules/video_filter/grain.c:54
23657 msgid "Grain video filter"
23658 msgstr "Korrel-videofilter"
23660 #: modules/video_filter/grain.c:55
23661 msgid "Grain"
23662 msgstr "Korrel"
23664 #: modules/video_filter/invert.c:50
23665 msgid "Invert video filter"
23666 msgstr "Inversie videofilter"
23668 #: modules/video_filter/invert.c:51
23669 msgid "Color inversion"
23670 msgstr "Kleur inversie"
23672 #: modules/video_filter/logo.c:48
23673 msgid "Logo filenames"
23674 msgstr "Logo bestandsnamen"
23676 #: modules/video_filter/logo.c:49
23677 msgid ""
23678 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23679 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23680 "simply enter its filename."
23681 msgstr ""
23682 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23683 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23684 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23686 #: modules/video_filter/logo.c:52
23687 msgid "Logo animation # of loops"
23688 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23690 #: modules/video_filter/logo.c:53
23691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23692 msgstr ""
23693 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23694 "uitgeschakeld"
23696 #: modules/video_filter/logo.c:55
23697 msgid "Logo individual image time in ms"
23698 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23700 #: modules/video_filter/logo.c:56
23701 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23702 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23704 #: modules/video_filter/logo.c:59
23705 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23706 msgstr ""
23707 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23708 "klikken."
23710 #: modules/video_filter/logo.c:62
23711 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23712 msgstr ""
23713 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23714 "klikken."
23716 #: modules/video_filter/logo.c:64
23717 msgid "Opacity of the logo"
23718 msgstr "Ondoorzichtigheid van het logo"
23720 #: modules/video_filter/logo.c:65
23721 msgid ""
23722 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23723 msgstr ""
23724 "Logo-ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 "
23725 "voor volledige ondoorzichtigheid)"
23727 #: modules/video_filter/logo.c:67
23728 msgid "Logo position"
23729 msgstr "Logo positie"
23731 #: modules/video_filter/logo.c:69
23732 msgid ""
23733 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23734 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23735 msgstr ""
23736 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23737 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
23738 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23740 #: modules/video_filter/logo.c:73
23741 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23742 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
23744 #: modules/video_filter/logo.c:92
23745 msgid "Logo sub filter"
23746 msgstr "Logo subfilter"
23748 #: modules/video_filter/logo.c:93
23749 msgid "Logo overlay"
23750 msgstr "Logo overlay"
23752 #: modules/video_filter/logo.c:111
23753 msgid "Logo video filter"
23754 msgstr "Logo videofilter"
23756 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23757 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23758 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23760 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23761 msgid "Magnify"
23762 msgstr "Vergroten"
23764 #: modules/video_filter/marq.c:89
23765 msgid ""
23766 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23767 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23768 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23769 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23770 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23771 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23772 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23773 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23774 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23775 msgstr ""
23776 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
23777 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23778 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23779 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23780 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23781 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
23782 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
23783 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
23784 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23785 "nieuwe regel) "
23787 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23788 msgid "X offset, from the left screen edge."
23789 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23791 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23792 msgid "Y offset, down from the top."
23793 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23795 #: modules/video_filter/marq.c:108
23796 msgid "Timeout"
23797 msgstr "Duur"
23799 #: modules/video_filter/marq.c:109
23800 msgid ""
23801 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23802 "(remains forever)."
23803 msgstr ""
23804 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23805 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23807 #: modules/video_filter/marq.c:112
23808 msgid "Refresh period in ms"
23809 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23811 #: modules/video_filter/marq.c:113
23812 msgid ""
23813 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23814 "using meta data or time format string sequences."
23815 msgstr ""
23816 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23817 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
23819 #: modules/video_filter/marq.c:129
23820 msgid "Marquee position"
23821 msgstr "Lichtkrantpositie"
23823 #: modules/video_filter/marq.c:131
23824 msgid ""
23825 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23827 "6 = top-right)."
23828 msgstr ""
23829 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23830 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23831 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23833 #: modules/video_filter/marq.c:142
23834 msgid "Display text above the video"
23835 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
23837 #: modules/video_filter/marq.c:149
23838 msgid "Marquee"
23839 msgstr "Lichtkrant"
23841 #: modules/video_filter/marq.c:150
23842 msgid "Marquee display"
23843 msgstr "Lichtkrant weergave"
23845 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23846 msgid "Misc"
23847 msgstr "Overige"
23849 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23850 msgid "Mirror orientation"
23851 msgstr "Spiegeloriëntatie"
23853 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23854 msgid ""
23855 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23856 "horizontal"
23857 msgstr ""
23858 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan vertikaal of "
23859 "horizontaal zijn"
23861 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23862 msgid "Direction"
23863 msgstr "Richting"
23865 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23866 msgid "Direction of the mirroring"
23867 msgstr "Spiegelingsrichting"
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23870 msgid "Left to right/Top to bottom"
23871 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
23873 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23874 msgid "Right to left/Bottom to top"
23875 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
23877 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23878 msgid "Mirror video filter"
23879 msgstr "Spiegel videofilter"
23881 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23882 msgid "Mirror video"
23883 msgstr "Spiegel video"
23885 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23886 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23887 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
23889 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23890 msgid ""
23891 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23892 "opaque (default)."
23893 msgstr ""
23894 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23895 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23897 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23898 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23899 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23901 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23902 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23903 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23905 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23906 msgid "Top left corner X coordinate"
23907 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23909 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23910 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23911 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23913 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23914 msgid "Top left corner Y coordinate"
23915 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23917 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23918 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23919 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23921 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23922 msgid "Border width"
23923 msgstr "Kaderbreedte"
23925 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23926 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23927 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23929 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23930 msgid "Border height"
23931 msgstr "Kaderhoogte"
23933 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23934 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23935 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23937 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23938 msgid "Mosaic alignment"
23939 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23941 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23942 msgid ""
23943 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23945 "6 = top-right)."
23946 msgstr ""
23947 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23948 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23949 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23952 msgid "Positioning method"
23953 msgstr "Positioneringsmethode"
23955 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23956 msgid ""
23957 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23958 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23959 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23960 msgstr ""
23961 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23962 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23963 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23965 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23966 #: modules/video_filter/wall.c:47
23967 msgid "Number of rows"
23968 msgstr "Aantal rijen"
23970 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23971 msgid ""
23972 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23973 "to \"fixed\")."
23974 msgstr ""
23975 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23976 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23978 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23979 #: modules/video_filter/wall.c:43
23980 msgid "Number of columns"
23981 msgstr "Aantal kolommen"
23983 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23984 msgid ""
23985 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23986 "set to \"fixed\"."
23987 msgstr ""
23988 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23989 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23991 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23992 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23993 msgstr ""
23994 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23996 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23997 msgid "Keep original size"
23998 msgstr "Behoud originele grootte"
24000 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24001 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24002 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
24004 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24005 msgid "Elements order"
24006 msgstr "Element-volgorde"
24008 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24009 msgid ""
24010 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24011 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24012 "bridge\" module."
24013 msgstr ""
24014 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
24015 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
24016 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
24018 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24019 msgid "Offsets in order"
24020 msgstr "Uitlijning in volgorde"
24022 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24023 msgid ""
24024 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24025 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24026 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24027 msgstr ""
24028 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
24029 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
24030 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
24031 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
24033 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24034 msgid ""
24035 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24036 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24037 "input."
24038 msgstr ""
24039 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
24040 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
24041 "caching aan de input vergroot worden."
24043 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24044 msgid "fixed"
24045 msgstr "vast"
24047 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24048 msgid "offsets"
24049 msgstr "Uitlijningen"
24051 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24052 msgid "Mosaic video sub filter"
24053 msgstr "Mozaïek video sub filter"
24055 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24056 msgid "Mosaic"
24057 msgstr "Mozaïek"
24059 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24060 msgid "Blur factor (1-127)"
24061 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
24063 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24064 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24065 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
24067 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24069 msgid "Motion blur"
24070 msgstr "Bewegingsvervaging"
24072 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24073 msgid "Motion blur filter"
24074 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
24076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24077 msgid "Motion detect video filter"
24078 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
24080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24081 msgid "Motion Detect"
24082 msgstr "Bewegingdetectie"
24084 #: modules/video_filter/noise.c:51
24085 msgid "Noise video filter"
24086 msgstr "Ruis videofilter"
24088 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24089 msgid "OpenCV face detection example filter"
24090 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
24092 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24093 msgid "OpenCV example"
24094 msgstr "OpenCV voorbeeld"
24096 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24097 msgid "Haar cascade filename"
24098 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
24100 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24101 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24102 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
24104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24105 msgid "Use input chroma unaltered"
24106 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24109 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24110 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
24112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24113 msgid "RGB32"
24114 msgstr "RGB32"
24116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24117 msgid "Don't display any video"
24118 msgstr "Geen enkele video weergeven"
24120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24121 msgid "Display the input video"
24122 msgstr "De invoer video weergeven"
24124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24125 msgid "Display the processed video"
24126 msgstr "De verwerkte video weergeven"
24128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24129 msgid "Show only errors"
24130 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
24132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24133 msgid "Show errors and warnings"
24134 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
24136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24137 msgid "Show everything including debug messages"
24138 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
24140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24141 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24142 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
24144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24145 msgid "OpenCV"
24146 msgstr "OpenCV"
24148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24149 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24150 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
24152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24153 msgid ""
24154 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24155 "OpenCV filter"
24156 msgstr ""
24157 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
24158 "filter gezonden wordt"
24160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24161 msgid "OpenCV filter chroma"
24162 msgstr "OpenCV-filterchroma"
24164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24165 msgid ""
24166 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24167 msgstr ""
24168 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
24169 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
24171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24172 msgid "Wrapper filter output"
24173 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
24175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24176 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24177 msgstr ""
24178 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
24179 "getoond wordt)"
24181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24182 msgid "Wrapper filter verbosity"
24183 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
24185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24186 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24187 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
24189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24190 msgid "OpenCV internal filter name"
24191 msgstr "OpenCV interne filternaam"
24193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24194 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24195 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
24197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24198 msgid "Configuration file"
24199 msgstr "Configuratiebestand"
24201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24202 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24203 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
24205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24206 msgid "Path to OSD menu images"
24207 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
24209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24210 msgid ""
24211 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24212 "configuration file."
24213 msgstr ""
24214 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
24215 "configuratiebestand vervangen."
24217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24218 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24219 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
24221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24222 msgid "Menu position"
24223 msgstr "Menupositie"
24225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24226 msgid ""
24227 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24228 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24229 "6 = top-right)."
24230 msgstr ""
24231 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
24232 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
24233 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
24235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24236 msgid "Menu timeout"
24237 msgstr "Menu-timeout"
24239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24240 msgid ""
24241 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24242 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24243 "visible."
24244 msgstr ""
24245 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
24246 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
24247 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
24249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24250 msgid "Menu update interval"
24251 msgstr "Menuverversingsinterval"
24253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24254 msgid ""
24255 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24256 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24257 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24258 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24259 msgstr ""
24260 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
24261 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
24262 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
24263 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
24265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24266 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24267 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
24269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24270 msgid ""
24271 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24272 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24273 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24274 "is fully transparent (value 0)."
24275 msgstr ""
24276 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
24277 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
24278 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
24279 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24282 msgid "On Screen Display menu"
24283 msgstr "On Screen Display menu"
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24286 msgid ""
24287 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24288 msgstr ""
24289 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
24290 "moet worden"
24292 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24293 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24294 msgstr ""
24295 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
24296 "worden"
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24299 msgid "Active windows"
24300 msgstr "Actieve vensters"
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24303 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24304 msgstr ""
24305 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
24306 "standaard"
24308 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24309 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24310 msgstr ""
24311 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
24312 "te geven"
24314 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24315 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24316 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
24318 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24320 msgid "Panoramix"
24321 msgstr "Panoramix"
24323 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24324 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24325 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
24327 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24328 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24329 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24332 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24333 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
24335 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24336 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24337 msgstr ""
24338 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
24340 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24341 msgid "Attenuation"
24342 msgstr "Demping"
24344 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24345 msgid ""
24346 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24347 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24348 msgstr ""
24349 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
24350 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
24351 "met OpenGL)"
24353 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24354 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24355 msgstr "Demping, begin (in %)"
24357 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24359 msgstr ""
24360 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
24361 "zone"
24363 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24364 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24365 msgstr "Demping, midden (in %)"
24367 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24368 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24369 msgstr ""
24370 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
24371 "zone"
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24374 msgid "Attenuation, end (in %)"
24375 msgstr "Demping, einde (in %)"
24377 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24378 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24379 msgstr ""
24380 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
24381 "zone"
24383 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24384 msgid "middle position (in %)"
24385 msgstr "middenpositie (in %)"
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24388 msgid ""
24389 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24390 "of blended zone"
24391 msgstr ""
24392 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
24393 "(Lagrange) van de gemengde zone"
24395 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24396 msgid "Gamma (Red) correction"
24397 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
24399 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24400 msgid ""
24401 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24402 msgstr ""
24403 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24406 msgid "Gamma (Green) correction"
24407 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24410 msgid ""
24411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24412 msgstr ""
24413 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24415 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24416 msgid "Gamma (Blue) correction"
24417 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
24419 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24420 msgid ""
24421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24422 msgstr ""
24423 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24425 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24426 msgid "Black Crush for Red"
24427 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
24429 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24430 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24431 msgstr ""
24432 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24434 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24435 msgid "Black Crush for Green"
24436 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
24438 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24439 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24440 msgstr ""
24441 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24444 msgid "Black Crush for Blue"
24445 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24448 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24449 msgstr ""
24450 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24452 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24453 msgid "White Crush for Red"
24454 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
24456 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24457 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24458 msgstr ""
24459 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24462 msgid "White Crush for Green"
24463 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24467 msgstr ""
24468 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24471 msgid "White Crush for Blue"
24472 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24475 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24476 msgstr ""
24477 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24479 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24480 msgid "Black Level for Red"
24481 msgstr "Zwartniveau voor rood"
24483 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24484 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24485 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24487 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24488 msgid "Black Level for Green"
24489 msgstr "Zwartniveau voor groen"
24491 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24492 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24493 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24496 msgid "Black Level for Blue"
24497 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24500 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24501 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24503 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24504 msgid "White Level for Red"
24505 msgstr "Witniveau voor rood"
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24508 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24509 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24511 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24512 msgid "White Level for Green"
24513 msgstr "Witniveau voor groen"
24515 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24516 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24517 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24519 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24520 msgid "White Level for Blue"
24521 msgstr "Witniveau voor blauw"
24523 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24524 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24525 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24527 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24528 msgid "Post processing quality"
24529 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
24531 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24532 msgid ""
24533 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24534 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24535 "looking pictures."
24536 msgstr ""
24537 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
24538 "6. \n"
24539 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
24540 "betere beelden."
24542 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24543 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24544 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
24546 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24547 msgid "Video post processing filter"
24548 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
24550 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24551 msgid "Postproc"
24552 msgstr "Nabewerking"
24554 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24555 msgid "Lowest"
24556 msgstr "Laagste"
24558 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24559 msgid "Highest"
24560 msgstr "Hoogste"
24562 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24563 msgid "Psychedelic video filter"
24564 msgstr "Psychedelisch videofilter"
24566 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24567 msgid "Number of puzzle rows"
24568 msgstr "Aantal puzzelrijen"
24570 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24571 msgid "Number of puzzle columns"
24572 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
24574 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24575 msgid "Make one tile a black slot"
24576 msgstr "Maak één stukje zwart"
24578 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24579 msgid ""
24580 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24581 msgstr ""
24582 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
24583 "stukje."
24585 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24586 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24587 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
24589 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24590 msgid "Puzzle"
24591 msgstr "Puzzel"
24593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24594 msgid "VNC Host"
24595 msgstr "VNC-host"
24597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24598 msgid "VNC hostname or IP address."
24599 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24602 msgid "VNC Port"
24603 msgstr "VNC-poort"
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24606 msgid "VNC portnumber."
24607 msgstr "VNC-poortnummer."
24609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24610 msgid "VNC Password"
24611 msgstr "VNC-wachtwoord"
24613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24614 msgid "VNC password."
24615 msgstr "VNC-wachtwoord."
24617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24618 msgid "VNC poll interval"
24619 msgstr "VNC-pollinterval"
24621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24622 msgid ""
24623 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24624 msgstr ""
24625 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
24627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24628 msgid "VNC polling"
24629 msgstr "VNC-polling"
24631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24632 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24633 msgstr ""
24634 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
24636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24637 msgid ""
24638 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24639 msgstr ""
24640 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
24641 "ffnetdev-client."
24643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24644 msgid "Key events"
24645 msgstr "Toetsaanslagen"
24647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24648 msgid "Send key events to VNC host."
24649 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
24651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24652 msgid ""
24653 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24654 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24655 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24656 "is fully transparent (value 0)."
24657 msgstr ""
24658 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
24659 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
24660 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
24661 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24664 msgid "Remote-OSD over VNC"
24665 msgstr "Externe-OSD over VNC"
24667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24668 msgid "Remote-OSD"
24669 msgstr "Externe-OSD"
24671 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24672 msgid "Ripple video filter"
24673 msgstr "Rimpel videofilter"
24675 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24676 msgid "Angle in degrees"
24677 msgstr "Hoek in graden"
24679 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24680 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24681 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24683 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24684 msgid "Rotate video filter"
24685 msgstr "Rotatie videofilter"
24687 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24689 msgid "Rotate"
24690 msgstr "Roteren"
24692 #: modules/video_filter/rss.c:130
24693 msgid "Feed URLs"
24694 msgstr "Feed URL's"
24696 #: modules/video_filter/rss.c:131
24697 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24698 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24700 #: modules/video_filter/rss.c:132
24701 msgid "Speed of feeds"
24702 msgstr "Snelheid van feeds"
24704 #: modules/video_filter/rss.c:133
24705 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24706 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24708 #: modules/video_filter/rss.c:134
24709 msgid "Max length"
24710 msgstr "Maximumlengte"
24712 #: modules/video_filter/rss.c:135
24713 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24714 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24716 #: modules/video_filter/rss.c:137
24717 msgid "Refresh time"
24718 msgstr "Verversingstijd"
24720 #: modules/video_filter/rss.c:138
24721 msgid ""
24722 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24723 "feeds are never updated."
24724 msgstr ""
24725 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24726 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24728 #: modules/video_filter/rss.c:140
24729 msgid "Feed images"
24730 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24732 #: modules/video_filter/rss.c:141
24733 msgid "Display feed images if available."
24734 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24736 #: modules/video_filter/rss.c:148
24737 msgid ""
24738 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24739 "totally opaque."
24740 msgstr ""
24741 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
24742 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24744 #: modules/video_filter/rss.c:161
24745 msgid "Text position"
24746 msgstr "Tekstpositie"
24748 #: modules/video_filter/rss.c:163
24749 msgid ""
24750 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24751 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24752 "right)."
24753 msgstr ""
24754 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24755 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24756 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24758 #: modules/video_filter/rss.c:167
24759 msgid "Title display mode"
24760 msgstr "Titel weergavemodus"
24762 #: modules/video_filter/rss.c:168
24763 msgid ""
24764 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24765 "images are enabled, 1 otherwise."
24766 msgstr ""
24767 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
24768 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24770 #: modules/video_filter/rss.c:170
24771 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24772 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
24774 #: modules/video_filter/rss.c:185
24775 msgid "Don't show"
24776 msgstr "Niet weergeven"
24778 #: modules/video_filter/rss.c:185
24779 msgid "Always visible"
24780 msgstr "Altijd zichtbaar"
24782 #: modules/video_filter/rss.c:185
24783 msgid "Scroll with feed"
24784 msgstr "Schuiven met feed"
24786 #: modules/video_filter/rss.c:194
24787 msgid "RSS / Atom"
24788 msgstr "RSS / Atom"
24790 #: modules/video_filter/rss.c:226
24791 msgid "RSS and Atom feed display"
24792 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
24794 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24795 msgid "RV32 conversion filter"
24796 msgstr "RV32 conversiefilter"
24798 #: modules/video_filter/scene.c:57
24799 msgid "Image format"
24800 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24802 #: modules/video_filter/scene.c:58
24803 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24804 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24806 #: modules/video_filter/scene.c:60
24807 msgid "Image width"
24808 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
24810 #: modules/video_filter/scene.c:61
24811 msgid ""
24812 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24813 "characteristics."
24814 msgstr ""
24815 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24816 "eigenschappen van de video aan te passen."
24818 #: modules/video_filter/scene.c:65
24819 msgid "Image height"
24820 msgstr "Afbeeldingshoogte"
24822 #: modules/video_filter/scene.c:66
24823 msgid ""
24824 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24825 "video characteristics."
24826 msgstr ""
24827 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24828 "eigenschappen van de video aan te passen."
24830 #: modules/video_filter/scene.c:70
24831 msgid "Recording ratio"
24832 msgstr "Opnameverhouding"
24834 #: modules/video_filter/scene.c:71
24835 msgid ""
24836 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24837 msgstr ""
24838 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24839 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24841 #: modules/video_filter/scene.c:74
24842 msgid "Filename prefix"
24843 msgstr "Prefix bestandsnaam"
24845 #: modules/video_filter/scene.c:75
24846 msgid ""
24847 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24848 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24849 msgstr ""
24850 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24851 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
24853 #: modules/video_filter/scene.c:79
24854 msgid "Directory path prefix"
24855 msgstr "Prefix mappad"
24857 #: modules/video_filter/scene.c:80
24858 msgid ""
24859 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24860 "will be automatically saved in users homedir."
24861 msgstr ""
24862 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24863 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
24864 "opgeslagen worden."
24866 #: modules/video_filter/scene.c:84
24867 msgid "Always write to the same file"
24868 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24870 #: modules/video_filter/scene.c:85
24871 msgid ""
24872 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24873 "this case, the number is not appended to the filename."
24874 msgstr ""
24875 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24876 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24877 "geplaatst."
24879 #: modules/video_filter/scene.c:89
24880 msgid "Send your video to picture files"
24881 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
24883 #: modules/video_filter/scene.c:93
24884 msgid "Scene filter"
24885 msgstr "Scenefilter"
24887 #: modules/video_filter/scene.c:94
24888 msgid "Scene video filter"
24889 msgstr "Scenevideofilter"
24891 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24892 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24893 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24895 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24896 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24897 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24899 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24900 msgid "Augment contrast between contours."
24901 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24903 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24904 msgid "Sharpen video filter"
24905 msgstr "Verscherpen videofilter"
24907 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24909 msgid "Sharpen"
24910 msgstr "Verscherpen"
24912 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24913 msgid "Scaling mode"
24914 msgstr "Schalingsmodus"
24916 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24917 msgid "Scaling mode to use."
24918 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24920 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24921 msgid "Fast bilinear"
24922 msgstr "Snel bilineair"
24924 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24925 msgid "Bilinear"
24926 msgstr "Bilineair"
24928 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24929 msgid "Bicubic (good quality)"
24930 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24932 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24933 msgid "Experimental"
24934 msgstr "Experimenteel"
24936 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24937 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24938 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24940 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24941 msgid "Area"
24942 msgstr "Gebied"
24944 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24945 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24946 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24948 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24949 msgid "Gauss"
24950 msgstr "Gauss"
24952 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24953 msgid "SincR"
24954 msgstr "SincR"
24956 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24957 msgid "Lanczos"
24958 msgstr "Lanczos"
24960 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24961 msgid "Bicubic spline"
24962 msgstr "Bikubisch"
24964 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24965 msgid "Swscale"
24966 msgstr "Swschaal"
24968 #: modules/video_filter/transform.c:65
24969 msgid "Transform type"
24970 msgstr "Transformatietype"
24972 #: modules/video_filter/transform.c:66
24973 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24974 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24976 #: modules/video_filter/transform.c:69
24977 msgid "Rotate by 90 degrees"
24978 msgstr "Draai 90 graden"
24980 #: modules/video_filter/transform.c:70
24981 msgid "Rotate by 180 degrees"
24982 msgstr "Draai 180 graden"
24984 #: modules/video_filter/transform.c:70
24985 msgid "Rotate by 270 degrees"
24986 msgstr "Draai 270 graden"
24988 #: modules/video_filter/transform.c:71
24989 msgid "Flip horizontally"
24990 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24992 #: modules/video_filter/transform.c:71
24993 msgid "Flip vertically"
24994 msgstr "Verticaal spiegelen"
24996 #: modules/video_filter/transform.c:73
24997 msgid "Rotate or flip the video"
24998 msgstr "Roteer of spiegel de video"
25000 #: modules/video_filter/transform.c:77
25001 msgid "Video transformation filter"
25002 msgstr "Videotransformatiefilter"
25004 #: modules/video_filter/wall.c:44
25005 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25006 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
25008 #: modules/video_filter/wall.c:48
25009 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25010 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
25012 #: modules/video_filter/wall.c:52
25013 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25014 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
25016 #: modules/video_filter/wall.c:55
25017 msgid "Element aspect ratio"
25018 msgstr "Beeldverhouding elementen"
25020 #: modules/video_filter/wall.c:56
25021 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25022 msgstr ""
25023 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
25025 #: modules/video_filter/wall.c:65
25026 msgid "Wall video filter"
25027 msgstr "Videomuurfilter"
25029 #: modules/video_filter/wall.c:66
25030 msgid "Image wall"
25031 msgstr "Videomuur"
25033 #: modules/video_filter/wave.c:53
25034 msgid "Wave video filter"
25035 msgstr "Golf videofilter"
25037 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25038 msgid "YUVP converter"
25039 msgstr "YUVP converter"
25041 #: modules/video_output/aa.c:50
25042 msgid "ASCII Art"
25043 msgstr "ASCII Art"
25045 #: modules/video_output/aa.c:53
25046 msgid "ASCII-art video output"
25047 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
25049 #: modules/video_output/caca.c:51
25050 msgid "Color ASCII art video output"
25051 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
25053 #: modules/video_output/directfb.c:49
25054 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25055 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
25057 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25058 msgid "Drawable"
25059 msgstr "Tekenbaar"
25061 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25062 msgid "Embedded window video"
25063 msgstr "Ingelegde venstervideo"
25065 #: modules/video_output/fb.c:60
25066 msgid "Run fb on current tty"
25067 msgstr "Start fb op huidige tty"
25069 #: modules/video_output/fb.c:62
25070 msgid ""
25071 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25072 "handling with caution)"
25073 msgstr ""
25074 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
25075 "gebruik deactiveren)"
25077 #: modules/video_output/fb.c:65
25078 msgid "Framebuffer resolution to use"
25079 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
25081 #: modules/video_output/fb.c:67
25082 msgid ""
25083 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25084 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25085 msgstr ""
25086 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
25087 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
25089 #: modules/video_output/fb.c:70
25090 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25091 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
25093 #: modules/video_output/fb.c:72
25094 msgid ""
25095 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25096 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25097 "in software."
25098 msgstr ""
25099 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
25100 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
25101 "dubbele buffering."
25103 #: modules/video_output/fb.c:76
25104 msgid "Image format (default RGB)"
25105 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
25107 #: modules/video_output/fb.c:77
25108 msgid ""
25109 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25110 "has no way to report its chroma."
25111 msgstr ""
25112 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
25113 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
25115 #: modules/video_output/fb.c:95
25116 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25117 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
25119 #: modules/video_output/ggi.c:59
25120 msgid ""
25121 "X11 hardware display to use.\n"
25122 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25123 msgstr ""
25124 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
25125 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
25127 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25128 msgid "HD1000 video output"
25129 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
25131 #: modules/video_output/macosx.m:69
25132 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25133 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
25135 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25136 msgid "Enable desktop mode "
25137 msgstr "Desktopmodus inschakelen"
25139 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25140 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25141 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
25143 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25144 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25145 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
25147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25148 msgid "Direct3D video output"
25149 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
25151 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25153 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25154 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
25156 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25157 msgid ""
25158 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25159 "doesn't have any effect when using overlays."
25160 msgstr ""
25161 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
25162 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
25164 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25165 msgid "Use video buffers in system memory"
25166 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
25168 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25169 msgid ""
25170 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25171 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25172 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25173 "doesn't have any effect when using overlays."
25174 msgstr ""
25175 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
25176 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
25177 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
25178 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
25179 "worden."
25181 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25182 msgid "Use triple buffering for overlays"
25183 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
25185 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25186 msgid ""
25187 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25188 "better video quality (no flickering)."
25189 msgstr ""
25190 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
25191 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
25193 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25194 msgid "Name of desired display device"
25195 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
25197 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25198 msgid ""
25199 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25200 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25201 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25202 msgstr ""
25203 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
25204 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
25205 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25207 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25208 msgid ""
25209 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25210 "interface"
25211 msgstr ""
25212 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet-compatible met Vista's Aero "
25213 "interface"
25215 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25216 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25217 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
25219 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25220 msgid "Wallpaper"
25221 msgstr "Bureaubladachtergrond"
25223 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25224 msgid "OpenGL video output"
25225 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
25227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25228 msgid "Windows GAPI video output"
25229 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
25231 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25232 msgid "Windows GDI video output"
25233 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
25235 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25236 msgid "OMAP Framebuffer device"
25237 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
25239 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25240 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25241 msgstr ""
25242 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
25243 "dev/fb0)."
25245 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25246 msgid ""
25247 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25248 "N8xx hardware)."
25249 msgstr ""
25250 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
25251 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
25253 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25254 msgid "Embed the overlay"
25255 msgstr "Overlay integreren"
25257 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25258 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25259 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
25261 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25262 msgid "OMAP framebuffer"
25263 msgstr "OMAP framebuffer"
25265 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25266 msgid "OMAP framebuffer video output"
25267 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
25269 #: modules/video_output/opengl.c:57
25270 msgid "OpenGL Provider"
25271 msgstr "OpenGL-provider"
25273 #: modules/video_output/opengl.c:58
25274 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25275 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
25277 #: modules/video_output/sdl.c:50
25278 msgid "SDL chroma format"
25279 msgstr "SDL chromaformaat"
25281 #: modules/video_output/sdl.c:52
25282 msgid ""
25283 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25284 "improve performances by using the most efficient one."
25285 msgstr ""
25286 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
25287 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
25289 #: modules/video_output/sdl.c:59
25290 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25291 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
25293 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25294 msgid "Snapshot width"
25295 msgstr "Mmomentopname-breedte"
25297 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25298 msgid "Width of the snapshot image."
25299 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
25301 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25302 msgid "Snapshot height"
25303 msgstr "Snapshot hoogte"
25305 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25306 msgid "Height of the snapshot image."
25307 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
25309 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25310 msgid ""
25311 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25312 msgstr ""
25313 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
25314 "\"RV32\")."
25316 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25317 msgid "Cache size (number of images)"
25318 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
25320 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25321 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25322 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
25324 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25325 msgid "Snapshot output"
25326 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
25328 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25329 msgid "SVGAlib video output"
25330 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
25332 #: modules/video_output/vmem.c:48
25333 msgid "Pitch"
25334 msgstr "Pitch"
25336 #: modules/video_output/vmem.c:49
25337 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25338 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
25340 #: modules/video_output/vmem.c:56
25341 msgid ""
25342 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25343 "plane memory address information for use by the video renderer."
25344 msgstr ""
25345 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
25346 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
25348 #: modules/video_output/vmem.c:70
25349 msgid "Video memory output"
25350 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
25352 #: modules/video_output/vmem.c:71
25353 msgid "Video memory"
25354 msgstr "Videogeheugen"
25356 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25357 msgid "GLX"
25358 msgstr "GLX"
25360 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25361 msgid "GLX video output (XCB)"
25362 msgstr "GLX video-uitvoer (XCB)"
25364 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25365 msgid "ID of the video output X window"
25366 msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
25368 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25369 msgid ""
25370 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25371 "identifier of that window (0 means none)."
25372 msgstr ""
25373 "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
25374 "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
25376 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25377 msgid "X window"
25378 msgstr "X venster"
25380 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25381 msgid "X11 video window (XCB)"
25382 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
25384 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25385 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25386 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25387 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25388 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25389 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25390 msgctxt "ASCII"
25391 msgid "VLC media player"
25392 msgstr "VLC mediaspeler"
25394 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25395 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25396 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25397 msgctxt "ASCII"
25398 msgid "VLC"
25399 msgstr "VLC"
25401 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25402 msgid "VLC"
25403 msgstr "VLC"
25405 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25406 msgid "Use shared memory"
25407 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
25409 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25410 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25411 msgstr ""
25412 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
25414 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25415 msgid "X11"
25416 msgstr "X11"
25418 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25419 msgid "X11 video output (XCB)"
25420 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
25422 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25423 msgid "XVideo adaptor number"
25424 msgstr "XVideo-adaptornummer"
25426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25427 msgid ""
25428 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25429 "functional adaptor."
25430 msgstr ""
25431 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
25432 "adapter gebruiken."
25434 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25435 msgid "XVideo"
25436 msgstr "XVideo"
25438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25439 msgid "XVideo output (XCB)"
25440 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
25442 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25443 msgid "Video acceleration not available"
25444 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
25446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25447 #, c-format
25448 msgid ""
25449 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25450 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25451 "%<PRIu32>.\n"
25452 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25453 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25454 msgstr ""
25455 "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
25456 "%ux%u beeldpunten. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x"
25457 "%<PRIu32>.\n"
25458 "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
25459 "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
25461 #: modules/video_output/yuv.c:41
25462 msgid "device, fifo or filename"
25463 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
25465 #: modules/video_output/yuv.c:42
25466 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25467 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
25469 #: modules/video_output/yuv.c:48
25470 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25471 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
25473 #: modules/video_output/yuv.c:49
25474 msgid ""
25475 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25476 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25477 "the output destination."
25478 msgstr ""
25479 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
25480 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
25481 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
25483 #: modules/video_output/yuv.c:59
25484 msgid "YUV output"
25485 msgstr "YUV-uitvoer"
25487 #: modules/video_output/yuv.c:60
25488 msgid "YUV video output"
25489 msgstr "YUV-video-uitvoer"
25491 #: modules/visualization/goom.c:61
25492 msgid "Goom display width"
25493 msgstr "Breedte Goom-weergave"
25495 #: modules/visualization/goom.c:62
25496 msgid "Goom display height"
25497 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
25499 #: modules/visualization/goom.c:63
25500 msgid ""
25501 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25502 "will be prettier but more CPU intensive)."
25503 msgstr ""
25504 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
25505 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
25507 #: modules/visualization/goom.c:66
25508 msgid "Goom animation speed"
25509 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
25511 #: modules/visualization/goom.c:67
25512 msgid ""
25513 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25514 msgstr ""
25515 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
25517 #: modules/visualization/goom.c:73
25518 msgid "Goom"
25519 msgstr "Goom"
25521 #: modules/visualization/goom.c:74
25522 msgid "Goom effect"
25523 msgstr "Goom-effect"
25525 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25526 msgid "projectM configuration file"
25527 msgstr "projectM configuratiebestand"
25529 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25530 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25531 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
25533 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25534 msgid "projectM preset path"
25535 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
25537 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25538 msgid "Path to the projectM preset directory"
25539 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
25541 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25542 msgid "Title font"
25543 msgstr "Lettertype titel"
25545 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25546 msgid "Font used for the titles"
25547 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
25549 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25550 msgid "Font menu"
25551 msgstr "Lettertype menu"
25553 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25554 msgid "Font used for the menus"
25555 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
25557 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25558 msgid "The width of the video window, in pixels."
25559 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
25561 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25562 msgid "The height of the video window, in pixels."
25563 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
25565 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25566 msgid "projectM"
25567 msgstr "projectM"
25569 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25570 msgid "libprojectM effect"
25571 msgstr "libprojectM effect"
25573 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25574 msgid "Effects list"
25575 msgstr "Lijst van effecten"
25577 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25578 msgid ""
25579 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25580 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25581 msgstr ""
25582 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
25583 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
25585 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25586 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25587 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
25589 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25590 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25591 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
25593 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25594 msgid "More bands : 80 / 20"
25595 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
25597 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25598 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25599 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
25601 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25602 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25603 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
25605 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25606 msgid "Band separator"
25607 msgstr "Ruimte tussen banden"
25609 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25610 msgid "Number of blank pixels between bands."
25611 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
25613 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25614 msgid "Amplification"
25615 msgstr "Versterking"
25617 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25618 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25619 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
25621 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25622 msgid "Enable peaks"
25623 msgstr "Pieken activeren"
25625 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25626 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25627 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
25629 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25630 msgid "Enable original graphic spectrum"
25631 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
25633 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25634 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25635 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
25637 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25638 msgid "Enable bands"
25639 msgstr "Banden activeren"
25641 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25642 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25643 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25646 msgid "Enable base"
25647 msgstr "Basis activeren"
25649 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25650 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25651 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
25653 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25654 msgid "Base pixel radius"
25655 msgstr "Basis pixel radius"
25657 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25658 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25659 msgstr ""
25660 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25662 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25663 msgid "Spectral sections"
25664 msgstr "Spectrale secties"
25666 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25667 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25668 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25670 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25671 msgid "Peak height"
25672 msgstr "Piekhoogte"
25674 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25675 msgid "Total pixel height of the peak items."
25676 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25678 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25679 msgid "Peak extra width"
25680 msgstr "Piek extra breedte"
25682 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25683 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25684 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25686 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25687 msgid "V-plane color"
25688 msgstr "V-vlak kleur"
25690 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25691 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25692 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25694 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25695 msgid "Visualizer"
25696 msgstr "Visuele effecten"
25698 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25699 msgid "Visualizer filter"
25700 msgstr "Visuele effectenfilter"
25702 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25703 msgid "Spectrum analyser"
25704 msgstr "Spectrum analyser"
25706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25717 msgid "Form"
25718 msgstr "Formaat"
25720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25721 msgid "Preset"
25722 msgstr "Preset"
25724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25726 msgid "Dialog"
25727 msgstr "Dialoogvenster"
25729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25730 msgid "Show extended options"
25731 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
25733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25734 msgid "Show &more options"
25735 msgstr "&Meer opties weergeven"
25737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25738 msgid "Change the caching for the media"
25739 msgstr "Verander de buffer voor de media"
25741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25742 msgid " ms"
25743 msgstr " ms"
25745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25746 msgid "Start Time"
25747 msgstr "Start tijd"
25749 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25750 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25751 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
25753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25754 msgid "Extra media"
25755 msgstr "Extra media"
25757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25758 msgid "Select the file"
25759 msgstr "Selecteer het bestand"
25761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25762 msgid "MRL"
25763 msgstr "MRL"
25765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25766 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25767 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
25769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25770 msgid "Edit Options"
25771 msgstr "Opties bewerken"
25773 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25774 msgid "Change the start time for the media"
25775 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
25777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25778 msgid "s"
25779 msgstr "s"
25781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25782 msgid "Capture mode"
25783 msgstr "Opnamemodus"
25785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25786 msgid "Select the capture device type"
25787 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25790 msgid "Device Selection"
25791 msgstr "Apparaatselectie"
25793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25794 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25795 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25798 msgid "Advanced options..."
25799 msgstr "Geavanceerde opties..."
25801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25802 msgid "Disc Selection"
25803 msgstr "Schijfselectie"
25805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25806 msgid "SVCD/VCD"
25807 msgstr "SVCD/VCD"
25809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25810 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25811 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25814 msgid "Disc device"
25815 msgstr "Schijfapparaat"
25817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25818 msgid "Starting Position"
25819 msgstr "Beginpositie"
25821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25822 msgid "Audio and Subtitles"
25823 msgstr "Audio en ondertiteling"
25825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25826 msgid "Choose one or more media file to open"
25827 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
25829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25830 msgid "File Selection"
25831 msgstr "Bestandselectie"
25833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25834 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25835 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
25837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25838 msgid "Add..."
25839 msgstr "Toevoegen..."
25841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25842 msgid "Add a subtitles file"
25843 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
25845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25846 msgid "Use a sub&titles file"
25847 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
25849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25850 msgid "Select the subtitles file"
25851 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
25853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25854 msgid "Font size:"
25855 msgstr "Lettertypegrootte:"
25857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25858 msgid "Text alignment:"
25859 msgstr "Tekstuitlijning:"
25861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25862 msgid "Network Protocol"
25863 msgstr "Netwerkprotocol"
25865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25866 msgid "Please enter a network URL:"
25867 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
25869 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25870 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25871 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
25873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25874 msgid ""
25875 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25876 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25877 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25878 "\">\n"
25879 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25880 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25881 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25882 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25883 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25884 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25885 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25886 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25887 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25888 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25889 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25890 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25893 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25894 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25895 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25896 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25897 msgstr ""
25898 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25899 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25900 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25901 "\">\n"
25902 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25903 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25904 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25905 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25906 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25907 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25908 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25909 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25910 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25911 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25912 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25913 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25914 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25915 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25916 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25917 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25918 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25919 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25922 msgid "MPEG-TS"
25923 msgstr "MPEG-TS"
25925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25926 msgid "MPEG-PS"
25927 msgstr "MPEG-PS"
25929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25930 msgid "WAV"
25931 msgstr "WAV"
25933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25934 msgid "Webm"
25935 msgstr ""
25937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25938 msgid "ASF/WMV"
25939 msgstr "ASF/WMV"
25941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25942 msgid "Ogg/Ogm"
25943 msgstr "Ogg/Ogm"
25945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25946 msgid "RAW"
25947 msgstr "RAW"
25949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25950 msgid "MPEG 1"
25951 msgstr "MPEG 1"
25953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25954 msgid "FLV"
25955 msgstr "FLV"
25957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25958 msgid "AVI"
25959 msgstr "AVI"
25961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25962 msgid "MP4/MOV"
25963 msgstr "MP4/MOV"
25965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25966 msgid "MKV"
25967 msgstr "MKV"
25969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25970 msgid "Encapsulation"
25971 msgstr "Inkapselen"
25973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25975 msgid " kb/s"
25976 msgstr "kb/s"
25978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25979 msgid "Frame Rate"
25980 msgstr "Beeldsnelheid"
25982 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25983 msgid " fps"
25984 msgstr " fps"
25986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25987 msgid ""
25988 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25989 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25990 msgstr ""
25991 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
25992 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
25994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25996 msgid "00000; "
25997 msgstr "00000; "
25999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26000 msgid "Keep original video track"
26001 msgstr "Behoud origineel videospoor"
26003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26004 msgid "Video codec"
26005 msgstr "Video codec"
26007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26008 msgid "Keep original audio track"
26009 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
26011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26012 msgid "Sample Rate"
26013 msgstr "Samplesnelheid"
26015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26016 msgid "Audio codec"
26017 msgstr "Audio codec"
26019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26020 msgid "Overlay subtitles on the video"
26021 msgstr "Ondertiteling over de video leggen"
26023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26024 msgid "Destinations"
26025 msgstr "Doelen"
26027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26028 msgid "New destination"
26029 msgstr "Nieuw doel"
26031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26032 msgid ""
26033 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26034 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26035 msgstr ""
26036 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
26037 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
26039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26040 msgid "Display locally"
26041 msgstr "Lokaal weergeven"
26043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26044 msgid "Activate Transcoding"
26045 msgstr "Activeer transcodering"
26047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26048 msgid "Miscellaneous Options"
26049 msgstr "Overige opties"
26051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26052 msgid "Stream all elementary streams"
26053 msgstr "Stream alle elementaire streams"
26055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26056 msgid "Group name"
26057 msgstr "Groepsnaam"
26059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26060 msgid "Generated stream output string"
26061 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
26063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26064 msgid "Keep audio level between sessions"
26065 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
26067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26068 msgid "Always reset audio start level to:"
26069 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
26071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26072 msgid " %"
26073 msgstr " %"
26075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
26076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26077 msgid "Output"
26078 msgstr "Uitvoer"
26080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26081 msgid "Output module:"
26082 msgstr "Uitvoermodule:"
26084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26085 msgid "Dolby Surround:"
26086 msgstr "Dolby Surround:"
26088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26089 msgid "Normalize volume to:"
26090 msgstr "Volume normaliseren naar:"
26092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26093 msgid "Replay gain mode:"
26094 msgstr "Replay gain modus:"
26096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26097 msgid "Visualization:"
26098 msgstr "Visuele effecten:"
26100 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26101 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26102 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
26104 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26105 msgid "Preferred audio language:"
26106 msgstr "Voorkeur audiotaal:"
26108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26109 msgid "Password:"
26110 msgstr "Wachtwoord:"
26112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26113 msgid "Username:"
26114 msgstr "Gebruikersnaam:"
26116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26117 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26118 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
26120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26121 msgid "Optical drive"
26122 msgstr "Optisch station"
26124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26125 msgid "Default optical device"
26126 msgstr "Standaard optisch apparaat"
26128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26129 msgid "Codecs"
26130 msgstr "Codecs"
26132 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26133 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26134 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
26136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26137 msgid "Video quality post-processing level"
26138 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
26140 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26141 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26142 msgstr "Gebruik GPU versnelling (experimenteel)"
26144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26145 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26146 msgstr ""
26147 "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar gevaarlijk)"
26149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26150 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26151 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
26153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26154 msgid "Default port (server mode)"
26155 msgstr "Standaardpoort (server modus)"
26157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26158 msgid "HTTP proxy URL"
26159 msgstr "HTTP proxy URL"
26161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26162 msgid "Default caching policy"
26163 msgstr "Standaard bufferbeleid"
26165 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26166 msgid "HTTP (default)"
26167 msgstr "HTTP (standaard)"
26169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26170 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26171 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26174 msgid "Live555 stream transport"
26175 msgstr "Live555 streamtransport"
26177 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26178 msgid "Instances"
26179 msgstr "Opstartbeleid"
26181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26182 msgid "Allow only one instance"
26183 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
26185 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26186 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26187 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
26189 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26190 msgid "Album art download policy:"
26191 msgstr "Downloadbeleid albumillustraties:"
26193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26194 msgid "Activate update notifier"
26195 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
26197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26198 msgid "Every "
26199 msgstr "Om de "
26201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26202 msgid "Save recently played items"
26203 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
26205 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26206 msgid "Separate words by | (without space)"
26207 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
26209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26210 msgid "Menus language:"
26211 msgstr "Menutaal:"
26213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26214 msgid "File associations"
26215 msgstr "Bestandstoewijzingen"
26217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26218 msgid "Set up associations..."
26219 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
26221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26222 msgid "Look and feel"
26223 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
26225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26226 msgid "Use custom skin"
26227 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
26229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26230 msgid "Skin resource file:"
26231 msgstr "Themabronbestand:"
26233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26234 msgid "Resize interface to video size"
26235 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
26237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26238 msgid "Force window style:"
26239 msgstr "Vensterstijl forceren:"
26241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26242 msgid "Show systray icon"
26243 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
26245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26246 msgid "Embed video in interface"
26247 msgstr "Video inbedden in interface"
26249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26250 msgid " Systray popup when minimized"
26251 msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
26253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26254 msgid "Show controls in full screen mode"
26255 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
26257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26258 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26259 msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
26261 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26262 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26263 msgstr ""
26264 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
26265 "gebruik."
26267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26268 msgid "Use native style"
26269 msgstr "Standaardstijl gebruiken"
26271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26272 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26273 msgstr "On Screen Display (OSD) activeren"
26275 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26276 msgid "Show media title on video start"
26277 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
26279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26280 msgid "Subtitles Language"
26281 msgstr "Ondertitelingstaal"
26283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26284 msgid "Preferred subtitles language"
26285 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
26287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26288 msgid "Default encoding"
26289 msgstr "Standaardcodering"
26291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26292 msgid "Effect"
26293 msgstr "Effect"
26295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26296 msgid "Font color"
26297 msgstr "Lettertypekleur"
26299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26304 msgid " px"
26305 msgstr " px"
26307 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26308 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26309 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
26311 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26312 msgid "DirectX"
26313 msgstr "DirectX"
26315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26316 msgid "Display device"
26317 msgstr "Weergaveapparaat"
26319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26320 msgid "Enable wallpaper mode"
26321 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
26323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26324 msgid "Deinterlacing"
26325 msgstr "Deïnterlacemodus"
26327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26328 msgid "Force Aspect Ratio"
26329 msgstr "Beeldverhouding forceren"
26331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26332 msgid "vlc-snap"
26333 msgstr "vlc-snap"
26335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26336 msgid "Stuff"
26337 msgstr "Dinges"
26339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26340 msgid "Edit settings"
26341 msgstr "Instellingen bewerken"
26343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26344 msgid "Control"
26345 msgstr "Regeling"
26347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26348 msgid "Run manually"
26349 msgstr "Draai handmatig"
26351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26352 msgid "Setup schedule"
26353 msgstr "Programma opstellen"
26355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26356 msgid "Run on schedule"
26357 msgstr "Draai op programma"
26359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26360 msgid "Status"
26361 msgstr "Status"
26363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26364 msgid "P/P"
26365 msgstr "P/P"
26367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26368 msgid "Prev"
26369 msgstr "Vorige"
26371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26372 msgid "Add Input"
26373 msgstr "Invoer toevoegen"
26375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26376 msgid "Edit Input"
26377 msgstr "Invoer bewerken"
26379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26380 msgid "Clear List"
26381 msgstr "Lijst wissen"
26383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26384 msgid "Refresh"
26385 msgstr "Verversen"
26387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26388 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26389 msgstr ""
26390 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
26391 "proberen."
26393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26394 msgid "Transform"
26395 msgstr "Transformeren"
26397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26398 msgid "Sigma"
26399 msgstr "Sigma"
26401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26402 msgid "Synchronize top and bottom"
26403 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
26405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26406 msgid "Synchronize left and right"
26407 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
26409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26410 msgid "Magnification/Zoom"
26411 msgstr "Vergroting"
26413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26414 msgid "Puzzle game"
26415 msgstr "Puzzel spel"
26417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26418 msgid "Black slot"
26419 msgstr "Zwart vak"
26421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26424 msgid "Columns"
26425 msgstr "Kolommen"
26427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26430 msgid "Rows"
26431 msgstr "Rijen"
26433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26434 msgid "Angle"
26435 msgstr "Hoek"
26437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26438 msgid "Geometry"
26439 msgstr "Geometrie"
26441 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26442 msgid "Color extraction"
26443 msgstr "Kleurextractie"
26445 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26447 msgid ">HHHHHH;#"
26448 msgstr ">HHHHHH;#"
26450 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26451 msgid "Similarity"
26452 msgstr "Gelijkenis"
26454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26455 msgid "Color fun"
26456 msgstr "Kleurplezier"
26458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26459 msgid "Water effect"
26460 msgstr "Water effect"
26462 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26463 msgid "Motion detect"
26464 msgstr "Bewegingsdetectie"
26466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26467 msgid "Factor"
26468 msgstr "Factor"
26470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26471 msgid "Cartoon"
26472 msgstr "Striptekening"
26474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26475 msgid "Image modification"
26476 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
26478 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26479 msgid "Edge weightning"
26480 msgstr "Gewogen rand"
26482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26483 msgid "Output Color Filtermode"
26484 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
26486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26487 msgid "Brightness (%)"
26488 msgstr "Helderheid (%)"
26490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26491 msgid "Darknesslimit"
26492 msgstr "Duisternislimiet"
26494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26495 msgid "Mark analyzed Pixels"
26496 msgstr "Geanalyseerde beeldpunten markeren"
26498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26499 msgid "Filter threshold (%)"
26500 msgstr "Filterdrempel (%)"
26502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26503 msgid "Filter smoothness (%)"
26504 msgstr "Filtergladheid (%)"
26506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26507 msgid "Wall"
26508 msgstr "Videowand"
26510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26511 msgid "Add text"
26512 msgstr "Tekst toevoegen"
26514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26515 msgid "Vout/Overlay"
26516 msgstr "Vout/Overlay"
26518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26519 msgid "Add logo"
26520 msgstr "Logo toevoegen"
26522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26524 msgid "Logo"
26525 msgstr "Logo"
26527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26528 msgid "Logo erase"
26529 msgstr "Logo wissen"
26531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26532 msgid "Mask"
26533 msgstr "Masker"
26535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26536 msgid "Subpicture filters"
26537 msgstr "Subafbeeldingfilters"
26539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26540 msgid "Video filters"
26541 msgstr "Videofilters"
26543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26544 msgid "Vout filters"
26545 msgstr "Voutfilters"
26547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26548 msgid "Reset"
26549 msgstr "Resetten"
26551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26552 msgid "Update"
26553 msgstr "Bijwerken"
26555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26556 msgid "Advanced video filter controls"
26557 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
26559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26560 msgid "VLM configurator"
26561 msgstr "VLM-configuratie"
26563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26564 msgid "Media Manager Edition"
26565 msgstr "Mediabeheer-editie"
26567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26568 msgid "Name:"
26569 msgstr "Naam:"
26571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26572 msgid "Input:"
26573 msgstr "Invoer:"
26575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26576 msgid "Select Input"
26577 msgstr "Selecteer invoer"
26579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26580 msgid "Output:"
26581 msgstr "Uitvoer:"
26583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26584 msgid "Select Output"
26585 msgstr "Selecteer uitvoer"
26587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26588 msgid "Time Control"
26589 msgstr "Tijdsbediening"
26591 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26592 msgid "Mux Control"
26593 msgstr "Mux-bediening"
26595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26596 msgid "Muxer:"
26597 msgstr "Muxer:"
26599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26600 msgid "AAAA; "
26601 msgstr "AAAA;"
26603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26604 msgid "Loop"
26605 msgstr "Alles blijven herhalen"
26607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26608 msgid "Media Manager List"
26609 msgstr "Mediabeheerlijst"
26611 #~ msgid "My Computer"
26612 #~ msgstr "Mijn computer"
26614 #~ msgid "Devices"
26615 #~ msgstr "Apparaten"
26617 #~ msgid "Local Network"
26618 #~ msgstr "Lokaal netwerk"
26620 #~ msgid "Internet"
26621 #~ msgstr "Internet"
26623 #~ msgid "SessionManager"
26624 #~ msgstr "SessieBeheer"
26626 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26627 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
26629 #~ msgid ""
26630 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26631 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26632 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26633 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26634 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26635 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26636 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26637 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26638 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26639 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26640 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26641 #~ "The default method is: key."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
26644 #~ "sleutelontcijfering.\n"
26645 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
26646 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
26647 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
26648 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
26649 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
26650 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
26651 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
26652 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
26653 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
26654 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
26655 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
26656 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
26657 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
26659 #~ msgid "title"
26660 #~ msgstr "titel"
26662 #~ msgid "Key"
26663 #~ msgstr "Sleutel"
26665 #~ msgid "Set"
26666 #~ msgstr "Instellen"
26668 #~ msgid "SDL video driver name"
26669 #~ msgstr "SDL videomodulenaam"
26671 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26672 #~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
26674 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26675 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
26677 #~ msgid "Select the port used"
26678 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
26680 #~ msgid "Use host codecs if available"
26681 #~ msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar"
26683 #~ msgid "Other codecs"
26684 #~ msgstr "Overige codecs"
26686 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26687 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
26689 #~ msgid "Add Node"
26690 #~ msgstr "Subgroep toevoegen"
26692 #~ msgid "Random off"
26693 #~ msgstr "Shuffle uit"
26695 #~ msgid "Add to playlist"
26696 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
26698 #~ msgid "Advanced open..."
26699 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
26701 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26702 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
26704 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26705 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
26707 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26708 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
26710 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26711 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
26713 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26714 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
26716 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26717 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26719 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26720 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26722 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26723 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
26725 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26726 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
26728 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26729 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
26731 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26732 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26736 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26737 #~ "handling support is the default value."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
26740 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
26741 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
26742 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
26744 #~ msgid "Full support"
26745 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
26747 #~ msgid "Fullscreen-only"
26748 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26752 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26753 #~ msgstr ""
26754 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
26755 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26759 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
26762 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
26764 #~ msgid "Enable FPU support"
26765 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26769 #~ "advantage of it."
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
26772 #~ "van maken."
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26776 #~ "output for the time being."
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
26779 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
26781 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26782 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
26784 #~ msgid "%.1f kB"
26785 #~ msgstr "%.1f kB"
26787 #~ msgid "CD reading failed"
26788 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
26790 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26791 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
26793 #~ msgid "overlap"
26794 #~ msgstr "overlappen"
26796 #~ msgid "full"
26797 #~ msgstr "volledig"
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26801 #~ "meta info          1\n"
26802 #~ "events             2\n"
26803 #~ "MRL                4\n"
26804 #~ "external call      8\n"
26805 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26806 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26807 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26808 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26809 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
26812 #~ "meta-info          1\n"
26813 #~ "gebeurtenissen             2\n"
26814 #~ "MRL                4\n"
26815 #~ "externe call      8\n"
26816 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
26817 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26818 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
26819 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26820 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26824 #~ "units."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
26827 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26831 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26832 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26833 #~ "more than 25 blocks per access."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
26836 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
26837 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
26838 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
26840 #~ msgid ""
26841 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26842 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26843 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26844 #~ "   %A : The album information\n"
26845 #~ "   %C : Category\n"
26846 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26847 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26848 #~ "   %G : Genre\n"
26849 #~ "   %M : The current MRL\n"
26850 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26851 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26852 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26853 #~ "   %T : The track number\n"
26854 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26855 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26856 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26857 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26858 #~ "   %% : a % \n"
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
26861 #~ "de Unix datum\n"
26862 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
26863 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
26864 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
26865 #~ "   %C : Categorie\n"
26866 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
26867 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26868 #~ "   %G : Genre\n"
26869 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
26870 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26871 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
26872 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
26873 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
26874 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
26875 #~ "   %t : De titel\n"
26876 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
26877 #~ "   %% : een % \n"
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26881 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26882 #~ "   %M : The current MRL\n"
26883 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26884 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26885 #~ "   %T : The track number\n"
26886 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26887 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26888 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26889 #~ "   %% : a % \n"
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
26892 #~ "de Unix datum\n"
26893 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
26894 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
26895 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26896 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
26897 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
26898 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
26899 #~ "   %% : een % \n"
26901 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26902 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26906 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26907 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26908 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
26911 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
26912 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
26913 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
26915 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26916 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
26918 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26919 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
26921 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26922 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
26924 #~ msgid "Additional debug"
26925 #~ msgstr "Extra debug"
26927 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26928 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
26930 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
26934 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26935 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
26937 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26938 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
26940 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26941 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
26943 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26944 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
26946 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26947 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
26949 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
26953 #~ msgid "CDDB"
26954 #~ msgstr "CDDB"
26956 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
26960 #~ msgid "CDDB lookups"
26961 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
26963 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26964 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
26966 #~ msgid "CDDB server"
26967 #~ msgstr "CDDB-server"
26969 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26970 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
26972 #~ msgid "CDDB server port"
26973 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
26975 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26976 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
26978 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26979 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
26981 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26982 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
26984 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26985 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
26987 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26988 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
26990 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
26993 #~ "protocol."
26995 #~ msgid "CDDB server timeout"
26996 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
26998 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
27002 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27003 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
27005 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
27006 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
27008 #~ msgid ""
27009 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27010 #~ "both are available"
27011 #~ msgstr ""
27012 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
27013 #~ "als beide beschikbaar zijn"
27015 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
27016 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
27018 #~ msgid "Track %i"
27019 #~ msgstr "Nummer %i"
27021 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27022 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
27024 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27025 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
27027 #~ msgid "delay"
27028 #~ msgstr "vertraging"
27030 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27031 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
27033 #~ msgid "Max level"
27034 #~ msgstr "Max niveau"
27036 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27037 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
27039 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27040 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27044 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
27047 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
27049 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27050 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
27052 #~ msgid ""
27053 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
27054 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
27055 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
27056 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
27057 #~ "vmem video output module."
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
27060 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
27061 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
27062 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
27063 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
27064 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
27066 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27067 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
27069 #~ msgid "Tarkin decoder"
27070 #~ msgstr "Tarkin decoder"
27072 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
27073 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
27077 #~ "threading."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
27080 #~ "bij multi-threading."
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
27084 #~ "possibly before an I-frame."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
27087 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27091 #~ "(fast)\n"
27092 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27093 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27094 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
27097 #~ "1 (snel)\n"
27098 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
27099 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
27100 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
27101 #~ "testdoeleinden)\n"
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27105 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27106 #~ "quality). Range 1 to 7."
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
27109 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
27110 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27114 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27115 #~ "quality). Range 1 to 6."
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
27118 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
27119 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
27121 #~ msgid ""
27122 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27123 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27124 #~ "quality). Range 1 to 5."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
27127 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
27128 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
27130 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27131 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
27133 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27134 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
27136 #~ msgid "%.2fx"
27137 #~ msgstr "%.2fx"
27139 #~ msgid "Act as master"
27140 #~ msgstr "Gedraag als meester."
27142 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27143 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
27145 #~ msgid "Unknown command!"
27146 #~ msgstr "Onbekend commando!"
27148 #~ msgid "Ask"
27149 #~ msgstr "Vraag"
27151 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27152 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
27154 #~ msgid "MPEG-4 V"
27155 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27157 #~ msgid "Use DVD Menus"
27158 #~ msgstr "Gebruik dvd-menu's"
27160 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27161 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
27163 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27164 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
27166 #~ msgid "Open Disc"
27167 #~ msgstr "Schijf openen"
27169 #~ msgid "Open Subtitles"
27170 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
27172 #~ msgid "Prev Title"
27173 #~ msgstr "Vorig titel"
27175 #~ msgid "Next Title"
27176 #~ msgstr "Volgende titel"
27178 #~ msgid "Go to Title"
27179 #~ msgstr "Ga naar titel"
27181 #~ msgid "Go to Chapter"
27182 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
27184 #~ msgid "Speed"
27185 #~ msgstr "Snelheid"
27187 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27188 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
27190 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27191 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
27193 #~ msgid "Drop files to play"
27194 #~ msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
27196 #~ msgid "playlist"
27197 #~ msgstr "afspeellijst"
27199 #~ msgid "Close"
27200 #~ msgstr "Sluiten"
27202 #~ msgid "Select None"
27203 #~ msgstr "Niets selecteren"
27205 #~ msgid "Sort Reverse"
27206 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
27208 #~ msgid "Sort by Name"
27209 #~ msgstr "Sorteer op naam"
27211 #~ msgid "Sort by Path"
27212 #~ msgstr "Sorteer op pad"
27214 #~ msgid "Randomize"
27215 #~ msgstr "Shuffle"
27217 #~ msgid "Remove All"
27218 #~ msgstr "Alles verwijderen"
27220 #~ msgid "Defaults"
27221 #~ msgstr "Standaardwaarden"
27223 #~ msgid "Show Interface"
27224 #~ msgstr "Interface weergeven"
27226 #~ msgid "50%"
27227 #~ msgstr "50%"
27229 #~ msgid "100%"
27230 #~ msgstr "100%"
27232 #~ msgid "200%"
27233 #~ msgstr "200%"
27235 #~ msgid "Vertical Sync"
27236 #~ msgstr "Verticale sync"
27238 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27239 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
27241 #~ msgid "Stay On Top"
27242 #~ msgstr "Altijd boven"
27244 #~ msgid "Take Screen Shot"
27245 #~ msgstr "Neem een screenshot"
27247 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27248 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27252 #~ "security issues."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
27255 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27259 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27260 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
27263 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
27264 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
27265 #~ "Mac OS X te updaten."
27267 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27268 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27272 #~ "\n"
27273 #~ "%@"
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
27276 #~ "\n"
27277 #~ "%@"
27279 #~ msgid "Video On Demand"
27280 #~ msgstr "Video On Demand"
27282 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27283 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
27285 #~ msgid "Library"
27286 #~ msgstr "Bibliotheek"
27288 #~ msgid "Libraries"
27289 #~ msgstr "Bibliotheken"
27291 #~ msgid "Show the current item"
27292 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
27294 #~ msgid "Audio Port"
27295 #~ msgstr "Audiopoort"
27297 #~ msgid "Video Port"
27298 #~ msgstr "Videopoort"
27300 #~ msgid "Classic"
27301 #~ msgstr "Klassiek"
27303 #~ msgid "Complete (with information area)"
27304 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
27306 #~ msgid "Select play mode"
27307 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
27309 #~ msgid "Spatialization"
27310 #~ msgstr "Spatializatie"
27312 #~ msgid "Processing"
27313 #~ msgstr "Verwerken"
27315 #~ msgid "Disc Devices"
27316 #~ msgstr "Schijfapparaten"
27318 #~ msgid "Server default port"
27319 #~ msgstr "Standaardpoort server"
27321 #~ msgid "Post-Processing quality"
27322 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
27324 #~ msgid "Repair AVI files"
27325 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
27327 #~ msgid "Display mode:"
27328 #~ msgstr "Weergavemodus:"
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27332 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27333 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27334 #~ "css\">\n"
27335 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27336 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
27337 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27338 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27339 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
27340 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27343 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27344 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27345 #~ "css\">\n"
27346 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27347 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
27348 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27349 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27350 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
27351 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "\n"
27355 #~ "(WinCE interface)\n"
27356 #~ "\n"
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "\n"
27359 #~ "(WinCE interface)\n"
27360 #~ "\n"
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27364 #~ "\n"
27365 #~ msgstr ""
27366 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
27367 #~ "\n"
27369 #~ msgid "Compiled by "
27370 #~ msgstr "Gecompileerd door "
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27374 #~ "http://www.videolan.org/"
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27377 #~ "http://www.videolan.org/"
27379 #~ msgid "Open:"
27380 #~ msgstr "Openen:"
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27384 #~ "targets:"
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
27387 #~ "doelen bouwen:"
27389 #~ msgid "Choose directory"
27390 #~ msgstr "Kies map"
27392 #~ msgid "Choose file"
27393 #~ msgstr "Kies bestand"
27395 #~ msgid ""
27396 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27397 #~ "window."
27398 #~ msgstr ""
27399 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
27401 #~ msgid "WinCE interface"
27402 #~ msgstr "WinCE-interface"
27404 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27405 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
27407 #~ msgid "Old playlist export"
27408 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
27410 #~ msgid "HAL devices detection"
27411 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
27413 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27414 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27418 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
27421 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
27423 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27424 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
27426 #~ msgid "video"
27427 #~ msgstr "video"
27429 #~ msgid "Mac Text renderer"
27430 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
27432 #~ msgid "Quartz font renderer"
27433 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
27435 #~ msgid "C module that does nothing"
27436 #~ msgstr "C module die niets doet"
27438 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27439 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
27441 #~ msgid "SAP Announcements"
27442 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
27444 #~ msgid "Les Guignols"
27445 #~ msgstr "Les Guignols"
27447 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27448 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27450 #~ msgid "Shoutcast TV"
27451 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27453 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27454 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
27456 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27457 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
27459 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27460 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
27462 #~ msgid "Filter mode"
27463 #~ msgstr "Filtermodus"
27465 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27466 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
27468 #~ msgid "summary"
27469 #~ msgstr "samenvatting"
27471 #~ msgid "left"
27472 #~ msgstr "links"
27474 #~ msgid "right"
27475 #~ msgstr "rechts"
27477 #~ msgid "top"
27478 #~ msgstr "boven"
27480 #~ msgid "bottom"
27481 #~ msgstr "onder"
27483 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27484 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27488 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
27491 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
27493 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27494 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
27496 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27497 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
27499 #~ msgid "video-filter-event"
27500 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
27502 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27503 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
27507 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
27508 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
27511 #~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
27512 #~ "achtergrond heeft."
27514 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27515 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
27517 #~ msgid "QT Embedded display"
27518 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27522 #~ "the DISPLAY environment variable."
27523 #~ msgstr ""
27524 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
27525 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
27527 #~ msgid "QT Embedded video output"
27528 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27532 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
27535 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27537 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27538 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
27540 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27541 #~ msgstr "XVMC adaptornummer"
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27545 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
27548 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27550 #~ msgid "X11 display name"
27551 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27555 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
27558 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
27560 #~ msgid "XVimage chroma format"
27561 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27565 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
27568 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
27570 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27571 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
27573 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27574 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
27576 #~ msgid "XVMC extension video output"
27577 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
27581 #~ "DISPLAY environment variable."
27582 #~ msgstr ""
27583 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
27584 #~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
27586 #~ msgid "Number of stars"
27587 #~ msgstr "Aantal sterren"
27589 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27590 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
27592 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27593 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
27595 #~ msgid "Show interface with mouse"
27596 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27600 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
27603 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
27605 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
27606 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
27608 #~ msgid "Threshold"
27609 #~ msgstr "Drempelwaarde"
27611 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27612 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27616 #~ "the connection."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
27619 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27623 #~ msgstr ""
27624 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
27625 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
27627 #~ msgid "Update check failed"
27628 #~ msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
27630 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
27634 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27635 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
27637 #~ msgid "Thanks for your report!"
27638 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
27640 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27641 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
27643 #~ msgid "Download now"
27644 #~ msgstr "Download nu"
27646 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27647 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
27649 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27650 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
27652 #~ msgid "No"
27653 #~ msgstr "Nee"
27655 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27656 #~ msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
27658 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27659 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
27661 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27662 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
27664 #~ msgid "Autoplay selected file"
27665 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
27667 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
27670 #~ "geselecteerd wordt."
27672 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27673 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
27675 #~ msgid "Permissions"
27676 #~ msgstr "Rechten"
27678 #~ msgid "Size"
27679 #~ msgstr "Grootte"
27681 #~ msgid "Owner"
27682 #~ msgstr "Eigenaar"
27684 #~ msgid "Forward"
27685 #~ msgstr "Vooruit"
27687 #~ msgid "00:00:00"
27688 #~ msgstr "00:00:00"
27690 #~ msgid "MRL:"
27691 #~ msgstr "MRL:"
27693 #~ msgid "Port:"
27694 #~ msgstr "Poort:"
27696 #~ msgid "Address:"
27697 #~ msgstr "Adres:"
27699 #~ msgid "unicast"
27700 #~ msgstr "unicast"
27702 #~ msgid "multicast"
27703 #~ msgstr "multicast"
27705 #~ msgid "Network: "
27706 #~ msgstr "Netwerk: "
27708 #~ msgid "udp"
27709 #~ msgstr "udp"
27711 #~ msgid "udp6"
27712 #~ msgstr "udp6"
27714 #~ msgid "rtp"
27715 #~ msgstr "rtp"
27717 #~ msgid "rtp4"
27718 #~ msgstr "rtp4"
27720 #~ msgid "ftp"
27721 #~ msgstr "ftp"
27723 #~ msgid "http"
27724 #~ msgstr "http"
27726 #~ msgid "sout"
27727 #~ msgstr "sout"
27729 #~ msgid "mms"
27730 #~ msgstr "mms"
27732 #~ msgid "Protocol:"
27733 #~ msgstr "Protocol:"
27735 #~ msgid "Transcode:"
27736 #~ msgstr "Transcodeer:"
27738 #~ msgid "enable"
27739 #~ msgstr "activeren"
27741 #~ msgid "Video:"
27742 #~ msgstr "Video:"
27744 #~ msgid "Audio:"
27745 #~ msgstr "Audio:"
27747 #~ msgid "Channel:"
27748 #~ msgstr "Kanaal:"
27750 #~ msgid "Norm:"
27751 #~ msgstr "Norm:"
27753 #~ msgid "Size:"
27754 #~ msgstr "Grootte:"
27756 #~ msgid "Frequency:"
27757 #~ msgstr "Frequentie:"
27759 #~ msgid "Samplerate:"
27760 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
27762 #~ msgid "Quality:"
27763 #~ msgstr "Kwaliteit:"
27765 #~ msgid "Tuner:"
27766 #~ msgstr "Tuner:"
27768 #~ msgid "Sound:"
27769 #~ msgstr "Geluid:"
27771 #~ msgid "MJPEG:"
27772 #~ msgstr "MJPEG:"
27774 #~ msgid "Decimation:"
27775 #~ msgstr "Decimantion:"
27777 #~ msgid "pal"
27778 #~ msgstr "pal"
27780 #~ msgid "ntsc"
27781 #~ msgstr "ntsc"
27783 #~ msgid "secam"
27784 #~ msgstr "secam"
27786 #~ msgid "240x192"
27787 #~ msgstr "240x192"
27789 #~ msgid "320x240"
27790 #~ msgstr "320x240"
27792 #~ msgid "qsif"
27793 #~ msgstr "qsif"
27795 #~ msgid "qcif"
27796 #~ msgstr "qcif"
27798 #~ msgid "sif"
27799 #~ msgstr "sif"
27801 #~ msgid "cif"
27802 #~ msgstr "cif"
27804 #~ msgid "vga"
27805 #~ msgstr "vga"
27807 #~ msgid "kHz"
27808 #~ msgstr "kHz"
27810 #~ msgid "Hz/s"
27811 #~ msgstr "Hz/s"
27813 #~ msgid "mono"
27814 #~ msgstr "mono"
27816 #~ msgid "stereo"
27817 #~ msgstr "stereo"
27819 #~ msgid "Camera"
27820 #~ msgstr "Camera"
27822 #~ msgid "Video Codec:"
27823 #~ msgstr "Video Codec:"
27825 #~ msgid "huffyuv"
27826 #~ msgstr "huffyuv"
27828 #~ msgid "mp1v"
27829 #~ msgstr "mp1v"
27831 #~ msgid "mp2v"
27832 #~ msgstr "mp2v"
27834 #~ msgid "mp4v"
27835 #~ msgstr "mp4v"
27837 #~ msgid "H263"
27838 #~ msgstr "H263"
27840 #~ msgid "WMV1"
27841 #~ msgstr "WMV1"
27843 #~ msgid "WMV2"
27844 #~ msgstr "WMV2"
27846 #~ msgid "Video Bitrate:"
27847 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
27849 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27850 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
27852 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27853 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
27855 #~ msgid "Audio Codec:"
27856 #~ msgstr "Audio Codec:"
27858 #~ msgid "Deinterlace:"
27859 #~ msgstr "Deïnterlace:"
27861 #~ msgid "Access:"
27862 #~ msgstr "Toegang:"
27864 #~ msgid "URL:"
27865 #~ msgstr "URL:"
27867 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27868 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27870 #~ msgid "127.0.0.1"
27871 #~ msgstr "127.0.0.1"
27873 #~ msgid "localhost"
27874 #~ msgstr "localhost"
27876 #~ msgid "localhost.localdomain"
27877 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27879 #~ msgid "239.0.0.42"
27880 #~ msgstr "239.0.0.42"
27882 #~ msgid "TS"
27883 #~ msgstr "TS"
27885 #~ msgid "MPEG1"
27886 #~ msgstr "MPEG1"
27888 #~ msgid "OGG"
27889 #~ msgstr "OGG"
27891 #~ msgid "MOV"
27892 #~ msgstr "MOV"
27894 #~ msgid "ASF"
27895 #~ msgstr "ASF"
27897 #~ msgid "kbits/s"
27898 #~ msgstr "kbits/s"
27900 #~ msgid "alaw"
27901 #~ msgstr "alaw"
27903 #~ msgid "ulaw"
27904 #~ msgstr "ulaw"
27906 #~ msgid "mpga"
27907 #~ msgstr "mpga"
27909 #~ msgid "mp3"
27910 #~ msgstr "mp3"
27912 #~ msgid "a52"
27913 #~ msgstr "a52"
27915 #~ msgid "vorb"
27916 #~ msgstr "vorb"
27918 #~ msgid "bits/s"
27919 #~ msgstr "bits/s"
27921 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27922 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
27924 #~ msgid "SAP Announce:"
27925 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
27927 #~ msgid "SLP Announce:"
27928 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
27930 #~ msgid "Announce Channel:"
27931 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
27933 #~ msgid " Clear "
27934 #~ msgstr " Wissen"
27936 #~ msgid " Save "
27937 #~ msgstr " Opslaan "
27939 #~ msgid " Apply "
27940 #~ msgstr " Toepassen"
27942 #~ msgid " Cancel "
27943 #~ msgstr " Annuleren"
27945 #~ msgid "Preference"
27946 #~ msgstr "Voorkeur"
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27950 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27951 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
27954 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
27955 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27957 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27958 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27960 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27961 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
27963 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27964 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
27966 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27967 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
27969 #~ msgid "Corrupted"
27970 #~ msgstr "Beschadigd"
27972 #~ msgid "VLC media player "
27973 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
27975 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27976 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
27978 #~ msgid "Classic look"
27979 #~ msgstr "Klassieke weergave"
27981 #~ msgid "Alignment:"
27982 #~ msgstr "Uitlijning:"
27984 #~ msgid "Default volume"
27985 #~ msgstr "Standaard volume"
27987 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27988 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
27990 #~ msgid "Save volume on exit"
27991 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
27993 #~ msgid "last.fm"
27994 #~ msgstr "last.fm"
27996 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27997 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
27999 #~ msgid "Association Setup"
28000 #~ msgstr "Toewijzingen"
28002 #~ msgid "Filter"
28003 #~ msgstr "Filter"
28005 #~ msgid "Interface Type"
28006 #~ msgstr "Interface-type"
28008 #~ msgid "Native"
28009 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
28011 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
28012 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
28014 #~ msgid "Dummy access function"
28015 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
28017 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28018 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
28022 #~ "originalbitrate."
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
28025 #~ "originele bitsnelheid."
28027 #~ msgid "Shaping delay"
28028 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
28030 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28031 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
28033 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28034 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
28036 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28037 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
28039 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28040 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
28042 #~ msgid "Transrate"
28043 #~ msgstr "Transrate"
28045 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28046 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
28048 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28049 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
28053 #~ "misalignment due to autoratio control)"
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
28056 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
28058 #~ msgid "Xinerama option"
28059 #~ msgstr "Xinerama optie"
28061 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28062 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
28064 #~ msgid "Embedded Windows video"
28065 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
28067 #~ msgid "DirectX video output"
28068 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
28070 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28071 #~ msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28075 #~ "has its drawbacks.\n"
28076 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28077 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28078 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28079 #~ "show on top of the video."
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
28082 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
28083 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
28084 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
28085 #~ "zijn.\n"
28086 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
28087 #~ "video te zien zijn."
28089 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28090 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
28092 #~ msgid ""
28093 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28094 #~ "screen, 1 for the second."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
28097 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28101 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
28104 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
28106 #~ msgid "XVideo extension video output"
28107 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
28109 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28110 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28114 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
28117 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
28119 #~ msgid "XCB"
28120 #~ msgstr "XCB"
28122 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28123 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
28125 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28126 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
28128 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28129 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
28131 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28132 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
28134 #~ msgid "Autodetect"
28135 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
28137 #~ msgid "Login:"
28138 #~ msgstr "Login:"
28140 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28141 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
28143 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28144 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
28146 #~ msgid "New Node"
28147 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
28149 #~ msgid "UDP/RTP"
28150 #~ msgstr "UDP/RTP"
28152 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28153 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "textFormat"
28157 #~ msgstr "Formaat"
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28161 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
28164 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
28166 #~ msgid "Other advanced settings"
28167 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
28169 #~ msgid "Media &Information..."
28170 #~ msgstr "Media &informatie..."
28172 #~ msgid "&Messages..."
28173 #~ msgstr "Be&richten..."
28175 #~ msgid "&Extended Settings..."
28176 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
28178 #~ msgid "&Bookmarks..."
28179 #~ msgstr "&Bladwijzers"
28181 #~ msgid "&About..."
28182 #~ msgstr "&Over..."
28184 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28185 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
28187 #~ msgid "Additional &Sources"
28188 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
28190 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28191 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
28193 #~ msgid "American English"
28194 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
28196 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28197 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
28199 #~ msgid "British English"
28200 #~ msgstr "Brits Engels"
28202 #~ msgid "Chinese Traditional"
28203 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
28205 #~ msgid "Galician"
28206 #~ msgstr "Galiciaans"
28208 #~ msgid "Occitan"
28209 #~ msgstr "Occitaans"
28211 #~ msgid "Punjabi"
28212 #~ msgstr "Punjabi"
28214 #~ msgid "Access filter module"
28215 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
28217 #~ msgid "Minimize number of threads"
28218 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
28220 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28221 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
28223 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
28224 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
28228 #~ "help-verbose)"
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
28231 #~ "advanced en --help-verbose)"
28233 #~ msgid "Cancelled"
28234 #~ msgstr "Geannuleerd"
28236 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28237 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
28239 #~ msgid "16"
28240 #~ msgstr "16"
28242 #~ msgid "32"
28243 #~ msgstr "32"
28245 #~ msgid "64"
28246 #~ msgstr "64"
28248 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28252 #~ msgid "Illegal Polarization"
28253 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
28259 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28261 #~ msgid "dv"
28262 #~ msgstr "dv"
28264 #~ msgid "EyeTV access module"
28265 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
28267 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28268 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28272 #~ "seconds."
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
28275 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
28277 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28278 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
28280 #~ msgid "Force use of dump module"
28281 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
28283 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28284 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
28286 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28287 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
28289 #~ msgid ""
28290 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28291 #~ "megabyte were performed."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
28294 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
28296 #~ msgid "Record directory"
28297 #~ msgstr "Opnamedirectory"
28299 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28300 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28304 #~ "control pace or pause."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
28307 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
28309 #~ msgid "Timeshift"
28310 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28314 #~ "will be used."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
28317 #~ "video0 gebruikt worden."
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28321 #~ "\" will be used for OSS."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
28324 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28328 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
28331 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
28333 #~ msgid "Audio method"
28334 #~ msgstr "Audiomethode"
28336 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28342 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
28345 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28349 #~ "device will be used."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
28352 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
28358 #~ "22050, 44100)"
28360 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28361 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
28363 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28364 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
28366 #~ msgid "spatializer"
28367 #~ msgstr "spatializer"
28369 #~ msgid "aRts audio output"
28370 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
28372 #~ msgid "EsounD audio output"
28373 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
28375 #~ msgid "Esound server"
28376 #~ msgstr "Esound server"
28378 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28379 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
28381 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28382 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
28384 #~ msgid "Dirac video encoder"
28385 #~ msgstr "Dirac video encoder"
28387 #~ msgid "%d Hz"
28388 #~ msgstr "%d Hz"
28390 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28391 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
28393 #~ msgid "Kate comment"
28394 #~ msgstr "Kate opmerking"
28396 #~ msgid "Speex comment"
28397 #~ msgstr "Speex commentaar"
28399 #~ msgid "Theora comment"
28400 #~ msgstr "Theora commentaar"
28402 #~ msgid "Vorbis comment"
28403 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
28405 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28406 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
28408 #~ msgid "Backward"
28409 #~ msgstr "Achteruit"
28411 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28412 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
28414 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28415 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
28417 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28418 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
28420 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28421 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
28423 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28424 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
28426 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
28427 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
28429 #~ msgid "subtitles"
28430 #~ msgstr "ondertitelingen"
28432 #~ msgid "4:3 subtitles"
28433 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
28435 #~ msgid "16:9 subtitles"
28436 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
28438 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28439 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
28441 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
28442 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
28444 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28445 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
28447 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28448 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
28450 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28451 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
28453 #~ msgid "Quick Open File..."
28454 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
28456 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28457 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28459 #~ msgid "Allow timeshifting"
28460 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
28462 #~ msgid "Access Filter"
28463 #~ msgstr "Toegangsfilter"
28465 #~ msgid "Save As:"
28466 #~ msgstr "Opslaan als:"
28468 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28469 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
28471 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28472 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
28474 #~ msgid "Teletext on"
28475 #~ msgstr "Teletekst aan"
28477 #~ msgid "Based on Git commit: "
28478 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
28480 #~ msgid "Login"
28481 #~ msgstr "Login"
28483 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28484 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28488 #~ "Are you sure you want to continue?"
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
28491 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
28493 #~ msgid "Open playlist file"
28494 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
28496 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28497 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
28499 #~ msgid "Save file"
28500 #~ msgstr "Bestand opslaan"
28502 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28503 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
28505 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
28506 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
28508 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28509 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
28511 #~ msgid "&Playlist"
28512 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
28514 #~ msgid "Show P&laylist"
28515 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
28517 #~ msgid "Play&list..."
28518 #~ msgstr "Afspee&llijst"
28520 #~ msgid "&Preferences..."
28521 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
28523 #~ msgid "Load File..."
28524 #~ msgstr "Bestand laden..."
28526 #~ msgid "Tools"
28527 #~ msgstr "Extra"
28529 #~ msgid "Show Playlist"
28530 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
28532 #~ msgid "Minimal View..."
28533 #~ msgstr "Minimale weergave..."
28535 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28536 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
28538 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28539 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
28541 #~ msgid "Card Selection"
28542 #~ msgstr "Kaart selectie"
28544 #~ msgid "Customize"
28545 #~ msgstr "Aanpassen"
28547 #~ msgid "Outputs"
28548 #~ msgstr "Uitvoeren"
28550 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28551 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
28553 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28554 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
28556 #~ msgid "Integrate video in interface"
28557 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28561 #~ "playlist|*.xspf"
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
28564 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
28566 #~ msgid "WinCE interface module"
28567 #~ msgstr "WinCE interface module"
28569 #~ msgid "RRD output file"
28570 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
28572 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28573 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
28575 #~ msgid "Bonjour"
28576 #~ msgstr "Bonjour"
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28580 #~ "SAP announcements."
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
28583 #~ "aankondigingen."
28585 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28586 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28590 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28591 #~ "built-in default)."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
28594 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
28595 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
28597 #~ msgid "Image video output"
28598 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
28600 #~ msgid "Cube"
28601 #~ msgstr "Kubus"
28603 #~ msgid "Transparent Cube"
28604 #~ msgstr "Transparante kubus"
28606 #~ msgid "Cylinder"
28607 #~ msgstr "Cylinder"
28609 #~ msgid "Torus"
28610 #~ msgstr "Torus"
28612 #~ msgid "Sphere"
28613 #~ msgstr "Bol"
28615 #~ msgid "SQUAREXY"
28616 #~ msgstr "SQUAREXY"
28618 #~ msgid "SQUARER"
28619 #~ msgstr "SQUARER"
28621 #~ msgid "ASINXY"
28622 #~ msgstr "ASINXY"
28624 #~ msgid "ASINR"
28625 #~ msgstr "ASINR"
28627 #~ msgid "SINEXY"
28628 #~ msgstr "SINEXY"
28630 #~ msgid "SINER"
28631 #~ msgstr "SINER"
28633 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28634 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
28636 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
28639 #~ "= max)"
28641 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28642 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
28644 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28645 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
28647 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28648 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28655 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28656 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28660 #~ msgstr ""
28661 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28663 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28664 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28671 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28672 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
28674 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28675 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
28677 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28678 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
28680 #~ msgid "Number of bands"
28681 #~ msgstr "Aantal banden"
28683 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28684 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
28686 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28687 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
28689 #~ msgid "Recently played"
28690 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
28692 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28693 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
28695 #~ msgid "Quartz video"
28696 #~ msgstr "Quartz video"
28698 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28699 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
28701 #~ msgid "MusicBrainz"
28702 #~ msgstr "MusicBrainz"
28704 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28705 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
28707 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28708 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
28710 #~ msgid "Seam Carving"
28711 #~ msgstr "Seam Carving"
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28715 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
28718 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."