Ambiguity between std::log(double) and std::log(float)
[vlc/solaris.git] / po / bn.po
blob62f705141ff94093005b4883c409a9fe05b16e7a
1 # Bengali translations for vlc package.\r
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team\r
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.\r
4 # $Id$\r
5 \r
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.\r
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.\r
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.\r
11 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
12 \r
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-06-18 00:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 16:17+0600\n"
19 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: bn\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: include/vlc_common.h:916
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
34 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
35 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
36 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 msgid "Interface"
50 msgstr "ইন্টারফেস"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "অডিও"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
104 msgid "Filters"
105 msgstr "পরিশোধক"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "দৃশ্যায়ন"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "বিবিধ"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
138 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
148 msgid "Video"
149 msgstr "ভিডিও"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
194 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
206 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "ডিমাক্সার"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ভিডিও কোডেক"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "অডিও কোডেক"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।"
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
263 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
264 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
265 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
266 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "মাক্সার"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
284 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
285 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
286 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
300 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
301 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
302 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "প্যাকেটাইজার"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
316 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
317 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
318 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout স্ট্রীম"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
331 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
332 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
344 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "প্লেলিস্ট"
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
369 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
386 "করে।"
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "উন্নত"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
405 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
414 msgid "Network"
415 msgstr "নেটওয়ার্ক"
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
459 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
477 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:48
488 msgid "Open D&irectory..."
489 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "Open &Folder..."
493 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:50
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Select Directory"
501 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Folder"
505 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
509 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
513 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
516 msgid "&Messages"
517 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:58
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 msgid "&Bookmarks"
525 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:60
528 msgid "&VLM Configuration"
529 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:62
532 msgid "&About"
533 msgstr "পরিচিতি (&A)"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
544 msgid "Play"
545 msgstr "চালান"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
557 msgstr "তথ্য..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 msgid "Sort"
561 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
564 msgid "Create Directory..."
565 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 msgid "Create Folder..."
569 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:72
572 msgid "Show Containing Directory..."
573 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:73
576 msgid "Show Containing Folder..."
577 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "স্ট্রীম..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Save..."
585 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
588 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
590 msgid "Repeat All"
591 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
596 msgid "Repeat One"
597 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:82
600 msgid "No Repeat"
601 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
607 msgid "Random"
608 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
611 msgid "Random Off"
612 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:87
615 msgid "Add to Playlist"
616 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:88
619 msgid "Add to Media Library"
620 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:90
623 msgid "Add File..."
624 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:91
627 msgid "Advanced Open..."
628 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:92
631 msgid "Add Directory..."
632 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:93
635 msgid "Add Folder..."
636 msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:95
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:96
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:98
647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
648 msgid "Search"
649 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:99
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:101
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:105
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "ছবির ক্লোন "
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:113
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "বিবর্ধন"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:114
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
683 "নির্বাচন করতে পারেন।"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:117
686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
687 msgid "Waves"
688 msgstr "তরঙ্গ"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:118
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:120
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:122
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:124
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:126
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
712 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:129
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
720 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:132
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
729 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:136
732 msgid ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
761 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
762 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
763 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
765 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
766 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
768 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
769 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
770 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
771 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
772 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
774 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
776 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
777 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
778 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
779 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
780 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
781 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
782 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
783 "html>"
785 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
786 #: src/audio_output/filters.c:236
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
790 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
791 #: src/audio_output/filters.c:237
792 #, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
796 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
797 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
798 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
799 msgid "Disable"
800 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
802 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
803 msgid "Spectrometer"
804 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
806 #: src/audio_output/input.c:114
807 msgid "Scope"
808 msgstr "স্কোপ"
810 #: src/audio_output/input.c:116
811 msgid "Spectrum"
812 msgstr "বর্ণালী"
814 #: src/audio_output/input.c:118
815 msgid "Vu meter"
816 msgstr "Vu মিটার"
818 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
824 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "অডিও পরিশোধক"
828 #: src/audio_output/input.c:197
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "গেইন আবার চালান"
832 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "অডিও চ্যানেল"
838 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
840 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
841 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
844 #: modules/codec/twolame.c:71
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "স্টেরিও"
848 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
849 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
852 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
859 msgid "Left"
860 msgstr "বাম"
862 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
863 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
868 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
871 msgid "Right"
872 msgstr "ডান"
874 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
883 #: src/config/file.c:621
884 msgid "key"
885 msgstr "কী (key)"
887 #: src/config/file.c:630
888 msgid "boolean"
889 msgstr "বুলিয়ান"
891 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
892 msgid "integer"
893 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
895 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
896 msgid "float"
897 msgstr "ফ্লোট"
899 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
900 msgid "string"
901 msgstr "স্ট্রিং"
903 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
904 #: src/playlist/loadsave.c:162
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
908 #: src/input/control.c:217
909 #, c-format
910 msgid "Bookmark %i"
911 msgstr "বুকমার্ক %i"
913 #: src/input/decoder.c:270
914 msgid "packetizer"
915 msgstr "প্যাকেটাইজার"
917 #: src/input/decoder.c:270
918 msgid "decoder"
919 msgstr "ডিকোডার"
921 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
925 #: modules/stream_out/es.c:378
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
929 #: src/input/decoder.c:279
930 #, c-format
931 msgid "VLC could not open the %s module."
932 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
934 #: src/input/decoder.c:431
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
938 #: src/input/decoder.c:682
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
942 #: src/input/decoder.c:683
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr ""
948 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
949 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
951 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
952 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
954 msgid "Track"
955 msgstr "ট্র্যাক"
957 #: src/input/es_out.c:1156
958 #, c-format
959 msgid "%s [%s %d]"
960 msgstr "%s [%s %d]"
962 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
963 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
965 msgid "Program"
966 msgstr "প্রোগ্রাম"
968 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
969 msgid "Scrambled"
970 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
972 #: src/input/es_out.c:1355
973 msgid "Yes"
974 msgstr "হ্যা"
976 #: src/input/es_out.c:2012
977 #, c-format
978 msgid "Closed captions %u"
979 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
981 #: src/input/es_out.c:2840
982 #, c-format
983 msgid "Stream %d"
984 msgstr "স্ট্রীম %d"
986 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964 modules/access/imem.c:69
987 msgid "Subtitle"
988 msgstr "সাবটাইটেল"
990 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
991 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
992 msgid "Type"
993 msgstr "ধরন"
995 #: src/input/es_out.c:2867
996 msgid "Original ID"
997 msgstr "আসল ID"
999 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877 modules/access/imem.c:72
1000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "কোডেক"
1005 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1006 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1008 msgid "Language"
1009 msgstr "ভাষা"
1011 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
1012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1013 msgid "Description"
1014 msgstr "বর্ণনা"
1016 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1018 msgid "Channels"
1019 msgstr "চ্যানেল"
1021 #: src/input/es_out.c:2901 modules/access/imem.c:80
1022 msgid "Sample rate"
1023 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1025 #: src/input/es_out.c:2901
1026 #, c-format
1027 msgid "%u Hz"
1028 msgstr "%u হার্জ"
1030 #: src/input/es_out.c:2911
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1034 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1035 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1038 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "বিট রেট"
1042 #: src/input/es_out.c:2916
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1047 #: src/input/es_out.c:2928
1048 msgid "Track replay gain"
1049 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1051 #: src/input/es_out.c:2930
1052 msgid "Album replay gain"
1053 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1055 #: src/input/es_out.c:2931
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f dB"
1058 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1060 #: src/input/es_out.c:2940 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "রেজল্যুশন"
1064 #: src/input/es_out.c:2945
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1068 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
1069 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958 modules/access/imem.c:98
1070 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1074 #: src/input/input.c:2488
1075 msgid "Your input can't be opened"
1076 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1078 #: src/input/input.c:2489
1079 #, c-format
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1083 #: src/input/input.c:2608
1084 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1085 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1087 #: src/input/input.c:2609
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1091 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1093 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1097 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "শিরোনাম"
1101 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "শিল্পী"
1106 #: src/input/meta.c:53
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "শাখা"
1110 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1114 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "অ্যালবাম"
1118 #: src/input/meta.c:56
1119 msgid "Track number"
1120 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1122 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "রেটিং"
1126 #: src/input/meta.c:59
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "তারিখ"
1130 #: src/input/meta.c:60
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "সেটিং"
1134 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "URL"
1139 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "এখন চলছে"
1143 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "প্রকাশক"
1147 #: src/input/meta.c:65
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr "এনকোড করেছেন"
1151 #: src/input/meta.c:66
1152 msgid "Artwork URL"
1153 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1155 #: src/input/meta.c:67
1156 msgid "Track ID"
1157 msgstr "ট্র্যাক ID"
1159 #: src/input/var.c:168
1160 msgid "Bookmark"
1161 msgstr "বুকমার্ক"
1163 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1164 msgid "Programs"
1165 msgstr "প্রোগ্রাম"
1167 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "অধ্যায়"
1173 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "নেভিগেশন"
1177 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1179 msgid "Video Track"
1180 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1182 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1184 msgid "Audio Track"
1185 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1187 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1188 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1193 #: src/input/var.c:285
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1197 #: src/input/var.c:290
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1201 #: src/input/var.c:316
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "শিরোনাম %i"
1206 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "অধ্যায় %i"
1211 #: src/input/var.c:378
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1215 #: src/input/var.c:383
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1219 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr "মিডিয়া: %s"
1224 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1226 msgid "Add Interface"
1227 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1229 #: src/interface/interface.c:92
1230 msgid "Console"
1231 msgstr "কনসোল"
1233 #: src/interface/interface.c:95
1234 msgid "Telnet Interface"
1235 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1237 #: src/interface/interface.c:98
1238 msgid "Web Interface"
1239 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1241 #: src/interface/interface.c:101
1242 msgid "Debug logging"
1243 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1245 #: src/interface/interface.c:104
1246 msgid "Mouse Gestures"
1247 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1249 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1250 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1251 msgid "C"
1252 msgstr "C "
1254 #: src/libvlc.c:1109
1255 msgid ""
1256 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1257 "interface."
1258 msgstr ""
1259 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1260 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1262 #: src/libvlc.c:1233
1263 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1264 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1266 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1270 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1271 "in the playlist.\n"
1272 "The first item specified will be played first.\n"
1273 "\n"
1274 "Options-styles:\n"
1275 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1276 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1277 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1278 "            and that overrides previous settings.\n"
1279 "\n"
1280 "Stream MRL syntax:\n"
1281 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1282 "option=value ...]\n"
1283 "\n"
1284 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1285 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1286 "\n"
1287 "URL syntax:\n"
1288 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1289 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1290 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1291 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1292 "  screen://                      Screen capture\n"
1293 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1294 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1295 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1296 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1297 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1298 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1299 "certain time\n"
1300 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1301 msgstr ""
1302 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1303 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1304 "হবে।\n"
1305 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1306 "\n"
1307 "অপশন-শৈলী:\n"
1308 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1309 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1310 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1311 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1312 "\n"
1313 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1314 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1315 "option=value ...]\n"
1316 "\n"
1317 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1318 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1319 "\n"
1320 "URL সিনট্যাক্স:\n"
1321 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1322 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1323 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1324 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1325 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1326 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
1327 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
1328 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1329 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1330 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1331 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1332 "বিশেষ আইটেম\n"
1333 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1335 #: src/libvlc.c:1627
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1339 #: src/libvlc.c:1628
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1343 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1344 msgid "Note:"
1345 msgstr "নোট:"
1347 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1351 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1355 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1357 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1358 msgid ""
1359 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1360 "modules."
1361 msgstr ""
1362 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1363 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1365 #: src/libvlc.c:1909
1366 #, c-format
1367 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1368 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1370 #: src/libvlc.c:1911
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1373 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1375 #: src/libvlc.c:1913
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1378 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1380 #: src/libvlc.c:1948
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1388 #: src/libvlc.c:1968
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1396 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1397 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1398 msgid "Zoom"
1399 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1401 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1402 msgid "1:4 Quarter"
1403 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1405 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1406 msgid "1:2 Half"
1407 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1409 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1410 msgid "1:1 Original"
1411 msgstr "১:১ আসল"
1413 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1414 msgid "2:1 Double"
1415 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1417 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1420 msgid "Auto"
1421 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1423 #: src/libvlc-module.c:168
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "related options."
1428 msgstr ""
1429 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1430 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1431 "সম্পর্কিত অপশন  নির্ধারণ করতে পারেন।"
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1437 #: src/libvlc-module.c:174
1438 msgid ""
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1441 msgstr ""
1442 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1443 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1445 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1449 #: src/libvlc-module.c:180
1450 msgid ""
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1455 msgstr ""
1456 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1457 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1458 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1459 "\" ...)"
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1465 #: src/libvlc-module.c:189
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1469 #: src/libvlc-module.c:191
1470 msgid ""
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1473 msgstr ""
1474 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid "Choose which objects should print debug message"
1478 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1480 #: src/libvlc-module.c:197
1481 msgid ""
1482 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1483 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1484 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1485 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1486 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1487 "message."
1488 msgstr ""
1489 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1490 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1491 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1492 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1493 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1494 "করতে হবে।"
1496 #: src/libvlc-module.c:204
1497 msgid "Be quiet"
1498 msgstr "শান্ত থাকুন"
1500 #: src/libvlc-module.c:206
1501 msgid "Turn off all warning and information messages."
1502 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1504 #: src/libvlc-module.c:208
1505 msgid "Default stream"
1506 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1508 #: src/libvlc-module.c:210
1509 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1510 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1512 #: src/libvlc-module.c:213
1513 msgid ""
1514 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1515 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1516 msgstr ""
1517 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1518 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1520 #: src/libvlc-module.c:217
1521 msgid "Color messages"
1522 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1524 #: src/libvlc-module.c:219
1525 msgid ""
1526 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1527 "needs Linux color support for this to work."
1528 msgstr ""
1529 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1530 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1532 #: src/libvlc-module.c:222
1533 msgid "Show advanced options"
1534 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1536 #: src/libvlc-module.c:224
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1539 "available options, including those that most users should never touch."
1540 msgstr ""
1541 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1542 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1544 #: src/libvlc-module.c:228
1545 msgid "Interface interaction"
1546 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1548 #: src/libvlc-module.c:230
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1551 "user input is required."
1552 msgstr ""
1553 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1554 "দেখাবে।"
1556 #: src/libvlc-module.c:240
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1562 msgstr ""
1563 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1564 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1565 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1566 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1568 #: src/libvlc-module.c:246
1569 msgid "Audio output module"
1570 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1572 #: src/libvlc-module.c:248
1573 msgid ""
1574 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best method available."
1576 msgstr ""
1577 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1578 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1580 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1582 msgid "Enable audio"
1583 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1585 #: src/libvlc-module.c:254
1586 msgid ""
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1589 msgstr ""
1590 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1591 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1593 #: src/libvlc-module.c:258
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1597 #: src/libvlc-module.c:259
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1601 #: src/libvlc-module.c:262
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1605 #: src/libvlc-module.c:264
1606 msgid ""
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1608 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1610 #: src/libvlc-module.c:267
1611 msgid "Audio output saved volume"
1612 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1614 #: src/libvlc-module.c:269
1615 msgid ""
1616 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1617 "should not change this option manually."
1618 msgstr ""
1619 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1620 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1622 #: src/libvlc-module.c:272
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1626 #: src/libvlc-module.c:274
1627 msgid ""
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1632 "এর মধ্যে।"
1634 #: src/libvlc-module.c:277
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1638 #: src/libvlc-module.c:279
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
1644 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1646 #: src/libvlc-module.c:283
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1650 #: src/libvlc-module.c:285
1651 msgid ""
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1655 msgstr ""
1656 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1657 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1658 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1660 #: src/libvlc-module.c:290
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1664 #: src/libvlc-module.c:292
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1669 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1670 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1672 #: src/libvlc-module.c:295
1673 msgid "Audio output channels mode"
1674 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1676 #: src/libvlc-module.c:297
1677 msgid ""
1678 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1679 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1680 "played)."
1681 msgstr ""
1682 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1683 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1685 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1687 msgid "Use S/PDIF when available"
1688 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1690 #: src/libvlc-module.c:303
1691 msgid ""
1692 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1693 "audio stream being played."
1694 msgstr ""
1695 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1696 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1698 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1699 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1700 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1702 #: src/libvlc-module.c:308
1703 msgid ""
1704 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1705 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1706 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1707 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1708 msgstr ""
1709 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1710 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1711 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1712 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1715 msgid "On"
1716 msgstr "চালু করা হবে"
1718 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1719 msgid "Off"
1720 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1722 #: src/libvlc-module.c:320
1723 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1724 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1726 #: src/libvlc-module.c:323
1727 msgid "Audio visualizations "
1728 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1730 #: src/libvlc-module.c:325
1731 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1732 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1734 #: src/libvlc-module.c:329
1735 msgid "Replay gain mode"
1736 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1738 #: src/libvlc-module.c:331
1739 msgid "Select the replay gain mode"
1740 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1742 #: src/libvlc-module.c:333
1743 msgid "Replay preamp"
1744 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1746 #: src/libvlc-module.c:335
1747 msgid ""
1748 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1749 "replay gain information"
1750 msgstr ""
1751 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1752 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1754 #: src/libvlc-module.c:338
1755 msgid "Default replay gain"
1756 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1758 #: src/libvlc-module.c:340
1759 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1760 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1762 #: src/libvlc-module.c:342
1763 msgid "Peak protection"
1764 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1766 #: src/libvlc-module.c:344
1767 msgid "Protect against sound clipping"
1768 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1770 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
1771 #: src/libvlc-module.c:347
1772 msgid "Enable time streching audio"
1773 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1775 #: src/libvlc-module.c:349
1776 msgid ""
1777 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1778 "audio pitch"
1779 msgstr ""
1780 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1782 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1784 #: modules/codec/kate.c:203
1785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1786 msgid "None"
1787 msgstr "কোনটি না"
1789 #: src/libvlc-module.c:364
1790 msgid ""
1791 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1792 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1793 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1794 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1795 "options."
1796 msgstr ""
1797 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1798 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1799 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1800 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1802 #: src/libvlc-module.c:370
1803 msgid "Video output module"
1804 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1806 #: src/libvlc-module.c:372
1807 msgid ""
1808 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1809 "automatically select the best method available."
1810 msgstr ""
1811 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1812 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1814 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1816 msgid "Enable video"
1817 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1820 msgid ""
1821 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1822 "not take place, thus saving some processing power."
1823 msgstr ""
1824 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1825 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1827 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1830 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1832 msgid "Video width"
1833 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1835 #: src/libvlc-module.c:382
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1838 "characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1841 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1843 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1846 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1848 msgid "Video height"
1849 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1851 #: src/libvlc-module.c:387
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1854 "video characteristics."
1855 msgstr ""
1856 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1857 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1859 #: src/libvlc-module.c:390
1860 msgid "Video X coordinate"
1861 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1863 #: src/libvlc-module.c:392
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1866 "coordinate)."
1867 msgstr ""
1868 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1870 #: src/libvlc-module.c:395
1871 msgid "Video Y coordinate"
1872 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1874 #: src/libvlc-module.c:397
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1877 "coordinate)."
1878 msgstr ""
1879 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1881 #: src/libvlc-module.c:400
1882 msgid "Video title"
1883 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1885 #: src/libvlc-module.c:402
1886 msgid ""
1887 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1888 "interface)."
1889 msgstr ""
1890 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1892 #: src/libvlc-module.c:405
1893 msgid "Video alignment"
1894 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1896 #: src/libvlc-module.c:407
1897 msgid ""
1898 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1899 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1900 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1901 msgstr ""
1902 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1903 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1904 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1906 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1909 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1910 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1912 #: modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgid "Center"
1914 msgstr "মাঝামাঝি"
1916 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1919 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1924 msgid "Top"
1925 msgstr "উপরে"
1927 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1933 msgid "Bottom"
1934 msgstr "নিচে"
1936 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1939 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1941 msgid "Top-Left"
1942 msgstr "উপর-বামে"
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgid "Top-Right"
1950 msgstr "উপর-ডানে"
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Bottom-Left"
1958 msgstr "নিচে-বামে"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgid "Bottom-Right"
1966 msgstr "নিচে-ডানে"
1968 #: src/libvlc-module.c:415
1969 msgid "Zoom video"
1970 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1972 #: src/libvlc-module.c:417
1973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1974 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1976 #: src/libvlc-module.c:419
1977 msgid "Grayscale video output"
1978 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1980 #: src/libvlc-module.c:421
1981 msgid ""
1982 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1983 "save some processing power."
1984 msgstr ""
1985 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1986 "বাচানো যায়।"
1988 #: src/libvlc-module.c:424
1989 msgid "Embedded video"
1990 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1992 #: src/libvlc-module.c:426
1993 msgid "Embed the video output in the main interface."
1994 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1996 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1997 msgid "X11 display"
1998 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
2000 #: src/libvlc-module.c:430
2001 msgid ""
2002 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2003 "DISPLAY environment variable."
2004 msgstr ""
2005 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
2006 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
2008 #: src/libvlc-module.c:433
2009 msgid "Fullscreen video output"
2010 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2012 #: src/libvlc-module.c:435
2013 msgid "Start video in fullscreen mode"
2014 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2016 #: src/libvlc-module.c:437
2017 msgid "Overlay video output"
2018 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2020 #: src/libvlc-module.c:439
2021 msgid ""
2022 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2023 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2024 msgstr ""
2025 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2026 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2028 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2034 #: src/libvlc-module.c:444
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2038 #: src/libvlc-module.c:446
2039 msgid "Enable wallpaper mode "
2040 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2042 #: src/libvlc-module.c:448
2043 msgid ""
2044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2045 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2047 #: src/libvlc-module.c:451
2048 msgid "Show media title on video"
2049 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2051 #: src/libvlc-module.c:453
2052 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2053 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2055 #: src/libvlc-module.c:455
2056 msgid "Show video title for x milliseconds"
2057 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2059 #: src/libvlc-module.c:457
2060 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2061 msgstr ""
2062 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2063 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2065 #: src/libvlc-module.c:459
2066 msgid "Position of video title"
2067 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2069 #: src/libvlc-module.c:461
2070 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2071 msgstr ""
2072 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2073 "কেন্দ্র)।"
2075 #: src/libvlc-module.c:463
2076 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2077 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2079 #: src/libvlc-module.c:466
2080 msgid ""
2081 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2082 "3000 ms (3 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2085 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2087 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
2088 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2089 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2092 msgid "Deinterlace"
2093 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2095 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2097 msgid "Deinterlace mode"
2098 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2100 #: src/libvlc-module.c:481
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2104 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "বাতিল"
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 msgid "Blend"
2110 msgstr "মিশ্রন"
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Mean"
2114 msgstr "গড়"
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Bob"
2118 msgstr "বব"
2120 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 msgid "Linear"
2122 msgstr "রৈখিক"
2124 #: src/libvlc-module.c:496
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2128 #: src/libvlc-module.c:497
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2132 #: src/libvlc-module.c:499
2133 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2134 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2136 #: src/libvlc-module.c:500
2137 msgid ""
2138 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2140 msgstr ""
2141 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2142 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2144 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2148 #: src/libvlc-module.c:505
2149 msgid ""
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2152 msgstr ""
2153 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2154 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2156 #: src/libvlc-module.c:508
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2160 #: src/libvlc-module.c:510
2161 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2162 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2164 #: src/libvlc-module.c:512
2165 msgid "Video filter module"
2166 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2168 #: src/libvlc-module.c:514
2169 msgid ""
2170 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2171 "instance deinterlacing, or distort the video."
2172 msgstr ""
2173 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2174 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2176 #: src/libvlc-module.c:518
2177 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2178 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2180 #: src/libvlc-module.c:520
2181 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2182 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2184 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2185 msgid "Video snapshot file prefix"
2186 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2188 #: src/libvlc-module.c:526
2189 msgid "Video snapshot format"
2190 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2192 #: src/libvlc-module.c:528
2193 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2194 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2196 #: src/libvlc-module.c:530
2197 msgid "Display video snapshot preview"
2198 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2200 #: src/libvlc-module.c:532
2201 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2202 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2204 #: src/libvlc-module.c:534
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2206 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2208 #: src/libvlc-module.c:536
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2210 msgstr ""
2211 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2213 #: src/libvlc-module.c:538
2214 msgid "Video snapshot width"
2215 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2217 #: src/libvlc-module.c:540
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2220 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2221 msgstr ""
2222 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2223 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2225 #: src/libvlc-module.c:544
2226 msgid "Video snapshot height"
2227 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2229 #: src/libvlc-module.c:546
2230 msgid ""
2231 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2232 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2233 "ratio."
2234 msgstr ""
2235 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2236 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2238 #: src/libvlc-module.c:550
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2242 #: src/libvlc-module.c:552
2243 msgid ""
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2246 msgstr ""
2247 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2248 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2250 #: src/libvlc-module.c:556
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2254 #: src/libvlc-module.c:558
2255 msgid ""
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2261 msgstr ""
2262 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2263 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2264 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2265 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2266 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2268 #: src/libvlc-module.c:565
2269 msgid "Video Auto Scaling"
2270 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2272 #: src/libvlc-module.c:567
2273 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2274 msgstr ""
2275 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2276 "পরিবর্তন করা হবে।"
2278 #: src/libvlc-module.c:569
2279 msgid "Video scaling factor"
2280 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2282 #: src/libvlc-module.c:571
2283 msgid ""
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2286 msgstr ""
2287 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2288 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2290 #: src/libvlc-module.c:574
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2294 #: src/libvlc-module.c:576
2295 msgid ""
2296 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "crop ratios list."
2298 msgstr ""
2299 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2300 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2302 #: src/libvlc-module.c:579
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2306 #: src/libvlc-module.c:581
2307 msgid ""
2308 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2310 msgstr ""
2311 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2312 "যোগ করা হবে।"
2314 #: src/libvlc-module.c:584
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2318 #: src/libvlc-module.c:586
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2325 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2326 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2327 "প্রয়োজন।"
2329 #: src/libvlc-module.c:591
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2333 #: src/libvlc-module.c:593
2334 msgid ""
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2338 msgstr ""
2339 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2340 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2341 "পারেন।"
2343 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2345 msgid "Skip frames"
2346 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2348 #: src/libvlc-module.c:599
2349 msgid ""
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2352 msgstr ""
2353 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2354 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2356 #: src/libvlc-module.c:602
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2360 #: src/libvlc-module.c:604
2361 msgid ""
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2364 msgstr ""
2365 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2366 "সময়ের পরে আসলে)।"
2368 #: src/libvlc-module.c:607
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2372 #: src/libvlc-module.c:609
2373 msgid ""
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2376 msgstr ""
2377 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2379 #: src/libvlc-module.c:612
2380 msgid "Key press events"
2381 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2383 #: src/libvlc-module.c:614
2384 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2385 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2387 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2388 msgid "Mouse events"
2389 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2391 #: src/libvlc-module.c:618
2392 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2393 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2395 #: src/libvlc-module.c:626
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "channel."
2400 msgstr ""
2401 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2402 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2404 #: src/libvlc-module.c:630
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2408 #: src/libvlc-module.c:632
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2415 #: src/libvlc-module.c:635
2416 msgid "Clock synchronisation"
2417 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2419 #: src/libvlc-module.c:637
2420 msgid ""
2421 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2422 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 msgstr ""
2424 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2425 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2427 #: src/libvlc-module.c:641
2428 msgid "Clock jitter"
2429 msgstr "ক্লক জিটার"
2431 #: src/libvlc-module.c:643
2432 msgid ""
2433 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2434 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2435 msgstr ""
2436 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2437 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2439 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2443 #: src/libvlc-module.c:647
2444 msgid ""
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 msgstr ""
2448 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2449 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2451 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2460 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2461 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2462 msgid "Default"
2463 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2465 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2467 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2468 msgid "Enable"
2469 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2471 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2472 msgid "UDP port"
2473 msgstr "UDP পোর্ট"
2475 #: src/libvlc-module.c:657
2476 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 msgstr ""
2478 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2480 #: src/libvlc-module.c:659
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2484 #: src/libvlc-module.c:661
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2491 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2492 msgid "Hop limit (TTL)"
2493 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2495 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2496 msgid ""
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "in default)."
2500 msgstr ""
2501 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2502 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2503 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2505 #: src/libvlc-module.c:672
2506 msgid "Multicast output interface"
2507 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2509 #: src/libvlc-module.c:674
2510 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2511 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2513 #: src/libvlc-module.c:676
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2517 #: src/libvlc-module.c:678
2518 msgid ""
2519 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2524 #: src/libvlc-module.c:681
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2528 #: src/libvlc-module.c:682
2529 msgid ""
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2532 msgstr ""
2533 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2534 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2542 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2543 "ব্যবহার করুন।"
2545 #: src/libvlc-module.c:694
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2552 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2553 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2555 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2556 msgid "Audio track"
2557 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2559 #: src/libvlc-module.c:702
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2563 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2564 msgid "Subtitles track"
2565 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2567 #: src/libvlc-module.c:707
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2571 #: src/libvlc-module.c:710
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "অডিওর ভাষা"
2575 #: src/libvlc-module.c:712
2576 msgid ""
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2579 "language)."
2580 msgstr ""
2581 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2582 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2583 "পারেন)।"
2585 #: src/libvlc-module.c:715
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2589 #: src/libvlc-module.c:717
2590 msgid ""
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2592 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2593 msgstr ""
2594 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2595 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2596 "পারেন)।"
2598 #: src/libvlc-module.c:721
2599 msgid "Audio track ID"
2600 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2602 #: src/libvlc-module.c:723
2603 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2604 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2606 #: src/libvlc-module.c:725
2607 msgid "Subtitles track ID"
2608 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2610 #: src/libvlc-module.c:727
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2612 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2614 #: src/libvlc-module.c:729
2615 msgid "Input repetitions"
2616 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2618 #: src/libvlc-module.c:731
2619 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2620 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2622 #: src/libvlc-module.c:733
2623 msgid "Start time"
2624 msgstr "শুরুর সময়"
2626 #: src/libvlc-module.c:735
2627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2628 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2630 #: src/libvlc-module.c:737
2631 msgid "Stop time"
2632 msgstr "শেষের সময়"
2634 #: src/libvlc-module.c:739
2635 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2636 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2638 #: src/libvlc-module.c:741
2639 msgid "Run time"
2640 msgstr "চলার সময়"
2642 #: src/libvlc-module.c:743
2643 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2644 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2646 #: src/libvlc-module.c:745
2647 msgid "Fast seek"
2648 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2650 #: src/libvlc-module.c:747
2651 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2652 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2654 #: src/libvlc-module.c:749
2655 msgid "Playback speed"
2656 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2658 #: src/libvlc-module.c:751
2659 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2660 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2662 #: src/libvlc-module.c:753
2663 msgid "Input list"
2664 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2666 #: src/libvlc-module.c:755
2667 msgid ""
2668 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2669 "together after the normal one."
2670 msgstr ""
2671 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2672 "যুক্ত করা হবে।"
2674 #: src/libvlc-module.c:758
2675 msgid "Input slave (experimental)"
2676 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2678 #: src/libvlc-module.c:760
2679 msgid ""
2680 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2681 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2682 "inputs."
2683 msgstr ""
2684 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2685 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2687 #: src/libvlc-module.c:764
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2691 #: src/libvlc-module.c:766
2692 msgid ""
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "{...}\""
2696 msgstr ""
2697 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "{...}\""
2701 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2702 msgid "Record directory or filename"
2703 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2705 #: src/libvlc-module.c:772
2706 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2707 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2709 #: src/libvlc-module.c:774
2710 msgid "Prefer native stream recording"
2711 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2713 #: src/libvlc-module.c:776
2714 msgid ""
2715 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2716 "output module"
2717 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2719 #: src/libvlc-module.c:779
2720 msgid "Timeshift directory"
2721 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2723 #: src/libvlc-module.c:781
2724 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2725 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2727 #: src/libvlc-module.c:783
2728 msgid "Timeshift granularity"
2729 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2731 #: src/libvlc-module.c:785
2732 msgid ""
2733 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2734 "to store the timeshifted streams."
2735 msgstr ""
2736 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2738 #: src/libvlc-module.c:790
2739 msgid ""
2740 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2741 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2742 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2743 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2744 msgstr ""
2745 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2746 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2747 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2748 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2750 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2751 msgid "Force subtitle position"
2752 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2754 #: src/libvlc-module.c:798
2755 msgid ""
2756 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2757 "over the movie. Try several positions."
2758 msgstr ""
2759 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2760 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2762 #: src/libvlc-module.c:801
2763 msgid "Enable sub-pictures"
2764 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2766 #: src/libvlc-module.c:803
2767 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2768 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2770 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2773 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2774 msgid "On Screen Display"
2775 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2777 #: src/libvlc-module.c:807
2778 msgid ""
2779 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2780 "Display)."
2781 msgstr ""
2782 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2783 "বার্তা) বলা হয়।"
2785 #: src/libvlc-module.c:810
2786 msgid "Text rendering module"
2787 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2789 #: src/libvlc-module.c:812
2790 msgid ""
2791 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2792 "instance."
2793 msgstr ""
2794 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2795 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2798 msgid "Subpictures filter module"
2799 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2801 #: src/libvlc-module.c:816
2802 msgid ""
2803 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2804 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2805 msgstr ""
2806 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2807 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2809 #: src/libvlc-module.c:819
2810 msgid "Autodetect subtitle files"
2811 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2813 #: src/libvlc-module.c:821
2814 msgid ""
2815 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2816 "(based on the filename of the movie)."
2817 msgstr ""
2818 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2819 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2821 #: src/libvlc-module.c:824
2822 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2823 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2825 #: src/libvlc-module.c:826
2826 msgid ""
2827 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2828 "Options are:\n"
2829 "0 = no subtitles autodetected\n"
2830 "1 = any subtitle file\n"
2831 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2832 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2833 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2834 msgstr ""
2835 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2836 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2837 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2838 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2839 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2841 #: src/libvlc-module.c:834
2842 msgid "Subtitle autodetection paths"
2843 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2845 #: src/libvlc-module.c:836
2846 msgid ""
2847 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2848 "found in the current directory."
2849 msgstr ""
2850 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2851 "পাওয়া না যায়।"
2853 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
2854 #: src/libvlc-module.c:839
2855 msgid "Use subtitle file"
2856 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2858 #: src/libvlc-module.c:841
2859 msgid ""
2860 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2861 "subtitle file."
2862 msgstr ""
2863 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2864 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2866 #: src/libvlc-module.c:844
2867 msgid "DVD device"
2868 msgstr "DVD ডিভাইস"
2870 #: src/libvlc-module.c:847
2871 msgid ""
2872 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2873 "the drive letter (eg. D:)"
2874 msgstr ""
2875 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2876 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2878 #: src/libvlc-module.c:851
2879 msgid "This is the default DVD device to use."
2880 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2882 #: src/libvlc-module.c:854
2883 msgid "VCD device"
2884 msgstr "VCD ডিভাইস"
2886 #: src/libvlc-module.c:856
2887 msgid "This is the default VCD device to use."
2888 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2890 #: src/libvlc-module.c:858
2891 msgid "Audio CD device"
2892 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2894 #: src/libvlc-module.c:860
2895 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2896 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2898 #: src/libvlc-module.c:862
2899 msgid "Force IPv6"
2900 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2902 #: src/libvlc-module.c:864
2903 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2906 #: src/libvlc-module.c:866
2907 msgid "Force IPv4"
2908 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2910 #: src/libvlc-module.c:868
2911 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2912 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2914 #: src/libvlc-module.c:870
2915 msgid "TCP connection timeout"
2916 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2918 #: src/libvlc-module.c:872
2919 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2920 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2922 #: src/libvlc-module.c:874
2923 msgid "SOCKS server"
2924 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2926 #: src/libvlc-module.c:876
2927 msgid ""
2928 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2929 "used for all TCP connections"
2930 msgstr ""
2931 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2932 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2934 #: src/libvlc-module.c:879
2935 msgid "SOCKS user name"
2936 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2938 #: src/libvlc-module.c:881
2939 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2942 #: src/libvlc-module.c:883
2943 msgid "SOCKS password"
2944 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2946 #: src/libvlc-module.c:885
2947 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2948 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2950 #: src/libvlc-module.c:887
2951 msgid "Title metadata"
2952 msgstr "Title মেটাডেটা"
2954 #: src/libvlc-module.c:889
2955 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2956 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2958 #: src/libvlc-module.c:891
2959 msgid "Author metadata"
2960 msgstr "Author মেটাডেটা"
2962 #: src/libvlc-module.c:893
2963 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2964 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2966 #: src/libvlc-module.c:895
2967 msgid "Artist metadata"
2968 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2970 #: src/libvlc-module.c:897
2971 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2972 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2974 #: src/libvlc-module.c:899
2975 msgid "Genre metadata"
2976 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2978 #: src/libvlc-module.c:901
2979 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2980 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2982 #: src/libvlc-module.c:903
2983 msgid "Copyright metadata"
2984 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2986 #: src/libvlc-module.c:905
2987 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2991 #: src/libvlc-module.c:907
2992 msgid "Description metadata"
2993 msgstr "Description মেটাডেটা"
2995 #: src/libvlc-module.c:909
2996 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2997 msgstr ""
2998 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3000 #: src/libvlc-module.c:911
3001 msgid "Date metadata"
3002 msgstr "Date মেটাডেটা"
3004 #: src/libvlc-module.c:913
3005 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3006 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3008 #: src/libvlc-module.c:915
3009 msgid "URL metadata"
3010 msgstr "URL মেটাডেটা"
3012 #: src/libvlc-module.c:917
3013 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3014 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3016 #: src/libvlc-module.c:921
3017 msgid ""
3018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3020 "can break playback of all your streams."
3021 msgstr ""
3022 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3023 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3024 "সকল স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3026 #: src/libvlc-module.c:925
3027 msgid "Preferred decoders list"
3028 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3030 #: src/libvlc-module.c:927
3031 msgid ""
3032 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3033 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3034 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3035 msgstr ""
3036 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3037 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3038 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3039 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3041 #: src/libvlc-module.c:932
3042 msgid "Preferred encoders list"
3043 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3045 #: src/libvlc-module.c:934
3046 msgid ""
3047 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3048 msgstr ""
3049 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3050 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3052 #: src/libvlc-module.c:937
3053 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3054 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3056 #: src/libvlc-module.c:939
3057 msgid ""
3058 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3059 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3060 msgstr ""
3061 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3062 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3064 #: src/libvlc-module.c:948
3065 msgid ""
3066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3067 "subsystem."
3068 msgstr ""
3069 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3070 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3072 #: src/libvlc-module.c:951
3073 msgid "Default stream output chain"
3074 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3076 #: src/libvlc-module.c:953
3077 msgid ""
3078 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3079 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3080 "all streams."
3081 msgstr ""
3082 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3083 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3084 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid "Enable streaming of all ES"
3088 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3090 #: src/libvlc-module.c:959
3091 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3092 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3094 #: src/libvlc-module.c:961
3095 msgid "Display while streaming"
3096 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3098 #: src/libvlc-module.c:963
3099 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3100 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3102 #: src/libvlc-module.c:965
3103 msgid "Enable video stream output"
3104 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3106 #: src/libvlc-module.c:967
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3112 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3114 #: src/libvlc-module.c:970
3115 msgid "Enable audio stream output"
3116 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3118 #: src/libvlc-module.c:972
3119 msgid ""
3120 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3121 "facility when this last one is enabled."
3122 msgstr ""
3123 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3124 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3126 #: src/libvlc-module.c:975
3127 msgid "Enable SPU stream output"
3128 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3130 #: src/libvlc-module.c:977
3131 msgid ""
3132 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3133 "facility when this last one is enabled."
3134 msgstr ""
3135 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3136 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3138 #: src/libvlc-module.c:980
3139 msgid "Keep stream output open"
3140 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3142 #: src/libvlc-module.c:982
3143 msgid ""
3144 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3145 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3146 "specified)"
3147 msgstr ""
3148 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3149 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3150 "হবে)"
3152 #: src/libvlc-module.c:986
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3157 msgid ""
3158 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3159 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3160 msgstr ""
3161 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3162 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3164 #: src/libvlc-module.c:991
3165 msgid "Preferred packetizer list"
3166 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3168 #: src/libvlc-module.c:993
3169 msgid ""
3170 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3171 msgstr ""
3172 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3173 "পারেন।"
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Mux module"
3177 msgstr "মাক্স মডিউল"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid "Access output module"
3185 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3187 #: src/libvlc-module.c:1002
3188 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3189 msgstr ""
3190 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3192 #: src/libvlc-module.c:1004
3193 msgid "Control SAP flow"
3194 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3196 #: src/libvlc-module.c:1006
3197 msgid ""
3198 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3199 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3200 msgstr ""
3201 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3202 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3204 #: src/libvlc-module.c:1010
3205 msgid "SAP announcement interval"
3206 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3208 #: src/libvlc-module.c:1012
3209 msgid ""
3210 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3211 "between SAP announcements."
3212 msgstr ""
3213 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3214 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3216 #: src/libvlc-module.c:1021
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3219 "always leave all these enabled."
3220 msgstr ""
3221 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3222 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3224 #: src/libvlc-module.c:1024
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3228 #: src/libvlc-module.c:1026
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3235 #: src/libvlc-module.c:1029
3236 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3237 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
3239 #: src/libvlc-module.c:1031
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3245 "পারে।"
3247 #: src/libvlc-module.c:1034
3248 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3249 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3251 #: src/libvlc-module.c:1036
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr ""
3256 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3257 "পারে।"
3259 #: src/libvlc-module.c:1039
3260 msgid "Enable CPU SSE support"
3261 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3263 #: src/libvlc-module.c:1041
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3270 #: src/libvlc-module.c:1044
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3274 #: src/libvlc-module.c:1046
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3281 #: src/libvlc-module.c:1049
3282 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3283 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3285 #: src/libvlc-module.c:1051
3286 msgid ""
3287 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3288 "of them."
3289 msgstr ""
3290 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3292 #: src/libvlc-module.c:1054
3293 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3294 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3296 #: src/libvlc-module.c:1056
3297 msgid ""
3298 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3299 "advantage of them."
3300 msgstr ""
3301 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3303 #: src/libvlc-module.c:1059
3304 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3305 msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3307 #: src/libvlc-module.c:1061
3308 msgid ""
3309 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3310 "advantage of them."
3311 msgstr ""
3312 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3313 "পারে।"
3315 #: src/libvlc-module.c:1064
3316 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3317 msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3319 #: src/libvlc-module.c:1066
3320 msgid ""
3321 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3322 "advantage of them."
3323 msgstr ""
3324 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3325 "পারে।"
3327 #: src/libvlc-module.c:1069
3328 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3329 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3331 #: src/libvlc-module.c:1071
3332 msgid ""
3333 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3334 "advantage of them."
3335 msgstr ""
3336 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3337 "পারে।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1076
3340 msgid ""
3341 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3345 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3347 #: src/libvlc-module.c:1079
3348 msgid "Memory copy module"
3349 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 msgid ""
3353 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3354 "select the fastest one supported by your hardware."
3355 msgstr ""
3356 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3357 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3358 "ব্যবহার করবে।"
3360 #: src/libvlc-module.c:1084
3361 msgid "Access module"
3362 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3364 #: src/libvlc-module.c:1086
3365 msgid ""
3366 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3367 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3368 "option unless you really know what you are doing."
3369 msgstr ""
3370 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3371 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3372 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3374 #: src/libvlc-module.c:1090
3375 msgid "Stream filter module"
3376 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3378 #: src/libvlc-module.c:1092
3379 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3380 msgstr ""
3381 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3383 #: src/libvlc-module.c:1094
3384 msgid "Demux module"
3385 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3387 #: src/libvlc-module.c:1096
3388 msgid ""
3389 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3390 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3391 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3392 "you really know what you are doing."
3393 msgstr ""
3394 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3395 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3396 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3397 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3399 #: src/libvlc-module.c:1101
3400 msgid "Allow real-time priority"
3401 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3403 #: src/libvlc-module.c:1103
3404 msgid ""
3405 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3406 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3407 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3408 "only activate this if you know what you're doing."
3409 msgstr ""
3410 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3411 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3412 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3413 "যে আপনি কি করছেন।"
3415 #: src/libvlc-module.c:1109
3416 msgid "Adjust VLC priority"
3417 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3419 #: src/libvlc-module.c:1111
3420 msgid ""
3421 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3422 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3423 "VLC instances."
3424 msgstr ""
3425 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3426 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3427 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1115
3430 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3431 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3433 #: src/libvlc-module.c:1117
3434 msgid ""
3435 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3436 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3438 #: src/libvlc-module.c:1120
3439 msgid "Modules search path"
3440 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3442 #: src/libvlc-module.c:1122
3443 msgid ""
3444 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3445 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3446 msgstr ""
3447 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3448 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3450 #: src/libvlc-module.c:1125
3451 msgid "Data search path"
3452 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3454 #: src/libvlc-module.c:1127
3455 msgid "Override the default data/share search path."
3456 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3458 #: src/libvlc-module.c:1129
3459 msgid "VLM configuration file"
3460 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3462 #: src/libvlc-module.c:1131
3463 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3464 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1133
3467 msgid "Use a plugins cache"
3468 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3470 #: src/libvlc-module.c:1135
3471 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3472 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1137
3475 msgid "Locally collect statistics"
3476 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3478 #: src/libvlc-module.c:1139
3479 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3480 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 msgid "Run as daemon process"
3484 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3486 #: src/libvlc-module.c:1143
3487 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3488 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1145
3491 msgid "Write process id to file"
3492 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3494 #: src/libvlc-module.c:1147
3495 msgid "Writes process id into specified file."
3496 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1149
3499 msgid "Log to file"
3500 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3502 #: src/libvlc-module.c:1151
3503 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3504 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3506 #: src/libvlc-module.c:1153
3507 msgid "Log to syslog"
3508 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3510 #: src/libvlc-module.c:1155
3511 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3512 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3514 #: src/libvlc-module.c:1157
3515 msgid "Allow only one running instance"
3516 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3518 #: src/libvlc-module.c:1160
3519 msgid ""
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3523 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3524 "running instance or enqueue it."
3525 msgstr ""
3526 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3527 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3528 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3529 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3530 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3532 #: src/libvlc-module.c:1167
3533 msgid ""
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3537 "This option will allow you to play the file with the already running "
3538 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3539 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3540 msgstr ""
3541 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3542 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3543 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3544 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3545 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3546 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3547 "হবে।"
3549 #: src/libvlc-module.c:1176
3550 msgid "VLC is started from file association"
3551 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3553 #: src/libvlc-module.c:1178
3554 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3555 msgstr ""
3556 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3557 "হয়েছে"
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "One instance when started from file"
3561 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3565 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 msgid ""
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3578 "machine."
3579 msgstr ""
3580 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3581 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3582 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3583 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3585 #: src/libvlc-module.c:1195
3586 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3587 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3589 #: src/libvlc-module.c:1197
3590 msgid ""
3591 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3592 "playing current item."
3593 msgstr ""
3594 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3595 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3597 #: src/libvlc-module.c:1206
3598 msgid ""
3599 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3600 "overridden in the playlist dialog box."
3601 msgstr ""
3602 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3603 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 msgid "Automatically preparse files"
3607 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3609 #: src/libvlc-module.c:1211
3610 msgid ""
3611 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3612 "metadata)."
3613 msgstr ""
3614 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1214
3617 msgid "Album art policy"
3618 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3620 #: src/libvlc-module.c:1216
3621 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3622 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3624 #: src/libvlc-module.c:1222
3625 msgid "Manual download only"
3626 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3628 #: src/libvlc-module.c:1223
3629 msgid "When track starts playing"
3630 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3632 #: src/libvlc-module.c:1224
3633 msgid "As soon as track is added"
3634 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3636 #: src/libvlc-module.c:1226
3637 msgid "Services discovery modules"
3638 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3640 #: src/libvlc-module.c:1228
3641 msgid ""
3642 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3643 "Typical values are sap, hal, ..."
3644 msgstr ""
3645 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3646 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3648 #: src/libvlc-module.c:1231
3649 msgid "Play files randomly forever"
3650 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3652 #: src/libvlc-module.c:1233
3653 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3654 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3656 #: src/libvlc-module.c:1235
3657 msgid "Repeat all"
3658 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3660 #: src/libvlc-module.c:1237
3661 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3662 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3664 #: src/libvlc-module.c:1239
3665 msgid "Repeat current item"
3666 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3668 #: src/libvlc-module.c:1241
3669 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3670 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1243
3673 msgid "Play and stop"
3674 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3676 #: src/libvlc-module.c:1245
3677 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3678 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3680 #: src/libvlc-module.c:1247
3681 msgid "Play and exit"
3682 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3684 #: src/libvlc-module.c:1249
3685 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3686 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3688 #: src/libvlc-module.c:1251
3689 msgid "Play and pause"
3690 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3692 #: src/libvlc-module.c:1253
3693 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3694 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3696 #: src/libvlc-module.c:1255
3697 msgid "Use media library"
3698 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3700 #: src/libvlc-module.c:1257
3701 msgid ""
3702 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3703 "VLC."
3704 msgstr ""
3705 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3706 "হবে।"
3708 #: src/libvlc-module.c:1260
3709 msgid "Display playlist tree"
3710 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3712 #: src/libvlc-module.c:1262
3713 msgid ""
3714 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3715 "directory."
3716 msgstr ""
3717 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3718 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3720 #: src/libvlc-module.c:1271
3721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3722 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3724 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3732 msgid "Fullscreen"
3733 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3735 #: src/libvlc-module.c:1275
3736 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3737 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3739 #: src/libvlc-module.c:1276
3740 msgid "Leave fullscreen"
3741 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3743 #: src/libvlc-module.c:1277
3744 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3745 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3747 #: src/libvlc-module.c:1278
3748 msgid "Play/Pause"
3749 msgstr "চালান/বিরতি"
3751 #: src/libvlc-module.c:1279
3752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3753 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3755 #: src/libvlc-module.c:1280
3756 msgid "Pause only"
3757 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3759 #: src/libvlc-module.c:1281
3760 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3761 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3763 #: src/libvlc-module.c:1282
3764 msgid "Play only"
3765 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3767 #: src/libvlc-module.c:1283
3768 msgid "Select the hotkey to use to play."
3769 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3771 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3774 msgid "Faster"
3775 msgstr "দ্রুততর"
3777 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3779 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3781 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3784 msgid "Slower"
3785 msgstr "ধীরতম"
3787 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3788 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3789 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3791 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3793 msgid "Normal rate"
3794 msgstr "সাধারণ রেট"
3796 #: src/libvlc-module.c:1289
3797 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3798 msgstr ""
3799 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3801 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3802 msgid "Faster (fine)"
3803 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3805 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3806 msgid "Slower (fine)"
3807 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3809 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3810 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3816 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3819 msgid "Next"
3820 msgstr "পরবর্তী"
3822 #: src/libvlc-module.c:1295
3823 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3824 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3827 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3831 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3833 msgid "Previous"
3834 msgstr "পূর্ববর্তী"
3836 #: src/libvlc-module.c:1297
3837 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3838 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3840 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3844 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3845 msgid "Stop"
3846 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3848 #: src/libvlc-module.c:1299
3849 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3850 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3852 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3855 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3857 msgid "Position"
3858 msgstr "অবস্থান"
3860 #: src/libvlc-module.c:1301
3861 msgid "Select the hotkey to display the position."
3862 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3864 #: src/libvlc-module.c:1303
3865 msgid "Very short backwards jump"
3866 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3868 #: src/libvlc-module.c:1305
3869 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3870 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3872 #: src/libvlc-module.c:1306
3873 msgid "Short backwards jump"
3874 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3876 #: src/libvlc-module.c:1308
3877 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3878 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3880 #: src/libvlc-module.c:1309
3881 msgid "Medium backwards jump"
3882 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3884 #: src/libvlc-module.c:1311
3885 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3886 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3888 #: src/libvlc-module.c:1312
3889 msgid "Long backwards jump"
3890 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3892 #: src/libvlc-module.c:1314
3893 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3894 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3896 #: src/libvlc-module.c:1316
3897 msgid "Very short forward jump"
3898 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3900 #: src/libvlc-module.c:1318
3901 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3902 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3904 #: src/libvlc-module.c:1319
3905 msgid "Short forward jump"
3906 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3908 #: src/libvlc-module.c:1321
3909 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3910 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1322
3913 msgid "Medium forward jump"
3914 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3916 #: src/libvlc-module.c:1324
3917 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3918 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3920 #: src/libvlc-module.c:1325
3921 msgid "Long forward jump"
3922 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3924 #: src/libvlc-module.c:1327
3925 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3926 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3929 msgid "Next frame"
3930 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3932 #: src/libvlc-module.c:1330
3933 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3934 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3936 #: src/libvlc-module.c:1332
3937 msgid "Very short jump length"
3938 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3940 #: src/libvlc-module.c:1333
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3942 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3944 #: src/libvlc-module.c:1334
3945 msgid "Short jump length"
3946 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3948 #: src/libvlc-module.c:1335
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3950 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3952 #: src/libvlc-module.c:1336
3953 msgid "Medium jump length"
3954 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3956 #: src/libvlc-module.c:1337
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3958 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3960 #: src/libvlc-module.c:1338
3961 msgid "Long jump length"
3962 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3964 #: src/libvlc-module.c:1339
3965 msgid "Long jump length, in seconds."
3966 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3968 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3971 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3972 msgid "Quit"
3973 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3975 #: src/libvlc-module.c:1342
3976 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3977 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3979 #: src/libvlc-module.c:1343
3980 msgid "Navigate up"
3981 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3983 #: src/libvlc-module.c:1344
3984 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3985 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3987 #: src/libvlc-module.c:1345
3988 msgid "Navigate down"
3989 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3991 #: src/libvlc-module.c:1346
3992 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3993 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3995 #: src/libvlc-module.c:1347
3996 msgid "Navigate left"
3997 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3999 #: src/libvlc-module.c:1348
4000 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4001 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4003 #: src/libvlc-module.c:1349
4004 msgid "Navigate right"
4005 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4007 #: src/libvlc-module.c:1350
4008 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4009 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4011 #: src/libvlc-module.c:1351
4012 msgid "Activate"
4013 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4015 #: src/libvlc-module.c:1352
4016 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4017 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4019 #: src/libvlc-module.c:1353
4020 msgid "Go to the DVD menu"
4021 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4023 #: src/libvlc-module.c:1354
4024 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4025 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4027 #: src/libvlc-module.c:1355
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4031 #: src/libvlc-module.c:1356
4032 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4035 #: src/libvlc-module.c:1357
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4039 #: src/libvlc-module.c:1358
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4043 #: src/libvlc-module.c:1359
4044 msgid "Select prev DVD chapter"
4045 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4047 #: src/libvlc-module.c:1360
4048 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4049 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4051 #: src/libvlc-module.c:1361
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4055 #: src/libvlc-module.c:1362
4056 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4057 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4059 #: src/libvlc-module.c:1363
4060 msgid "Volume up"
4061 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4063 #: src/libvlc-module.c:1364
4064 msgid "Select the key to increase audio volume."
4065 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1365
4068 msgid "Volume down"
4069 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4071 #: src/libvlc-module.c:1366
4072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4073 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4079 msgid "Mute"
4080 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4082 #: src/libvlc-module.c:1368
4083 msgid "Select the key to mute audio."
4084 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4086 #: src/libvlc-module.c:1369
4087 msgid "Subtitle delay up"
4088 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4090 #: src/libvlc-module.c:1370
4091 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4092 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4094 #: src/libvlc-module.c:1371
4095 msgid "Subtitle delay down"
4096 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4098 #: src/libvlc-module.c:1372
4099 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4100 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1373
4103 msgid "Subtitle position up"
4104 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4106 #: src/libvlc-module.c:1374
4107 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4108 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4110 #: src/libvlc-module.c:1375
4111 msgid "Subtitle position down"
4112 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4114 #: src/libvlc-module.c:1376
4115 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4116 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4118 #: src/libvlc-module.c:1377
4119 msgid "Audio delay up"
4120 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4122 #: src/libvlc-module.c:1378
4123 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4124 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4126 #: src/libvlc-module.c:1379
4127 msgid "Audio delay down"
4128 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4130 #: src/libvlc-module.c:1380
4131 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4132 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4134 #: src/libvlc-module.c:1387
4135 msgid "Play playlist bookmark 1"
4136 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4138 #: src/libvlc-module.c:1388
4139 msgid "Play playlist bookmark 2"
4140 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4142 #: src/libvlc-module.c:1389
4143 msgid "Play playlist bookmark 3"
4144 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4146 #: src/libvlc-module.c:1390
4147 msgid "Play playlist bookmark 4"
4148 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4150 #: src/libvlc-module.c:1391
4151 msgid "Play playlist bookmark 5"
4152 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4154 #: src/libvlc-module.c:1392
4155 msgid "Play playlist bookmark 6"
4156 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4158 #: src/libvlc-module.c:1393
4159 msgid "Play playlist bookmark 7"
4160 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4162 #: src/libvlc-module.c:1394
4163 msgid "Play playlist bookmark 8"
4164 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4166 #: src/libvlc-module.c:1395
4167 msgid "Play playlist bookmark 9"
4168 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4170 #: src/libvlc-module.c:1396
4171 msgid "Play playlist bookmark 10"
4172 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4174 #: src/libvlc-module.c:1397
4175 msgid "Select the key to play this bookmark."
4176 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4178 #: src/libvlc-module.c:1398
4179 msgid "Set playlist bookmark 1"
4180 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4182 #: src/libvlc-module.c:1399
4183 msgid "Set playlist bookmark 2"
4184 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4186 #: src/libvlc-module.c:1400
4187 msgid "Set playlist bookmark 3"
4188 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1401
4191 msgid "Set playlist bookmark 4"
4192 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4194 #: src/libvlc-module.c:1402
4195 msgid "Set playlist bookmark 5"
4196 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4198 #: src/libvlc-module.c:1403
4199 msgid "Set playlist bookmark 6"
4200 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4202 #: src/libvlc-module.c:1404
4203 msgid "Set playlist bookmark 7"
4204 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1405
4207 msgid "Set playlist bookmark 8"
4208 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4210 #: src/libvlc-module.c:1406
4211 msgid "Set playlist bookmark 9"
4212 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4214 #: src/libvlc-module.c:1407
4215 msgid "Set playlist bookmark 10"
4216 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4218 #: src/libvlc-module.c:1408
4219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4220 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4222 #: src/libvlc-module.c:1410
4223 msgid "Playlist bookmark 1"
4224 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4226 #: src/libvlc-module.c:1411
4227 msgid "Playlist bookmark 2"
4228 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4230 #: src/libvlc-module.c:1412
4231 msgid "Playlist bookmark 3"
4232 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4234 #: src/libvlc-module.c:1413
4235 msgid "Playlist bookmark 4"
4236 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4238 #: src/libvlc-module.c:1414
4239 msgid "Playlist bookmark 5"
4240 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4242 #: src/libvlc-module.c:1415
4243 msgid "Playlist bookmark 6"
4244 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4246 #: src/libvlc-module.c:1416
4247 msgid "Playlist bookmark 7"
4248 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4250 #: src/libvlc-module.c:1417
4251 msgid "Playlist bookmark 8"
4252 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4254 #: src/libvlc-module.c:1418
4255 msgid "Playlist bookmark 9"
4256 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4258 #: src/libvlc-module.c:1419
4259 msgid "Playlist bookmark 10"
4260 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4262 #: src/libvlc-module.c:1421
4263 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4264 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4266 #: src/libvlc-module.c:1423
4267 msgid "Go back in browsing history"
4268 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4270 #: src/libvlc-module.c:1424
4271 msgid ""
4272 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4273 "history."
4274 msgstr ""
4275 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4276 "করা হবে।"
4278 #: src/libvlc-module.c:1425
4279 msgid "Go forward in browsing history"
4280 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4282 #: src/libvlc-module.c:1426
4283 msgid ""
4284 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4285 "history."
4286 msgstr ""
4287 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4289 #: src/libvlc-module.c:1428
4290 msgid "Cycle audio track"
4291 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4293 #: src/libvlc-module.c:1429
4294 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4295 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4297 #: src/libvlc-module.c:1430
4298 msgid "Cycle subtitle track"
4299 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4301 #: src/libvlc-module.c:1431
4302 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4303 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4305 #: src/libvlc-module.c:1432
4306 msgid "Cycle source aspect ratio"
4307 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4309 #: src/libvlc-module.c:1433
4310 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4311 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4313 #: src/libvlc-module.c:1434
4314 msgid "Cycle video crop"
4315 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4317 #: src/libvlc-module.c:1435
4318 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4319 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4321 #: src/libvlc-module.c:1436
4322 msgid "Toggle autoscaling"
4323 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4325 #: src/libvlc-module.c:1437
4326 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4327 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4329 #: src/libvlc-module.c:1438
4330 msgid "Increase scale factor"
4331 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4333 #: src/libvlc-module.c:1439
4334 msgid "Increase scale factor."
4335 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4337 #: src/libvlc-module.c:1440
4338 msgid "Decrease scale factor"
4339 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1441
4342 msgid "Decrease scale factor."
4343 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4345 #: src/libvlc-module.c:1442
4346 msgid "Cycle deinterlace modes"
4347 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4349 #: src/libvlc-module.c:1443
4350 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4351 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4353 #: src/libvlc-module.c:1444
4354 msgid "Show interface"
4355 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4357 #: src/libvlc-module.c:1445
4358 msgid "Raise the interface above all other windows."
4359 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4361 #: src/libvlc-module.c:1446
4362 msgid "Hide interface"
4363 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4365 #: src/libvlc-module.c:1447
4366 msgid "Lower the interface below all other windows."
4367 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4369 #: src/libvlc-module.c:1448
4370 msgid "Take video snapshot"
4371 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4373 #: src/libvlc-module.c:1449
4374 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4375 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4377 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4379 #: modules/stream_out/record.c:60
4380 msgid "Record"
4381 msgstr "রেকর্ড"
4383 #: src/libvlc-module.c:1452
4384 msgid "Record access filter start/stop."
4385 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4387 #: src/libvlc-module.c:1453
4388 msgid "Dump"
4389 msgstr "ডাম্প"
4391 #: src/libvlc-module.c:1454
4392 msgid "Media dump access filter trigger."
4393 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4395 #: src/libvlc-module.c:1456
4396 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4397 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4399 #: src/libvlc-module.c:1457
4400 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4401 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4403 #: src/libvlc-module.c:1460
4404 msgid "Toggle random playlist playback"
4405 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4407 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4408 msgid "Un-Zoom"
4409 msgstr "ছোট করা হবে"
4411 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4412 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4413 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4415 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4416 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4417 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4419 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4420 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4421 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4423 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4424 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4425 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4427 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4428 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4429 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4431 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4432 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4433 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4435 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4436 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4437 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4439 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4440 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4441 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4443 #: src/libvlc-module.c:1488
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4445 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4447 #: src/libvlc-module.c:1490
4448 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4449 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4451 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4452 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4455 #: src/libvlc-module.c:1494
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4459 #: src/libvlc-module.c:1495
4460 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4461 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4463 #: src/libvlc-module.c:1496
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4465 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4467 #: src/libvlc-module.c:1498
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4469 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4471 #: src/libvlc-module.c:1499
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4473 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4475 #: src/libvlc-module.c:1501
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4477 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4479 #: src/libvlc-module.c:1502
4480 msgid "Highlight widget on top"
4481 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4483 #: src/libvlc-module.c:1504
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4485 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4487 #: src/libvlc-module.c:1505
4488 msgid "Highlight widget below"
4489 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4491 #: src/libvlc-module.c:1507
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4493 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4495 #: src/libvlc-module.c:1508
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4499 #: src/libvlc-module.c:1510
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4501 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4503 #: src/libvlc-module.c:1512
4504 msgid "Cycle through audio devices"
4505 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4507 #: src/libvlc-module.c:1513
4508 msgid "Cycle through available audio devices"
4509 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4511 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4516 msgid "Snapshot"
4517 msgstr "স্ন্যাপশট"
4519 #: src/libvlc-module.c:1703
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4523 #: src/libvlc-module.c:1762
4524 msgid "Subpictures"
4525 msgstr "উপছবি"
4527 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4528 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4529 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4531 msgid "Subtitles"
4532 msgstr "সাবটাইটেল"
4534 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4535 msgid "Overlays"
4536 msgstr "ওভারলে"
4538 #: src/libvlc-module.c:1796
4539 msgid "Track settings"
4540 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4542 #: src/libvlc-module.c:1826
4543 msgid "Playback control"
4544 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4546 #: src/libvlc-module.c:1853
4547 msgid "Default devices"
4548 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4550 #: src/libvlc-module.c:1862
4551 msgid "Network settings"
4552 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4554 #: src/libvlc-module.c:1874
4555 msgid "Socks proxy"
4556 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4558 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4559 msgid "Metadata"
4560 msgstr "মেটাডেটা"
4562 #: src/libvlc-module.c:1934
4563 msgid "Decoders"
4564 msgstr "ডিকোডার"
4566 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "ইনপুট"
4571 #: src/libvlc-module.c:1980
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4575 #: src/libvlc-module.c:2012
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4579 #: src/libvlc-module.c:2041
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4583 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "প্লাগইন"
4587 #: src/libvlc-module.c:2062
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4591 #: src/libvlc-module.c:2210
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "হট কী"
4595 #: src/libvlc-module.c:2652
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4599 #: src/libvlc-module.c:2729
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4603 "পারে)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2732
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4609 #: src/libvlc-module.c:2734
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4615 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2737
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4621 #: src/libvlc-module.c:2739
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4625 #: src/libvlc-module.c:2741
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4629 #: src/libvlc-module.c:2743
4630 msgid ""
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4633 msgstr ""
4634 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4635 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4636 "হবে।"
4638 #: src/libvlc-module.c:2747
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4640 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4642 #: src/libvlc-module.c:2749
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4646 #: src/libvlc-module.c:2751
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4650 #: src/libvlc-module.c:2753
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4654 #: src/libvlc-module.c:2755
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4658 #: src/libvlc-module.c:2793
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4662 #: src/misc/update.c:487
4663 #, c-format
4664 msgid "%.1f GiB"
4665 msgstr "%.1f GiB"
4667 #: src/misc/update.c:489
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f MiB"
4670 msgstr "%.1f MiB"
4672 #: src/misc/update.c:491
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f KiB"
4675 msgstr "%.1f KiB"
4677 #: src/misc/update.c:493
4678 #, c-format
4679 msgid "%ld B"
4680 msgstr "%ld B"
4682 #: src/misc/update.c:585
4683 msgid "Saving file failed"
4684 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4686 #: src/misc/update.c:586
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4689 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4691 #: src/misc/update.c:602
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s\n"
4695 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4696 msgstr ""
4697 "%s\n"
4698 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4700 #: src/misc/update.c:605
4701 msgid "Downloading ..."
4702 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4704 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4705 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4716 msgid "Cancel"
4717 msgstr "বাতিল"
4719 # Translated by sadia\r
4720 #: src/misc/update.c:624
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4729 #: src/misc/update.c:641
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "%s\n"
4733 "Done %s (100.0%%)"
4734 msgstr ""
4735 "%s\n"
4736 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4738 #: src/misc/update.c:661
4739 msgid "File could not be verified"
4740 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4742 #: src/misc/update.c:662
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4746 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4747 msgstr ""
4748 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4749 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4751 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4752 msgid "Invalid signature"
4753 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4755 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4759 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4760 msgstr ""
4761 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4762 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4763 "হয়েছে।"
4765 #: src/misc/update.c:698
4766 msgid "File not verifiable"
4767 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4769 #: src/misc/update.c:699
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4773 "was deleted."
4774 msgstr ""
4775 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4776 "দেয়া হয়েছে।"
4778 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4779 msgid "File corrupted"
4780 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4782 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4783 #, c-format
4784 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4785 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4787 #: src/misc/update.c:734
4788 msgid "Update VLC media player"
4789 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4791 #: src/misc/update.c:735
4792 msgid ""
4793 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4794 "install it now?"
4795 msgstr ""
4796 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4797 "করতে চান?"
4799 #: src/misc/update.c:736
4800 msgid "Install"
4801 msgstr "ইনস্টল করা"
4803 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4804 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4805 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4806 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4807 #: modules/access/bda/bda.c:169
4808 msgid "Undefined"
4809 msgstr "অনির্ধারিত"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:38
4812 msgid "Afar"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:39
4816 msgid "Abkhazian"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:40
4820 msgid "Afrikaans"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:41
4824 msgid "Albanian"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:42
4828 msgid "Amharic"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:43
4832 msgid "Arabic"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso-639_def.h:44
4836 msgid "Armenian"
4837 msgstr ""
4839 #: src/text/iso-639_def.h:45
4840 msgid "Assamese"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:46
4844 msgid "Avestan"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:47
4848 msgid "Aymara"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:48
4852 msgid "Azerbaijani"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:49
4856 msgid "Bashkir"
4857 msgstr ""
4859 #: src/text/iso-639_def.h:50
4860 msgid "Basque"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:51
4864 msgid "Belarusian"
4865 msgstr ""
4867 #: src/text/iso-639_def.h:52
4868 msgid "Bengali"
4869 msgstr ""
4871 #: src/text/iso-639_def.h:53
4872 msgid "Bihari"
4873 msgstr ""
4875 #: src/text/iso-639_def.h:54
4876 msgid "Bislama"
4877 msgstr ""
4879 #: src/text/iso-639_def.h:55
4880 msgid "Bosnian"
4881 msgstr ""
4883 #: src/text/iso-639_def.h:56
4884 msgid "Breton"
4885 msgstr ""
4887 #: src/text/iso-639_def.h:57
4888 msgid "Bulgarian"
4889 msgstr ""
4891 #: src/text/iso-639_def.h:58
4892 msgid "Burmese"
4893 msgstr ""
4895 #: src/text/iso-639_def.h:59
4896 msgid "Catalan"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:60
4900 msgid "Chamorro"
4901 msgstr ""
4903 #: src/text/iso-639_def.h:61
4904 msgid "Chechen"
4905 msgstr ""
4907 #: src/text/iso-639_def.h:62
4908 msgid "Chinese"
4909 msgstr ""
4911 #: src/text/iso-639_def.h:63
4912 msgid "Church Slavic"
4913 msgstr ""
4915 #: src/text/iso-639_def.h:64
4916 msgid "Chuvash"
4917 msgstr ""
4919 #: src/text/iso-639_def.h:65
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Cornish"
4922 msgstr "সম্পন্ন"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:66
4925 msgid "Corsican"
4926 msgstr ""
4928 #: src/text/iso-639_def.h:67
4929 msgid "Czech"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:68
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Danish"
4935 msgstr "সম্পন্ন"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:69
4938 msgid "Dutch"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:70
4942 msgid "Dzongkha"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:71
4946 msgid "English"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:72
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Esperanto"
4952 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:73
4955 msgid "Estonian"
4956 msgstr ""
4958 #: src/text/iso-639_def.h:74
4959 msgid "Faroese"
4960 msgstr ""
4962 #: src/text/iso-639_def.h:75
4963 msgid "Fijian"
4964 msgstr ""
4966 #: src/text/iso-639_def.h:76
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Finnish"
4969 msgstr "সম্পন্ন"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:77
4972 #, fuzzy
4973 msgid "French"
4974 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:78
4977 msgid "Frisian"
4978 msgstr ""
4980 #: src/text/iso-639_def.h:79
4981 msgid "Georgian"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:80
4985 msgid "German"
4986 msgstr ""
4988 #: src/text/iso-639_def.h:81
4989 msgid "Gaelic (Scots)"
4990 msgstr ""
4992 #: src/text/iso-639_def.h:82
4993 msgid "Irish"
4994 msgstr ""
4996 #: src/text/iso-639_def.h:83
4997 msgid "Gallegan"
4998 msgstr ""
5000 #: src/text/iso-639_def.h:84
5001 msgid "Manx"
5002 msgstr ""
5004 #: src/text/iso-639_def.h:85
5005 msgid "Greek, Modern ()"
5006 msgstr ""
5008 #: src/text/iso-639_def.h:86
5009 msgid "Guarani"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:87
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Gujarati"
5015 msgstr "সময়কাল"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:88
5018 msgid "Hebrew"
5019 msgstr ""
5021 #: src/text/iso-639_def.h:89
5022 msgid "Herero"
5023 msgstr ""
5025 #: src/text/iso-639_def.h:90
5026 msgid "Hindi"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:91
5030 msgid "Hiri Motu"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:92
5034 msgid "Hungarian"
5035 msgstr ""
5037 #: src/text/iso-639_def.h:93
5038 msgid "Icelandic"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:94
5042 msgid "Inuktitut"
5043 msgstr ""
5045 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
5046 #: src/text/iso-639_def.h:95
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Interlingue"
5049 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
5051 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
5052 #: src/text/iso-639_def.h:96
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Interlingua"
5055 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:97
5058 msgid "Indonesian"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:98
5062 msgid "Inupiaq"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:99
5066 msgid "Italian"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:100
5070 msgid "Javanese"
5071 msgstr ""
5073 #: src/text/iso-639_def.h:101
5074 msgid "Japanese"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:102
5078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:103
5082 msgid "Kannada"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:104
5086 msgid "Kashmiri"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:105
5090 msgid "Kazakh"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:106
5094 msgid "Khmer"
5095 msgstr ""
5097 #: src/text/iso-639_def.h:107
5098 msgid "Kikuyu"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:108
5102 msgid "Kinyarwanda"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:109
5106 msgid "Kirghiz"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:110
5110 msgid "Komi"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:111
5114 msgid "Korean"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:112
5118 msgid "Kuanyama"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:113
5122 msgid "Kurdish"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:114
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Lao"
5128 msgstr "Lanczos"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:115
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Latin"
5133 msgstr "রেটিং"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:116
5136 msgid "Latvian"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:117
5140 msgid "Lingala"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:118
5144 msgid "Lithuanian"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:119
5148 msgid "Letzeburgesch"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:120
5152 msgid "Macedonian"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:121
5156 msgid "Marshall"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:122
5160 msgid "Malayalam"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:123
5164 msgid "Maori"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:124
5168 msgid "Marathi"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:125
5172 msgid "Malay"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:126
5176 msgid "Malagasy"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:127
5180 msgid "Maltese"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:128
5184 msgid "Moldavian"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:129
5188 msgid "Mongolian"
5189 msgstr ""
5191 #: src/text/iso-639_def.h:130
5192 msgid "Nauru"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:131
5196 msgid "Navajo"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:132
5200 msgid "Ndebele, South"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:133
5204 msgid "Ndebele, North"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:134
5208 msgid "Ndonga"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:135
5212 msgid "Nepali"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:136
5216 msgid "Norwegian"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:137
5220 msgid "Norwegian Nynorsk"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:138
5224 msgid "Norwegian Bokmaal"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:139
5228 msgid "Chichewa; Nyanja"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:140
5232 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5233 msgstr ""
5235 #: src/text/iso-639_def.h:141
5236 msgid "Oriya"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:142
5240 msgid "Oromo"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:144
5244 msgid "Ossetian; Ossetic"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:145
5248 msgid "Panjabi"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:146
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Persian"
5254 msgstr "সংস্করণ"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:147
5257 msgid "Pali"
5258 msgstr ""
5260 #: src/text/iso-639_def.h:148
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Polish"
5263 msgstr "প্রকাশক"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:149
5266 msgid "Portuguese"
5267 msgstr ""
5269 #: src/text/iso-639_def.h:150
5270 msgid "Pushto"
5271 msgstr ""
5273 #: src/text/iso-639_def.h:151
5274 msgid "Quechua"
5275 msgstr ""
5277 #: src/text/iso-639_def.h:152
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Original audio"
5280 msgstr "আসল আকার"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:153
5283 msgid "Raeto-Romance"
5284 msgstr ""
5286 #: src/text/iso-639_def.h:154
5287 msgid "Romanian"
5288 msgstr ""
5290 #: src/text/iso-639_def.h:155
5291 msgid "Rundi"
5292 msgstr ""
5294 #: src/text/iso-639_def.h:156
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Russian"
5297 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:157
5300 msgid "Sango"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:158
5304 msgid "Sanskrit"
5305 msgstr ""
5307 #: src/text/iso-639_def.h:159
5308 msgid "Serbian"
5309 msgstr ""
5311 #: src/text/iso-639_def.h:160
5312 msgid "Croatian"
5313 msgstr ""
5315 #: src/text/iso-639_def.h:161
5316 msgid "Sinhalese"
5317 msgstr ""
5319 #: src/text/iso-639_def.h:162
5320 msgid "Slovak"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:163
5324 msgid "Slovenian"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:164
5328 msgid "Northern Sami"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:165
5332 msgid "Samoan"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:166
5336 msgid "Shona"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:167
5340 msgid "Sindhi"
5341 msgstr ""
5343 #: src/text/iso-639_def.h:168
5344 msgid "Somali"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:169
5348 msgid "Sotho, Southern"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:170
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Spanish"
5354 msgstr "সম্পন্ন"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:171
5357 msgid "Sardinian"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:172
5361 msgid "Swati"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:173
5365 msgid "Sundanese"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:174
5369 msgid "Swahili"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:175
5373 msgid "Swedish"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:176
5377 msgid "Tahitian"
5378 msgstr ""
5380 #: src/text/iso-639_def.h:177
5381 msgid "Tamil"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:178
5385 msgid "Tatar"
5386 msgstr ""
5388 #: src/text/iso-639_def.h:179
5389 msgid "Telugu"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:180
5393 msgid "Tajik"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:181
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Tagalog"
5399 msgstr "ডায়লগ"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:182
5402 msgid "Thai"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:183
5406 msgid "Tibetan"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:184
5410 msgid "Tigrinya"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:185
5414 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5415 msgstr ""
5417 #: src/text/iso-639_def.h:186
5418 msgid "Tswana"
5419 msgstr ""
5421 #: src/text/iso-639_def.h:187
5422 msgid "Tsonga"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:188
5426 msgid "Turkish"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:189
5430 msgid "Turkmen"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:190
5434 msgid "Twi"
5435 msgstr ""
5437 #: src/text/iso-639_def.h:191
5438 msgid "Uighur"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:192
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Ukrainian"
5444 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:193
5447 msgid "Urdu"
5448 msgstr ""
5450 #: src/text/iso-639_def.h:194
5451 msgid "Uzbek"
5452 msgstr ""
5454 #: src/text/iso-639_def.h:195
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vietnamese"
5457 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:196
5460 msgid "Volapuk"
5461 msgstr ""
5463 #: src/text/iso-639_def.h:197
5464 msgid "Welsh"
5465 msgstr ""
5467 #: src/text/iso-639_def.h:198
5468 msgid "Wolof"
5469 msgstr ""
5471 #: src/text/iso-639_def.h:199
5472 msgid "Xhosa"
5473 msgstr ""
5475 #: src/text/iso-639_def.h:200
5476 msgid "Yiddish"
5477 msgstr ""
5479 #: src/text/iso-639_def.h:201
5480 msgid "Yoruba"
5481 msgstr ""
5483 #: src/text/iso-639_def.h:202
5484 msgid "Zhuang"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:203
5488 msgid "Zulu"
5489 msgstr ""
5491 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
5492 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5493 msgid "Post processing"
5494 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
5496 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
5499 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5501 msgid "Crop"
5502 msgstr "ছাঁটা"
5504 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5506 msgid "Aspect-ratio"
5507 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
5509 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5510 msgid "Autoscale video"
5511 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5514 msgid "Scale factor"
5515 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5517 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5518 msgid "3D Now! memcpy"
5519 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
5521 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5522 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5523 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5525 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5526 #: modules/access_output/shout.c:94
5527 msgid "Samplerate"
5528 msgstr "স্যাম্পলরেট"
5530 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5531 msgid ""
5532 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5533 "48000)"
5534 msgstr ""
5535 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
5537 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5538 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5540 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5541 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5542 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5543 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5544 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5545 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5546 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5547 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5548 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5549 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5550 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5551 msgid "Caching value in ms"
5552 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
5554 #: modules/access/alsa.c:77
5555 msgid ""
5556 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5557 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5559 #: modules/access/alsa.c:81
5560 msgid ""
5561 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5562 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5563 "use alsa://hw:0,1 ."
5564 msgstr ""
5565 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
5566 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
5567 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
5569 #: modules/access/alsa.c:89
5570 msgid "Alsa"
5571 msgstr "আলসা"
5573 #: modules/access/alsa.c:90
5574 msgid "Alsa audio capture input"
5575 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5577 #: modules/access/attachment.c:44
5578 msgid "Attachment"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/attachment.c:45
5582 msgid "Attachment input"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/avio.h:34
5586 msgid "Avio"
5587 msgstr ""
5589 # Translated by sadia\r
5590 #: modules/access/avio.h:35
5591 #, fuzzy
5592 msgid "FFmpeg access"
5593 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
5595 #: modules/access/bd/bd.c:54
5596 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5599 #: modules/access/bd/bd.c:61
5600 msgid "BD"
5601 msgstr "BD"
5603 #: modules/access/bd/bd.c:62
5604 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5605 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5608 msgid ""
5609 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5610 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5614 msgid "Adapter card to tune"
5615 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5618 msgid ""
5619 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5620 "n>=0."
5621 msgstr ""
5622 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
5623 "n>=0."
5625 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5626 msgid "Device number to use on adapter"
5627 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5632 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5633 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5636 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5637 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:62
5640 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5641 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5644 msgid "Inversion mode"
5645 msgstr "ইনভার্শন মোড"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5648 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5649 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5652 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5653 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5656 msgid ""
5657 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5658 "disable this feature if you experience some trouble."
5659 msgstr ""
5660 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
5661 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5664 msgid "Budget mode"
5665 msgstr "বাজেট মোড"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5668 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5669 msgstr ""
5670 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
5671 "দেয়।"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:82
5674 msgid "Network Identifier"
5675 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5678 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5679 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5682 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5683 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5686 msgid "LNB voltage"
5687 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
5689 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5690 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5691 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
5693 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5694 msgid "High LNB voltage"
5695 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5698 msgid ""
5699 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5700 "supported by all frontends."
5701 msgstr ""
5702 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
5703 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5706 msgid "22 kHz tone"
5707 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5710 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5711 msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5714 msgid "Transponder FEC"
5715 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5718 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5719 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5722 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5723 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5726 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5727 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5729 #: modules/access/bda/bda.c:106
5730 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5731 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5733 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5734 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5735 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:109
5738 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5739 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5743 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:113
5746 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5747 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5750 msgid "Modulation type"
5751 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:117
5754 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5755 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5757 #: modules/access/bda/bda.c:121
5758 msgid "QAM16"
5759 msgstr "QAM16"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:121
5762 msgid "QAM32"
5763 msgstr "QAM32"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:121
5766 msgid "QAM64"
5767 msgstr "QAM64"
5769 #: modules/access/bda/bda.c:121
5770 msgid "QAM128"
5771 msgstr "QAM128"
5773 #: modules/access/bda/bda.c:121
5774 msgid "QAM256"
5775 msgstr "QAM256"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:122
5778 msgid "BPSK"
5779 msgstr "BPSK"
5781 #: modules/access/bda/bda.c:122
5782 msgid "QPSK"
5783 msgstr "QPSK"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:122
5786 msgid "8VSB"
5787 msgstr "8VSB"
5789 #: modules/access/bda/bda.c:122
5790 msgid "16VSB"
5791 msgstr "16VSB"
5793 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5794 msgid "ATSC Major Channel"
5795 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5797 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5798 msgid "ATSC Minor Channel"
5799 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5801 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5802 msgid "ATSC Physical Channel"
5803 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5805 #: modules/access/bda/bda.c:133
5806 msgid "FEC rate"
5807 msgstr "FEC রেট"
5809 #: modules/access/bda/bda.c:134
5810 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5811 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5813 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5814 msgid "1/2"
5815 msgstr "১/২"
5817 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5818 msgid "2/3"
5819 msgstr "২/৩"
5821 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5822 msgid "3/4"
5823 msgstr "৩/৪"
5825 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5826 msgid "5/6"
5827 msgstr "৫/৬"
5829 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5830 msgid "7/8"
5831 msgstr "৭/৮"
5833 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5834 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5835 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5837 #: modules/access/bda/bda.c:141
5838 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5839 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5841 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5842 msgid "Terrestrial bandwidth"
5843 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5845 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5846 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5847 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5849 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5850 msgid "6 MHz"
5851 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5853 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5854 msgid "7 MHz"
5855 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5857 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5858 msgid "8 MHz"
5859 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5861 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5862 msgid "Terrestrial guard interval"
5863 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5865 #: modules/access/bda/bda.c:154
5866 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5867 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5869 #: modules/access/bda/bda.c:157
5870 msgid "1/4"
5871 msgstr "১/৪"
5873 #: modules/access/bda/bda.c:157
5874 msgid "1/8"
5875 msgstr "১/৮"
5877 #: modules/access/bda/bda.c:157
5878 msgid "1/16"
5879 msgstr "১/১৬"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:157
5882 msgid "1/32"
5883 msgstr "১/৩২"
5885 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5886 msgid "Terrestrial transmission mode"
5887 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:160
5890 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5891 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:163
5894 msgid "2k"
5895 msgstr "২কিলো"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:163
5898 msgid "8k"
5899 msgstr "৮কিলো"
5901 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5902 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5903 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5905 #: modules/access/bda/bda.c:166
5906 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5907 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5909 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5910 msgid "1"
5911 msgstr "১"
5913 #: modules/access/bda/bda.c:169
5914 msgid "2"
5915 msgstr "২"
5917 #: modules/access/bda/bda.c:169
5918 msgid "4"
5919 msgstr "৪"
5921 #: modules/access/bda/bda.c:172
5922 msgid "Satellite Azimuth"
5923 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5925 #: modules/access/bda/bda.c:173
5926 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5927 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5929 #: modules/access/bda/bda.c:174
5930 msgid "Satellite Elevation"
5931 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5933 #: modules/access/bda/bda.c:175
5934 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5935 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:176
5938 msgid "Satellite Longitude"
5939 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5941 #: modules/access/bda/bda.c:178
5942 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5943 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:179
5946 msgid "Satellite Polarisation"
5947 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:180
5950 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5951 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5954 msgid "Horizontal"
5955 msgstr "অনুভূমিক"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5958 msgid "Vertical"
5959 msgstr "উলম্ব"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:184
5962 msgid "Circular Left"
5963 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:184
5966 msgid "Circular Right"
5967 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5969 #: modules/access/bda/bda.c:185
5970 msgid "Satellite Range Code"
5971 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5973 #: modules/access/bda/bda.c:186
5974 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5975 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5977 #: modules/access/bda/bda.c:188
5978 msgid "Network Name"
5979 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5981 #: modules/access/bda/bda.c:189
5982 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5983 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5985 #: modules/access/bda/bda.c:190
5986 msgid "Network Name to Create"
5987 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5989 #: modules/access/bda/bda.c:191
5990 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5991 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
5993 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5994 msgid "DVB"
5995 msgstr "DVB"
5997 #: modules/access/bda/bda.c:195
5998 msgid "DirectShow DVB input"
5999 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
6001 #: modules/access/cdda.c:63
6002 msgid ""
6003 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6004 "milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6008 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6009 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6011 msgid "Audio CD"
6012 msgstr "অডিও সিডি"
6014 #: modules/access/cdda.c:68
6015 msgid "Audio CD input"
6016 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6018 #: modules/access/cdda.c:74
6019 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6020 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6022 #: modules/access/cdda.c:87
6023 msgid "CDDB Server"
6024 msgstr "CDDB সার্ভার"
6026 #: modules/access/cdda.c:88
6027 msgid "Address of the CDDB server to use."
6028 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6030 #: modules/access/cdda.c:89
6031 msgid "CDDB port"
6032 msgstr "CDDB পোর্ট"
6034 #: modules/access/cdda.c:90
6035 msgid "CDDB Server port to use."
6036 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6038 #: modules/access/cdda.c:506
6039 #, c-format
6040 msgid "Audio CD - Track %02i"
6041 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6043 #: modules/access/dc1394.c:69
6044 msgid "dc1394 input"
6045 msgstr "dc1394 ইনপুট"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6048 msgid "Cable"
6049 msgstr "ক্যাবল"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6052 msgid "Antenna"
6053 msgstr "এন্টেনা"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6056 msgid "TV"
6057 msgstr "টিভি"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6060 msgid "FM radio"
6061 msgstr "এফএম রেডিও"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6064 msgid "AM radio"
6065 msgstr "এএম রেডিও"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6068 msgid "DSS"
6069 msgstr "DSS"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6072 msgid ""
6073 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6074 "milliseconds."
6075 msgstr ""
6076 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6081 msgid "Video device name"
6082 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6085 msgid ""
6086 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6087 "don't specify anything, the default device will be used."
6088 msgstr ""
6089 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6090 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6095 msgid "Audio device name"
6096 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6099 msgid ""
6100 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6101 "don't specify anything, the default device will be used. "
6102 msgstr ""
6103 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6104 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6108 msgid "Video size"
6109 msgstr "ভিডিওর আকার"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6112 msgid ""
6113 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6114 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6115 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6116 msgstr ""
6117 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6118 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6119 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6122 #: modules/access/v4l2.c:74
6123 msgid "Video input chroma format"
6124 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6127 msgid ""
6128 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6129 "(default), RV24, etc.)"
6130 msgstr ""
6131 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6132 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6135 msgid "Video input frame rate"
6136 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6141 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6144 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6147 msgid "Device properties"
6148 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6151 msgid ""
6152 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6153 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6156 msgid "Tuner properties"
6157 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6160 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6161 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6164 msgid "Tuner TV Channel"
6165 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6168 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6169 msgstr ""
6170 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6171 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6178 msgid ""
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6181 msgstr ""
6182 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6183 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6198 msgid ""
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6203 msgstr ""
6204 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6205 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6206 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6207 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6210 msgid "Audio input pin"
6211 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6214 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6226 msgid "Audio output pin"
6227 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6230 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM টিউনার মোড"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6238 msgid ""
6239 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6240 "or DSS (4)."
6241 msgstr ""
6242 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6243 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6246 msgid "Number of audio channels"
6247 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6250 msgid ""
6251 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6265 msgid "Audio bits per sample"
6266 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6269 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6270 msgstr ""
6271 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6283 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6288 msgid "Configure"
6289 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6293 msgid "Capture failed"
6294 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6297 msgid "No video or audio device selected."
6298 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6301 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6302 msgstr ""
6303 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6306 #, c-format
6307 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6308 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6311 #, c-format
6312 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6313 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6315 #: modules/access/dv.c:61
6316 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6319 #: modules/access/dv.c:65
6320 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6321 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6323 #: modules/access/dv.c:66
6324 msgid "DV"
6325 msgstr "DV"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:137
6328 msgid "Modulation type for front-end device."
6329 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:140
6332 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6333 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
6335 #: modules/access/dvb/access.c:158
6336 msgid "HTTP Host address"
6337 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
6339 #: modules/access/dvb/access.c:160
6340 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6341 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:162
6344 msgid "HTTP user name"
6345 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:164
6348 msgid ""
6349 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6350 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
6352 #: modules/access/dvb/access.c:167
6353 msgid "HTTP password"
6354 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:169
6357 msgid ""
6358 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6359 msgstr ""
6360 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:172
6363 msgid "HTTP ACL"
6364 msgstr "HTTP ACL"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:174
6367 msgid ""
6368 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6369 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6370 msgstr ""
6371 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
6372 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6375 #: modules/control/http/http.c:57
6376 msgid "Certificate file"
6377 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:179
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6381 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6384 #: modules/control/http/http.c:60
6385 msgid "Private key file"
6386 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:183
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6390 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6393 #: modules/control/http/http.c:62
6394 msgid "Root CA file"
6395 msgstr "রুট CA ফাইল"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:186
6398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6399 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6402 #: modules/control/http/http.c:65
6403 msgid "CRL file"
6404 msgstr "CRL ফাইল"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:190
6407 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6408 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
6410 #: modules/access/dvb/access.c:194
6411 msgid "DVB input with v4l2 support"
6412 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
6414 #: modules/access/dvb/access.c:249
6415 msgid "HTTP server"
6416 msgstr "HTTP সার্ভার"
6418 #: modules/access/dvb/access.c:943
6419 msgid "Input syntax is deprecated"
6420 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:944
6423 msgid ""
6424 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6425 "the new syntax."
6426 msgstr ""
6427 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
6428 "\"  চালান।"
6430 #: modules/access/dvb/access.c:990
6431 msgid "Invalid polarization"
6432 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:991
6435 #, c-format
6436 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6437 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
6439 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6440 #, c-format
6441 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6442 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
6444 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6445 msgid "Scanning DVB"
6446 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6449 msgid "DVD angle"
6450 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6453 msgid "Default DVD angle."
6454 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6457 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:76
6461 msgid "Start directly in menu"
6462 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6464 #: modules/access/dvdnav.c:78
6465 msgid ""
6466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6467 "useless warning introductions."
6468 msgstr ""
6469 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6470 "চেষ্টা করা হবে।"
6472 #: modules/access/dvdnav.c:87
6473 msgid "DVD with menus"
6474 msgstr "মেনুসহ DVD"
6476 #: modules/access/dvdnav.c:88
6477 msgid "DVDnav Input"
6478 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6480 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6481 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6482 msgid "Playback failure"
6483 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6485 #: modules/access/dvdnav.c:326
6486 msgid ""
6487 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6488 msgstr ""
6489 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6490 "পারেনি।"
6492 #: modules/access/dvdread.c:83
6493 msgid "DVD without menus"
6494 msgstr "মেনুহীন DVD"
6496 #: modules/access/dvdread.c:84
6497 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6498 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6500 #: modules/access/dvdread.c:206
6501 #, c-format
6502 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6503 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6505 #: modules/access/dvdread.c:466
6506 #, c-format
6507 msgid "DVDRead could not read block %d."
6508 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6510 #: modules/access/dvdread.c:528
6511 #, c-format
6512 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6513 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6515 #: modules/access/eyetv.m:56
6516 msgid "Channel number"
6517 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6519 #: modules/access/eyetv.m:58
6520 msgid ""
6521 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6522 "for Composite input"
6523 msgstr ""
6524 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6525 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6527 #: modules/access/eyetv.m:63
6528 msgid ""
6529 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6532 #: modules/access/eyetv.m:68
6533 msgid "EyeTV input"
6534 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6536 #: modules/access/fake.c:46
6537 msgid ""
6538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6541 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6542 #: modules/access/v4l2.c:95
6543 msgid "Framerate"
6544 msgstr "ফ্রেমের রেট"
6546 #: modules/access/fake.c:50
6547 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
6550 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6552 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6553 msgid "ID"
6554 msgstr "ID"
6556 #: modules/access/fake.c:53
6557 msgid ""
6558 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6559 "(default 0)."
6560 msgstr ""
6561 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
6562 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
6564 #: modules/access/fake.c:55
6565 msgid "Duration in ms"
6566 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
6568 #: modules/access/fake.c:57
6569 msgid ""
6570 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6571 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6572 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6573 msgstr ""
6574 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
6575 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
6576 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
6578 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6579 msgid "Fake"
6580 msgstr "নকল"
6582 #: modules/access/fake.c:64
6583 msgid "Fake video input"
6584 msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
6586 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6587 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6588 msgid "File reading failed"
6589 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6591 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6592 #, c-format
6593 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6594 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6596 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6597 #: modules/access/mtp.c:217
6598 msgid "VLC could not read the file."
6599 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6601 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6602 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6603 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6604 msgid "Caching value (ms)"
6605 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6607 #: modules/access/fs.c:35
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6610 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6612 #: modules/access/fs.c:37
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Extra network caching value (ms)"
6615 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6617 #: modules/access/fs.c:39
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6620 msgstr ""
6621 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6622 "হবে।"
6624 #: modules/access/fs.c:41
6625 msgid "Subdirectory behavior"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/fs.c:43
6629 msgid ""
6630 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6631 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6632 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6633 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6637 #: modules/codec/x264.c:413
6638 msgid "none"
6639 msgstr "কোনটি না"
6641 #: modules/access/fs.c:50
6642 msgid "collapse"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/fs.c:50
6646 msgid "expand"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/fs.c:52
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Ignored extensions"
6652 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
6654 #: modules/access/fs.c:54
6655 msgid ""
6656 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6657 "directory.\n"
6658 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6659 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/fs.c:60
6663 #, fuzzy
6664 msgid "File input"
6665 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
6667 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6668 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6670 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6673 msgid "File"
6674 msgstr "ফাইল"
6676 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6677 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6678 msgid "Directory"
6679 msgstr "ডিরেক্টরি"
6681 #: modules/access/fs.c:79
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Directory input"
6684 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6686 #: modules/access/ftp.c:60
6687 msgid ""
6688 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6691 #: modules/access/ftp.c:62
6692 msgid "FTP user name"
6693 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6695 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6696 msgid "User name that will be used for the connection."
6697 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6699 #: modules/access/ftp.c:65
6700 msgid "FTP password"
6701 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6703 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6704 msgid "Password that will be used for the connection."
6705 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6707 #: modules/access/ftp.c:68
6708 msgid "FTP account"
6709 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6711 #: modules/access/ftp.c:69
6712 msgid "Account that will be used for the connection."
6713 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6715 #: modules/access/ftp.c:74
6716 msgid "FTP input"
6717 msgstr "FTP ইনপুট"
6719 #: modules/access/ftp.c:92
6720 msgid "FTP upload output"
6721 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6723 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6724 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6725 msgid "Network interaction failed"
6726 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6728 #: modules/access/ftp.c:140
6729 msgid "VLC could not connect with the given server."
6730 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6732 #: modules/access/ftp.c:150
6733 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6734 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6736 #: modules/access/ftp.c:215
6737 msgid "Your account was rejected."
6738 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6740 #: modules/access/ftp.c:224
6741 msgid "Your password was rejected."
6742 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6744 #: modules/access/ftp.c:231
6745 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6746 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6748 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6749 msgid ""
6750 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr ""
6752 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6754 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6755 msgid "GnomeVFS input"
6756 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6758 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6759 msgid "HTTP proxy"
6760 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6762 #: modules/access/http.c:73
6763 msgid ""
6764 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6765 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6766 msgstr ""
6767 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6768 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6769 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6771 #: modules/access/http.c:77
6772 msgid "HTTP proxy password"
6773 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6775 #: modules/access/http.c:79
6776 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6777 msgstr ""
6778 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6780 #: modules/access/http.c:83
6781 msgid ""
6782 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6785 #: modules/access/http.c:86
6786 msgid "HTTP user agent"
6787 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6789 #: modules/access/http.c:87
6790 msgid "User agent that will be used for the connection."
6791 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6793 #: modules/access/http.c:90
6794 msgid "Auto re-connect"
6795 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6797 #: modules/access/http.c:92
6798 msgid ""
6799 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6800 msgstr ""
6801 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6802 "করা হবে।"
6804 #: modules/access/http.c:95
6805 msgid "Continuous stream"
6806 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6808 #: modules/access/http.c:96
6809 msgid ""
6810 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6811 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6812 "other types of HTTP streams."
6813 msgstr ""
6814 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6815 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6816 "ভেঙ্গে দেবে।"
6818 #: modules/access/http.c:101
6819 msgid "Forward Cookies"
6820 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6822 #: modules/access/http.c:102
6823 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6824 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6826 #: modules/access/http.c:104
6827 msgid "Max number of redirection"
6828 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
6830 #: modules/access/http.c:105
6831 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6832 msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
6834 #: modules/access/http.c:107
6835 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6836 msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
6838 #: modules/access/http.c:108
6839 msgid ""
6840 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6841 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6842 msgstr ""
6843 "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
6844 "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
6846 #: modules/access/http.c:113
6847 msgid "HTTP input"
6848 msgstr "HTTP ইনপুট"
6850 #: modules/access/http.c:115
6851 msgid "HTTP(S)"
6852 msgstr "HTTP(S)"
6854 #: modules/access/http.c:546
6855 msgid "HTTP authentication"
6856 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6858 #: modules/access/http.c:547
6859 #, c-format
6860 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6861 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6863 #: modules/access/imem.c:51
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6869 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6870 #: modules/access/imem.c:56
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6873 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6875 #: modules/access/imem.c:58
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Group"
6878 msgstr "গ্রুপের নাম"
6880 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6881 #: modules/access/imem.c:60
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Set the group of the elementary stream"
6884 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6886 #: modules/access/imem.c:62
6887 msgid "Category"
6888 msgstr ""
6890 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6891 #: modules/access/imem.c:64
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Set the category of the elementary stream"
6894 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6896 #: modules/access/imem.c:69
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Unknown"
6899 msgstr "অজানা ধরণ"
6901 #: modules/access/imem.c:69
6902 msgid "Data"
6903 msgstr ""
6905 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6906 #: modules/access/imem.c:74
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6909 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6911 #: modules/access/imem.c:78
6912 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6913 msgstr ""
6915 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6916 #: modules/access/imem.c:82
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6919 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6921 #: modules/access/imem.c:84
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Channels count"
6924 msgstr "চ্যানেল"
6926 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6927 #: modules/access/imem.c:86
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6930 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6932 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6933 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6934 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6935 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6936 msgid "Width"
6937 msgstr "প্রস্থ"
6939 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6940 #: modules/access/imem.c:89
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6943 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6945 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6946 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6947 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6948 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6949 msgid "Height"
6950 msgstr "উচ্চতা"
6952 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6953 #: modules/access/imem.c:92
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6956 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6958 #: modules/access/imem.c:94
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Display aspect ratio"
6961 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
6963 #: modules/access/imem.c:96
6964 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6965 msgstr ""
6967 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6968 #: modules/access/imem.c:100
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6971 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6973 #: modules/access/imem.c:102
6974 msgid "Callback cookie string"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/imem.c:104
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Text identifier for the callback functions"
6980 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
6982 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6983 #: modules/video_output/vmem.c:63
6984 msgid "Callback data"
6985 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
6987 #: modules/access/imem.c:108
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Data for the get and release functions"
6990 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
6992 #: modules/access/imem.c:110
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Get function"
6995 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
6997 #: modules/access/imem.c:112
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Address of the get callback function"
7000 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
7002 #: modules/access/imem.c:114
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Release function"
7005 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
7007 #: modules/access/imem.c:116
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Address of the release callback function"
7010 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
7012 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Memory input"
7015 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7017 #: modules/access/jack.c:62
7018 msgid ""
7019 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7020 "milliseconds."
7021 msgstr ""
7022 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
7023 "হবে।"
7025 #: modules/access/jack.c:64
7026 msgid "Pace"
7027 msgstr "পেস"
7029 #: modules/access/jack.c:66
7030 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7031 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7033 #: modules/access/jack.c:67
7034 msgid "Auto Connection"
7035 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7037 #: modules/access/jack.c:69
7038 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7039 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7041 #: modules/access/jack.c:72
7042 msgid "JACK audio input"
7043 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7045 #: modules/access/jack.c:74
7046 msgid "JACK Input"
7047 msgstr "JACK ইনপুট"
7049 #: modules/access/mmap.c:41
7050 msgid "Use file memory mapping"
7051 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
7053 #: modules/access/mmap.c:43
7054 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7055 msgstr ""
7056 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
7058 #: modules/access/mmap.c:53
7059 msgid "MMap"
7060 msgstr "MMap"
7062 #: modules/access/mmap.c:54
7063 msgid "Memory-mapped file input"
7064 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
7066 #: modules/access/mms/mms.c:51
7067 msgid ""
7068 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7069 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7071 #: modules/access/mms/mms.c:54
7072 msgid "Force selection of all streams"
7073 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7075 #: modules/access/mms/mms.c:56
7076 msgid ""
7077 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7078 "You can choose to select all of them."
7079 msgstr ""
7080 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7081 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7083 #: modules/access/mms/mms.c:59
7084 msgid "Maximum bitrate"
7085 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7087 #: modules/access/mms/mms.c:61
7088 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7089 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7091 #: modules/access/mms/mms.c:65
7092 msgid ""
7093 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7094 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7095 "tried."
7096 msgstr ""
7097 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7098 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7099 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7101 #: modules/access/mms/mms.c:69
7102 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7103 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7105 #: modules/access/mms/mms.c:70
7106 msgid ""
7107 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7108 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7109 msgstr ""
7110 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7111 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7113 #: modules/access/mms/mms.c:74
7114 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7115 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7117 #: modules/access/mtp.c:65
7118 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7121 #: modules/access/mtp.c:69
7122 msgid "MTP input"
7123 msgstr "MTP ইনপুট"
7125 #: modules/access/mtp.c:70
7126 msgid "MTP"
7127 msgstr "MTP"
7129 #: modules/access/oss.c:72
7130 msgid ""
7131 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7132 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7134 #: modules/access/oss.c:80
7135 msgid "OSS"
7136 msgstr "OSS"
7138 #: modules/access/oss.c:81
7139 msgid "OSS input"
7140 msgstr "OSS ইনপুট"
7142 #: modules/access/pvr.c:61
7143 msgid ""
7144 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7145 "milliseconds."
7146 msgstr ""
7147 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
7148 "হবে।"
7150 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7151 msgid "Device"
7152 msgstr "ডিভাইস"
7154 #: modules/access/pvr.c:65
7155 msgid "PVR video device"
7156 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
7158 #: modules/access/pvr.c:67
7159 msgid "Radio device"
7160 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
7162 #: modules/access/pvr.c:68
7163 msgid "PVR radio device"
7164 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
7166 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7169 msgid "Norm"
7170 msgstr "নর্ম"
7172 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7173 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7174 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7176 #: modules/access/pvr.c:75
7177 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7178 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7180 #: modules/access/pvr.c:79
7181 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7182 msgstr ""
7183 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7185 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7188 msgid "Frequency"
7189 msgstr "কম্পাঙ্ক"
7191 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7192 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7193 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
7195 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7196 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7197 msgstr ""
7198 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7200 #: modules/access/pvr.c:89
7201 msgid "Key interval"
7202 msgstr "কী বিরতি"
7204 #: modules/access/pvr.c:90
7205 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7206 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7208 #: modules/access/pvr.c:92
7209 msgid "B Frames"
7210 msgstr "B ফ্রেম"
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7213 msgid ""
7214 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7215 "number of B-Frames."
7216 msgstr ""
7217 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
7218 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
7220 #: modules/access/pvr.c:97
7221 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7222 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7224 #: modules/access/pvr.c:99
7225 msgid "Bitrate peak"
7226 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7228 #: modules/access/pvr.c:100
7229 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7230 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
7232 #: modules/access/pvr.c:102
7233 msgid "Bitrate mode"
7234 msgstr "বিটরেট মোড"
7236 #: modules/access/pvr.c:103
7237 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7238 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
7240 #: modules/access/pvr.c:105
7241 msgid "Audio bitmask"
7242 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
7244 #: modules/access/pvr.c:106
7245 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7246 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
7248 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7250 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7251 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7252 msgid "Volume"
7253 msgstr "ভলিউম"
7255 #: modules/access/pvr.c:110
7256 msgid "Audio volume (0-65535)."
7257 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
7259 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7260 msgid "Channel"
7261 msgstr "চ্যানেল"
7263 #: modules/access/pvr.c:113
7264 msgid ""
7265 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7266 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
7268 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7269 msgid "Automatic"
7270 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
7272 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7273 msgid "SECAM"
7274 msgstr "SECAM"
7276 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7277 msgid "PAL"
7278 msgstr "PAL"
7280 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7281 msgid "NTSC"
7282 msgstr "NTSC"
7284 #: modules/access/pvr.c:122
7285 msgid "vbr"
7286 msgstr "vbr"
7288 #: modules/access/pvr.c:122
7289 msgid "cbr"
7290 msgstr "cbr"
7292 #: modules/access/pvr.c:127
7293 msgid "PVR"
7294 msgstr "PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:128
7297 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7298 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
7300 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7301 msgid "Quicktime Capture"
7302 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7304 #: modules/access/qtcapture.m:225
7305 msgid "No Input device found"
7306 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7308 #: modules/access/qtcapture.m:226
7309 msgid ""
7310 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7311 "check your connectors and drivers."
7312 msgstr ""
7313 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7314 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7316 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7317 msgid ""
7318 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7319 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7321 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7322 msgid "Default SWF Referrer URL"
7323 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
7325 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7326 msgid ""
7327 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7328 "SWF file that contained the stream."
7329 msgstr ""
7330 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7331 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
7333 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7334 msgid "Default Page Referrer URL"
7335 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
7337 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7338 msgid ""
7339 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7340 "page housing the SWF file."
7341 msgstr ""
7342 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7343 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
7345 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7346 msgid "RTMP input"
7347 msgstr "RTMP ইনপুট"
7349 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7350 msgid "RTMP"
7351 msgstr "RTMP"
7353 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7354 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7355 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
7357 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7358 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7359 msgstr ""
7360 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7363 msgid "RTCP (local) port"
7364 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7367 msgid ""
7368 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7369 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7370 msgstr ""
7371 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7372 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7375 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7376 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7379 msgid ""
7380 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7381 "shared secret key."
7382 msgstr ""
7383 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
7384 "ডিসাইফার করা হবে।"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7387 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7388 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7391 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7392 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7395 msgid "Maximum RTP sources"
7396 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7399 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7400 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7403 msgid "RTP source timeout (sec)"
7404 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7407 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7408 msgstr ""
7409 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7411 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7412 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7413 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7415 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7416 msgid ""
7417 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7418 "future) by this many packets from the last received packet."
7419 msgstr ""
7420 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7421 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7424 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7425 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7427 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7428 msgid ""
7429 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7430 "by this many packets from the last received packet."
7431 msgstr ""
7432 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7433 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7435 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7436 msgid "RTP"
7437 msgstr "RTP"
7439 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7440 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7441 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7444 msgid ""
7445 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7449 msgid "Real RTSP"
7450 msgstr "আসল RTSP"
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7453 msgid "Connection failed"
7454 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7456 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7457 #, c-format
7458 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7459 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7462 msgid "Session failed"
7463 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7466 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7467 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7470 msgid ""
7471 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr ""
7473 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7475 #: modules/access/screen/screen.c:46
7476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7477 msgid "Desired frame rate for the capture."
7478 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7480 #: modules/access/screen/screen.c:49
7481 msgid "Capture fragment size"
7482 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7484 #: modules/access/screen/screen.c:51
7485 msgid ""
7486 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7487 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7488 msgstr ""
7489 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7490 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7493 msgid "Subscreen top left corner"
7494 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:58
7497 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7498 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:62
7501 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7502 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7504 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7505 msgid "Subscreen width"
7506 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7509 msgid "Subscreen height"
7510 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7514 msgid "Follow the mouse"
7515 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7517 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7518 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7519 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7521 #: modules/access/screen/screen.c:78
7522 msgid "Mouse pointer image"
7523 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7525 #: modules/access/screen/screen.c:80
7526 msgid ""
7527 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7528 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7530 #: modules/access/screen/screen.c:94
7531 msgid "Screen Input"
7532 msgstr "পর্দার ইনপুট"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7536 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7537 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7538 msgid "Screen"
7539 msgstr "পর্দা"
7541 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7542 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7543 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7546 msgid "Region left column"
7547 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7550 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7551 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
7553 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7554 msgid "Region top row"
7555 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
7557 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7558 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7559 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
7561 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7562 msgid "Capture region width"
7563 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
7565 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7566 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7567 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
7569 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7570 msgid "Capture region height"
7571 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
7573 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7574 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7575 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
7577 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7578 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7579 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
7581 #: modules/access/sftp.c:53
7582 msgid ""
7583 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7584 msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7586 #: modules/access/sftp.c:54
7587 msgid "SFTP user name"
7588 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
7590 #: modules/access/sftp.c:56
7591 msgid "SFTP password"
7592 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
7594 #: modules/access/sftp.c:58
7595 msgid "SFTP port"
7596 msgstr "SFTP পোর্ট"
7598 #: modules/access/sftp.c:59
7599 msgid "SFTP port number to use on the server"
7600 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
7602 #: modules/access/sftp.c:60
7603 msgid "Read size"
7604 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
7606 #: modules/access/sftp.c:61
7607 msgid "Size of the request for reading access"
7608 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
7610 #: modules/access/sftp.c:65
7611 msgid "SFTP input"
7612 msgstr "SFTP ইনপুট"
7614 #: modules/access/sftp.c:137
7615 msgid "SFTP authentication"
7616 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7618 #: modules/access/sftp.c:138
7619 #, c-format
7620 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7621 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7623 #: modules/access/smb.c:63
7624 msgid ""
7625 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7626 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7628 #: modules/access/smb.c:65
7629 msgid "SMB user name"
7630 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
7632 #: modules/access/smb.c:68
7633 msgid "SMB password"
7634 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
7636 #: modules/access/smb.c:71
7637 msgid "SMB domain"
7638 msgstr "SMB ডোমেইন"
7640 #: modules/access/smb.c:72
7641 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7642 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
7644 #: modules/access/smb.c:75
7645 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7646 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
7648 #: modules/access/smb.c:78
7649 msgid "SMB input"
7650 msgstr "SMB ইনপুট"
7652 #: modules/access/tcp.c:43
7653 msgid ""
7654 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7655 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7657 #: modules/access/tcp.c:50
7658 msgid "TCP"
7659 msgstr "TCP"
7661 #: modules/access/tcp.c:51
7662 msgid "TCP input"
7663 msgstr "TCP ইনপুট"
7665 #: modules/access/udp.c:51
7666 msgid ""
7667 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7668 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7670 #: modules/access/udp.c:58
7671 msgid "UDP"
7672 msgstr "UDP"
7674 #: modules/access/udp.c:59
7675 msgid "UDP input"
7676 msgstr "UDP ইনপুট"
7678 #: modules/access/v4l.c:79
7679 msgid ""
7680 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7681 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7683 #: modules/access/v4l.c:83
7684 msgid ""
7685 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7686 "device will be used."
7687 msgstr ""
7688 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
7689 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
7691 #: modules/access/v4l.c:87
7692 msgid ""
7693 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7694 "(default), RV24, etc.)"
7695 msgstr ""
7696 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7697 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
7699 #: modules/access/v4l.c:94
7700 msgid ""
7701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7702 msgstr ""
7703 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
7705 #: modules/access/v4l.c:99
7706 msgid "Audio Channel"
7707 msgstr "অডিও চ্যানেল"
7709 #: modules/access/v4l.c:101
7710 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7711 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
7713 #: modules/access/v4l.c:103
7714 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7715 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7717 #: modules/access/v4l.c:106
7718 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7719 msgstr ""
7720 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7722 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7723 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7725 msgid "Brightness"
7726 msgstr "উজ্জ্বলতা"
7728 #: modules/access/v4l.c:110
7729 msgid "Brightness of the video input."
7730 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
7732 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7735 msgid "Hue"
7736 msgstr "হিউ"
7738 #: modules/access/v4l.c:113
7739 msgid "Hue of the video input."
7740 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
7742 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7743 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7744 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7748 msgid "Color"
7749 msgstr "রং"
7751 #: modules/access/v4l.c:116
7752 msgid "Color of the video input."
7753 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
7755 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7756 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7758 msgid "Contrast"
7759 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
7761 #: modules/access/v4l.c:119
7762 msgid "Contrast of the video input."
7763 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
7765 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7766 msgid "Tuner"
7767 msgstr "টিউনার"
7769 #: modules/access/v4l.c:121
7770 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7771 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
7773 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7774 msgid "MJPEG"
7775 msgstr "MJPEG"
7777 #: modules/access/v4l.c:124
7778 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7779 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
7781 #: modules/access/v4l.c:125
7782 msgid "Decimation"
7783 msgstr "ডেসিমেশন"
7785 #: modules/access/v4l.c:127
7786 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7787 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
7789 #: modules/access/v4l.c:128
7790 msgid "Quality"
7791 msgstr "গুণগত মান"
7793 #: modules/access/v4l.c:129
7794 msgid "Quality of the stream."
7795 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
7797 #: modules/access/v4l.c:135
7798 msgid ""
7799 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7800 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7801 msgstr ""
7802 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7803 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7805 #: modules/access/v4l.c:147
7806 msgid "Video4Linux"
7807 msgstr "Video4Linux"
7809 #: modules/access/v4l.c:148
7810 msgid "Video4Linux input"
7811 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
7813 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7814 #: modules/stream_out/standard.c:100
7815 msgid "Standard"
7816 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
7818 #: modules/access/v4l2.c:73
7819 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7820 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7822 #: modules/access/v4l2.c:76
7823 msgid ""
7824 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7825 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7826 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7827 "I420, I411, I410, MJPG)"
7828 msgstr ""
7829 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7830 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7831 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7832 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7834 #: modules/access/v4l2.c:82
7835 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7836 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7838 #: modules/access/v4l2.c:83
7839 msgid "Audio input"
7840 msgstr "অডিও ইনপুট"
7842 #: modules/access/v4l2.c:85
7843 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7844 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7846 #: modules/access/v4l2.c:86
7847 msgid "IO Method"
7848 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
7850 #: modules/access/v4l2.c:88
7851 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7852 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
7854 #: modules/access/v4l2.c:91
7855 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7856 msgstr ""
7857 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7858 "জন্য)।"
7860 #: modules/access/v4l2.c:94
7861 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7862 msgstr ""
7863 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7864 "জন্য)।"
7866 #: modules/access/v4l2.c:96
7867 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7868 msgstr ""
7869 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7871 #: modules/access/v4l2.c:100
7872 msgid "Use libv4l2"
7873 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7875 #: modules/access/v4l2.c:102
7876 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7877 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7879 #: modules/access/v4l2.c:105
7880 msgid "Reset v4l2 controls"
7881 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7883 #: modules/access/v4l2.c:107
7884 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7885 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
7887 #: modules/access/v4l2.c:110
7888 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7891 #: modules/access/v4l2.c:113
7892 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7895 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7898 msgid "Saturation"
7899 msgstr "স্যাচুরেশন"
7901 #: modules/access/v4l2.c:116
7902 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7905 #: modules/access/v4l2.c:119
7906 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7907 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7909 #: modules/access/v4l2.c:120
7910 msgid "Black level"
7911 msgstr "কালো স্তর"
7913 #: modules/access/v4l2.c:122
7914 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7917 #: modules/access/v4l2.c:123
7918 msgid "Auto white balance"
7919 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
7921 #: modules/access/v4l2.c:125
7922 msgid ""
7923 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7924 "v4l2 driver)."
7925 msgstr ""
7926 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7927 "সমর্থিত হলে)।"
7929 #: modules/access/v4l2.c:127
7930 msgid "Do white balance"
7931 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7933 #: modules/access/v4l2.c:129
7934 msgid ""
7935 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7936 "(if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr ""
7938 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7939 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7941 #: modules/access/v4l2.c:131
7942 msgid "Red balance"
7943 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7945 #: modules/access/v4l2.c:133
7946 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7949 #: modules/access/v4l2.c:134
7950 msgid "Blue balance"
7951 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7953 #: modules/access/v4l2.c:136
7954 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7955 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7957 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7959 msgid "Gamma"
7960 msgstr "গামা"
7962 #: modules/access/v4l2.c:139
7963 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7966 #: modules/access/v4l2.c:140
7967 msgid "Exposure"
7968 msgstr "এক্সপোজার"
7970 #: modules/access/v4l2.c:142
7971 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7972 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7974 #: modules/access/v4l2.c:143
7975 msgid "Auto gain"
7976 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7978 #: modules/access/v4l2.c:145
7979 msgid ""
7980 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7981 msgstr ""
7982 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7983 "হলে)।"
7985 #: modules/access/v4l2.c:147
7986 msgid "Gain"
7987 msgstr "গেইন"
7989 #: modules/access/v4l2.c:149
7990 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7993 #: modules/access/v4l2.c:150
7994 msgid "Horizontal flip"
7995 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7997 #: modules/access/v4l2.c:152
7998 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7999 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8001 #: modules/access/v4l2.c:153
8002 msgid "Vertical flip"
8003 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8005 #: modules/access/v4l2.c:155
8006 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8007 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8009 #: modules/access/v4l2.c:156
8010 msgid "Horizontal centering"
8011 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
8013 #: modules/access/v4l2.c:158
8014 msgid ""
8015 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8016 msgstr ""
8017 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8019 #: modules/access/v4l2.c:159
8020 msgid "Vertical centering"
8021 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
8023 #: modules/access/v4l2.c:161
8024 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8025 msgstr ""
8026 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8028 #: modules/access/v4l2.c:165
8029 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8030 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8032 #: modules/access/v4l2.c:166
8033 msgid "Balance"
8034 msgstr "ভারসাম্য"
8036 #: modules/access/v4l2.c:168
8037 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8038 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8040 #: modules/access/v4l2.c:171
8041 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8042 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8044 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8045 msgid "Bass"
8046 msgstr "বেইস"
8048 #: modules/access/v4l2.c:174
8049 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8050 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8052 #: modules/access/v4l2.c:175
8053 msgid "Treble"
8054 msgstr "ট্রেবল"
8056 #: modules/access/v4l2.c:177
8057 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8058 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8060 #: modules/access/v4l2.c:178
8061 msgid "Loudness"
8062 msgstr "লাউডনেস"
8064 #: modules/access/v4l2.c:180
8065 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8066 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8068 #: modules/access/v4l2.c:184
8069 msgid ""
8070 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8071 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8073 #: modules/access/v4l2.c:186
8074 msgid "v4l2 driver controls"
8075 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8077 #: modules/access/v4l2.c:188
8078 msgid ""
8079 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8080 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8081 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8082 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8083 msgstr ""
8084 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8085 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8086 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8087 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8089 #: modules/access/v4l2.c:194
8090 msgid "Tuner id"
8091 msgstr "টিউনার আইডি"
8093 #: modules/access/v4l2.c:196
8094 msgid "Tuner id (see debug output)."
8095 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
8097 #: modules/access/v4l2.c:199
8098 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8099 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8101 #: modules/access/v4l2.c:200
8102 msgid "Audio mode"
8103 msgstr "অডিও মোড"
8105 #: modules/access/v4l2.c:202
8106 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8107 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8109 #: modules/access/v4l2.c:205
8110 msgid ""
8111 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8112 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8113 msgstr ""
8114 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
8115 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
8117 # Translated by sadia\r
8118 #: modules/access/v4l2.c:209
8119 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8120 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
8122 # Translated by sadia\r
8123 #: modules/access/v4l2.c:210
8124 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8125 msgstr ""
8126 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
8128 # Translated by sadia\r
8129 #: modules/access/v4l2.c:244
8130 msgid "AUTO"
8131 msgstr "AUTO"
8133 #: modules/access/v4l2.c:244
8134 msgid "READ"
8135 msgstr "READ"
8137 #: modules/access/v4l2.c:244
8138 msgid "MMAP"
8139 msgstr "MMAP"
8141 #: modules/access/v4l2.c:244
8142 msgid "USERPTR"
8143 msgstr "USERPTR"
8145 # translated by sazzad\r
8146 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8147 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8148 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8149 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8150 msgid "Mono"
8151 msgstr "মোনো"
8153 #: modules/access/v4l2.c:253
8154 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8155 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8157 #: modules/access/v4l2.c:254
8158 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8159 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8161 #: modules/access/v4l2.c:255
8162 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8163 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8165 #: modules/access/v4l2.c:256
8166 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8167 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
8169 #: modules/access/v4l2.c:272
8170 msgid "Video4Linux2"
8171 msgstr "Video4Linux2"
8173 #: modules/access/v4l2.c:273
8174 msgid "Video4Linux2 input"
8175 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
8177 #: modules/access/v4l2.c:277
8178 msgid "Video input"
8179 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8181 #: modules/access/v4l2.c:313
8182 msgid "Controls"
8183 msgstr "কন্ট্রোল"
8185 #: modules/access/v4l2.c:314
8186 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8187 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
8189 #: modules/access/v4l2.c:380
8190 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8191 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
8193 #: modules/access/v4l2.c:2962
8194 msgid "Reset controls to default"
8195 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8197 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8198 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8199 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8201 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8203 msgid "VCD"
8204 msgstr "VCD"
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8207 msgid "VCD input"
8208 msgstr "VCD ইনপুট"
8210 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8211 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8212 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8217 msgid "Entry"
8218 msgstr "এন্ট্রি"
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8221 msgid "Segments"
8222 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8226 msgid "Segment"
8227 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8230 msgid "LID"
8231 msgstr "LID"
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8235 msgid "Disc"
8236 msgstr "ডিস্ক"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8239 msgid "VCD Format"
8240 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8243 msgid "Application"
8244 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8247 msgid "Preparer"
8248 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8251 msgid "Vol #"
8252 msgstr "ভলিউম #"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8255 msgid "Vol max #"
8256 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8259 msgid "Volume Set"
8260 msgstr "ভলিউম সেট"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8263 msgid "System Id"
8264 msgstr "সিস্টেম ID"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8267 msgid "Entries"
8268 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8271 msgid "Tracks"
8272 msgstr "ট্র্যাক"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8275 msgid "First Entry Point"
8276 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8279 msgid "Last Entry Point"
8280 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8283 msgid "Track size (in sectors)"
8284 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8288 msgid "type"
8289 msgstr "ধরন"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8292 msgid "end"
8293 msgstr "সমাপ্ত"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8296 msgid "play list"
8297 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8300 msgid "extended selection list"
8301 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8304 msgid "selection list"
8305 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8308 msgid "unknown type"
8309 msgstr "অজানা ধরন"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8312 msgid "List ID"
8313 msgstr "তালিকার ID"
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8316 msgid "(Super) Video CD"
8317 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8320 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8321 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8324 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8325 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8328 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8329 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8332 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8333 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8336 msgid "Use playback control?"
8337 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8340 msgid ""
8341 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8342 "tracks."
8343 msgstr ""
8344 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8345 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8348 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8349 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8352 msgid ""
8353 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8354 "entry."
8355 msgstr ""
8356 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8357 "হিসেবে নেয়া হবে।"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8364 msgid ""
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8367 msgstr ""
8368 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8369 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8373 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8376 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8377 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8379 # Translated by sadia\r
8380 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8381 msgid "Media in Zip"
8382 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8384 # Translated by sadia\r
8385 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8386 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8387 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
8389 # Translated by sadia\r
8390 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8391 msgid "Zip files filter"
8392 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
8394 # Translated by sadia\r
8395 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8396 msgid "Zip access"
8397 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
8399 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8400 msgid "Dummy stream output"
8401 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
8403 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
8404 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8405 msgid "Dummy"
8406 msgstr "ডামি"
8408 #: modules/access_output/file.c:63
8409 msgid "Append to file"
8410 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
8412 #: modules/access_output/file.c:64
8413 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8414 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
8416 #: modules/access_output/file.c:68
8417 msgid "File stream output"
8418 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
8420 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8421 msgid "Username"
8422 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8424 #: modules/access_output/http.c:66
8425 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8426 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
8428 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8429 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8430 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8431 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8432 #: modules/stream_out/raop.c:154
8433 msgid "Password"
8434 msgstr "পাসওয়ার্ড"
8436 #: modules/access_output/http.c:69
8437 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8438 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
8440 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8441 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8442 msgid "Mime"
8443 msgstr "Mime"
8445 #: modules/access_output/http.c:72
8446 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8447 msgstr ""
8448 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
8449 "হবে)।"
8451 #: modules/access_output/http.c:75
8452 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8453 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
8455 #: modules/access_output/http.c:78
8456 msgid ""
8457 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8458 "empty if you don't have one."
8459 msgstr ""
8460 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
8461 "থাকলে খালি রাখুন।"
8463 #: modules/access_output/http.c:82
8464 msgid ""
8465 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8466 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8467 msgstr ""
8468 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
8469 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
8471 #: modules/access_output/http.c:87
8472 msgid ""
8473 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8474 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8475 msgstr ""
8476 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
8477 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
8479 #: modules/access_output/http.c:90
8480 msgid "Advertise with Bonjour"
8481 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
8483 #: modules/access_output/http.c:91
8484 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8485 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
8487 #: modules/access_output/http.c:95
8488 msgid "HTTP stream output"
8489 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
8491 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8492 msgid "Active TCP connection"
8493 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8495 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8496 msgid ""
8497 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8498 "an incoming connection."
8499 msgstr ""
8500 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
8501 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
8503 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8504 msgid "RTMP stream output"
8505 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
8507 #: modules/access_output/shout.c:63
8508 msgid "Stream name"
8509 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8511 #: modules/access_output/shout.c:64
8512 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8513 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8515 #: modules/access_output/shout.c:67
8516 msgid "Stream description"
8517 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8519 #: modules/access_output/shout.c:68
8520 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8521 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8523 #: modules/access_output/shout.c:71
8524 msgid "Stream MP3"
8525 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
8527 #: modules/access_output/shout.c:72
8528 msgid ""
8529 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8530 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8531 "shoutcast/icecast server."
8532 msgstr ""
8533 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8534 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8535 "করতে পারেন।"
8537 #: modules/access_output/shout.c:81
8538 msgid "Genre description"
8539 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8541 #: modules/access_output/shout.c:82
8542 msgid "Genre of the content. "
8543 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8545 #: modules/access_output/shout.c:84
8546 msgid "URL description"
8547 msgstr "URL বিবরন"
8549 #: modules/access_output/shout.c:85
8550 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8551 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8553 #: modules/access_output/shout.c:92
8554 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8555 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8557 #: modules/access_output/shout.c:95
8558 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8559 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8561 #: modules/access_output/shout.c:97
8562 msgid "Number of channels"
8563 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8565 #: modules/access_output/shout.c:98
8566 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8567 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8569 #: modules/access_output/shout.c:100
8570 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8571 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
8573 #: modules/access_output/shout.c:101
8574 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8575 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8577 #: modules/access_output/shout.c:103
8578 msgid "Stream public"
8579 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8581 #: modules/access_output/shout.c:104
8582 msgid ""
8583 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8584 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8585 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8586 msgstr ""
8587 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8588 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8589 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
8591 #: modules/access_output/shout.c:110
8592 msgid "IceCAST output"
8593 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8595 #: modules/access_output/udp.c:66
8596 msgid ""
8597 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8598 "milliseconds."
8599 msgstr ""
8600 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8601 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8603 #: modules/access_output/udp.c:69
8604 msgid "Group packets"
8605 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8607 #: modules/access_output/udp.c:70
8608 msgid ""
8609 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8610 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8611 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8612 msgstr ""
8613 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8614 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8615 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8617 #: modules/access_output/udp.c:77
8618 msgid "UDP stream output"
8619 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8621 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8622 msgid "AltiVec memcpy"
8623 msgstr "AltiVec memcpy"
8625 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8626 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8627 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8629 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8630 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8631 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8634 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8638 msgid ""
8639 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8640 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8644 #, fuzzy
8645 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8646 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8649 msgid ""
8650 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8651 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8655 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8659 msgid ""
8660 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8661 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8665 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8669 msgid ""
8670 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8671 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8675 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8679 msgid ""
8680 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8681 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8685 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8689 msgid ""
8690 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8691 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8692 "alarm is sent (default 5000)."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8696 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8700 msgid ""
8701 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8702 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8706 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8710 msgid ""
8711 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8712 "saturation (default 2000)."
8713 msgstr ""
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8716 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8720 msgid ""
8721 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8722 "with audiobargraph_v (default 1)."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8726 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8730 msgid "audiobargraph_a"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8734 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8735 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8738 msgid "Dolby Surround decoder"
8739 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8742 msgid ""
8743 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8744 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8745 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8746 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8747 "It works with any source format from mono to 7.1."
8748 msgstr ""
8749 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8750 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8751 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8752 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8755 msgid "Characteristic dimension"
8756 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8759 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8760 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8763 msgid "Compensate delay"
8764 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8767 msgid ""
8768 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8769 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8770 "case, turn this on to compensate."
8771 msgstr ""
8772 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8773 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8776 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8777 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8780 msgid ""
8781 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8782 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8783 msgstr ""
8784 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8785 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8788 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8789 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8792 msgid "Headphone effect"
8793 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8796 msgid "Use downmix algorithm"
8797 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8800 msgid ""
8801 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8802 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8803 "speakers."
8804 msgstr ""
8805 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
8806 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
8807 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8810 msgid "Select channel to keep"
8811 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8814 msgid ""
8815 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8816 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8817 msgstr ""
8818 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
8819 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8822 msgid "Left rear"
8823 msgstr "বামে পিছনে"
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8826 msgid "Right rear"
8827 msgstr "ডানে পিছনে"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8830 msgid "Left front"
8831 msgstr "বামে সামনে"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8834 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8835 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8838 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8839 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8842 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8843 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8846 msgid "Sound Delay"
8847 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8850 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8851 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8852 msgid "Delay"
8853 msgstr "বিলম্ব"
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8856 msgid "Add a delay effect to the sound"
8857 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
8859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8860 msgid "Delay time"
8861 msgstr "বিলম্বের সময়"
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8864 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8865 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়"
8867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8868 msgid "Sweep Depth"
8869 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8872 msgid ""
8873 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8874 "be delay-time +/- sweep-depth."
8875 msgstr ""
8876 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
8877 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
8879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8880 msgid "Sweep Rate"
8881 msgstr "সুইপ রেট"
8883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8884 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8885 msgstr ""
8886 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
8887 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
8889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8890 msgid "Feedback Gain"
8891 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
8893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8894 msgid "Gain on Feedback loop"
8895 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
8897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8898 msgid "Wet mix"
8899 msgstr "ওয়েট মিক্স"
8901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8902 msgid "Level of delayed signal"
8903 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
8905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8906 msgid "Dry Mix"
8907 msgstr "ড্রাই মিক্স"
8909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8910 msgid "Level of input signal"
8911 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
8913 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8914 msgid "A/52 dynamic range compression"
8915 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8919 msgid ""
8920 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8921 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8922 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8923 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8924 msgstr ""
8925 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
8926 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
8927 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
8928 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
8930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8931 msgid "Enable internal upmixing"
8932 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
8934 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8935 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8936 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
8938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8939 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8940 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
8942 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8943 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8944 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8947 msgid "DTS dynamic range compression"
8948 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8950 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8951 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8952 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
8954 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8955 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8956 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8958 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8959 msgid "Fixed point audio format conversions"
8960 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8962 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8963 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8964 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8966 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8967 msgid "MPEG audio decoder"
8968 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
8970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8971 msgid "Equalizer preset"
8972 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
8974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8975 msgid "Preset to use for the equalizer."
8976 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
8978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8979 msgid "Bands gain"
8980 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
8982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8983 msgid ""
8984 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8985 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8986 "-2 0 2\"."
8987 msgstr ""
8988 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
8989 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
8990 "0 2\"।"
8992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8993 msgid "Two pass"
8994 msgstr "দুটি পাস"
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8997 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8998 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9001 msgid "Global gain"
9002 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9005 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9006 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9009 msgid "Equalizer with 10 bands"
9010 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9013 msgid "Flat"
9014 msgstr "সমান"
9016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9018 msgid "Classical"
9019 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9022 msgid "Club"
9023 msgstr "ক্লাব"
9025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9027 msgid "Dance"
9028 msgstr "ড্যান্স"
9030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9031 msgid "Full bass"
9032 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9035 msgid "Full bass and treble"
9036 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9039 msgid "Full treble"
9040 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9043 msgid "Headphones"
9044 msgstr "হেডফোন"
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9047 msgid "Large Hall"
9048 msgstr "বড় হল"
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9051 msgid "Live"
9052 msgstr "সরাসরি"
9054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9055 msgid "Party"
9056 msgstr "পার্টি"
9058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9060 msgid "Pop"
9061 msgstr "পপ"
9063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9065 msgid "Reggae"
9066 msgstr "রেগে"
9068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9070 msgid "Rock"
9071 msgstr "রক্"
9073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9075 msgid "Ska"
9076 msgstr "স্কা"
9078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9079 msgid "Soft"
9080 msgstr "সফ্ট"
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9083 msgid "Soft rock"
9084 msgstr "সফ্ট রক"
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9088 msgid "Techno"
9089 msgstr "টেকনো"
9091 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9092 msgid "Number of audio buffers"
9093 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9095 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9096 msgid ""
9097 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9098 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9099 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9100 msgstr ""
9101 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9102 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9103 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9105 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9106 msgid "Maximal volume level"
9107 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9109 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9110 msgid ""
9111 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9112 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9113 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9114 msgstr ""
9115 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9116 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9117 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9119 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9121 msgid "Volume normalizer"
9122 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9125 msgid "Parametric Equalizer"
9126 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9129 msgid "Low freq (Hz)"
9130 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9133 msgid "Low freq gain (dB)"
9134 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9137 msgid "High freq (Hz)"
9138 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9141 msgid "High freq gain (dB)"
9142 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9145 msgid "Freq 1 (Hz)"
9146 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9149 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9150 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9153 msgid "Freq 1 Q"
9154 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9157 msgid "Freq 2 (Hz)"
9158 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9161 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9162 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9165 msgid "Freq 2 Q"
9166 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9169 msgid "Freq 3 (Hz)"
9170 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9173 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9174 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9177 msgid "Freq 3 Q"
9178 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9181 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9182 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9185 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9186 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9188 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9189 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9190 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9192 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9193 msgid "Scaletempo"
9194 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9196 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9197 msgid "Stride Length"
9198 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9200 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9201 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9202 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9204 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9205 msgid "Overlap Length"
9206 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9208 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9209 msgid "Percentage of stride to overlap"
9210 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9213 msgid "Search Length"
9214 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9217 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9218 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9221 msgid "Room size"
9222 msgstr "রুমের আকার"
9224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9225 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9226 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9229 msgid "Room width"
9230 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9233 msgid "Width of the virtual room"
9234 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9237 msgid "Wet"
9238 msgstr "ভেজা"
9240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9241 msgid "Dry"
9242 msgstr "শুষ্ক"
9244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9245 msgid "Damp"
9246 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9249 msgid "Audio Spatializer"
9250 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9254 msgid "Spatializer"
9255 msgstr "স্পেশালাইজার"
9257 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9258 msgid "Float32 audio mixer"
9259 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9261 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9262 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9263 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
9265 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9266 msgid "Trivial audio mixer"
9267 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
9269 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9270 msgid "default"
9271 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
9273 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9274 msgid "ALSA audio output"
9275 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9277 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9278 msgid "ALSA Device Name"
9279 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
9281 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9282 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9283 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9284 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9285 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9287 msgid "Audio Device"
9288 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9290 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9291 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9292 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9293 msgid "2 Front 2 Rear"
9294 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9296 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9297 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9298 msgid "A/52 over S/PDIF"
9299 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
9301 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9302 msgid "No Audio Device"
9303 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
9305 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9306 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9307 msgstr ""
9308 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
9310 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9312 msgid "Audio output failed"
9313 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9315 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9316 #, c-format
9317 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9318 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
9320 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9321 #, c-format
9322 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9323 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9325 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9326 msgid "Unknown soundcard"
9327 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
9329 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9330 msgid ""
9331 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9332 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9333 "playback."
9334 msgstr ""
9335 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
9336 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
9337 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
9339 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9340 msgid "HAL AudioUnit output"
9341 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9343 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9344 msgid ""
9345 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9346 msgstr ""
9347 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9349 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9350 msgid "Audio device is not configured"
9351 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9353 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9354 msgid ""
9355 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9356 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9357 msgstr ""
9358 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
9359 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9361 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9362 #, c-format
9363 msgid "%s (Encoded Output)"
9364 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9366 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9367 msgid "Output device"
9368 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9370 #: modules/audio_output/directx.c:121
9371 msgid "Select your audio output device"
9372 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9374 #: modules/audio_output/directx.c:123
9375 msgid "Speaker configuration"
9376 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9378 #: modules/audio_output/directx.c:124
9379 msgid ""
9380 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9381 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9382 msgstr ""
9383 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9384 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9386 #: modules/audio_output/directx.c:128
9387 msgid "DirectX audio output"
9388 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9390 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9391 msgid "3 Front 2 Rear"
9392 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
9394 #: modules/audio_output/file.c:81
9395 msgid "Output format"
9396 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9398 #: modules/audio_output/file.c:82
9399 msgid ""
9400 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9401 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9402 msgstr ""
9403 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9404 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
9406 #: modules/audio_output/file.c:85
9407 msgid "Number of output channels"
9408 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
9410 #: modules/audio_output/file.c:86
9411 msgid ""
9412 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9413 "restrict the number of channels here."
9414 msgstr ""
9415 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
9416 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
9418 #: modules/audio_output/file.c:89
9419 msgid "Add WAVE header"
9420 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
9422 #: modules/audio_output/file.c:90
9423 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9424 msgstr ""
9425 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
9427 #: modules/audio_output/file.c:107
9428 msgid "Output file"
9429 msgstr "আউটপুট ফাইল"
9431 #: modules/audio_output/file.c:108
9432 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9433 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
9435 #: modules/audio_output/file.c:111
9436 msgid "File audio output"
9437 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
9439 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9440 msgid "Roku HD1000 audio output"
9441 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
9443 #: modules/audio_output/jack.c:70
9444 msgid "Automatically connect to writable clients"
9445 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
9447 #: modules/audio_output/jack.c:72
9448 msgid ""
9449 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9450 "writable JACK clients found."
9451 msgstr ""
9452 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
9453 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
9455 #: modules/audio_output/jack.c:76
9456 msgid "Connect to clients matching"
9457 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
9459 #: modules/audio_output/jack.c:78
9460 msgid ""
9461 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9462 "regular expression will be considered for connection."
9463 msgstr ""
9464 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
9465 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
9467 #: modules/audio_output/jack.c:86
9468 msgid "JACK audio output"
9469 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
9471 #: modules/audio_output/oss.c:97
9472 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9473 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
9475 #: modules/audio_output/oss.c:99
9476 msgid ""
9477 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9478 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9479 "drivers, then you need to enable this option."
9480 msgstr ""
9481 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
9482 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
9483 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
9485 #: modules/audio_output/oss.c:105
9486 msgid "UNIX OSS audio output"
9487 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
9489 #: modules/audio_output/oss.c:110
9490 msgid "OSS DSP device"
9491 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
9493 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9494 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9495 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
9497 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9498 msgid "PORTAUDIO audio output"
9499 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
9501 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9502 msgid "5.1"
9503 msgstr "৫.১"
9505 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
9509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
9511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
9512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
9513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
9514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
9516 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9517 msgid "VLC media player"
9518 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
9520 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9521 msgid "Pulseaudio audio output"
9522 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
9524 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9525 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9526 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
9528 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9529 msgid "Microsoft Soundmapper"
9530 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
9532 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9533 msgid "Select Audio Device"
9534 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9536 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9537 msgid ""
9538 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9539 "VLC restart to apply."
9540 msgstr ""
9541 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
9542 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
9544 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9545 msgid "Default Audio Device"
9546 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
9548 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9549 msgid "Win32 waveOut extension output"
9550 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
9552 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9553 msgid "Use float32 output"
9554 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
9556 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9557 msgid ""
9558 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9559 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9560 msgstr ""
9561 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
9562 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
9564 #: modules/codec/a52.c:49
9565 msgid "A/52 parser"
9566 msgstr "A/52 পার্সার"
9568 #: modules/codec/a52.c:56
9569 msgid "A/52 audio packetizer"
9570 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
9572 #: modules/codec/adpcm.c:48
9573 msgid "ADPCM audio decoder"
9574 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
9576 #: modules/codec/aes3.c:48
9577 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9578 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
9580 #: modules/codec/aes3.c:53
9581 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9582 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
9584 #: modules/codec/araw.c:49
9585 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9586 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
9588 #: modules/codec/araw.c:58
9589 msgid "Raw audio encoder"
9590 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9593 msgid "Non-ref"
9594 msgstr "রেফারেন্স নয়"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9597 msgid "Bidir"
9598 msgstr "Bidir"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9601 msgid "Non-key"
9602 msgstr "কী নয়"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9607 msgid "All"
9608 msgstr "সকল"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9611 msgid "rd"
9612 msgstr "rd"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9615 msgid "bits"
9616 msgstr "বিট"
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9619 msgid "simple"
9620 msgstr "সরল"
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9623 msgid ""
9624 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9625 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9626 "MJPEG and other codecs"
9627 msgstr ""
9628 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
9629 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
9630 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9633 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9634 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9637 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9638 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9641 msgid "Decoding"
9642 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9645 msgid "Encoding"
9646 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9649 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9650 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9654 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9657 msgid "Direct rendering"
9658 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9661 msgid "Error resilience"
9662 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9665 msgid ""
9666 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9667 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9668 "can produce a lot of errors.\n"
9669 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9670 msgstr ""
9671 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
9672 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
9673 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
9674 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9677 msgid "Workaround bugs"
9678 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9681 msgid ""
9682 "Try to fix some bugs:\n"
9683 "1  autodetect\n"
9684 "2  old msmpeg4\n"
9685 "4  xvid interlaced\n"
9686 "8  ump4 \n"
9687 "16 no padding\n"
9688 "32 ac vlc\n"
9689 "64 Qpel chroma.\n"
9690 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9691 "\"ump4\", enter 40."
9692 msgstr ""
9693 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2  পুরনো "
9694 "msmpeg4\\n4  xvid ইন্টারলেসড\\n8  ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 "
9695 "Qpel ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং "
9696 "\"ump4\" ঠিক করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9699 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9700 msgid "Hurry up"
9701 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9704 msgid ""
9705 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9706 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9707 msgstr ""
9708 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9709 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9712 msgid "Allow speed tricks"
9713 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9716 msgid ""
9717 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9718 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9721 msgid "Skip frame (default=0)"
9722 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9725 msgid ""
9726 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9727 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9728 msgstr ""
9729 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
9730 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9733 msgid "Skip idct (default=0)"
9734 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9737 msgid ""
9738 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9739 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9740 msgstr ""
9741 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
9742 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9745 msgid "Debug mask"
9746 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9749 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9750 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9753 msgid "Visualize motion vectors"
9754 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9757 msgid ""
9758 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9759 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9760 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9761 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9762 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9763 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9764 msgstr ""
9765 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
9766 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
9767 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
9768 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
9769 "7 দিতে হবে।"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9772 msgid "Low resolution decoding"
9773 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9776 msgid ""
9777 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9778 "processing power"
9779 msgstr ""
9780 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
9781 "শক্তি খরচ হয়"
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9784 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9785 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9788 msgid ""
9789 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9790 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9791 msgstr ""
9792 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
9793 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9796 msgid "Hardware decoding"
9797 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9800 msgid "This allows hardware decoding when available."
9801 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9804 msgid "Ratio of key frames"
9805 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9808 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9809 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9812 msgid "Ratio of B frames"
9813 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9816 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9817 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9820 msgid "Video bitrate tolerance"
9821 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9824 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9825 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9828 msgid "Interlaced encoding"
9829 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9832 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9833 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9836 msgid "Interlaced motion estimation"
9837 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9840 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9841 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9844 msgid "Pre-motion estimation"
9845 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9848 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9849 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9852 msgid "Rate control buffer size"
9853 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9856 msgid ""
9857 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9858 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9859 msgstr ""
9860 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
9861 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9864 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9865 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9868 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9869 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9872 msgid "I quantization factor"
9873 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9876 msgid ""
9877 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9878 "same qscale for I and P frames)."
9879 msgstr ""
9880 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
9881 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9884 #: modules/demux/mod.c:78
9885 msgid "Noise reduction"
9886 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9889 msgid ""
9890 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9891 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9892 msgstr ""
9893 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
9894 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9897 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9898 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9901 msgid ""
9902 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9903 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9904 "standard MPEG2 decoders."
9905 msgstr ""
9906 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
9907 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
9908 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9911 msgid "Quality level"
9912 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9915 msgid ""
9916 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9917 "encoding very much)."
9918 msgstr ""
9919 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
9920 "যেতে পারে)।"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9923 msgid ""
9924 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9925 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9926 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9927 "to ease the encoder's task."
9928 msgstr ""
9929 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
9930 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
9931 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
9932 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9935 msgid "Minimum video quantizer scale"
9936 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9939 msgid "Minimum video quantizer scale."
9940 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9943 msgid "Maximum video quantizer scale"
9944 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9947 msgid "Maximum video quantizer scale."
9948 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9951 msgid "Trellis quantization"
9952 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9955 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9956 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9959 msgid "Fixed quantizer scale"
9960 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9963 msgid ""
9964 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9965 "255.0)."
9966 msgstr ""
9967 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
9968 "থেকে 255.0)।"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9971 msgid "Strict standard compliance"
9972 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9975 msgid ""
9976 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9977 msgstr ""
9978 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
9979 "মান: -1, 0, 1)।"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9982 msgid "Luminance masking"
9983 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9986 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9987 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9990 msgid "Darkness masking"
9991 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9994 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9995 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9998 msgid "Motion masking"
9999 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10002 msgid ""
10003 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10004 "(default: 0.0)."
10005 msgstr ""
10006 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10007 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10010 msgid "Border masking"
10011 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10014 msgid ""
10015 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10016 "0.0)."
10017 msgstr ""
10018 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10021 msgid "Luminance elimination"
10022 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10025 msgid ""
10026 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10027 "The H264 specification recommends -4."
10028 msgstr ""
10029 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10030 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10033 msgid "Chrominance elimination"
10034 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10037 msgid ""
10038 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10039 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10040 msgstr ""
10041 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10042 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10045 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10046 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10049 msgid ""
10050 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10051 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10052 "(default: main)"
10053 msgstr ""
10054 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
10055 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
10056 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
10058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10059 #, c-format
10060 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10061 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10064 #, c-format
10065 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10066 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10072 "%s.\n"
10073 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10074 "\n"
10075 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10076 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10077 msgstr ""
10078 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
10079 "%s।\n"
10080 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
10081 "সাহায্য চান।\n"
10082 "\n"
10083 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
10084 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
10086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10087 msgid "VLC could not open the encoder."
10088 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10090 #: modules/codec/cc.c:62
10091 msgid "CC 608/708"
10092 msgstr "CC 608/708"
10094 #: modules/codec/cc.c:63
10095 msgid "Closed Captions decoder"
10096 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10098 #: modules/codec/cdg.c:87
10099 msgid "CDG video decoder"
10100 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10102 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10103 msgid "CVD subtitle decoder"
10104 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10106 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10107 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10108 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10110 #: modules/codec/dirac.c:61
10111 msgid "Constant quality factor"
10112 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10114 #: modules/codec/dirac.c:62
10115 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10116 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10118 #: modules/codec/dirac.c:65
10119 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10120 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10122 #: modules/codec/dirac.c:66
10123 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10124 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10126 #: modules/codec/dirac.c:69
10127 msgid "Enable lossless coding"
10128 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10130 #: modules/codec/dirac.c:70
10131 msgid ""
10132 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10133 "reproduction of the original"
10134 msgstr ""
10135 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10136 "তৈরি হয়"
10138 #: modules/codec/dirac.c:74
10139 msgid "Prefilter"
10140 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10142 #: modules/codec/dirac.c:75
10143 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10144 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10146 #: modules/codec/dirac.c:79
10147 msgid "Centre Weighted Median"
10148 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10150 #: modules/codec/dirac.c:80
10151 msgid "Rectangular Linear Phase"
10152 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10154 #: modules/codec/dirac.c:80
10155 msgid "Diagonal Linear Phase"
10156 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10158 #: modules/codec/dirac.c:83
10159 msgid "Amount of prefiltering"
10160 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10162 #: modules/codec/dirac.c:84
10163 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10164 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10166 #: modules/codec/dirac.c:87
10167 msgid "Chroma format"
10168 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10170 #: modules/codec/dirac.c:88
10171 msgid ""
10172 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10173 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10175 #: modules/codec/dirac.c:93
10176 msgid "4:2:0"
10177 msgstr "৪:২:০"
10179 #: modules/codec/dirac.c:93
10180 msgid "4:2:2"
10181 msgstr "৪:২:২"
10183 #: modules/codec/dirac.c:93
10184 msgid "4:4:4"
10185 msgstr "৪:৪:৪"
10187 #: modules/codec/dirac.c:96
10188 msgid "Distance between 'P' frames"
10189 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10191 #: modules/codec/dirac.c:100
10192 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10193 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10195 #: modules/codec/dirac.c:104
10196 msgid "Picture coding mode"
10197 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10199 #: modules/codec/dirac.c:105
10200 msgid ""
10201 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10202 "pseudo-progressive frame"
10203 msgstr ""
10204 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10205 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10207 #: modules/codec/dirac.c:110
10208 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10209 msgstr ""
10210 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10212 #: modules/codec/dirac.c:111
10213 msgid "force coding frame as single picture"
10214 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10216 #: modules/codec/dirac.c:112
10217 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10218 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10220 #: modules/codec/dirac.c:116
10221 msgid "Width of motion compensation blocks"
10222 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10224 #: modules/codec/dirac.c:120
10225 msgid "Height of motion compensation blocks"
10226 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10228 #: modules/codec/dirac.c:125
10229 msgid "Block overlap (%)"
10230 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10232 #: modules/codec/dirac.c:126
10233 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10234 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10236 #: modules/codec/dirac.c:131
10237 msgid "xblen"
10238 msgstr "xblen"
10240 #: modules/codec/dirac.c:132
10241 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10242 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10244 #: modules/codec/dirac.c:136
10245 msgid "yblen"
10246 msgstr "yblen"
10248 #: modules/codec/dirac.c:137
10249 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10250 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10252 #: modules/codec/dirac.c:140
10253 msgid "Motion vector precision"
10254 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10256 #: modules/codec/dirac.c:141
10257 msgid "Motion vector precision in pels."
10258 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10260 #: modules/codec/dirac.c:146
10261 msgid "Simple ME search area x:y"
10262 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10264 #: modules/codec/dirac.c:147
10265 msgid ""
10266 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10267 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10268 msgstr ""
10269 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10270 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10272 #: modules/codec/dirac.c:152
10273 msgid "Three component motion estimation"
10274 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10276 #: modules/codec/dirac.c:153
10277 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10278 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10280 #: modules/codec/dirac.c:156
10281 msgid "Intra picture DWT filter"
10282 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10284 #: modules/codec/dirac.c:160
10285 msgid "Inter picture DWT filter"
10286 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10288 #: modules/codec/dirac.c:164
10289 msgid "Number of DWT iterations"
10290 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10292 #: modules/codec/dirac.c:165
10293 msgid "Also known as DWT levels"
10294 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10296 #: modules/codec/dirac.c:169
10297 msgid "Enable multiple quantizers"
10298 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10300 #: modules/codec/dirac.c:170
10301 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10302 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10304 #: modules/codec/dirac.c:174
10305 msgid "Enable spatial partitioning"
10306 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10308 #: modules/codec/dirac.c:178
10309 msgid "Disable arithmetic coding"
10310 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10312 #: modules/codec/dirac.c:179
10313 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10314 msgstr ""
10315 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10317 #: modules/codec/dirac.c:184
10318 msgid "cycles per degree"
10319 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10321 #: modules/codec/dirac.c:206
10322 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10323 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10326 msgid "DirectMedia Object decoder"
10327 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10329 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10330 msgid "DirectMedia Object encoder"
10331 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10333 #: modules/codec/dts.c:49
10334 msgid "DTS parser"
10335 msgstr "DTS পার্সার"
10337 #: modules/codec/dts.c:54
10338 msgid "DTS audio packetizer"
10339 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10341 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10342 msgid "Decoding X coordinate"
10343 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10345 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10346 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10347 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10349 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10350 msgid "Decoding Y coordinate"
10351 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10353 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10354 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10355 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10357 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10358 msgid "Subpicture position"
10359 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10361 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10362 msgid ""
10363 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10365 "g. 6=top-right)."
10366 msgstr ""
10367 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10368 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10370 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10371 msgid "Encoding X coordinate"
10372 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10374 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10375 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10376 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10378 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10379 msgid "Encoding Y coordinate"
10380 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10382 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10383 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10384 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10386 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10387 msgid "DVB subtitles decoder"
10388 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10390 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10391 msgid "DVB subtitles"
10392 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10394 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10395 msgid "DVB subtitles encoder"
10396 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10398 #: modules/codec/faad.c:45
10399 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10400 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10402 #: modules/codec/faad.c:388
10403 msgid "AAC extension"
10404 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10406 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10407 msgid "Image file"
10408 msgstr "ছবির ফাইল"
10410 #: modules/codec/fake.c:54
10411 msgid "Path of the image file for fake input."
10412 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
10414 #: modules/codec/fake.c:55
10415 msgid "Reload image file"
10416 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
10418 #: modules/codec/fake.c:57
10419 msgid "Reload image file every n seconds."
10420 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
10422 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10424 msgid "Output video width."
10425 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
10427 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10429 msgid "Output video height."
10430 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
10432 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10433 msgid "Keep aspect ratio"
10434 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
10436 #: modules/codec/fake.c:66
10437 msgid "Consider width and height as maximum values."
10438 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
10440 #: modules/codec/fake.c:67
10441 msgid "Background aspect ratio"
10442 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
10444 #: modules/codec/fake.c:69
10445 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10446 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
10448 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10449 msgid "Deinterlace video"
10450 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
10452 #: modules/codec/fake.c:72
10453 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10454 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
10456 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10457 msgid "Deinterlace module"
10458 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
10460 #: modules/codec/fake.c:75
10461 msgid "Deinterlace module to use."
10462 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
10464 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10465 #: modules/video_output/yuv.c:44
10466 msgid "Chroma used"
10467 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
10469 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10470 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10471 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
10473 #: modules/codec/fake.c:89
10474 msgid "Fake video decoder"
10475 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
10477 #: modules/codec/flac.c:137
10478 msgid "Flac audio decoder"
10479 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
10481 #: modules/codec/flac.c:143
10482 msgid "Flac audio encoder"
10483 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10486 msgid "Sound fonts (required)"
10487 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
10489 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10490 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10491 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10493 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10494 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10495 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
10497 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10498 msgid "FluidSynth"
10499 msgstr "FluidSynth"
10501 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10502 msgid "MIDI synthesis not set up"
10503 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
10505 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10506 msgid ""
10507 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10508 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10509 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10510 msgstr ""
10511 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
10512 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
10513 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10515 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10519 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10520 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10521 msgstr ""
10522 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
10523 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
10524 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10526 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10527 msgid "Video memory buffer width."
10528 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
10530 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10531 msgid "Video memory buffer height."
10532 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
10534 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10535 msgid "Lock function"
10536 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
10538 #: modules/codec/invmem.c:60
10539 msgid ""
10540 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10541 "memory address for use by the video renderer."
10542 msgstr ""
10543 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
10544 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
10546 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10547 msgid "Unlock function"
10548 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
10550 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10551 msgid "Address of the unlocking callback function"
10552 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
10554 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10555 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10556 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
10558 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10559 #: modules/video_output/vmem.c:51
10560 msgid "Chroma"
10561 msgstr "ক্রোমা"
10563 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10564 msgid ""
10565 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10566 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
10568 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10569 msgid "Memory video decoder"
10570 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
10572 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10573 msgid "Formatted Subtitles"
10574 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
10576 #: modules/codec/kate.c:196
10577 msgid ""
10578 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10579 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10580 "rendering via Tiger is enabled."
10581 msgstr ""
10582 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
10583 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
10585 #: modules/codec/kate.c:203
10586 msgid "Shadow"
10587 msgstr "ছায়া"
10589 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10590 msgid "Outline"
10591 msgstr "রূপরেখা"
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10594 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10595 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10596 #: modules/video_filter/rss.c:72
10597 msgid "Black"
10598 msgstr "কালো"
10600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10601 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10602 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10603 #: modules/video_filter/rss.c:73
10604 msgid "Gray"
10605 msgstr "ধূসর"
10607 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10608 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10609 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10610 #: modules/video_filter/rss.c:73
10611 msgid "Silver"
10612 msgstr "রুপালী"
10614 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10615 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10616 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10617 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10618 msgid "White"
10619 msgstr "সাদা"
10621 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10622 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10623 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10624 #: modules/video_filter/rss.c:73
10625 msgid "Maroon"
10626 msgstr "মেরুন"
10628 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10629 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10630 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10631 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10632 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10633 #: modules/video_filter/rss.c:73
10634 msgid "Red"
10635 msgstr "লাল"
10637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10638 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10639 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10640 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10641 msgid "Fuchsia"
10642 msgstr "গোলাপী"
10644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10645 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10646 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10647 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10648 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10649 msgid "Yellow"
10650 msgstr "হলুদ"
10652 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10653 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10654 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10655 #: modules/video_filter/rss.c:74
10656 msgid "Olive"
10657 msgstr "জলপাই রং"
10659 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10660 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10661 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10662 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10663 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10664 msgid "Green"
10665 msgstr "সবুজ"
10667 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10668 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10669 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10670 #: modules/video_filter/rss.c:75
10671 msgid "Teal"
10672 msgstr "টিল"
10674 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10675 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10676 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10677 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10678 msgid "Lime"
10679 msgstr "লাইম"
10681 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10682 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10683 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10684 #: modules/video_filter/rss.c:75
10685 msgid "Purple"
10686 msgstr "পার্পল"
10688 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10689 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10690 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10691 #: modules/video_filter/rss.c:75
10692 msgid "Navy"
10693 msgstr "নেভী"
10695 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10696 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10697 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10698 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10699 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10700 #: modules/video_filter/rss.c:75
10701 msgid "Blue"
10702 msgstr "নীল"
10704 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10705 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10706 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10707 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10708 msgid "Aqua"
10709 msgstr "স্বচ্ছ"
10711 #: modules/codec/kate.c:215
10712 msgid "Use Tiger for rendering"
10713 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10715 #: modules/codec/kate.c:216
10716 msgid ""
10717 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10718 "only render static text and bitmap based streams."
10719 msgstr ""
10720 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10721 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10723 #: modules/codec/kate.c:220
10724 msgid "Rendering quality"
10725 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10727 #: modules/codec/kate.c:221
10728 msgid ""
10729 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10730 "highest quality."
10731 msgstr ""
10732 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
10733 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
10735 #: modules/codec/kate.c:225
10736 msgid "Default font effect"
10737 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10739 #: modules/codec/kate.c:226
10740 msgid ""
10741 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10742 "backgrounds."
10743 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10745 #: modules/codec/kate.c:230
10746 msgid "Default font effect strength"
10747 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10749 #: modules/codec/kate.c:231
10750 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10751 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10753 #: modules/codec/kate.c:235
10754 msgid "Default font description"
10755 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10757 #: modules/codec/kate.c:236
10758 msgid ""
10759 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10760 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10761 "font parameters where appropriate."
10762 msgstr ""
10763 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10764 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10765 "পছন্দ করতে দেয়।"
10767 #: modules/codec/kate.c:241
10768 msgid "Default font color"
10769 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10771 #: modules/codec/kate.c:242
10772 msgid ""
10773 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10774 "font color to use."
10775 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10777 #: modules/codec/kate.c:246
10778 msgid "Default font alpha"
10779 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10781 #: modules/codec/kate.c:247
10782 msgid ""
10783 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10784 "particular font color to use."
10785 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10787 #: modules/codec/kate.c:251
10788 msgid "Default background color"
10789 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10791 #: modules/codec/kate.c:252
10792 msgid ""
10793 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10794 "color to use."
10795 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10797 #: modules/codec/kate.c:256
10798 msgid "Default background alpha"
10799 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10801 #: modules/codec/kate.c:257
10802 msgid ""
10803 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10804 "specify a particular background color to use."
10805 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
10807 #: modules/codec/kate.c:263
10808 msgid ""
10809 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10810 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10811 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10812 "available.\n"
10813 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10814 "played. This will hopefully be fixed soon."
10815 msgstr ""
10816 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
10817 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
10818 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
10819 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
10820 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
10822 #: modules/codec/kate.c:272
10823 msgid "Kate"
10824 msgstr "কেট"
10826 #: modules/codec/kate.c:273
10827 msgid "Kate overlay decoder"
10828 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
10830 #: modules/codec/kate.c:292
10831 msgid "Tiger rendering defaults"
10832 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
10834 #: modules/codec/kate.c:328
10835 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10836 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10838 #: modules/codec/libass.c:65
10839 msgid "Subtitles (advanced)"
10840 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
10842 #: modules/codec/libass.c:66
10843 msgid "Subtitle renderers using libass"
10844 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
10846 # Translated by sadia\r
10847 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10848 msgid "Building font cache"
10849 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
10851 # Translated by sadia\r
10852 #: modules/codec/libass.c:723
10853 msgid ""
10854 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10855 "This should take less than a minute."
10856 msgstr ""
10857 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
10858 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
10860 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10861 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10862 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
10864 #: modules/codec/lpcm.c:52
10865 msgid "Linear PCM audio decoder"
10866 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
10868 #: modules/codec/lpcm.c:57
10869 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10870 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
10872 #: modules/codec/mash.cpp:70
10873 msgid "Video decoder using openmash"
10874 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10876 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10877 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10878 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
10880 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10881 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10882 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
10884 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10885 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10886 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10888 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10889 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10890 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
10892 #: modules/codec/png.c:58
10893 msgid "PNG video decoder"
10894 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10896 #: modules/codec/quicktime.c:67
10897 msgid "QuickTime library decoder"
10898 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
10900 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10901 msgid "Pseudo raw video decoder"
10902 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
10904 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10905 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10906 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10908 #: modules/codec/realvideo.c:131
10909 msgid "RealVideo library decoder"
10910 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10913 msgid "Schroedinger video decoder"
10914 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
10916 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10917 msgid "SDL Image decoder"
10918 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10920 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10921 msgid "SDL_image video decoder"
10922 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
10924 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10925 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10926 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
10928 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10931 msgid "Mode"
10932 msgstr "মোড"
10934 #: modules/codec/speex.c:59
10935 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10936 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
10938 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10939 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10940 msgid "Encoding quality"
10941 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10943 #: modules/codec/speex.c:63
10944 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10945 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10947 #: modules/codec/speex.c:65
10948 msgid "Encoding complexity"
10949 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
10951 #: modules/codec/speex.c:67
10952 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10953 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
10955 #: modules/codec/speex.c:69
10956 msgid "Maximal bitrate"
10957 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
10959 #: modules/codec/speex.c:71
10960 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10961 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
10963 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10964 msgid "CBR encoding"
10965 msgstr "CBR এনকোডিং"
10967 #: modules/codec/speex.c:75
10968 msgid ""
10969 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10970 "bitrate encoding (VBR)."
10971 msgstr ""
10972 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
10973 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
10975 #: modules/codec/speex.c:78
10976 msgid "Voice activity detection"
10977 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
10979 #: modules/codec/speex.c:80
10980 msgid ""
10981 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10982 "mode."
10983 msgstr ""
10984 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
10985 "হয়।"
10987 #: modules/codec/speex.c:83
10988 msgid "Discontinuous Transmission"
10989 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
10991 #: modules/codec/speex.c:85
10992 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10993 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
10995 #: modules/codec/speex.c:89
10996 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10997 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
10999 #: modules/codec/speex.c:89
11000 msgid "Wide-band (16kHz)"
11001 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11003 #: modules/codec/speex.c:89
11004 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11005 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11007 #: modules/codec/speex.c:96
11008 msgid "Speex audio decoder"
11009 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11011 #: modules/codec/speex.c:98
11012 msgid "Speex"
11013 msgstr "Speex"
11015 #: modules/codec/speex.c:102
11016 msgid "Speex audio packetizer"
11017 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11019 #: modules/codec/speex.c:107
11020 msgid "Speex audio encoder"
11021 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11024 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11025 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11028 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11029 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11032 msgid "DVD subtitles decoder"
11033 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11035 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
11036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11037 msgid "DVD subtitles"
11038 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11041 msgid "DVD subtitles packetizer"
11042 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11045 msgid "Universal (UTF-8)"
11046 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11049 msgid "Universal (UTF-16)"
11050 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11053 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11054 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11057 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11058 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11061 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11062 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11065 msgid "Western European (Latin-9)"
11066 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11069 msgid "Western European (Windows-1252)"
11070 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11073 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11074 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11077 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11078 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11081 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11082 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11085 msgid "Nordic (Latin-6)"
11086 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11089 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11090 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11093 msgid "Russian (KOI8-R)"
11094 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11097 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11098 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11101 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11102 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11105 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11106 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11109 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11110 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11112 # Translated by sadia\r
11113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11114 msgid "Greek (Windows-1253)"
11115 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11118 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11119 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11122 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11123 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11127 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11130 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11131 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11134 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11135 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11138 msgid "Thai (Windows-874)"
11139 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11142 msgid "Baltic (Latin-7)"
11143 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11146 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11147 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
11149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11150 msgid "Celtic (Latin-8)"
11151 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
11153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11154 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11155 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
11157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11158 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11159 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
11161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11162 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11163 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
11165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11166 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11167 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
11169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11170 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11171 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
11173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11174 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11175 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
11177 # Translated by sadia\r
11178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11179 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11180 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
11182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11183 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11184 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
11186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11187 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11188 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
11190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11191 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11192 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
11194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11195 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11196 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
11198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11199 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11200 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
11202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11203 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11204 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
11206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11207 msgid "Subtitles text encoding"
11208 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
11210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11212 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
11214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11215 msgid "Subtitles justification"
11216 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
11218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11219 msgid "Set the justification of subtitles"
11220 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
11222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11223 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11224 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
11226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11227 msgid ""
11228 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11229 msgstr ""
11230 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
11232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11233 msgid ""
11234 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11235 "but you can choose to disable all formatting."
11236 msgstr ""
11237 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
11238 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
11240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11241 msgid "Text subtitles decoder"
11242 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11244 #. xgettext:
11245 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11246 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11247 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11248 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11249 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11250 #. Other scripts use other code pages.
11252 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11253 #. the VideoLAN translators mailing list.
11254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11255 msgctxt "GetACP"
11256 msgid "CP1252"
11257 msgstr "CP1252"
11259 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11260 msgid "USFSubs"
11261 msgstr "USFSubs"
11263 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11264 msgid "USF subtitles decoder"
11265 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
11267 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11268 msgid "T.140 text encoder"
11269 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11271 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11272 msgid "Enable debug"
11273 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
11275 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ\r
11276 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11277 msgid ""
11278 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11279 "calls                 1\n"
11280 "packet assembly info  2\n"
11281 msgstr ""
11282 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
11283 "কল করে               ১\n"
11284 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
11286 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11287 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11288 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
11290 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11291 msgid "SVCD subtitles"
11292 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
11294 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11295 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11296 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
11298 #: modules/codec/telx.c:54
11299 msgid "Override page"
11300 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
11302 #: modules/codec/telx.c:55
11303 msgid ""
11304 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11305 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11306 "usually 888 or 889)."
11307 msgstr ""
11308 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
11309 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
11310 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
11312 #: modules/codec/telx.c:60
11313 msgid "Ignore subtitle flag"
11314 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
11316 #: modules/codec/telx.c:61
11317 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11318 msgstr ""
11319 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
11320 "চেষ্টা করা হবে।"
11322 #: modules/codec/telx.c:64
11323 msgid "Workaround for France"
11324 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
11326 #: modules/codec/telx.c:65
11327 msgid ""
11328 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11329 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11330 "your subtitles don't appear."
11331 msgstr ""
11332 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
11333 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
11334 "হবে।"
11336 #: modules/codec/telx.c:71
11337 msgid "Teletext subtitles decoder"
11338 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11340 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11341 msgid ""
11342 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11343 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11344 msgstr ""
11345 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
11346 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11348 #: modules/codec/theora.c:105
11349 msgid "Theora video decoder"
11350 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11352 #: modules/codec/theora.c:111
11353 msgid "Theora video packetizer"
11354 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11356 #: modules/codec/theora.c:117
11357 msgid "Theora video encoder"
11358 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11360 #: modules/codec/twolame.c:57
11361 msgid ""
11362 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11363 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11364 msgstr ""
11365 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
11366 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11368 #: modules/codec/twolame.c:60
11369 msgid "Stereo mode"
11370 msgstr "স্টেরিও মোড"
11372 #: modules/codec/twolame.c:61
11373 msgid "Handling mode for stereo streams"
11374 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
11376 #: modules/codec/twolame.c:62
11377 msgid "VBR mode"
11378 msgstr "VBR মোড"
11380 #: modules/codec/twolame.c:64
11381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11382 msgstr ""
11383 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
11385 #: modules/codec/twolame.c:65
11386 msgid "Psycho-acoustic model"
11387 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
11389 #: modules/codec/twolame.c:67
11390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11391 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
11393 #: modules/codec/twolame.c:71
11394 msgid "Dual mono"
11395 msgstr "দ্বৈত মোনো"
11397 #: modules/codec/twolame.c:71
11398 msgid "Joint stereo"
11399 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
11401 #: modules/codec/twolame.c:76
11402 msgid "Libtwolame audio encoder"
11403 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
11405 #: modules/codec/vorbis.c:175
11406 msgid "Maximum encoding bitrate"
11407 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
11409 #: modules/codec/vorbis.c:177
11410 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11411 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11413 #: modules/codec/vorbis.c:178
11414 msgid "Minimum encoding bitrate"
11415 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
11417 #: modules/codec/vorbis.c:180
11418 msgid ""
11419 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11420 "channel."
11421 msgstr ""
11422 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11423 "সহায়ক।"
11425 #: modules/codec/vorbis.c:183
11426 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11427 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11429 #: modules/codec/vorbis.c:187
11430 msgid "Vorbis audio decoder"
11431 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
11433 #: modules/codec/vorbis.c:198
11434 msgid "Vorbis audio packetizer"
11435 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
11437 #: modules/codec/vorbis.c:205
11438 msgid "Vorbis audio encoder"
11439 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
11441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11443 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
11445 #: modules/codec/x264.c:55
11446 msgid "Maximum GOP size"
11447 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
11449 #: modules/codec/x264.c:56
11450 msgid ""
11451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11453 msgstr ""
11454 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
11455 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
11457 #: modules/codec/x264.c:60
11458 msgid "Minimum GOP size"
11459 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
11461 #: modules/codec/x264.c:61
11462 msgid ""
11463 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11464 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11465 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11466 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11467 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11468 "the IDR-frame. \n"
11469 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11470 "frames, but do not start a new GOP."
11471 msgstr ""
11472 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
11473 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
11474 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
11475 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
11476 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
11477 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
11478 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
11480 #: modules/codec/x264.c:70
11481 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11482 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
11484 #: modules/codec/x264.c:71
11485 msgid ""
11486 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11487 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11488 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11489 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11490 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11491 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11492 "1 to 100."
11493 msgstr ""
11494 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
11495 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
11496 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
11497 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
11498 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
11499 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
11501 #: modules/codec/x264.c:82
11502 msgid "B-frames between I and P"
11503 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
11505 #: modules/codec/x264.c:83
11506 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11507 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11509 #: modules/codec/x264.c:86
11510 msgid "Adaptive B-frame decision"
11511 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
11513 #: modules/codec/x264.c:87
11514 msgid ""
11515 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11516 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11517 msgstr ""
11518 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
11519 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
11521 #: modules/codec/x264.c:91
11522 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11523 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
11525 #: modules/codec/x264.c:92
11526 msgid ""
11527 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11528 "negative values cause less B-frames."
11529 msgstr ""
11530 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
11531 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
11533 #: modules/codec/x264.c:96
11534 msgid "Keep some B-frames as references"
11535 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
11537 # Translated by sadia\r
11538 #: modules/codec/x264.c:98
11539 msgid ""
11540 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11541 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11542 "appropriately.\n"
11543 " - none: Disabled\n"
11544 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11545 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11546 msgstr ""
11547 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
11548 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
11549 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
11550 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11551 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
11552 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
11554 #: modules/codec/x264.c:106
11555 msgid ""
11556 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11557 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11558 "appropriately."
11559 msgstr ""
11560 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
11561 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
11562 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
11564 #: modules/codec/x264.c:111
11565 msgid "CABAC"
11566 msgstr "CABAC"
11568 #: modules/codec/x264.c:112
11569 msgid ""
11570 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11571 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11572 msgstr ""
11573 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
11574 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
11576 #: modules/codec/x264.c:116
11577 msgid "Number of reference frames"
11578 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11580 #: modules/codec/x264.c:117
11581 msgid ""
11582 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11583 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11584 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11585 msgstr ""
11586 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
11587 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
11588 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11590 #: modules/codec/x264.c:122
11591 msgid "Skip loop filter"
11592 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
11594 #: modules/codec/x264.c:123
11595 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11596 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
11598 #: modules/codec/x264.c:125
11599 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11600 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
11602 #: modules/codec/x264.c:126
11603 msgid ""
11604 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11605 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11606 msgstr ""
11607 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
11608 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
11609 "পরিশোধক।"
11611 #: modules/codec/x264.c:130
11612 msgid "H.264 level"
11613 msgstr "H.264 স্তর"
11615 #: modules/codec/x264.c:131
11616 msgid ""
11617 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11618 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11619 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11620 msgstr ""
11621 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
11622 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
11623 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
11624 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
11626 # Translated by sadia\r
11627 #: modules/codec/x264.c:136
11628 msgid "H.264 profile"
11629 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
11631 # Translated by sadia\r
11632 #: modules/codec/x264.c:137
11633 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11634 msgstr ""
11635 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
11636 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
11638 #: modules/codec/x264.c:143
11639 msgid "Interlaced mode"
11640 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
11642 #: modules/codec/x264.c:144
11643 msgid "Pure-interlaced mode."
11644 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
11646 #: modules/codec/x264.c:146
11647 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11648 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
11650 #: modules/codec/x264.c:147
11651 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11652 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
11654 #: modules/codec/x264.c:149
11655 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11656 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
11658 #: modules/codec/x264.c:150
11659 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11660 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
11662 #: modules/codec/x264.c:152
11663 msgid "Force number of slices per frame"
11664 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11666 #: modules/codec/x264.c:153
11667 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11668 msgstr ""
11669 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
11670 "করা হবে"
11672 #: modules/codec/x264.c:155
11673 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11674 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
11676 #: modules/codec/x264.c:156
11677 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11678 msgstr ""
11679 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
11681 #: modules/codec/x264.c:158
11682 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11683 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
11685 #: modules/codec/x264.c:159
11686 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11687 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
11689 #: modules/codec/x264.c:162
11690 msgid "Set QP"
11691 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
11693 #: modules/codec/x264.c:163
11694 msgid ""
11695 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11696 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11697 msgstr ""
11698 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
11699 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
11700 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
11702 #: modules/codec/x264.c:167
11703 msgid "Quality-based VBR"
11704 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
11706 #: modules/codec/x264.c:168
11707 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11708 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
11710 #: modules/codec/x264.c:170
11711 msgid "Min QP"
11712 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
11714 #: modules/codec/x264.c:171
11715 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11716 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
11718 #: modules/codec/x264.c:174
11719 msgid "Max QP"
11720 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
11722 #: modules/codec/x264.c:175
11723 msgid "Maximum quantizer parameter."
11724 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
11726 #: modules/codec/x264.c:177
11727 msgid "Max QP step"
11728 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11730 #: modules/codec/x264.c:178
11731 msgid "Max QP step between frames."
11732 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11734 #: modules/codec/x264.c:180
11735 msgid "Average bitrate tolerance"
11736 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
11738 #: modules/codec/x264.c:181
11739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11740 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
11742 #: modules/codec/x264.c:184
11743 msgid "Max local bitrate"
11744 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
11746 #: modules/codec/x264.c:185
11747 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11748 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
11750 #: modules/codec/x264.c:187
11751 msgid "VBV buffer"
11752 msgstr "VBV বাফার"
11754 #: modules/codec/x264.c:188
11755 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11756 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
11758 #: modules/codec/x264.c:191
11759 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11760 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
11762 #: modules/codec/x264.c:192
11763 msgid ""
11764 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11765 "0.0 to 1.0."
11766 msgstr ""
11767 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
11768 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
11770 #: modules/codec/x264.c:195
11771 msgid "How AQ distributes bits"
11772 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
11774 # Translated by sadia\r
11775 #: modules/codec/x264.c:196
11776 msgid ""
11777 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11778 " - 0: Disabled\n"
11779 " - 1: Current x264 default mode\n"
11780 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11781 "frame"
11782 msgstr ""
11783 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
11784 "1: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
11785 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
11787 #: modules/codec/x264.c:201
11788 msgid "Strength of AQ"
11789 msgstr "AQ শক্তি"
11791 #: modules/codec/x264.c:202
11792 msgid ""
11793 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11794 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11795 " - 0.5: weak AQ\n"
11796 " - 1.5: strong AQ"
11797 msgstr ""
11798 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
11799 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
11800 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
11801 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
11803 #: modules/codec/x264.c:208
11804 msgid "QP factor between I and P"
11805 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11807 #: modules/codec/x264.c:209
11808 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11809 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11811 #: modules/codec/x264.c:212
11812 msgid "QP factor between P and B"
11813 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11815 #: modules/codec/x264.c:213
11816 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11817 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11819 #: modules/codec/x264.c:215
11820 msgid "QP difference between chroma and luma"
11821 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
11823 #: modules/codec/x264.c:216
11824 msgid "QP difference between chroma and luma."
11825 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
11827 #: modules/codec/x264.c:218
11828 msgid "Multipass ratecontrol"
11829 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
11831 #: modules/codec/x264.c:219
11832 msgid ""
11833 "Multipass ratecontrol:\n"
11834 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11835 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11836 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11837 msgstr ""
11838 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
11839 "-1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
11840 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
11841 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
11843 #: modules/codec/x264.c:224
11844 msgid "QP curve compression"
11845 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
11847 #: modules/codec/x264.c:225
11848 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11849 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
11851 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11852 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11853 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
11855 #: modules/codec/x264.c:228
11856 msgid ""
11857 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11858 "blurs complexity."
11859 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11861 #: modules/codec/x264.c:232
11862 msgid ""
11863 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11864 "quants."
11865 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11867 #: modules/codec/x264.c:237
11868 msgid "Partitions to consider"
11869 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
11871 #: modules/codec/x264.c:238
11872 msgid ""
11873 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11874 " - none  : \n"
11875 " - fast  : i4x4\n"
11876 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11877 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11878 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11879 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11880 msgstr ""
11881 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
11882 " - কিছু না  : \n"
11883 " - দ্রুত  : i4x4\n"
11884 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11885 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11886 " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11887 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
11889 #: modules/codec/x264.c:246
11890 msgid "Direct MV prediction mode"
11891 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
11893 #: modules/codec/x264.c:247
11894 msgid "Direct MV prediction mode."
11895 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
11897 #: modules/codec/x264.c:249
11898 msgid "Direct prediction size"
11899 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
11901 #: modules/codec/x264.c:250
11902 msgid ""
11903 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11904 " -  1: 8x8\n"
11905 " - -1: smallest possible according to level\n"
11906 msgstr ""
11907 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
11908 " -  1: ৮x৮\n"
11909 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
11911 #: modules/codec/x264.c:255
11912 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11913 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11915 #: modules/codec/x264.c:256
11916 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11917 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
11919 #: modules/codec/x264.c:258
11920 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11921 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11923 #: modules/codec/x264.c:259
11924 msgid ""
11925 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11926 " - 1: Blind offset\n"
11927 " - 2: Smart analysis\n"
11928 msgstr ""
11929 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11930 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
11931 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
11933 #: modules/codec/x264.c:264
11934 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11935 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
11937 #: modules/codec/x264.c:265
11938 msgid ""
11939 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11940 "(fast)\n"
11941 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11942 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11943 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11944 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11945 msgstr ""
11946 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
11947 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
11948 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
11949 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
11950 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
11951 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
11953 #: modules/codec/x264.c:272
11954 msgid "Maximum motion vector search range"
11955 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
11957 #: modules/codec/x264.c:273
11958 msgid ""
11959 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11960 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11961 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11962 msgstr ""
11963 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
11964 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
11965 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
11966 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
11968 #: modules/codec/x264.c:278
11969 msgid "Maximum motion vector length"
11970 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
11972 #: modules/codec/x264.c:279
11973 msgid ""
11974 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11975 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
11977 #: modules/codec/x264.c:282
11978 msgid "Minimum buffer space between threads"
11979 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
11981 #: modules/codec/x264.c:283
11982 msgid ""
11983 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11984 "threads."
11985 msgstr ""
11986 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
11988 #: modules/codec/x264.c:286
11989 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11990 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
11992 #: modules/codec/x264.c:287
11993 msgid ""
11994 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11995 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11996 msgstr ""
11997 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
11998 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
12000 #: modules/codec/x264.c:291
12001 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12002 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12004 #: modules/codec/x264.c:293
12005 msgid ""
12006 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12007 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12008 "quality). Range 1 to 9."
12009 msgstr ""
12010 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12011 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12012 "সীমা।"
12014 #: modules/codec/x264.c:297
12015 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12016 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
12018 #: modules/codec/x264.c:298
12019 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12020 msgstr ""
12021 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12023 #: modules/codec/x264.c:301
12024 msgid "Decide references on a per partition basis"
12025 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12027 #: modules/codec/x264.c:302
12028 msgid ""
12029 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12030 "as opposed to only one ref per macroblock."
12031 msgstr ""
12032 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
12033 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
12035 #: modules/codec/x264.c:306
12036 msgid "Chroma in motion estimation"
12037 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
12039 #: modules/codec/x264.c:307
12040 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12041 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
12043 #: modules/codec/x264.c:310
12044 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12045 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
12047 #: modules/codec/x264.c:311
12048 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12049 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12051 #: modules/codec/x264.c:313
12052 msgid "Adaptive spatial transform size"
12053 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12055 #: modules/codec/x264.c:315
12056 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12057 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12059 #: modules/codec/x264.c:317
12060 msgid "Trellis RD quantization"
12061 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12063 #: modules/codec/x264.c:318
12064 msgid ""
12065 "Trellis RD quantization: \n"
12066 " - 0: disabled\n"
12067 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12068 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12069 "This requires CABAC."
12070 msgstr ""
12071 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12072 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12073 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12074 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12075 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12077 #: modules/codec/x264.c:324
12078 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12079 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12081 #: modules/codec/x264.c:325
12082 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12083 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12085 #: modules/codec/x264.c:327
12086 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12087 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12089 #: modules/codec/x264.c:328
12090 msgid ""
12091 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12092 "small single coefficient."
12093 msgstr ""
12094 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12095 "ব্লক বাদ দিন।"
12097 #: modules/codec/x264.c:331
12098 msgid "Use Psy-optimizations"
12099 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12101 #: modules/codec/x264.c:332
12102 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12103 msgstr ""
12104 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12105 "খারাপ করবে"
12107 #: modules/codec/x264.c:336
12108 msgid ""
12109 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12110 "a useful range."
12111 msgstr ""
12112 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12113 "সীমা।"
12115 #: modules/codec/x264.c:339
12116 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12117 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12119 #: modules/codec/x264.c:340
12120 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12121 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12123 #: modules/codec/x264.c:343
12124 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12125 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12127 #: modules/codec/x264.c:344
12128 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12129 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12131 #: modules/codec/x264.c:349
12132 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12133 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12135 #: modules/codec/x264.c:350
12136 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12137 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
12139 #: modules/codec/x264.c:353
12140 msgid "CPU optimizations"
12141 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
12143 #: modules/codec/x264.c:354
12144 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12145 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
12147 #: modules/codec/x264.c:356
12148 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12149 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
12151 #: modules/codec/x264.c:357
12152 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12153 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
12155 #: modules/codec/x264.c:359
12156 msgid "PSNR computation"
12157 msgstr "PSNR হিসাব"
12159 #: modules/codec/x264.c:360
12160 msgid ""
12161 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12162 "quality."
12163 msgstr ""
12164 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12165 "কোনো প্রভাব নেই।"
12167 #: modules/codec/x264.c:363
12168 msgid "SSIM computation"
12169 msgstr "SSIM হিসাব"
12171 #: modules/codec/x264.c:364
12172 msgid ""
12173 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12174 "quality."
12175 msgstr ""
12176 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12177 "কোনো প্রভাব নেই।"
12179 #: modules/codec/x264.c:367
12180 msgid "Quiet mode"
12181 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12183 #: modules/codec/x264.c:368
12184 msgid "Quiet mode."
12185 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
12187 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12189 msgid "Statistics"
12190 msgstr "পরিসংখ্যান"
12192 #: modules/codec/x264.c:371
12193 msgid "Print stats for each frame."
12194 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
12196 #: modules/codec/x264.c:373
12197 msgid "SPS and PPS id numbers"
12198 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
12200 #: modules/codec/x264.c:374
12201 msgid ""
12202 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12203 "settings."
12204 msgstr ""
12205 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
12207 #: modules/codec/x264.c:377
12208 msgid "Access unit delimiters"
12209 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
12211 #: modules/codec/x264.c:378
12212 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12213 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
12215 #: modules/codec/x264.c:380
12216 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12217 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
12219 #: modules/codec/x264.c:381
12220 msgid ""
12221 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12222 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12223 "yet"
12224 msgstr ""
12225 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
12226 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
12227 "না "
12229 # checked by sazzad\r
12230 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12231 msgid "HRD-timing information"
12232 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
12234 # translated by sazzad\r
12235 #: modules/codec/x264.c:388
12236 msgid ""
12237 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12238 "by user settings."
12239 msgstr ""
12240 "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
12241 "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
12243 # translated by sazzad.\r
12244 #: modules/codec/x264.c:390
12245 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12246 msgstr ""
12247 "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
12248 "দ্বারা ওভাররিডেন।"
12250 #: modules/codec/x264.c:395
12251 msgid "dia"
12252 msgstr "dia"
12254 #: modules/codec/x264.c:395
12255 msgid "hex"
12256 msgstr "hex"
12258 #: modules/codec/x264.c:395
12259 msgid "umh"
12260 msgstr "umh"
12262 #: modules/codec/x264.c:395
12263 msgid "esa"
12264 msgstr "esa"
12266 #: modules/codec/x264.c:395
12267 msgid "tesa"
12268 msgstr "tesa"
12270 #: modules/codec/x264.c:408
12271 msgid "fast"
12272 msgstr "দ্রুত"
12274 #: modules/codec/x264.c:408
12275 msgid "normal"
12276 msgstr "সাধারন"
12278 #: modules/codec/x264.c:408
12279 msgid "slow"
12280 msgstr "ধীর"
12282 #: modules/codec/x264.c:408
12283 msgid "all"
12284 msgstr "সকল"
12286 #: modules/codec/x264.c:413
12287 msgid "spatial"
12288 msgstr "spatial"
12290 #: modules/codec/x264.c:413
12291 msgid "temporal"
12292 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
12294 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12295 msgid "auto"
12296 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
12298 #: modules/codec/x264.c:416
12299 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12300 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
12302 #: modules/codec/zvbi.c:58
12303 msgid "Teletext page"
12304 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
12306 #: modules/codec/zvbi.c:59
12307 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12308 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
12310 #: modules/codec/zvbi.c:62
12311 msgid "Text is always opaque"
12312 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
12314 #: modules/codec/zvbi.c:63
12315 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12316 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
12318 #: modules/codec/zvbi.c:66
12319 msgid "Teletext alignment"
12320 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
12322 #: modules/codec/zvbi.c:68
12323 msgid ""
12324 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12326 "6 = top-right)."
12327 msgstr ""
12328 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
12329 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
12330 "৬=উপর-ডানে)।"
12332 #: modules/codec/zvbi.c:72
12333 msgid "Teletext text subtitles"
12334 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
12336 #: modules/codec/zvbi.c:73
12337 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12338 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
12340 #: modules/codec/zvbi.c:82
12341 msgid "VBI and Teletext decoder"
12342 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
12344 #: modules/codec/zvbi.c:83
12345 msgid "VBI & Teletext"
12346 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
12348 #: modules/codec/zvbi.c:686
12349 msgid "Subpage"
12350 msgstr "উপপৃষ্ঠা"
12352 #: modules/codec/zvbi.c:700
12353 msgid "Page"
12354 msgstr "পৃষ্ঠা"
12356 #: modules/control/dbus.c:134
12357 msgid "dbus"
12358 msgstr "dbus"
12360 #: modules/control/dbus.c:137
12361 msgid "D-Bus control interface"
12362 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12364 #: modules/control/gestures.c:81
12365 msgid "Motion threshold (10-100)"
12366 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
12368 #: modules/control/gestures.c:83
12369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12370 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
12372 #: modules/control/gestures.c:85
12373 msgid "Trigger button"
12374 msgstr "ট্রিগার বাটন"
12376 #: modules/control/gestures.c:87
12377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12378 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
12380 #: modules/control/gestures.c:97
12381 msgid "Middle"
12382 msgstr "মধ্যবর্তী"
12384 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
12385 #: modules/control/gestures.c:100
12386 msgid "Gestures"
12387 msgstr "ইঙ্গিত"
12389 #: modules/control/gestures.c:108
12390 msgid "Mouse gestures control interface"
12391 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12393 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12394 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12395 msgid "Global Hotkeys"
12396 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
12398 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12399 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12400 msgid "Global Hotkeys interface"
12401 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
12403 #: modules/control/hotkeys.c:92
12404 msgid "Volume Control"
12405 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
12407 #: modules/control/hotkeys.c:92
12408 msgid "Position Control"
12409 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12411 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12412 msgid "Ignore"
12413 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
12415 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12417 msgid "Hotkeys"
12418 msgstr "হট কী (hotkey)"
12420 #: modules/control/hotkeys.c:96
12421 msgid "Hotkeys management interface"
12422 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
12424 #: modules/control/hotkeys.c:103
12425 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12426 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
12428 #: modules/control/hotkeys.c:104
12429 msgid ""
12430 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12431 "ignored"
12432 msgstr ""
12433 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
12434 "করা যেতে পারে।"
12436 #: modules/control/hotkeys.c:374
12437 #, c-format
12438 msgid "Audio Device: %s"
12439 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
12441 #: modules/control/hotkeys.c:471
12442 #, c-format
12443 msgid "Audio track: %s"
12444 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
12446 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12447 #, c-format
12448 msgid "Subtitle track: %s"
12449 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
12451 #: modules/control/hotkeys.c:488
12452 msgid "N/A"
12453 msgstr "N/A"
12455 #: modules/control/hotkeys.c:537
12456 #, c-format
12457 msgid "Aspect ratio: %s"
12458 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
12460 #: modules/control/hotkeys.c:565
12461 #, c-format
12462 msgid "Crop: %s"
12463 msgstr "ছাঁটা: %s"
12465 #: modules/control/hotkeys.c:579
12466 msgid "Zooming reset"
12467 msgstr "জুম রিসেট"
12469 #: modules/control/hotkeys.c:587
12470 msgid "Scaled to screen"
12471 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
12473 #: modules/control/hotkeys.c:590
12474 msgid "Original Size"
12475 msgstr "আসল আকার"
12477 #: modules/control/hotkeys.c:618
12478 msgid "Deinterlace off"
12479 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
12481 #: modules/control/hotkeys.c:638
12482 msgid "Deinterlace on"
12483 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
12485 #: modules/control/hotkeys.c:671
12486 #, c-format
12487 msgid "Zoom mode: %s"
12488 msgstr "জুম মোড: %s"
12490 #: modules/control/hotkeys.c:719
12491 msgid "1.00x"
12492 msgstr "১.০০x"
12494 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12495 #, c-format
12496 msgid "Subtitle delay %i ms"
12497 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
12499 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12500 #, c-format
12501 msgid "Subtitle position %i px"
12502 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
12504 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12505 #, c-format
12506 msgid "Audio delay %i ms"
12507 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
12509 #: modules/control/hotkeys.c:862
12510 msgid "Recording"
12511 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
12513 #: modules/control/hotkeys.c:864
12514 msgid "Recording done"
12515 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
12517 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12518 #, c-format
12519 msgid "Volume %d%%"
12520 msgstr "ভলিউম: %d%%"
12522 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12523 #, c-format
12524 msgid "Speed: %.2fx"
12525 msgstr "গতি: %.2fx"
12527 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12528 msgid "Host address"
12529 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
12531 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12532 msgid ""
12533 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12534 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12535 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12536 msgstr ""
12537 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
12538 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
12539 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12541 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12542 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12543 msgid "Source directory"
12544 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
12546 #: modules/control/http/http.c:49
12547 msgid "Handlers"
12548 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
12550 #: modules/control/http/http.c:51
12551 msgid ""
12552 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12553 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12554 msgstr ""
12555 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
12556 "pl=/usr/bin/perl)।"
12558 #: modules/control/http/http.c:53
12559 msgid "Export album art as /art"
12560 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
12562 #: modules/control/http/http.c:55
12563 msgid ""
12564 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12565 "id=<id> URLs."
12566 msgstr ""
12567 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
12568 "করার অনুমতি দিন।"
12570 #: modules/control/http/http.c:58
12571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12572 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
12574 #: modules/control/http/http.c:61
12575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12576 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
12578 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
12579 #: modules/control/http/http.c:63
12580 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12581 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
12583 #: modules/control/http/http.c:66
12584 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12585 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
12587 #: modules/control/http/http.c:69
12588 msgid "HTTP"
12589 msgstr "HTTP"
12591 #: modules/control/http/http.c:70
12592 msgid "HTTP remote control interface"
12593 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12595 #: modules/control/http/http.c:80
12596 msgid "HTTP SSL"
12597 msgstr "HTTP SSL"
12599 #: modules/control/lirc.c:46
12600 msgid "Change the lirc configuration file"
12601 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
12603 #: modules/control/lirc.c:48
12604 msgid ""
12605 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12606 "users home directory."
12607 msgstr ""
12608 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
12609 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
12611 #: modules/control/lirc.c:58
12612 msgid "Infrared"
12613 msgstr "ইনফ্রারেড"
12615 #: modules/control/lirc.c:61
12616 msgid "Infrared remote control interface"
12617 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12619 #: modules/control/motion.c:72
12620 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12621 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
12623 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
12624 #: modules/control/motion.c:78
12625 msgid "motion"
12626 msgstr "গতি"
12628 #: modules/control/motion.c:81
12629 msgid "motion control interface"
12630 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12632 #: modules/control/motion.c:82
12633 msgid ""
12634 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12635 msgstr ""
12636 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
12637 "হবে"
12639 #: modules/control/netsync.c:57
12640 msgid "Network master clock"
12641 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
12643 #: modules/control/netsync.c:58
12644 msgid ""
12645 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12646 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12647 msgstr ""
12648 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
12649 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
12651 #: modules/control/netsync.c:62
12652 msgid "Master server ip address"
12653 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
12655 #: modules/control/netsync.c:63
12656 msgid ""
12657 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12658 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
12660 #: modules/control/netsync.c:66
12661 msgid "UDP timeout (in ms)"
12662 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
12664 #: modules/control/netsync.c:67
12665 msgid ""
12666 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12667 msgstr ""
12668 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
12670 #: modules/control/netsync.c:71
12671 msgid "Network Sync"
12672 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
12674 #: modules/control/ntservice.c:43
12675 msgid "Install Windows Service"
12676 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
12678 #: modules/control/ntservice.c:45
12679 msgid "Install the Service and exit."
12680 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
12682 #: modules/control/ntservice.c:46
12683 msgid "Uninstall Windows Service"
12684 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
12686 #: modules/control/ntservice.c:48
12687 msgid "Uninstall the Service and exit."
12688 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
12690 #: modules/control/ntservice.c:49
12691 msgid "Display name of the Service"
12692 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
12694 #: modules/control/ntservice.c:51
12695 msgid "Change the display name of the Service."
12696 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
12698 #: modules/control/ntservice.c:52
12699 msgid "Configuration options"
12700 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
12702 #: modules/control/ntservice.c:54
12703 msgid ""
12704 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12705 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12706 "configured."
12707 msgstr ""
12708 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
12709 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
12711 #: modules/control/ntservice.c:59
12712 msgid ""
12713 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12714 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12715 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12716 msgstr ""
12717 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
12718 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
12719 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
12721 #: modules/control/ntservice.c:65
12722 msgid "NT Service"
12723 msgstr "NT সার্ভিস"
12725 #: modules/control/ntservice.c:66
12726 msgid "Windows Service interface"
12727 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
12729 #: modules/control/rc.c:70
12730 msgid "Initializing"
12731 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
12733 #: modules/control/rc.c:71
12734 msgid "Opening"
12735 msgstr "খোলা হচ্ছে"
12737 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12741 msgid "Pause"
12742 msgstr "বিরতি"
12744 #: modules/control/rc.c:74
12745 msgid "End"
12746 msgstr "শেষ"
12748 #: modules/control/rc.c:75
12749 msgid "Error"
12750 msgstr "ত্রুটি"
12752 #: modules/control/rc.c:160
12753 msgid "Show stream position"
12754 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
12756 #: modules/control/rc.c:161
12757 msgid ""
12758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12759 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
12761 #: modules/control/rc.c:164
12762 msgid "Fake TTY"
12763 msgstr "নকল TTY"
12765 #: modules/control/rc.c:165
12766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12767 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
12769 #: modules/control/rc.c:167
12770 msgid "UNIX socket command input"
12771 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
12773 #: modules/control/rc.c:168
12774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12775 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
12777 #: modules/control/rc.c:171
12778 msgid "TCP command input"
12779 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
12781 #: modules/control/rc.c:172
12782 msgid ""
12783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12784 "port the interface will bind to."
12785 msgstr ""
12786 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
12787 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
12789 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12790 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12791 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12793 #: modules/control/rc.c:178
12794 msgid ""
12795 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12796 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12797 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12798 msgstr ""
12799 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12800 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
12801 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
12803 #: modules/control/rc.c:185
12804 msgid "RC"
12805 msgstr "RC"
12807 #: modules/control/rc.c:188
12808 msgid "Remote control interface"
12809 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12811 #: modules/control/rc.c:338
12812 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12813 msgstr ""
12814 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
12816 #: modules/control/rc.c:775
12817 #, c-format
12818 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12819 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
12821 #: modules/control/rc.c:798
12822 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12823 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
12825 #: modules/control/rc.c:800
12826 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12827 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
12829 #: modules/control/rc.c:801
12830 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12831 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
12833 #: modules/control/rc.c:802
12834 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12835 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
12837 #: modules/control/rc.c:803
12838 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12839 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
12841 #: modules/control/rc.c:804
12842 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12843 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
12845 #: modules/control/rc.c:805
12846 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12847 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12849 #: modules/control/rc.c:806
12850 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12851 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12853 #: modules/control/rc.c:807
12854 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12855 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
12857 #: modules/control/rc.c:808
12858 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12859 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
12861 #: modules/control/rc.c:809
12862 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12863 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
12865 #: modules/control/rc.c:810
12866 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12867 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
12869 #: modules/control/rc.c:811
12870 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12871 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
12873 #: modules/control/rc.c:812
12874 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12875 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
12877 #: modules/control/rc.c:813
12878 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12879 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12881 #: modules/control/rc.c:814
12882 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12883 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
12885 #: modules/control/rc.c:815
12886 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12887 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
12889 #: modules/control/rc.c:816
12890 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12891 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12893 #: modules/control/rc.c:817
12894 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12895 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
12897 #: modules/control/rc.c:818
12898 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12899 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
12901 #: modules/control/rc.c:820
12902 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12903 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
12905 #: modules/control/rc.c:821
12906 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12907 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
12909 #: modules/control/rc.c:822
12910 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12911 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12913 #: modules/control/rc.c:823
12914 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12915 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12917 #: modules/control/rc.c:824
12918 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12919 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
12921 #: modules/control/rc.c:825
12922 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12923 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
12925 #: modules/control/rc.c:826
12926 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12927 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
12929 #: modules/control/rc.c:827
12930 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12931 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
12933 #: modules/control/rc.c:828
12934 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12935 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
12937 #: modules/control/rc.c:829
12938 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12939 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
12941 #: modules/control/rc.c:830
12942 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12943 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
12945 #: modules/control/rc.c:831
12946 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12947 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
12949 #: modules/control/rc.c:832
12950 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12951 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
12953 #: modules/control/rc.c:833
12954 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12955 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
12957 #: modules/control/rc.c:834
12958 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12959 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
12961 #: modules/control/rc.c:836
12962 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12963 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12965 #: modules/control/rc.c:837
12966 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12967 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
12969 #: modules/control/rc.c:838
12970 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12971 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
12973 #: modules/control/rc.c:839
12974 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12975 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12977 #: modules/control/rc.c:840
12978 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12979 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12981 #: modules/control/rc.c:841
12982 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12983 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12985 #: modules/control/rc.c:842
12986 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12987 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12989 #: modules/control/rc.c:843
12990 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12991 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12993 #: modules/control/rc.c:844
12994 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12995 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12997 #: modules/control/rc.c:845
12998 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12999 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13001 #: modules/control/rc.c:846
13002 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13003 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13005 #: modules/control/rc.c:847
13006 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13007 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13009 #: modules/control/rc.c:848
13010 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13011 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13013 #: modules/control/rc.c:849
13014 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13015 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13017 #: modules/control/rc.c:854
13018 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13019 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
13021 #: modules/control/rc.c:855
13022 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13023 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13025 #: modules/control/rc.c:856
13026 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13027 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13029 #: modules/control/rc.c:857
13030 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13031 msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
13033 #: modules/control/rc.c:858
13034 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13035 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
13037 #: modules/control/rc.c:859
13038 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13039 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
13041 #: modules/control/rc.c:860
13042 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13043 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
13045 #: modules/control/rc.c:861
13046 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13047 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
13049 #: modules/control/rc.c:863
13050 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13051 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
13053 #: modules/control/rc.c:864
13054 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13055 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13057 #: modules/control/rc.c:865
13058 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13059 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13061 #: modules/control/rc.c:866
13062 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13063 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
13065 #: modules/control/rc.c:867
13066 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13067 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
13069 #: modules/control/rc.c:869
13070 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13071 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
13073 #: modules/control/rc.c:870
13074 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13075 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
13077 #: modules/control/rc.c:871
13078 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13079 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
13081 #: modules/control/rc.c:872
13082 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13083 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13085 #: modules/control/rc.c:873
13086 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13087 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13089 #: modules/control/rc.c:874
13090 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13091 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
13093 #: modules/control/rc.c:875
13094 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13095 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
13097 #: modules/control/rc.c:876
13098 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13099 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
13101 #: modules/control/rc.c:877
13102 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13103 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
13105 #: modules/control/rc.c:878
13106 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13107 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
13109 #: modules/control/rc.c:879
13110 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13111 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
13113 #: modules/control/rc.c:880
13114 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13115 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
13117 #: modules/control/rc.c:881
13118 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13119 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
13121 #: modules/control/rc.c:882
13122 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13123 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
13125 #: modules/control/rc.c:885
13126 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13127 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13129 #: modules/control/rc.c:886
13130 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13131 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
13133 #: modules/control/rc.c:887
13134 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13135 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13137 #: modules/control/rc.c:888
13138 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13139 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13141 #: modules/control/rc.c:890
13142 msgid "+----[ end of help ]"
13143 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13145 #: modules/control/rc.c:1016
13146 msgid "Press menu select or pause to continue."
13147 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13149 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13150 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13151 #: modules/control/rc.c:1811
13152 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13153 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13155 #: modules/control/rc.c:1333
13156 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13157 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13159 #: modules/control/rc.c:1344
13160 #, c-format
13161 msgid "Playlist has only %d elements"
13162 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
13164 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13165 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13166 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
13168 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13169 msgid "+-[Incoming]"
13170 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13172 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13173 #, c-format
13174 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13175 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13177 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13178 #, c-format
13179 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13180 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13182 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13183 #, c-format
13184 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13185 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13187 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13188 #, c-format
13189 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13190 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13192 #: modules/control/rc.c:1879
13193 #, c-format
13194 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13195 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত  :    %5i"
13197 # discontinuous\r
13198 #: modules/control/rc.c:1881
13199 #, c-format
13200 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13201 msgstr "| সান্তরতা  :    %5i"
13203 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13204 msgid "+-[Video Decoding]"
13205 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
13207 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13208 #, c-format
13209 msgid "| video decoded    :    %5i"
13210 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13212 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13213 #, c-format
13214 msgid "| frames displayed :    %5i"
13215 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
13217 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13218 #, c-format
13219 msgid "| frames lost      :    %5i"
13220 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
13222 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13223 msgid "+-[Audio Decoding]"
13224 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
13226 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13227 #, c-format
13228 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13229 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13231 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13232 #, c-format
13233 msgid "| buffers played   :    %5i"
13234 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
13236 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13237 #, c-format
13238 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13239 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
13241 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13242 msgid "+-[Streaming]"
13243 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
13245 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13246 #, c-format
13247 msgid "| packets sent     :    %5i"
13248 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
13250 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13251 #, c-format
13252 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13253 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
13255 #: modules/control/rc.c:1907
13256 #, c-format
13257 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13258 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13260 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
13261 #: modules/control/signals.c:37
13262 msgid "Signals"
13263 msgstr "সিগন্যাল"
13265 #: modules/control/signals.c:40
13266 msgid "POSIX signals handling interface"
13267 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
13269 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13270 #: modules/stream_out/raop.c:147
13271 msgid "Host"
13272 msgstr "হোস্ট"
13274 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13275 msgid ""
13276 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13277 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13278 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13279 msgstr ""
13280 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
13281 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
13282 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
13284 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13291 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13292 msgid "Port"
13293 msgstr "পোর্ট"
13295 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13296 msgid ""
13297 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13298 "4212."
13299 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
13301 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
13302 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13303 msgid ""
13304 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13305 "default value is \"admin\"."
13306 msgstr ""
13307 "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
13308 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
13310 #: modules/control/telnet.c:96
13311 msgid "VLM remote control interface"
13312 msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13314 #: modules/demux/aiff.c:49
13315 msgid "AIFF demuxer"
13316 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
13318 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13319 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13320 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
13322 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13323 msgid "Could not demux ASF stream"
13324 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
13326 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13327 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13328 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
13330 #: modules/demux/au.c:50
13331 msgid "AU demuxer"
13332 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13334 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13335 msgid "FFmpeg demuxer"
13336 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
13338 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13339 msgid "Avformat"
13340 msgstr "Avformat"
13342 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13343 msgid "FFmpeg muxer"
13344 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
13346 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13347 msgid "Ffmpeg mux"
13348 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
13350 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13351 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13352 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
13354 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13355 msgid "Force interleaved method"
13356 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
13358 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13359 msgid "Force interleaved method."
13360 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
13362 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13363 msgid "Force index creation"
13364 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
13366 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
13367 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13368 msgid ""
13369 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13370 "incomplete (not seekable)."
13371 msgstr ""
13372 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
13373 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13376 msgid "Ask for action"
13377 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13380 msgid "Always fix"
13381 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13384 msgid "Never fix"
13385 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
13387 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13388 msgid "AVI demuxer"
13389 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13391 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13392 msgid "AVI Index"
13393 msgstr "AVI ইনডেক্স"
13395 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13396 msgid ""
13397 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13398 "Do you want to try to fix it?\n"
13399 "\n"
13400 "This might take a long time."
13401 msgstr ""
13402 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
13403 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
13404 "\n"
13405 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
13407 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13408 msgid "Repair"
13409 msgstr "ঠিক করা হবে"
13411 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13412 msgid "Don't repair"
13413 msgstr "ঠিক করা হবে না"
13415 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13416 msgid "Fixing AVI Index..."
13417 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13419 #: modules/demux/cdg.c:45
13420 msgid "CDG demuxer"
13421 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
13423 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13424 msgid "Dump filename"
13425 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
13427 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13428 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13429 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
13431 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13432 msgid "Append to existing file"
13433 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
13435 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13436 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13437 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
13439 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13440 msgid "File dumper"
13441 msgstr "ফাইল ডাম্প"
13443 #: modules/demux/dirac.c:41
13444 msgid "Value to adjust dts by"
13445 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
13447 #: modules/demux/dirac.c:54
13448 msgid "Dirac video demuxer"
13449 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
13451 #: modules/demux/flac.c:49
13452 msgid "FLAC demuxer"
13453 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
13455 #: modules/demux/gme.cpp:55
13456 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13457 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
13459 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13460 msgid "Closed captions"
13461 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
13463 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13464 msgid "Textual audio descriptions"
13465 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
13467 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13468 msgid "Karaoke"
13469 msgstr "Karaoke"
13471 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13472 msgid "Ticker text"
13473 msgstr "টিকার টেক্সট"
13475 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13476 msgid "Active regions"
13477 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
13479 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13480 msgid "Semantic annotations"
13481 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
13483 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13484 msgid "Transcript"
13485 msgstr "প্রতিলিপি"
13487 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13488 msgid "Lyrics"
13489 msgstr "গানের কথা"
13491 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13492 msgid "Linguistic markup"
13493 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
13495 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13496 msgid "Cue points"
13497 msgstr "কিউ বিন্দু"
13499 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13500 msgid "Subtitles (images)"
13501 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
13503 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13504 msgid "Slides (text)"
13505 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
13507 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13508 msgid "Slides (images)"
13509 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
13511 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13512 msgid "Unknown category"
13513 msgstr "অজানা বিভাগ"
13515 #: modules/demux/live555.cpp:77
13516 msgid ""
13517 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13518 "should be set in millisecond units."
13519 msgstr ""
13520 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
13521 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
13523 #: modules/demux/live555.cpp:80
13524 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13525 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
13527 #: modules/demux/live555.cpp:81
13528 msgid ""
13529 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13530 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13531 "RTSP servers."
13532 msgstr ""
13533 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
13534 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
13535 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
13537 #: modules/demux/live555.cpp:85
13538 msgid "WMServer RTSP dialect"
13539 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
13541 #: modules/demux/live555.cpp:86
13542 msgid ""
13543 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13544 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13545 msgstr ""
13546 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
13547 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
13549 #: modules/demux/live555.cpp:90
13550 msgid "RTSP user name"
13551 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
13553 #: modules/demux/live555.cpp:91
13554 msgid ""
13555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13556 "the url."
13557 msgstr ""
13558 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
13559 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
13561 #: modules/demux/live555.cpp:93
13562 msgid "RTSP password"
13563 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
13565 #: modules/demux/live555.cpp:94
13566 msgid ""
13567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13568 "the url."
13569 msgstr ""
13570 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
13571 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
13573 #: modules/demux/live555.cpp:98
13574 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13575 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
13577 #: modules/demux/live555.cpp:108
13578 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13579 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
13581 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13583 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13584 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
13586 #: modules/demux/live555.cpp:121
13587 msgid "Client port"
13588 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
13590 #: modules/demux/live555.cpp:122
13591 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13592 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
13594 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13595 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13596 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
13598 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13599 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13600 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
13602 #: modules/demux/live555.cpp:132
13603 msgid "HTTP tunnel port"
13604 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
13606 #: modules/demux/live555.cpp:133
13607 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13608 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
13610 #: modules/demux/live555.cpp:603
13611 msgid "RTSP authentication"
13612 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
13614 #: modules/demux/live555.cpp:604
13615 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13616 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
13618 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13619 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13620 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13621 msgid "Frames per Second"
13622 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13624 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13625 msgid ""
13626 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13627 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13628 msgstr ""
13629 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
13630 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
13632 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13633 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13634 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
13636 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13637 msgid "---  DVD Menu"
13638 msgstr "---  DVD মেনু"
13640 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13641 msgid "First Played"
13642 msgstr "প্রথমে চালানো"
13644 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13645 msgid "Video Manager"
13646 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
13648 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13649 msgid "----- Title"
13650 msgstr "----- শিরোনাম"
13652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13653 msgid "Matroska stream demuxer"
13654 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13657 msgid "Ordered chapters"
13658 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
13660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13661 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13662 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
13664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13665 msgid "Chapter codecs"
13666 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
13668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13669 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13670 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
13672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13673 msgid "Preload Directory"
13674 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
13676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13677 msgid ""
13678 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13679 "for broken files)."
13680 msgstr ""
13681 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
13682 "জন্য ভালো নয়)।"
13684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13685 msgid "Seek based on percent not time"
13686 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
13688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13689 msgid "Seek based on percent not time."
13690 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
13692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13693 msgid "Dummy Elements"
13694 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
13696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13697 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13698 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
13700 #: modules/demux/mod.c:54
13701 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13702 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
13704 #: modules/demux/mod.c:55
13705 msgid "Enable reverberation"
13706 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
13708 #: modules/demux/mod.c:56
13709 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13710 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13712 #: modules/demux/mod.c:58
13713 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13714 msgstr ""
13715 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
13717 #: modules/demux/mod.c:60
13718 msgid "Enable megabass mode"
13719 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
13721 #: modules/demux/mod.c:61
13722 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13723 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13725 #: modules/demux/mod.c:63
13726 msgid ""
13727 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13728 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13729 msgstr ""
13730 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
13731 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
13733 #: modules/demux/mod.c:66
13734 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13735 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13737 #: modules/demux/mod.c:68
13738 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13739 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
13741 #: modules/demux/mod.c:73
13742 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13743 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
13745 #: modules/demux/mod.c:81
13746 msgid "Reverb"
13747 msgstr "রিভার্ব"
13749 #: modules/demux/mod.c:84
13750 msgid "Reverberation level"
13751 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13753 #: modules/demux/mod.c:86
13754 msgid "Reverberation delay"
13755 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
13757 #: modules/demux/mod.c:88
13758 msgid "Mega bass"
13759 msgstr "মেগা ব্যাজ"
13761 #: modules/demux/mod.c:91
13762 msgid "Mega bass level"
13763 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
13765 #: modules/demux/mod.c:93
13766 msgid "Mega bass cutoff"
13767 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
13769 #: modules/demux/mod.c:95
13770 msgid "Surround"
13771 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
13773 #: modules/demux/mod.c:98
13774 msgid "Surround level"
13775 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
13777 #: modules/demux/mod.c:100
13778 msgid "Surround delay (ms)"
13779 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
13781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13782 msgid "MP4 stream demuxer"
13783 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13786 msgid "MP4"
13787 msgstr "MP4"
13789 #: modules/demux/mpc.c:62
13790 msgid "MusePack demuxer"
13791 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
13793 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13794 msgid ""
13795 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13796 "streams."
13797 msgstr ""
13798 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13800 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13801 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13802 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
13804 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13805 msgid "MPEG-4 video"
13806 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
13808 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13809 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13810 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13812 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13813 msgid "H264 video demuxer"
13814 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
13816 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13817 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13818 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
13820 #: modules/demux/nsc.c:46
13821 msgid "Windows Media NSC metademux"
13822 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
13824 #: modules/demux/nsv.c:49
13825 msgid "NullSoft demuxer"
13826 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
13828 #: modules/demux/nuv.c:49
13829 msgid "Nuv demuxer"
13830 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
13832 #: modules/demux/ogg.c:54
13833 msgid "OGG demuxer"
13834 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
13836 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13837 msgid "Google Video"
13838 msgstr "গুগল ভিডিও"
13840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13841 msgid "Auto start"
13842 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
13844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13845 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13846 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
13848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13849 msgid "Show shoutcast adult content"
13850 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
13852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13853 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13854 msgstr ""
13855 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
13857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13858 msgid "Skip ads"
13859 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
13861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13862 msgid ""
13863 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13864 "prevent adding them to the playlist."
13865 msgstr ""
13866 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
13867 "ব্যবহার করা হবে।"
13869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13870 msgid "M3U playlist import"
13871 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13874 msgid "RAM playlist import"
13875 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13878 msgid "PLS playlist import"
13879 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13882 msgid "B4S playlist import"
13883 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13886 msgid "DVB playlist import"
13887 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13890 msgid "Podcast parser"
13891 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
13893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13894 msgid "XSPF playlist import"
13895 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13898 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13899 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
13901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13902 msgid "ASX playlist import"
13903 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13906 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13907 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
13909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13910 msgid "QuickTime Media Link importer"
13911 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
13913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13914 msgid "Google Video Playlist importer"
13915 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
13917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13918 msgid "Dummy ifo demux"
13919 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
13921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13922 msgid "iTunes Music Library importer"
13923 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
13925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13926 msgid "WPL playlist import"
13927 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13930 msgid "ZPL playlist import"
13931 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13935 msgid "Podcast Info"
13936 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
13938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13939 msgid "Podcast Summary"
13940 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
13942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13943 msgid "Podcast Size"
13944 msgstr "পডকাস্ট আকার"
13946 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13947 msgid "Shoutcast"
13948 msgstr "শাউটকাস্ট"
13950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13951 msgid "Listeners"
13952 msgstr "শ্রোতাগন"
13954 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13955 msgid "Load"
13956 msgstr "লোড"
13958 #: modules/demux/ps.c:43
13959 msgid "Trust MPEG timestamps"
13960 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
13962 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
13963 #: modules/demux/ps.c:44
13964 msgid ""
13965 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13966 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13967 "calculate from the bitrate instead."
13968 msgstr ""
13969 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
13970 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
13971 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13973 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13974 msgid "MPEG-PS demuxer"
13975 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
13977 #: modules/demux/ps.c:57
13978 msgid "PS"
13979 msgstr "PS"
13981 #: modules/demux/pva.c:43
13982 msgid "PVA demuxer"
13983 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
13985 #: modules/demux/rawaud.c:43
13986 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13987 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
13989 #: modules/demux/rawaud.c:44
13990 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13991 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
13993 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13994 msgid "Audio channels"
13995 msgstr "অডিও চ্যানেল"
13997 #: modules/demux/rawaud.c:47
13998 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13999 msgstr ""
14000 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
14002 #: modules/demux/rawaud.c:49
14003 msgid "FOURCC code of raw input format"
14004 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
14006 #: modules/demux/rawaud.c:51
14007 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14008 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14010 # Translated by sadia\r
14011 #: modules/demux/rawaud.c:53
14012 msgid "Forces the audio language"
14013 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
14015 #: modules/demux/rawaud.c:54
14016 msgid ""
14017 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14018 "Default is 'eng'. "
14019 msgstr ""
14020 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
14021 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
14023 #: modules/demux/rawaud.c:64
14024 msgid "Raw audio demuxer"
14025 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
14027 #: modules/demux/rawdv.c:41
14028 msgid ""
14029 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14030 msgstr ""
14031 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
14032 "দেবে।"
14034 #: modules/demux/rawdv.c:49
14035 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14036 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
14038 #: modules/demux/rawvid.c:45
14039 msgid ""
14040 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14041 "30000/1001 or 29.97"
14042 msgstr ""
14043 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
14044 "বা ২৯.৯৭"
14046 #: modules/demux/rawvid.c:49
14047 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14048 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14050 #: modules/demux/rawvid.c:53
14051 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14052 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14054 #: modules/demux/rawvid.c:56
14055 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14056 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
14058 #: modules/demux/rawvid.c:57
14059 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14060 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14062 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14063 msgid "Aspect ratio"
14064 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
14066 #: modules/demux/rawvid.c:61
14067 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14068 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
14070 #: modules/demux/rawvid.c:65
14071 msgid "Raw video demuxer"
14072 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
14074 #: modules/demux/real.c:70
14075 msgid "Real demuxer"
14076 msgstr "Real ডিমাক্সার"
14078 #: modules/demux/smf.c:43
14079 msgid "SMF demuxer"
14080 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
14082 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14083 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14084 msgstr ""
14085 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
14086 "১০সেকেন্ড)।"
14088 #: modules/demux/subtitle.c:53
14089 msgid ""
14090 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14091 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14092 msgstr ""
14093 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
14094 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
14096 #: modules/demux/subtitle.c:56
14097 msgid ""
14098 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14099 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14100 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14101 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14102 "autodetection, this should always work)."
14103 msgstr ""
14104 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
14105 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14106 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14107 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
14108 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
14110 #: modules/demux/subtitle.c:62
14111 msgid "Override the default track description."
14112 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
14114 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14115 msgid "Text subtitles parser"
14116 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
14118 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14119 msgid "Frames per second"
14120 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14122 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14123 msgid "Subtitles delay"
14124 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
14126 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14127 msgid "Subtitles format"
14128 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
14130 #: modules/demux/subtitle.c:87
14131 msgid "Subtitles description"
14132 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
14134 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14135 msgid ""
14136 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14137 "based subtitle formats without a fixed value."
14138 msgstr ""
14139 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
14140 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
14142 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14143 msgid ""
14144 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14145 msgstr ""
14146 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
14147 "সেট পরিবর্তনীয়।"
14149 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14150 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14151 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
14153 #: modules/demux/ts.c:110
14154 msgid "Extra PMT"
14155 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
14157 #: modules/demux/ts.c:112
14158 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14159 msgstr ""
14160 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
14161 "[,...])।"
14163 #: modules/demux/ts.c:114
14164 msgid "Set id of ES to PID"
14165 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
14167 #: modules/demux/ts.c:115
14168 msgid ""
14169 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14170 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14171 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14172 msgstr ""
14173 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
14174 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
14175 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
14177 #: modules/demux/ts.c:120
14178 msgid "Fast udp streaming"
14179 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
14181 #: modules/demux/ts.c:122
14182 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14183 msgstr ""
14184 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
14185 "করছেন)।"
14187 #: modules/demux/ts.c:124
14188 msgid "MTU for out mode"
14189 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
14191 #: modules/demux/ts.c:125
14192 msgid "MTU for out mode."
14193 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
14195 #: modules/demux/ts.c:127
14196 msgid "CSA ck"
14197 msgstr "CSA ck"
14199 #: modules/demux/ts.c:128
14200 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14201 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
14203 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14204 msgid "Second CSA Key"
14205 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
14207 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14208 msgid ""
14209 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14210 "bytes)."
14211 msgstr ""
14212 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
14213 "বাইট)।"
14215 #: modules/demux/ts.c:134
14216 msgid "Silent mode"
14217 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
14219 #: modules/demux/ts.c:135
14220 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14221 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
14223 #: modules/demux/ts.c:137
14224 msgid "CAPMT System ID"
14225 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
14227 #: modules/demux/ts.c:138
14228 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14229 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
14231 #: modules/demux/ts.c:140
14232 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14233 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
14235 #: modules/demux/ts.c:141
14236 msgid ""
14237 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14238 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14239 msgstr ""
14240 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
14241 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
14243 #: modules/demux/ts.c:145
14244 msgid "Filename of dump"
14245 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
14247 #: modules/demux/ts.c:146
14248 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14249 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
14251 #: modules/demux/ts.c:148
14252 msgid "Append"
14253 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
14255 #: modules/demux/ts.c:150
14256 msgid ""
14257 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14258 "be overwritten."
14259 msgstr ""
14260 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
14261 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
14263 #: modules/demux/ts.c:153
14264 msgid "Dump buffer size"
14265 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
14267 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
14268 #: modules/demux/ts.c:155
14269 msgid ""
14270 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14271 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14272 msgstr ""
14273 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
14274 "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
14276 #: modules/demux/ts.c:158
14277 msgid "Separate sub-streams"
14278 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
14280 #: modules/demux/ts.c:160
14281 msgid ""
14282 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14283 "off this option when using stream output."
14284 msgstr ""
14285 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
14286 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
14288 #: modules/demux/ts.c:164
14289 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14290 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14292 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14294 msgid "Teletext"
14295 msgstr "টেলিটেক্সট"
14297 #: modules/demux/ts.c:196
14298 msgid "Teletext subtitles"
14299 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
14301 #: modules/demux/ts.c:197
14302 msgid "Teletext: additional information"
14303 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
14305 #: modules/demux/ts.c:198
14306 msgid "Teletext: program schedule"
14307 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
14309 #: modules/demux/ts.c:199
14310 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14311 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
14313 #: modules/demux/ts.c:3558
14314 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14315 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
14317 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14318 msgid "clean effects"
14319 msgstr "পরিস্কার আবহ"
14321 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14322 msgid "hearing impaired"
14323 msgstr "বধির"
14325 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14326 msgid "visual impaired commentary"
14327 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
14329 #: modules/demux/tta.c:45
14330 msgid "TTA demuxer"
14331 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
14333 #: modules/demux/ty.c:59
14334 msgid "TY"
14335 msgstr "TY"
14337 #: modules/demux/ty.c:60
14338 msgid "TY Stream audio/video demux"
14339 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
14341 #: modules/demux/ty.c:773
14342 msgid "Closed captions 1"
14343 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
14345 #: modules/demux/ty.c:774
14346 msgid "Closed captions 2"
14347 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
14349 #: modules/demux/ty.c:775
14350 msgid "Closed captions 3"
14351 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
14353 #: modules/demux/ty.c:776
14354 msgid "Closed captions 4"
14355 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
14357 #: modules/demux/vc1.c:44
14358 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14359 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
14361 #: modules/demux/vc1.c:50
14362 msgid "VC1 video demuxer"
14363 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
14365 #: modules/demux/vobsub.c:52
14366 msgid "Vobsub subtitles parser"
14367 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
14369 #: modules/demux/voc.c:46
14370 msgid "VOC demuxer"
14371 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
14373 #: modules/demux/wav.c:45
14374 msgid "WAV demuxer"
14375 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
14377 #: modules/demux/xa.c:45
14378 msgid "XA demuxer"
14379 msgstr "XA ডিমাক্সার"
14381 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14382 msgid "Framebuffer device"
14383 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
14385 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14386 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14387 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
14389 #: modules/gui/fbosd.c:105
14390 msgid "Video aspect ratio"
14391 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
14393 #: modules/gui/fbosd.c:107
14394 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14395 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
14397 #: modules/gui/fbosd.c:111
14398 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14399 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
14401 #: modules/gui/fbosd.c:113
14402 msgid "Transparency of the image"
14403 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
14405 #: modules/gui/fbosd.c:114
14406 msgid ""
14407 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14408 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14409 msgstr ""
14410 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
14411 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
14413 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14414 #: modules/video_filter/marq.c:87
14415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14416 msgid "Text"
14417 msgstr "লেখা"
14419 #: modules/gui/fbosd.c:119
14420 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14421 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
14423 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14424 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14426 msgid "X coordinate"
14427 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
14429 #: modules/gui/fbosd.c:122
14430 msgid "X coordinate of the rendered image"
14431 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
14433 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14434 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14436 msgid "Y coordinate"
14437 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
14439 #: modules/gui/fbosd.c:125
14440 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14441 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
14443 #: modules/gui/fbosd.c:129
14444 msgid ""
14445 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14447 "g. 6=top-right)."
14448 msgstr ""
14449 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
14450 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
14451 "ডানে)।"
14453 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14454 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14455 #: modules/video_filter/rss.c:147
14456 msgid "Opacity"
14457 msgstr "অস্বচ্ছতা"
14459 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14460 msgid ""
14461 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14462 "totally opaque. "
14463 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
14465 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14466 #: modules/video_filter/rss.c:151
14467 msgid "Font size, pixels"
14468 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
14470 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14471 #: modules/video_filter/rss.c:152
14472 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14473 msgstr ""
14474 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
14475 "হবে)।"
14477 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14478 #: modules/video_filter/rss.c:156
14479 msgid ""
14480 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14483 "(red + green), #FFFFFF = white"
14484 msgstr ""
14485 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
14486 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
14487 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
14489 #: modules/gui/fbosd.c:147
14490 msgid "Clear overlay framebuffer"
14491 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
14493 #: modules/gui/fbosd.c:148
14494 msgid ""
14495 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14496 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14497 "the cache."
14498 msgstr ""
14499 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
14500 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
14502 #: modules/gui/fbosd.c:152
14503 msgid "Render text or image"
14504 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
14506 #: modules/gui/fbosd.c:153
14507 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14508 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
14510 #: modules/gui/fbosd.c:156
14511 msgid "Display on overlay framebuffer"
14512 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
14514 #: modules/gui/fbosd.c:157
14515 msgid ""
14516 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14517 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
14519 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14520 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14521 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14522 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14524 msgid "Font"
14525 msgstr "ফন্ট"
14527 #: modules/gui/fbosd.c:212
14528 msgid "Commands"
14529 msgstr "কমান্ডসমূহ"
14531 #: modules/gui/fbosd.c:217
14532 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14533 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
14535 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:616
14536 msgid "About VLC media player"
14537 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
14539 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14540 #, c-format
14541 msgid "Compiled by %s"
14542 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
14544 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14545 msgid "VLC was brought to you by:"
14546 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
14548 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14550 msgid "License"
14551 msgstr "লাইসেন্স"
14553 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14554 msgid "VLC media player Help"
14555 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
14557 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14559 msgid "Index"
14560 msgstr "সূচী"
14562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14563 msgid "Bookmarks"
14564 msgstr "বুকমার্ক"
14566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14569 msgid "Add"
14570 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
14572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14576 msgid "Clear"
14577 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14580 msgid "Edit"
14581 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
14583 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14585 #: modules/video_filter/extract.c:75
14586 msgid "Extract"
14587 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
14589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14590 msgid "Remove"
14591 msgstr "মুছে ফেলুন"
14593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14596 msgid "Time"
14597 msgstr "সময়"
14599 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14603 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14604 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14613 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14614 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14615 msgid "OK"
14616 msgstr "ঠিক আছে"
14618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14620 msgid "Name"
14621 msgstr "নাম"
14623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14624 msgid "Untitled"
14625 msgstr "শিরোনামহীন"
14627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14628 msgid "No input"
14629 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
14631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14632 msgid ""
14633 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14634 msgstr ""
14635 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
14636 "হবে।"
14638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14639 msgid "Input has changed"
14640 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
14642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14643 msgid ""
14644 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14645 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14646 msgstr ""
14647 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
14648 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
14650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14651 msgid "Invalid selection"
14652 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
14654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14655 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14656 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
14658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14659 msgid "No input found"
14660 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
14662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14663 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14664 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
14666 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14667 msgid "Jump To Time"
14668 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
14670 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14671 msgid "sec."
14672 msgstr "সেকেন্ড"
14674 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14675 msgid "Jump to time"
14676 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
14678 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14679 msgid "Random On"
14680 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
14682 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14683 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14684 msgid "Repeat Off"
14685 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
14687 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14689 msgid "Half Size"
14690 msgstr "অর্ধেক আকার"
14692 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14693 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14694 msgid "Normal Size"
14695 msgstr "সাধারন আকার"
14697 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14699 msgid "Double Size"
14700 msgstr "দ্বিগুন আকার"
14702 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14704 msgid "Float on Top"
14705 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
14707 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14708 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14709 msgid "Fit to Screen"
14710 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
14712 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14713 msgid "Lock Aspect Ratio"
14714 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
14716 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14718 msgid "Open File..."
14719 msgstr "ফাইল খুলুন..."
14721 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14723 msgid "Quit after Playback"
14724 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
14726 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14727 msgid "Step Forward"
14728 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
14730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14731 msgid "Step Backward"
14732 msgstr "পেছনে যান"
14734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14736 msgid "User name"
14737 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
14739 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14740 msgid "Errors and Warnings"
14741 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
14743 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14744 msgid "Clean up"
14745 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14748 msgid "Show Details"
14749 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
14751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14752 msgid "Rewind"
14753 msgstr "পেছনে"
14755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14756 msgid "Fast Forward"
14757 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
14759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14760 msgid "2 Pass"
14761 msgstr "২ পাস"
14763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14764 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14765 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
14767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14768 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14769 msgstr ""
14770 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
14771 "যায়।"
14773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14774 msgid "Preamp"
14775 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
14777 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14778 msgid "Extended controls"
14779 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
14781 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14782 msgid "Shows more information about the available video filters."
14783 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
14785 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14786 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14787 msgid "Wave"
14788 msgstr "তরঙ্গ"
14790 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14791 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14792 msgid "Ripple"
14793 msgstr "রিপল"
14795 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14796 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14798 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14799 msgid "Psychedelic"
14800 msgstr "সাইকিডেলিক"
14802 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14803 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14804 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14806 msgid "Gradient"
14807 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
14809 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14810 msgid "General editing filters"
14811 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
14813 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14814 msgid "Distortion filters"
14815 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
14817 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14818 msgid "Blur"
14819 msgstr "ব্লার"
14821 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14822 msgid "Adds motion blurring to the image"
14823 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
14825 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14826 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14827 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
14829 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14830 msgid "Image cropping"
14831 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
14833 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14834 msgid "Crops a defined part of the image"
14835 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
14837 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14839 msgid "Invert colors"
14840 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
14842 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14843 msgid "Inverts the colors of the image"
14844 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
14846 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14847 msgid "Transformation"
14848 msgstr "রূপান্তর"
14850 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14851 msgid "Rotates or flips the image"
14852 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
14854 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14855 msgid "Interactive Zoom"
14856 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
14858 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14859 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14860 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
14862 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14863 msgid "Volume normalization"
14864 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
14866 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14867 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14868 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
14870 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14871 msgid "Headphone virtualization"
14872 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
14874 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14875 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14876 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
14878 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14879 msgid "Maximum level"
14880 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
14882 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14883 msgid "Restore Defaults"
14884 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
14886 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14887 msgid "Opaqueness"
14888 msgstr "অনচ্ছতা"
14890 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14891 msgid "Adjust Image"
14892 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
14894 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14895 msgid "Video Filter"
14896 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
14898 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14899 msgid "Audio Filter"
14900 msgstr "অডিও পরিশোধক"
14902 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14903 msgid "About the video filters"
14904 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
14906 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14907 msgid ""
14908 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14909 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14910 "subsections of Video/Filters.\n"
14911 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14912 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14913 msgstr ""
14914 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
14915 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
14916 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
14917 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
14919 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14920 msgid "(no item is being played)"
14921 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
14923 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14925 msgid "Messages"
14926 msgstr "বার্তাসমূহ"
14928 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14929 msgid "Open CrashLog..."
14930 msgstr "CrashLog খুলুন..."
14932 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14933 msgid "Save this Log..."
14934 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
14936 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14937 msgid "Check for Update..."
14938 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
14940 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14941 msgid "Preferences..."
14942 msgstr "পছন্দসমূহ..."
14944 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14945 msgid "Services"
14946 msgstr "সার্ভিস"
14948 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14949 msgid "Hide VLC"
14950 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
14952 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14953 msgid "Hide Others"
14954 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
14956 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14957 msgid "Show All"
14958 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
14960 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14961 msgid "Quit VLC"
14962 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
14964 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14965 msgid "1:File"
14966 msgstr "১:ফাইল"
14968 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14969 msgid "Advanced Open File..."
14970 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
14972 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14973 msgid "Open Disc..."
14974 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
14976 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14977 msgid "Open Network..."
14978 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
14980 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14981 msgid "Open Capture Device..."
14982 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
14984 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14985 msgid "Open Recent"
14986 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
14988 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14989 msgid "Clear Menu"
14990 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
14992 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14993 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14994 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
14996 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14997 msgid "Cut"
14998 msgstr "কাটা"
15000 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15001 msgid "Copy"
15002 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
15004 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15005 msgid "Paste"
15006 msgstr "সাঁটুন"
15008 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15009 msgid "Select All"
15010 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
15012 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15013 msgid "Playback"
15014 msgstr "ধারণকৃত কথা"
15016 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15017 msgid "Increase Volume"
15018 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
15020 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15021 msgid "Decrease Volume"
15022 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
15024 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15026 msgid "Fullscreen Video Device"
15027 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
15029 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15030 msgid "Transparent"
15031 msgstr "স্বচ্ছ"
15033 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15034 msgid "Window"
15035 msgstr "উইন্ডো"
15037 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15038 msgid "Minimize Window"
15039 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
15041 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15042 msgid "Close Window"
15043 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
15045 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15046 msgid "Player..."
15047 msgstr "প্লেয়ার..."
15049 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15050 msgid "Controller..."
15051 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
15053 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15054 msgid "Equalizer..."
15055 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
15057 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15058 msgid "Extended Controls..."
15059 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
15061 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15062 msgid "Bookmarks..."
15063 msgstr "বুকমার্ক..."
15065 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15066 msgid "Playlist..."
15067 msgstr "প্লেলিস্ট..."
15069 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15070 msgid "Media Information..."
15071 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
15073 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15074 msgid "Messages..."
15075 msgstr "বার্তাসমূহ..."
15077 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15078 msgid "Errors and Warnings..."
15079 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
15081 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15082 msgid "Bring All to Front"
15083 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
15085 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15087 msgid "Help"
15088 msgstr "সহায়তা"
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15091 msgid "VLC media player Help..."
15092 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
15094 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15095 msgid "ReadMe / FAQ..."
15096 msgstr "রিডমি / FAQ..."
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15099 msgid "Online Documentation..."
15100 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15103 msgid "VideoLAN Website..."
15104 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15107 msgid "Make a donation..."
15108 msgstr "দান করা হবে..."
15110 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15111 msgid "Online Forum..."
15112 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
15114 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15115 msgid "Volume Up"
15116 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
15118 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15119 msgid "Volume Down"
15120 msgstr "ভলিউম কমান"
15122 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15123 msgid "Send"
15124 msgstr "প্রেরন করা হবে"
15126 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15127 msgid "Don't Send"
15128 msgstr "প্রেরন করবেন না"
15130 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15131 msgid "VLC crashed previously"
15132 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
15134 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15135 msgid ""
15136 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15137 "\n"
15138 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15139 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15140 "URL of a network stream, ..."
15141 msgstr ""
15142 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
15143 "\n"
15144 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
15145 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
15146 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
15148 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15149 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15150 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
15152 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15153 msgid ""
15154 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15155 "information."
15156 msgstr ""
15157 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
15158 "হবে।"
15160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15161 #, c-format
15162 msgid "Volume: %d%%"
15163 msgstr "ভলিউম: %d%%"
15165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15166 msgid "Error when sending the Crash Report"
15167 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
15169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15170 msgid "No CrashLog found"
15171 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
15173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15175 msgid "Continue"
15176 msgstr "চালিয়ে যান"
15178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15179 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15180 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
15182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15183 msgid "Remove old preferences?"
15184 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
15186 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15187 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15188 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
15190 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15191 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15192 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
15194 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15195 #, c-format
15196 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15197 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
15199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15200 msgid "Video device"
15201 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
15203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15204 msgid ""
15205 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15206 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15207 "menu."
15208 msgstr ""
15209 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
15210 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
15212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15213 msgid ""
15214 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15215 "is fully transparent."
15216 msgstr ""
15217 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
15218 "স্বচ্ছ।"
15220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15221 msgid "Stretch video to fill window"
15222 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
15224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15225 msgid ""
15226 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15227 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15228 msgstr ""
15229 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
15230 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
15232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15233 msgid "Black screens in fullscreen"
15234 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
15236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15237 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15238 msgstr ""
15239 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
15241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15242 msgid "Use as Desktop Background"
15243 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
15245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15246 msgid ""
15247 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15248 "with in this mode."
15249 msgstr ""
15250 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
15251 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
15253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15254 msgid "Show Fullscreen controller"
15255 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15258 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15259 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
15261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15262 msgid "Auto-playback of new items"
15263 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
15265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15266 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15267 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
15269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15270 msgid "Keep Recent Items"
15271 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
15273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15274 msgid ""
15275 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15276 "disabled here."
15277 msgstr ""
15278 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
15279 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
15281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15282 msgid "Keep current Equalizer settings"
15283 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
15285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15286 msgid ""
15287 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15288 "feature can be disabled here."
15289 msgstr ""
15290 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
15291 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
15293 # Translated by sadia\r
15294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15295 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15296 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
15298 # Translated by sadia\r
15299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15300 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15301 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
15303 # Translated by sadia\r
15304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15305 msgid "Control playback with media keys"
15306 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
15308 # Translated by sadia\r
15309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15310 msgid ""
15311 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15312 "keyboards."
15313 msgstr ""
15314 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
15316 # Translated by sadia\r
15317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15318 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15319 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
15321 # Translated by sadia\r
15322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15323 msgid ""
15324 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15325 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
15327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15328 msgid "Mac OS X interface"
15329 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15331 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15332 msgid "No device connected"
15333 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
15335 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15336 msgid ""
15337 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15338 "\n"
15339 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15340 "installed and try again."
15341 msgstr ""
15342 "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
15343 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
15344 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
15346 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15347 msgid "Open Source"
15348 msgstr "ওপেন সোর্স"
15350 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15352 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
15354 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15355 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15356 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15358 msgid "Open"
15359 msgstr "খুলুন"
15361 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15362 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15363 msgid "Capture"
15364 msgstr "ধারণ"
15366 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15367 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15380 msgid "Browse..."
15381 msgstr "ব্রাউজ..."
15383 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15384 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15385 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
15387 # Translated by sadia\r
15388 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15389 msgid "Play another media synchronously"
15390 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
15392 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15395 msgid "Choose..."
15396 msgstr "পছন্দ..."
15398 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15400 msgid "Device name"
15401 msgstr "ডিভাইসের নাম"
15403 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15404 msgid "No DVD menus"
15405 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
15407 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15408 msgid "VIDEO_TS folder"
15409 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
15411 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15412 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15414 msgid "DVD"
15415 msgstr "DVD"
15417 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15418 msgid "IP Address"
15419 msgstr "IP ঠিকানা"
15421 # Translated by sadia\r
15422 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15423 msgid ""
15424 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15425 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15426 "press the button below."
15427 msgstr ""
15428 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
15429 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
15430 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
15432 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15433 msgid ""
15434 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15435 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15436 "IP automatically.\n"
15437 "\n"
15438 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15439 "sheet."
15440 msgstr ""
15441 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
15442 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
15443 "করবে।\n"
15444 "\n"
15445 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
15447 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15448 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15449 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
15451 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15452 msgid "Protocol"
15453 msgstr "প্রোটোকল"
15455 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15460 msgid "Address"
15461 msgstr "ঠিকানা"
15463 # অর্থ প্রয়োজন\r
15464 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15465 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15466 msgid "Unicast"
15467 msgstr "ইউনিকাস্ট"
15469 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15470 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15471 msgid "Multicast"
15472 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
15474 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15475 msgid "Screen Capture Input"
15476 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
15478 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15479 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15480 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
15482 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15483 msgid "Frames per Second:"
15484 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
15486 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15487 msgid "Subscreen left:"
15488 msgstr "বামের উপপর্দা:"
15490 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15491 msgid "Subscreen top:"
15492 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
15494 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15495 msgid "Subscreen width:"
15496 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
15498 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15499 msgid "Subscreen height:"
15500 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
15502 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15503 msgid "Current channel:"
15504 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
15506 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15507 msgid "Previous Channel"
15508 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
15510 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15511 msgid "Next Channel"
15512 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
15514 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15515 msgid "Retrieving Channel Info..."
15516 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
15518 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15519 msgid "EyeTV is not launched"
15520 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
15522 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15523 msgid ""
15524 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15525 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15526 msgstr ""
15527 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
15528 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
15530 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15531 msgid "Launch EyeTV now"
15532 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
15534 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15535 msgid "Download Plugin"
15536 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
15538 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15539 msgid "Load subtitles file:"
15540 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
15542 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15543 msgid "Settings..."
15544 msgstr "সেটিং সমূহ..."
15546 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15547 msgid "Override parametters"
15548 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
15550 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15551 msgid "FPS"
15552 msgstr "FPS"
15554 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15555 msgid "Subtitles encoding"
15556 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
15558 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15560 msgid "Font size"
15561 msgstr "ফন্টের আকার"
15563 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15564 msgid "Subtitles alignment"
15565 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
15567 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15568 msgid "Font Properties"
15569 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
15571 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15572 msgid "Subtitle File"
15573 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
15575 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15576 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15577 msgid "Open File"
15578 msgstr "ফাইল খুলুন"
15580 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15581 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15582 msgid "No %@s found"
15583 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
15585 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15586 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15587 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
15589 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15590 msgid "iSight Capture Input"
15591 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
15593 # raw\r
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15595 msgid ""
15596 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15597 "\n"
15598 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15599 "640px*480px raw video stream.\n"
15600 "\n"
15601 "Live Audio input is not supported."
15602 msgstr ""
15603 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
15604 "\n"
15605 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
15606 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
15607 "\n"
15608 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
15610 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15611 msgid "Composite input"
15612 msgstr "জটিল ইনপুট"
15614 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15615 msgid "S-Video input"
15616 msgstr "S-Video ইনপুট"
15618 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15619 msgid "Streaming/Saving:"
15620 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
15622 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15623 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15624 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
15626 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15627 msgid "Display the stream locally"
15628 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
15630 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15631 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15632 msgid "Stream"
15633 msgstr "স্ট্রিম"
15635 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15636 msgid "Dump raw input"
15637 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
15639 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15640 msgid "Encapsulation Method"
15641 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
15643 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15644 msgid "Transcoding options"
15645 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
15647 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15649 msgid "Bitrate (kb/s)"
15650 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
15652 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15653 msgid "Scale"
15654 msgstr "স্কেল"
15656 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15657 msgid "Stream Announcing"
15658 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
15660 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15661 msgid "SAP announce"
15662 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
15664 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15665 msgid "RTSP announce"
15666 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
15668 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15669 msgid "HTTP announce"
15670 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
15672 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15673 msgid "Export SDP as file"
15674 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
15676 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15677 msgid "Channel Name"
15678 msgstr "চ্যানেলের নাম"
15680 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15681 msgid "SDP URL"
15682 msgstr "SDP URL"
15684 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15685 msgid "Save File"
15686 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15688 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15690 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15692 msgid "Save"
15693 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
15695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15697 #: modules/mux/asf.c:58
15698 msgid "Author"
15699 msgstr "লেখক"
15701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15704 msgid "Duration"
15705 msgstr "সময়কাল"
15707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15708 msgid "Save Playlist..."
15709 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
15711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15714 msgid "Delete"
15715 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
15717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15718 msgid "Expand Node"
15719 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
15721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15722 msgid "Download Cover Art"
15723 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
15725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15726 msgid "Fetch Meta Data"
15727 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
15729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15730 msgid "Reveal in Finder"
15731 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
15733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15734 msgid "Sort Node by Name"
15735 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
15737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15738 msgid "Sort Node by Author"
15739 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
15741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15744 msgid "No items in the playlist"
15745 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
15747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15748 msgid "Search in Playlist"
15749 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
15751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15752 msgid "Add Folder to Playlist"
15753 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
15755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15756 msgid "File Format:"
15757 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
15759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15760 msgid "Extended M3U"
15761 msgstr "বর্ধিত M3U"
15763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15764 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15765 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
15767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15768 msgid "HTML Playlist"
15769 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
15771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15774 #, c-format
15775 msgid "%i items"
15776 msgstr "%i উপাদান"
15778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15780 msgid "1 item"
15781 msgstr "১টি উপাদান"
15783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15784 msgid "Save Playlist"
15785 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
15787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15788 msgid "Meta-information"
15789 msgstr "মেটা-তথ্য"
15791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15792 msgid "Empty Folder"
15793 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
15795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15797 msgid "Media Information"
15798 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
15800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15801 msgid "Location"
15802 msgstr "অবস্থান"
15804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15805 msgid "Save Metadata"
15806 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
15808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15809 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15810 msgid "General"
15811 msgstr "সাধারণ"
15813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15814 msgid "Codec Details"
15815 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
15817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15818 msgid "Read at media"
15819 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
15821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15823 msgid "Input bitrate"
15824 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
15826 # demux\r
15827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15828 msgid "Demuxed"
15829 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
15831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15832 msgid "Stream bitrate"
15833 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
15835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15836 msgid "Decoded blocks"
15837 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
15839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15840 msgid "Displayed frames"
15841 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
15843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15844 msgid "Lost frames"
15845 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
15847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15850 msgid "Streaming"
15851 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
15853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15854 msgid "Sent packets"
15855 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
15857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15858 msgid "Sent bytes"
15859 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
15861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15862 msgid "Send rate"
15863 msgstr "প্রেরণের রেট"
15865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15866 msgid "Played buffers"
15867 msgstr "চালানো বাফার"
15869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15870 msgid "Lost buffers"
15871 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
15873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15874 msgid "Error while saving meta"
15875 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
15877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15878 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15879 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
15881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15884 msgid "Information"
15885 msgstr "তথ্য"
15887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15889 msgid "Preferences"
15890 msgstr "পছন্দসমূহ"
15892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15893 msgid "Reset All"
15894 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
15896 # বেসিক\r
15897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15899 msgid "Basic"
15900 msgstr "ভিত্তি"
15902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15904 msgid "Reset Preferences"
15905 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
15907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15908 msgid ""
15909 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15910 "Are you sure you want to continue?"
15911 msgstr ""
15912 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
15913 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
15915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15916 msgid "Select a directory"
15917 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
15919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15920 msgid "Select a file"
15921 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
15923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15924 msgid "Select"
15925 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15928 msgid "Not Set"
15929 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
15931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15933 msgid "Interface Settings"
15934 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
15936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15937 msgid "General Audio Settings"
15938 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15941 msgid "General Video Settings"
15942 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15945 msgid "Subtitles & OSD"
15946 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15950 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15951 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
15953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15954 msgid "Input & Codecs"
15955 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15958 msgid "Input & Codec settings"
15959 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
15961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15963 msgid "Effects"
15964 msgstr "আবহ"
15966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15967 msgid "Enable Audio"
15968 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
15970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15971 msgid "General Audio"
15972 msgstr "সাধারন অডিও"
15974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15976 msgid "Headphone surround effect"
15977 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15980 msgid "Preferred Audio language"
15981 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15984 msgid "Enable Last.fm submissions"
15985 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
15987 # need proper word\r
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15989 msgid "Visualization"
15990 msgstr "দৃশ্যায়ন"
15992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15993 msgid "Default Volume"
15994 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
15996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15997 msgid "Change"
15998 msgstr "পরিবর্তন"
16000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16001 msgid "Change Hotkey"
16002 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
16004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16005 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16006 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
16008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16010 msgid "Action"
16011 msgstr "কাজ"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16014 msgid "Shortcut"
16015 msgstr "শর্টকাট"
16017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16018 msgid "Repair AVI Files"
16019 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
16021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16022 msgid "Default Caching Level"
16023 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16026 msgid "Caching"
16027 msgstr "ক্যাশিং"
16029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16030 msgid ""
16031 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16032 "access module."
16033 msgstr ""
16034 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
16035 "ব্যবহার করা হবে।"
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16038 msgid "HTTP Proxy"
16039 msgstr "HTTP প্রক্সি"
16041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16042 msgid "Password for HTTP Proxy"
16043 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
16045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16046 msgid "Codecs / Muxers"
16047 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
16049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16050 msgid "Post-Processing Quality"
16051 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16054 msgid "Default Server Port"
16055 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
16057 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16059 msgid "Album art download policy"
16060 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16063 msgid "Add controls to the video window"
16064 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16067 msgid "Show Fullscreen Controller"
16068 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
16070 # এখানে গোপনতা ছিল। -সাজ্জাদ\r
16071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16073 msgid "Privacy / Network Interaction"
16074 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
16076 # Translated by sadia\r
16077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16078 msgid "...when VLC is in background"
16079 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
16081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16082 msgid "Automatically check for updates"
16083 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
16085 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16087 msgid "Default Encoding"
16088 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16091 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16092 msgid "Display Settings"
16093 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
16095 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16097 msgid "Font Color"
16098 msgstr "ফন্টের রং"
16100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16101 msgid "Font Size"
16102 msgstr "ফন্টের আকার"
16104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16105 msgid "Subtitle Languages"
16106 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
16108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16109 msgid "Preferred Subtitle Language"
16110 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16113 msgid "Enable OSD"
16114 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16117 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16118 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
16120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16123 msgid "Display"
16124 msgstr "ডিসপ্লে"
16126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16127 msgid "Enable Video"
16128 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
16130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16131 msgid "Output module"
16132 msgstr "আউটপুট মডিউল"
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16136 msgid "Video snapshots"
16137 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16140 msgid "Folder"
16141 msgstr "ফোল্ডার"
16143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16145 msgid "Format"
16146 msgstr "ফরমেট"
16148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16150 msgid "Prefix"
16151 msgstr "প্রিফিক্স"
16153 # Sequential\r
16154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16156 msgid "Sequential numbering"
16157 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16160 msgid "Last check on: %@"
16161 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
16163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16164 msgid "No check was performed yet."
16165 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16170 msgid "Custom"
16171 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16175 msgid "Lowest latency"
16176 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16180 msgid "Low latency"
16181 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16185 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16186 #: modules/misc/win32text.c:81
16187 msgid "Normal"
16188 msgstr "সাধারণ"
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16192 msgid "High latency"
16193 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16197 msgid "Higher latency"
16198 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
16200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16201 msgid "Interface Settings not saved"
16202 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16208 #, c-format
16209 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16210 msgstr ""
16211 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
16213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16214 msgid "Audio Settings not saved"
16215 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16218 msgid "Video Settings not saved"
16219 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16222 msgid "Input Settings not saved"
16223 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16226 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16227 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16230 msgid "Hotkeys not saved"
16231 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
16233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16234 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16235 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
16237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16238 msgid "Choose"
16239 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
16241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16242 msgid ""
16243 "Press new keys for\n"
16244 "\"%@\""
16245 msgstr ""
16246 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
16247 "\"%@\""
16249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16250 msgid "Invalid combination"
16251 msgstr "অবৈধ সমাহার"
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16254 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16255 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
16257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16258 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16259 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16262 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16263 msgstr ""
16264 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16267 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16268 msgstr ""
16269 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16272 msgid ""
16273 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16274 "RAW)"
16275 msgstr ""
16276 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
16277 "ব্যবহারযোগ্য)"
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16281 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16285 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16289 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16292 msgid ""
16293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16294 "MPEG TS)"
16295 msgstr ""
16296 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
16297 "ব্যবহারযোগ্য)"
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16300 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16301 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16304 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16305 msgstr ""
16306 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16310 msgstr ""
16311 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16314 msgid ""
16315 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16316 "ASF and OGG)"
16317 msgstr ""
16318 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
16319 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16322 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16323 msgstr ""
16324 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16327 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16328 msgstr ""
16329 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16332 msgid ""
16333 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16334 "ASF, OGG and RAW)"
16335 msgstr ""
16336 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
16337 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16340 msgid ""
16341 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16342 msgstr ""
16343 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
16344 "ব্যবহারযোগ্য)"
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16347 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16348 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16351 msgid ""
16352 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16353 msgstr ""
16354 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
16355 "ব্যবহারযোগ্য)"
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16358 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16359 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16362 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16363 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16366 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16367 msgstr ""
16368 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16371 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16372 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16375 msgid "MPEG Program Stream"
16376 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
16378 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16380 msgid "MPEG Transport Stream"
16381 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16384 msgid "MPEG 1 Format"
16385 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16388 msgid ""
16389 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16390 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16391 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16392 "at http://yourip:8080 by default."
16393 msgstr ""
16394 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
16395 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
16396 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
16397 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16400 msgid ""
16401 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16402 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16403 "generally the most compatible"
16404 msgstr ""
16405 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
16406 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
16407 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
16409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16410 msgid ""
16411 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16412 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16413 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16414 "at mms://yourip:8080 by default."
16415 msgstr ""
16416 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
16417 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
16418 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
16419 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16422 msgid ""
16423 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16424 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16425 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16426 "encapsulated in HTTP)."
16427 msgstr ""
16428 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
16429 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
16430 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
16431 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16434 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16435 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16438 msgid "Use this to stream to a single computer."
16439 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16442 msgid ""
16443 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16444 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16445 "address beginning with 239.255."
16446 msgstr ""
16447 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
16448 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
16449 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
16451 # ডায়নামিক\r
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16453 msgid ""
16454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16456 "but it won't work over the Internet."
16457 msgstr ""
16458 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
16459 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
16460 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
16462 # হেডার\r
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16464 msgid ""
16465 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16466 "stream"
16467 msgstr ""
16468 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
16469 "করা হবে"
16471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16472 msgid ""
16473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16475 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16476 msgstr ""
16477 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
16478 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
16479 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16482 msgid "Back"
16483 msgstr "পূর্ববর্তী"
16485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16487 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16488 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
16490 # simple\r
16491 # setup\r
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16493 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16494 msgstr ""
16495 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16500 msgid "More Info"
16501 msgstr "অধিক তথ্য"
16503 # access\r
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16505 msgid ""
16506 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16507 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16508 "access to more features."
16509 msgstr ""
16510 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
16511 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
16512 "এক্সেস করতে পারেন।"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16516 msgid "Stream to network"
16517 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16520 msgid "Transcode/Save to file"
16521 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16524 msgid "Choose input"
16525 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16528 msgid "Choose here your input stream."
16529 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16533 msgid "Select a stream"
16534 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
16536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16537 msgid "Existing playlist item"
16538 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
16540 # extract\r
16541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16542 msgid "Partial Extract"
16543 msgstr "আংশিক "
16545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16546 msgid ""
16547 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16548 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16549 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16550 msgstr ""
16551 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
16552 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
16553 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16556 msgid "From"
16557 msgstr "প্রেরক"
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16560 msgid "To"
16561 msgstr "প্রাপক"
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16564 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16565 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16569 msgid "Destination"
16570 msgstr "গন্তব্য"
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16573 msgid "Streaming method"
16574 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16577 msgid "Address of the computer to stream to."
16578 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16581 msgid "UDP Unicast"
16582 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
16584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16585 msgid "UDP Multicast"
16586 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
16588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16590 msgid "Transcode"
16591 msgstr "ট্রান্সকোড"
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16594 msgid ""
16595 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16596 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16597 msgstr ""
16598 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
16599 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16602 msgid "Transcode audio"
16603 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
16605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16606 msgid "Transcode video"
16607 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
16609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16610 msgid ""
16611 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16612 "stream."
16613 msgstr ""
16614 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
16615 "করতে পারবেন   ।"
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16618 msgid ""
16619 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16620 "stream."
16621 msgstr ""
16622 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
16623 "করতে পারবেন।"
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16626 msgid "Encapsulation format"
16627 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
16629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16630 msgid ""
16631 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16632 "previously chosen settings all formats won't be available."
16633 msgstr ""
16634 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
16635 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16638 msgid "Additional streaming options"
16639 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16642 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16643 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
16645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16647 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16648 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16652 msgid "SAP Announce"
16653 msgstr "SAP ঘোষনা"
16655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16657 msgid "Local playback"
16658 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
16660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16661 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16662 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16665 msgid "Additional transcode options"
16666 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16669 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16670 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16673 msgid "Select the file to save to"
16674 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16677 msgid ""
16678 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16679 "the receiving user as they become part of the image."
16680 msgstr ""
16681 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
16682 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
16684 # finish\r
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16686 msgid ""
16687 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16688 "transcoding."
16689 msgstr ""
16690 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
16691 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16694 msgid "Summary"
16695 msgstr "সারসংক্ষেপ"
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16698 msgid "Encap. format"
16699 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16702 msgid "Input stream"
16703 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16706 msgid "Save file to"
16707 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16710 msgid "Include subtitles"
16711 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16714 msgid "No input selected"
16715 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16718 msgid ""
16719 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16720 "\n"
16721 "Choose one before going to the next page."
16722 msgstr ""
16723 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
16724 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16727 msgid "No valid destination"
16728 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16731 msgid ""
16732 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16733 "Multicast-IP.\n"
16734 "\n"
16735 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16736 "and the help texts in this window."
16737 msgstr ""
16738 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
16739 "প্রবেশ করান।\n"
16740 "\n"
16741 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
16742 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16745 msgid ""
16746 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16747 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16748 "\n"
16749 "Correct your selection and try again."
16750 msgstr ""
16751 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
16752 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
16753 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16756 msgid "Select the directory to save to"
16757 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16760 msgid "No folder selected"
16761 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16764 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16765 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16768 msgid ""
16769 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16770 "location."
16771 msgstr ""
16772 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
16773 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
16775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16776 msgid "No file selected"
16777 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16780 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16781 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16784 msgid ""
16785 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16786 msgstr ""
16787 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
16788 "ব্যবহার করা হবে।"
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16791 msgid "Finish"
16792 msgstr "সম্পন্ন"
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16796 msgid "yes"
16797 msgstr "হ্যা"
16799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16802 msgid "no"
16803 msgstr "না"
16805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16806 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16807 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16810 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16811 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16814 msgid "This allows to stream on a network."
16815 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16818 msgid ""
16819 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16820 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16821 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16822 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16823 msgstr ""
16824 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
16825 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
16826 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
16827 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16830 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16831 msgstr ""
16832 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
16834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16836 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16839 msgid ""
16840 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16841 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16842 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16843 "leave this setting to 1."
16844 msgstr ""
16845 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
16846 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
16847 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
16848 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
16850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16851 msgid ""
16852 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16853 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16854 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16855 "extra interface.\n"
16856 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16857 "name will be used."
16858 msgstr ""
16859 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
16860 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
16861 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
16862 "থাকেন।\n"
16863 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
16864 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
16866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16867 msgid ""
16868 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16869 "streamed.\n"
16870 "\n"
16871 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16872 "streaming."
16873 msgstr ""
16874 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
16875 "হবে।\n"
16876 "\n"
16877 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
16878 "হয়।"
16880 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16881 msgid "Hide no user action dialogs"
16882 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16884 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16885 msgid ""
16886 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16887 "panel)."
16888 msgstr ""
16889 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16890 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16892 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16893 msgid "Maemo hildon interface"
16894 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
16896 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16897 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16898 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16900 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16901 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16902 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
16904 #: modules/gui/ncurses.c:103
16905 msgid "Filebrowser starting point"
16906 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
16908 #: modules/gui/ncurses.c:105
16909 msgid ""
16910 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16911 "show you initially."
16912 msgstr ""
16913 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
16914 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
16916 #: modules/gui/ncurses.c:110
16917 msgid "Ncurses interface"
16918 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
16920 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16921 msgid "[Repeat] "
16922 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
16924 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16925 msgid "[Random] "
16926 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
16928 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16929 msgid "[Loop]"
16930 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
16932 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16933 #, c-format
16934 msgid " Source   : %s"
16935 msgstr " উৎস   : %s"
16937 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16938 #, c-format
16939 msgid " State    : Playing %s"
16940 msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
16942 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16943 #, c-format
16944 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16945 msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
16947 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16948 #, c-format
16949 msgid " State    : Paused %s"
16950 msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
16952 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16953 #, c-format
16954 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16955 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
16957 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16958 #, c-format
16959 msgid " Volume   : %i%%"
16960 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
16962 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16963 #, c-format
16964 msgid " Title    : %d/%d"
16965 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
16967 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16968 #, c-format
16969 msgid " Chapter  : %d/%d"
16970 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
16972 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16973 #, c-format
16974 msgid " Source: <no current item> %s"
16975 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
16977 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16978 msgid " [ h for help ]"
16979 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
16981 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16982 msgid " Help "
16983 msgstr " সহায়তা"
16985 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16986 msgid "[Display]"
16987 msgstr "[ডিসপ্লে]"
16989 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16990 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16991 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16993 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16994 msgid "     i           Show/Hide info box"
16995 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16997 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16998 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16999 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
17001 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17002 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17003 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
17005 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17006 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17007 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
17009 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17010 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17011 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
17013 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17014 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17015 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
17017 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17018 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17019 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
17021 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17022 msgid "     c           Switch color on/off"
17023 msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
17025 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17026 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17027 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
17029 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17030 msgid "[Global]"
17031 msgstr "[গ্লোবাল]"
17033 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17034 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17035 msgstr "     q, Q, এস্কেপ   প্রস্থান"
17037 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17038 msgid "     s           Stop"
17039 msgstr "     s           থামুন"
17041 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17042 msgid "     <space>     Pause/Play"
17043 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
17045 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17046 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17047 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
17049 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17050 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17051 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
17053 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17054 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17055 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
17057 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17058 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17059 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
17061 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17062 #, c-format
17063 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17064 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
17066 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17067 #, c-format
17068 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17069 msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
17071 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17072 msgid "     a           Volume Up"
17073 msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
17075 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17076 msgid "     z           Volume Down"
17077 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
17079 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17080 msgid "[Playlist]"
17081 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
17083 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17084 msgid "     r           Toggle Random playing"
17085 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
17087 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17088 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17089 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
17091 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17092 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17093 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
17095 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17096 msgid "     o           Order Playlist by title"
17097 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17100 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17101 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
17103 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17104 msgid "     g           Go to the current playing item"
17105 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17108 msgid "     /           Look for an item"
17109 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
17111 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17112 msgid "     A           Add an entry"
17113 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
17115 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17116 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17117 msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
17119 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17120 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17121 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
17123 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17124 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17125 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
17127 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17128 msgid "[Filebrowser]"
17129 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
17131 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17132 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17133 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
17135 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17136 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17137 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
17139 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17140 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17141 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
17143 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17144 msgid "[Boxes]"
17145 msgstr "[বাক্স]"
17147 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17148 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17149 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
17151 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17152 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17153 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
17155 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17156 msgid "[Player]"
17157 msgstr "[প্লেয়ার]"
17159 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17160 #, c-format
17161 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17162 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
17164 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17165 msgid "[Miscellaneous]"
17166 msgstr "[বিবিধ]"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17169 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17170 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
17172 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17173 msgid " Information "
17174 msgstr " তথ্য"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17177 #, c-format
17178 msgid "  [%s]"
17179 msgstr "  [%s]"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17182 #, c-format
17183 msgid "      %s: %s"
17184 msgstr "      %s: %s"
17186 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17187 msgid "No item currently playing"
17188 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
17190 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17191 msgid " Logs "
17192 msgstr " লগসমূহ"
17194 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17195 msgid " Browse "
17196 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
17198 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17199 msgid " Objects "
17200 msgstr "বস্তুসমূহ"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17203 msgid " Stats "
17204 msgstr " অবস্থা"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17207 #, c-format
17208 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17209 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17212 msgid " Playlist (All, one level) "
17213 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
17215 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17216 msgid " Playlist (By category) "
17217 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
17219 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17220 msgid " Playlist (Manually added) "
17221 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
17223 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17224 #, c-format
17225 msgid "Find: %s"
17226 msgstr "খুঁজুন: %s"
17228 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17229 #, c-format
17230 msgid "Open: %s"
17231 msgstr "খুলুন: %s"
17233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17234 msgid "Shift+L"
17235 msgstr "Shift+L"
17237 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17238 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17239 msgstr ""
17240 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
17241 "হবে"
17243 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17244 msgid "Previous Chapter/Title"
17245 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
17247 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17248 msgid "Menu"
17249 msgstr "মেনু"
17251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17252 msgid "Next Chapter/Title"
17253 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
17255 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17256 msgid "Teletext Activation"
17257 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
17259 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17260 msgid "Toggle Transparency "
17261 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
17263 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
17264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17265 msgid ""
17266 "Play\n"
17267 "If the playlist is empty, open a medium"
17268 msgstr ""
17269 "চালান\n"
17270 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
17272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17273 msgid "De-Fullscreen"
17274 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
17276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17277 msgid "Extended panel"
17278 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
17280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17281 msgid "A->B Loop"
17282 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
17284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17285 msgid "Frame By Frame"
17286 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
17288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17289 msgid "Trickplay Reverse"
17290 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
17292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17294 msgid "Step backward"
17295 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
17297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17299 msgid "Step forward"
17300 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
17302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17303 msgid "Loop/Repeat mode"
17304 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d"
17306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17307 msgid "Stop playback"
17308 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
17310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17311 msgid "Open a medium"
17312 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
17314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17315 msgid "Previous media in the playlist"
17316 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
17318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17319 msgid "Next media in the playlist"
17320 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
17322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17323 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17324 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
17326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17327 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17328 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
17330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17331 msgid "Show extended settings"
17332 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17335 msgid "Show playlist"
17336 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
17338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17339 msgid "Take a snapshot"
17340 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
17342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17343 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17344 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
17346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17347 msgid "Frame by frame"
17348 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
17350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17351 msgid "Reverse"
17352 msgstr "উল্টো"
17354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17355 msgid "Change the loop and repeat modes"
17356 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
17358 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17359 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17360 msgid "Unmute"
17361 msgstr "সশব্দ"
17363 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17364 msgctxt "Tooltip|Mute"
17365 msgid "Mute"
17366 msgstr "নিঃশব্দ"
17368 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17369 msgid "Pause the playback"
17370 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17372 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17373 msgid ""
17374 "Loop from point A to point B continuously\n"
17375 "Click to set point A"
17376 msgstr ""
17377 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
17378 "ক্লিক করা হবে"
17380 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17381 msgid "Click to set point B"
17382 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
17384 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17385 msgid "Stop the A to B loop"
17386 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
17388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17390 msgid "Preamp\n"
17391 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
17393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17395 msgid "dB"
17396 msgstr "ডেসিবল"
17398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17399 msgid "Enable spatializer"
17400 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
17402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17403 msgid "Audio/Video"
17404 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17407 msgid "Advance of audio over video:"
17408 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
17410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17411 msgid ""
17412 "A positive value means that\n"
17413 "the audio is ahead of the video"
17414 msgstr ""
17415 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17416 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
17418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17419 msgid "Subtitles/Video"
17420 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17423 msgid "Advance of subtitles over video:"
17424 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
17426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17427 msgid ""
17428 "A positive value means that\n"
17429 "the subtitles are ahead of the video"
17430 msgstr ""
17431 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17432 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
17434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17435 msgid "Speed of the subtitles:"
17436 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
17438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17439 msgid "Force update of this dialog's values"
17440 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
17442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17443 msgid "Comments"
17444 msgstr "মন্তব্য"
17446 # এখানে প্যানেলে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
17447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17448 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17449 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
17451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17452 msgid ""
17453 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17454 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17455 msgstr ""
17456 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
17457 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
17459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17460 msgid "Current media / stream statistics"
17461 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
17463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17464 msgid "Input/Read"
17465 msgstr "ইনপুট/পড়া"
17467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17468 msgid "Output/Written/Sent"
17469 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
17471 # এখানে "মেডিয়ার" বানানটি ঠিক করে "মিডিয়ার" করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
17472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17473 msgid "Media data size"
17474 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
17476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17477 msgid "Demuxed data size"
17478 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
17480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17481 msgid "Content bitrate"
17482 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
17484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17485 msgid "Discarded (corrupted)"
17486 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
17488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17489 msgid "Dropped (discontinued)"
17490 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
17492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17494 msgid "Decoded"
17495 msgstr "ডিকোডকৃত"
17497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17499 msgid "blocks"
17500 msgstr "ব্লক"
17502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17503 msgid "Displayed"
17504 msgstr "প্রদর্শিত"
17506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17508 msgid "frames"
17509 msgstr "ফ্রেম"
17511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17513 msgid "Lost"
17514 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
17516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17518 msgid "Sent"
17519 msgstr "প্রেরিত"
17521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17522 msgid "packets"
17523 msgstr "প্যাকেট"
17525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17526 msgid "Upstream rate"
17527 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
17529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17530 msgid "Played"
17531 msgstr "চালানো"
17533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17535 msgid "buffers"
17536 msgstr "বাফার"
17538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17539 msgid "Current visualization"
17540 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
17542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17543 msgid ""
17544 "Current playback speed: %1\n"
17545 "Click to adjust"
17546 msgstr ""
17547 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
17548 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
17550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17551 msgid "Revert to normal play speed"
17552 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
17554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17555 msgid "Download cover art"
17556 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
17558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17559 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17560 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
17562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17563 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17564 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
17566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17567 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17568 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
17570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17571 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17572 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
17574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17576 msgid "Select one or multiple files"
17577 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17580 msgid "File names:"
17581 msgstr "ফাইলের নাম:"
17583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17585 msgid "Filter:"
17586 msgstr "পরিশোধক:"
17588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17589 msgid "Open subtitles file"
17590 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
17592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17593 msgid "Eject the disc"
17594 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
17596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17598 msgid "DVB Type:"
17599 msgstr "DVB এর ধরন:"
17601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17603 msgid "Transponder symbol rate"
17604 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
17606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17608 msgid "Bandwidth"
17609 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
17611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17612 msgid "Channels:"
17613 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
17615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17616 msgid "Selected ports:"
17617 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
17619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17620 msgid ".*"
17621 msgstr ".*"
17623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17624 msgid "Input caching:"
17625 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
17627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17628 msgid "Use VLC pace"
17629 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
17631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17632 msgid "Auto connnection"
17633 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
17635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17636 msgid "Radio device name"
17637 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
17639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17640 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17641 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
17643 #. xgettext: frames per second
17644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17645 msgid " f/s"
17646 msgstr " f/s"
17648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17649 msgid "Advanced Options"
17650 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
17652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17653 msgid "Media Browser"
17654 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
17656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17657 msgid "Double click to get media information"
17658 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
17660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17661 msgid "Create Directory"
17662 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
17664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17665 msgid "Create Folder"
17666 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
17668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17669 msgid "Enter name for new directory:"
17670 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
17672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17673 msgid "Enter name for new folder:"
17674 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
17676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17677 msgid "Sort by"
17678 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
17680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17681 msgid "Ascending"
17682 msgstr "আরোহী"
17684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17685 msgid "Descending"
17686 msgstr "অবরোহী"
17688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17689 msgid "Remove this podcast subscription"
17690 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
17692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17693 msgid "Subscribe to a podcast"
17694 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17697 msgid "Subscribe"
17698 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17701 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17702 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17705 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17706 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
17708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17709 msgid "Unsubscribe"
17710 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17713 msgid "URI"
17714 msgstr "URI"
17716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17717 msgid "Detailed View"
17718 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
17720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17721 msgid "Icon View"
17722 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
17724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17725 msgid "List View"
17726 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
17728 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
17729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17730 msgid "Change playlistview"
17731 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
17733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17734 msgid "Select File"
17735 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17738 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17739 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
17741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17742 msgid "Hotkey"
17743 msgstr "হট-কী"
17745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17747 msgid "Global"
17748 msgstr "[গ্লোবাল]"
17750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17751 msgid "Apply"
17752 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
17754 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
17755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17756 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17757 msgid "Unset"
17758 msgstr "নির্ধারিত নয়"
17760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17761 msgid "Hotkey for "
17762 msgstr "এর জন্য হট-কী"
17764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17765 msgid "Press the new keys for "
17766 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
17768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17769 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17770 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
17772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17774 msgid "Key: "
17775 msgstr "কী:"
17777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17778 msgid "Subtitles && OSD"
17779 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
17781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17782 msgid "Input && Codecs"
17783 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
17785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17786 msgid "Video Settings"
17787 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17790 msgid "Audio Settings"
17791 msgstr "অডিও সেটিং"
17793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17794 msgid "Device:"
17795 msgstr "ডিভাইস:"
17797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17798 msgid "Input & Codecs Settings"
17799 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
17801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17802 msgid ""
17803 "If this property is blank, different values\n"
17804 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17805 "You can define a unique one or configure them \n"
17806 "individually in the advanced preferences."
17807 msgstr ""
17808 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
17809 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
17810 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
17811 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
17813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17814 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17815 msgstr ""
17816 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
17817 "করতে পারেন "
17819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17820 msgid "VLC skins website"
17821 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
17823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17824 msgid "System's default"
17825 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
17827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17828 msgid "Configure Hotkeys"
17829 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
17831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17833 msgid "Audio Files"
17834 msgstr "অডিও ফাইল"
17836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17838 msgid "Video Files"
17839 msgstr "ভিডিও ফাইল"
17841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17843 msgid "Playlist Files"
17844 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17847 msgid "&Apply"
17848 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
17850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17858 msgid "&Cancel"
17859 msgstr "বাতিল (&C)"
17861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17863 msgid "Profile"
17864 msgstr "বৃত্তান্ত"
17866 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17867 msgid "Edit selected profile"
17868 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
17870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17871 msgid "Delete selected profile"
17872 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
17874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17875 msgid "Create a new profile"
17876 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17879 msgid " Profile Name Missing"
17880 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
17882 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17883 msgid "You must set a name for the profile."
17884 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
17886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17887 msgid "File/Directory"
17888 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
17890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17891 msgid "File/Folder"
17892 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
17894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17896 msgid "Source"
17897 msgstr "উৎস"
17899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17900 msgid "Source:"
17901 msgstr "উৎস:"
17903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17904 msgid "Type:"
17905 msgstr "ধরন:"
17907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17908 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17909 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
17911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17912 msgid "Filename"
17913 msgstr "ফাইলের নাম"
17915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17917 msgid "Save file..."
17918 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
17920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17922 msgid ""
17923 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17924 msgstr ""
17925 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17929 msgstr ""
17930 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17934 msgid "Path"
17935 msgstr "পথ"
17937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17938 msgid ""
17939 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17940 msgstr ""
17941 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
17942 "দেখায়।"
17944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17945 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17946 msgstr ""
17947 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17950 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17951 msgstr ""
17952 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17955 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17956 msgstr ""
17957 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17960 msgid "Base port"
17961 msgstr "বেস পোর্ট"
17963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17964 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17965 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17968 msgid "Mount Point"
17969 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
17971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17972 msgid "Login:pass"
17973 msgstr "Login:pass"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17976 msgid "Edit Bookmarks"
17977 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17980 msgid "Create"
17981 msgstr "তৈরি করা হবে"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17984 msgid "Create a new bookmark"
17985 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17988 msgid "Delete the selected item"
17989 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17992 msgid "Delete all the bookmarks"
17993 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18005 msgid "&Close"
18006 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18009 msgid "Bytes"
18010 msgstr "বাইট"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18013 msgid "Convert"
18014 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18018 msgid "Destination file:"
18019 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18022 msgid "Browse"
18023 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18026 msgid "Display the output"
18027 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18030 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18031 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18034 msgid "Settings"
18035 msgstr "সেটিং সমূহ"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18038 msgid "&Start"
18039 msgstr "শুরু (&S)"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18042 msgid "Errors"
18043 msgstr "ত্রুটি"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18047 msgid "&Clear"
18048 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18051 msgid "Hide future errors"
18052 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18055 msgid "Adjustments and Effects"
18056 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18059 msgid "Graphic Equalizer"
18060 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18063 msgid "Audio Effects"
18064 msgstr "অডিও আবহ"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18067 msgid "Video Effects"
18068 msgstr "ভিডিও আবহ"
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18071 msgid "Synchronization"
18072 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18075 msgid "v4l2 controls"
18076 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18079 msgid "Privacy and Network Policies"
18080 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18083 msgid "Privacy and Network Warning"
18084 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
18086 # checked by sazzad\r
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18088 msgid ""
18089 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18090 "accessing Internet.</p>\n"
18091 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18092 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18093 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18094 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18095 msgstr ""
18096 "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
18097 "জানায়।</p>\n"
18098 " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা করার "
18099 "জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
18100 "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো তথ্য "
18101 "প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
18103 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18105 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18107 msgid "Options"
18108 msgstr "অপশন"
18110 # translated by sazzad\r
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18112 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18113 msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে। "
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18116 msgid "Check for updates"
18117 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18120 msgid "Go to Time"
18121 msgstr "এই সময়ে যান"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18124 msgid "&Go"
18125 msgstr "যান (&G)"
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18128 msgid "Go to time"
18129 msgstr "এই সময়ে যান"
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18133 msgid "About"
18134 msgstr "সম্পর্কিত"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18137 msgid ""
18138 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18139 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18140 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18141 "platform.\n"
18142 "\n"
18143 msgstr ""
18144 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
18145 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
18146 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
18147 "\n"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18150 msgid ""
18151 "This version of VLC was compiled by:\n"
18152 " "
18153 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18156 msgid "Compiler: "
18157 msgstr "কম্পাইলার:"
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18160 msgid ""
18161 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18162 "\n"
18163 msgstr ""
18164 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
18165 "\n"
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18168 msgid "Copyright (C) "
18169 msgstr "কপিরাইট (C) "
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18172 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18173 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18176 msgid ""
18177 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18178 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18179 "create the best free software."
18180 msgstr ""
18181 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
18182 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18185 msgid "Authors"
18186 msgstr "লেখকবৃন্দ"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18189 msgid "Thanks"
18190 msgstr "ধন্যবাদ"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18193 msgid "VLC media player updates"
18194 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18197 msgid "&Recheck version"
18198 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18201 msgid "Checking for an update..."
18202 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18205 msgid ""
18206 "\n"
18207 "Do you want to download it?\n"
18208 msgstr ""
18209 "\n"
18210 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
18211 "\n"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18214 msgid "Launching an update request..."
18215 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18218 msgid "&Yes"
18219 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18222 msgid "A new version of VLC("
18223 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18226 msgid ") is available."
18227 msgstr ") বিদ্যমান।"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18230 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18231 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18234 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18235 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18238 msgid "&General"
18239 msgstr "সাধারন (&G)"
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18242 msgid "&Extra Metadata"
18243 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18246 msgid "&Codec Details"
18247 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18250 msgid "&Statistics"
18251 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18254 msgid "&Save Metadata"
18255 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18258 msgid "Location:"
18259 msgstr "অবস্থান:"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18262 msgid "Modules tree"
18263 msgstr "মডিউল ট্রি"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18266 msgid "C&lear"
18267 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18270 msgid "&Save as..."
18271 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18274 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18275 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18278 msgid "Verbosity Level"
18279 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18282 msgid "Message filter"
18283 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18286 msgid "&Update"
18287 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18290 msgid "Save log file as..."
18291 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18294 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18295 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18298 msgid ""
18299 "Cannot write to file %1:\n"
18300 "%2."
18301 msgstr ""
18302 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
18303 "%2।"
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18306 msgid "Open Media"
18307 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18310 msgid "&File"
18311 msgstr "ফাইল (&F)"
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18314 msgid "&Disc"
18315 msgstr "ডিস্ক (&D)"
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18318 msgid "&Network"
18319 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18322 msgid "Capture &Device"
18323 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18326 msgid "&Select"
18327 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18331 msgid "&Enqueue"
18332 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18336 msgid "&Play"
18337 msgstr "চালানো (&P)"
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18341 msgid "&Stream"
18342 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18345 msgid "&Convert"
18346 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18349 msgid "&Convert / Save"
18350 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18353 msgid "Open URL"
18354 msgstr "URL খুলুন"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18357 msgid "Enter URL here..."
18358 msgstr "এখানে URL দিন..."
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18361 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18362 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18365 msgid ""
18366 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18367 "or the path to a file on your computer,\n"
18368 "it will be automatically selected."
18369 msgstr ""
18370 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
18371 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
18372 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18375 msgid "Plugins and extensions"
18376 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
18378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18379 msgid "Extensions"
18380 msgstr "এক্সটেনশন"
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18383 msgid "Capability"
18384 msgstr "সামর্থ্য"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18387 msgid "Score"
18388 msgstr "স্কোর"
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18391 msgid "&Search:"
18392 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18395 msgid "More information..."
18396 msgstr "আরও তথ্য..."
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18399 msgid "Reload extensions"
18400 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18403 msgid "Version"
18404 msgstr "সংস্করণ"
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18407 msgid "Website"
18408 msgstr "ওয়েবসাইট"
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18411 msgid "Deletes the selected item"
18412 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18415 msgid "Show settings"
18416 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18419 msgid "Simple"
18420 msgstr "সহজ"
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18423 msgid "Switch to simple preferences view"
18424 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18427 msgid "Switch to full preferences view"
18428 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18431 msgid "&Save"
18432 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18435 msgid "Save and close the dialog"
18436 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18439 msgid "&Reset Preferences"
18440 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18443 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18444 msgstr ""
18445 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18448 msgid "Stream Output"
18449 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18452 msgid ""
18453 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18454 "on your private network, or on the Internet.\n"
18455 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18456 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18457 msgstr ""
18458 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
18459 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
18460 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
18461 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18464 msgid ""
18465 "Stream output string.\n"
18466 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18467 "but you can change it manually."
18468 msgstr ""
18469 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
18470 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
18471 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18474 msgid "Toolbars Editor"
18475 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18478 msgid "Toolbar Elements"
18479 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18482 msgid "Next widget style:"
18483 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18486 msgid "Flat Button"
18487 msgstr "সমতল বোতাম"
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18490 msgid "Big Button"
18491 msgstr "বড় বোতাম"
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18494 msgid "Native Slider"
18495 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
18497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18498 msgid "Main Toolbar"
18499 msgstr "প্রধান টুলবার"
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18502 msgid "Toolbar position:"
18503 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
18505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18506 msgid "Under the Video"
18507 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18510 msgid "Above the Video"
18511 msgstr "ভিডিওর উপর"
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18514 msgid "Line 1:"
18515 msgstr "লাইন ১:"
18517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18518 msgid "Line 2:"
18519 msgstr "লাইন ২:"
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18522 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18523 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
18525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18526 msgid "Time Toolbar"
18527 msgstr "সময় টুলবার"
18529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18530 msgid "Fullscreen Controller"
18531 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18534 msgid "Select profile:"
18535 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18538 msgid "Delete the current profile"
18539 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18542 msgid "Cl&ose"
18543 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
18545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18547 msgid "Profile Name"
18548 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
18550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18551 msgid "Please enter the new profile name."
18552 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18555 msgid "Spacer"
18556 msgstr "স্পেসার"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18559 msgid "Expanding Spacer"
18560 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18563 msgid "Splitter"
18564 msgstr "বিভাজক"
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18567 msgid "Time Slider"
18568 msgstr "সময় স্লাইডার"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18571 msgid "Small Volume"
18572 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18575 msgid "DVD menus"
18576 msgstr "DVD মেনু"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18579 msgid "Advanced Buttons"
18580 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18583 msgid "Broadcast"
18584 msgstr "সম্প্রচার"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18587 msgid "Schedule"
18588 msgstr "সময়সূচী"
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18591 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18592 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18595 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18596 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18599 msgid "Day / Month / Year:"
18600 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18603 msgid "Repeat:"
18604 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18607 msgid "Repeat delay:"
18608 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18612 msgid " days"
18613 msgstr " দিন:"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18616 msgid "I&mport"
18617 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18620 msgid "E&xport"
18621 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18624 msgid "Save VLM configuration as..."
18625 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18628 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18629 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18632 msgid "Open VLM configuration..."
18633 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18636 msgid "Broadcast: "
18637 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18640 msgid "Schedule: "
18641 msgstr "সময়সূচী:"
18643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18644 msgid "VOD: "
18645 msgstr "VOD: "
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18648 msgid "Open Directory"
18649 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18652 msgid "Open Folder"
18653 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18656 msgid "Open playlist..."
18657 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
18659 # Translated by sadia\r
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18661 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18662 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
18664 # Translated by sadia\r
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18666 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18667 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
18669 # Translated by sadia\r
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18671 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18672 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18675 msgid "HTML playlist (*.html)"
18676 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18679 msgid "Save playlist as..."
18680 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18683 msgid "Open subtitles..."
18684 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18687 msgid "Media Files"
18688 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18691 msgid "Subtitles Files"
18692 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18695 msgid "All Files"
18696 msgstr "সকল ফাইল"
18698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
18699 msgid "Control menu for the player"
18700 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
18702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
18703 msgid "Paused"
18704 msgstr "বিরত"
18706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18707 msgid "&Media"
18708 msgstr "মিডিয়া (&M)"
18710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18711 msgid "P&layback"
18712 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18715 msgid "&Audio"
18716 msgstr "অডিও (&A)"
18718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18719 msgid "&Video"
18720 msgstr "ভিডিও (&V)"
18722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18723 msgid "&Tools"
18724 msgstr "টুল (&T)"
18726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18727 msgid "V&iew"
18728 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
18730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18731 msgid "&Help"
18732 msgstr "সহায়তা (&H)"
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18735 msgid "&Open File..."
18736 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
18738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18739 msgid "Open &Disc..."
18740 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
18742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18743 msgid "Open &Network Stream..."
18744 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
18746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18747 msgid "Open &Capture Device..."
18748 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
18750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18751 msgid "Open &Location from clipboard"
18752 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18755 msgid "&Recent Media"
18756 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
18758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18759 msgid "Conve&rt / Save..."
18760 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
18762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18763 msgid "&Streaming..."
18764 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
18766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18767 msgid "&Quit"
18768 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
18770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18771 msgid "&Effects and Filters"
18772 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
18774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18775 msgid "&Track Synchronization"
18776 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18779 msgid "Program Guide"
18780 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
18782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18783 msgid "Plu&gins and extensions"
18784 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
18786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18787 msgid "&Preferences"
18788 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
18790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18791 msgid "&View"
18792 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
18794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18795 msgid "Play&list"
18796 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
18798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18799 msgid "Ctrl+L"
18800 msgstr "Ctrl+L"
18802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18803 msgid "Mi&nimal View"
18804 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
18806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18807 msgid "Ctrl+H"
18808 msgstr "Ctrl+H"
18810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18811 msgid "&Fullscreen Interface"
18812 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
18814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18815 msgid "&Advanced Controls"
18816 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
18818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18819 msgid "Docked Playlist"
18820 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
18822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18823 msgid "Visualizations selector"
18824 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
18826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18827 msgid "Customi&ze Interface..."
18828 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
18830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18831 msgid "Audio &Track"
18832 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
18834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18835 msgid "Audio &Channels"
18836 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
18838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18839 msgid "Audio &Device"
18840 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
18842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18843 msgid "&Visualizations"
18844 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
18846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18847 msgid "Video &Track"
18848 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
18850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18851 msgid "&Subtitles Track"
18852 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18855 msgid "&Fullscreen"
18856 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
18858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18859 msgid "Always &On Top"
18860 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
18862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18863 msgid "DirectX Wallpaper"
18864 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
18866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18867 msgid "Direct3D Desktop mode"
18868 msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
18870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18871 msgid "Sna&pshot"
18872 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
18874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18875 msgid "&Zoom"
18876 msgstr "জুম (&Z)"
18878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18879 msgid "Sca&le"
18880 msgstr "স্কেল (&l)"
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18883 msgid "&Aspect Ratio"
18884 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
18886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18887 msgid "&Crop"
18888 msgstr "ছাঁটা (&C)"
18890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18891 msgid "&Deinterlace"
18892 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
18894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18895 msgid "&Deinterlace mode"
18896 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
18898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18899 msgid "&Post processing"
18900 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
18902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18903 msgid "Manage &bookmarks"
18904 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
18906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18907 msgid "T&itle"
18908 msgstr "শিরোনাম (&i)"
18910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18911 msgid "&Chapter"
18912 msgstr "অধ্যায় (&C)"
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18915 msgid "&Navigation"
18916 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
18918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18919 msgid "&Program"
18920 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
18922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18923 msgid "Configure podcasts..."
18924 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
18926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18927 msgid "&Help..."
18928 msgstr "সহায়তা... (&H)"
18930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18931 msgid "Check for &Updates..."
18932 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
18934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18935 msgid "&Faster"
18936 msgstr "দ্রুত (&F)"
18938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18939 msgid "N&ormal Speed"
18940 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
18942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18943 msgid "Slo&wer"
18944 msgstr "ধীরগতি (&w)"
18946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18947 msgid "&Jump Forward"
18948 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
18950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18951 msgid "Jump Bac&kward"
18952 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
18954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18955 msgid "&Stop"
18956 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
18958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18959 msgid "Pre&vious"
18960 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
18962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18963 msgid "Ne&xt"
18964 msgstr "পরবর্তী (&x)"
18966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18967 msgid "Open &Network..."
18968 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
18970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18971 msgid "Leave Fullscreen"
18972 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
18974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18975 msgid "&Playback"
18976 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
18978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18979 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18980 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
18982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18983 msgid "Show VLC media player"
18984 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
18986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18987 msgid "&Open Media"
18988 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
18990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18991 msgid " - Empty - "
18992 msgstr " - ফাঁকা -"
18994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18995 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18996 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
18998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18999 msgid ""
19000 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19001 "preferences dialog."
19002 msgstr ""
19003 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
19004 "দেখানো হবে না।"
19006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19007 msgid "Systray icon"
19008 msgstr "সিসট্রে আইকন"
19010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19011 msgid ""
19012 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19013 "basic actions."
19014 msgstr ""
19015 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
19016 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
19018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19019 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19020 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
19022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19023 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19024 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
19026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19027 msgid "Resize interface to the native video size"
19028 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
19030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19031 msgid ""
19032 "You have two choices:\n"
19033 " - The interface will resize to the native video size\n"
19034 " - The video will fit to the interface size\n"
19035 " By default, interface resize to the native video size."
19036 msgstr ""
19037 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
19038 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
19039 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
19040 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
19042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19043 msgid "Show playing item name in window title"
19044 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
19046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19047 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19048 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
19050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19051 msgid "Show notification popup on track change"
19052 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
19054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19055 msgid ""
19056 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19057 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19058 msgstr ""
19059 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
19060 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
19062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19063 msgid "Advanced options"
19064 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
19066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19067 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19068 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
19070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19071 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19072 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
19074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19075 msgid ""
19076 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19077 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19078 "extensions."
19079 msgstr ""
19080 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
19081 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
19082 "করে।"
19084 # Translated by sadia\r
19085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19086 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19087 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
19089 # Translated by sadia\r
19090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19091 msgid ""
19092 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19093 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19094 "with composite extensions."
19095 msgstr ""
19096 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
19097 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
19098 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
19100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19102 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
19104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19105 msgid "Activate the updates availability notification"
19106 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
19108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19109 msgid ""
19110 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19111 "once every two weeks."
19112 msgstr ""
19113 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
19114 "একবার চলে।"
19116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19117 msgid "Number of days between two update checks"
19118 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
19120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19121 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19122 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
19124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19125 msgid ""
19126 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19127 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19128 msgstr ""
19129 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
19130 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
19132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19133 msgid "Automatically save the volume on exit"
19134 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
19136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19137 msgid "Ask for network policy at start"
19138 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
19140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19141 msgid "Save the recently played items in the menu"
19142 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
19144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19145 msgid "List of words separated by | to filter"
19146 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
19148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19149 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19150 msgstr ""
19151 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
19153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19154 msgid "Define the colors of the volume slider "
19155 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
19157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19158 msgid ""
19159 "Define the colors of the volume slider\n"
19160 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19161 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19162 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19163 msgstr ""
19164 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
19165 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
19166 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19169 msgid "Selection of the starting mode and look "
19170 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
19172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19173 msgid ""
19174 "Start VLC with:\n"
19175 " - normal mode\n"
19176 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19177 " - minimal mode with limited controls"
19178 msgstr ""
19179 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
19180 " - সাধারণ মোড\n"
19181 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
19182 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19185 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19186 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19189 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19190 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
19192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19193 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19194 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
19196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19197 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19198 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
19200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19201 msgid "Load extensions on startup"
19202 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
19204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19205 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19206 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
19208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19209 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19210 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
19212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19213 msgid "Qt interface"
19214 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
19216 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19217 msgctxt "Tooltip|Clear"
19218 msgid "Clear"
19219 msgstr "অপসারণ করা"
19221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19222 msgid "Open a skin file"
19223 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
19225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19226 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19227 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19230 msgid "Open playlist"
19231 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
19233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19234 msgid "Playlist Files|"
19235 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
19237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19238 msgid "Save playlist"
19239 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
19241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19242 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19243 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19246 msgid "Skin to use"
19247 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
19249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19250 msgid "Path to the skin to use."
19251 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
19253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19254 msgid "Config of last used skin"
19255 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
19257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19258 msgid ""
19259 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19260 "automatically, do not touch it."
19261 msgstr ""
19262 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
19263 "হয়, এটি ধরবেন না।"
19265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19266 msgid "Show a systray icon for VLC"
19267 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
19269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19271 msgid "Show VLC on the taskbar"
19272 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
19274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19275 msgid "Enable transparency effects"
19276 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
19278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19279 msgid ""
19280 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19281 "when moving windows does not behave correctly."
19282 msgstr ""
19283 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
19284 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
19286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19288 msgid "Use a skinned playlist"
19289 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
19291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19292 msgid "Display video in a skinned window if any"
19293 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
19295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19296 msgid ""
19297 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19298 "play back video even though no video tag is implemented"
19299 msgstr ""
19300 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
19301 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
19303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19304 msgid "Skins"
19305 msgstr "স্কিন"
19307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19308 msgid "Skinnable Interface"
19309 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
19311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19312 msgid "Skins loader demux"
19313 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
19315 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19316 msgid "Select skin"
19317 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
19319 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19320 msgid "Open skin ..."
19321 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
19323 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19324 msgid "Folder meta data"
19325 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
19327 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19328 msgid "Album art filename"
19329 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
19331 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19332 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19333 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19336 msgid "Blues"
19337 msgstr "ব্লুজ"
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19340 msgid "Classic rock"
19341 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19344 msgid "Country"
19345 msgstr "কান্ট্রি"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19348 msgid "Disco"
19349 msgstr "ডিস্কো"
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19352 msgid "Funk"
19353 msgstr "ফান্ক"
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19356 msgid "Grunge"
19357 msgstr "গ্রান্জ"
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19360 msgid "Hip-Hop"
19361 msgstr "হিপ-হপ"
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19364 msgid "Jazz"
19365 msgstr "জ্যায"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19368 msgid "Metal"
19369 msgstr "মেটাল"
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19372 msgid "New Age"
19373 msgstr "নিউ এজ"
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19376 msgid "Oldies"
19377 msgstr "ওল্ডিজ"
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19380 msgid "Other"
19381 msgstr "অন্যান্য"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19384 msgid "R&B"
19385 msgstr "R&B"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19388 msgid "Rap"
19389 msgstr "র‍্যাপ"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19392 msgid "Industrial"
19393 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19396 msgid "Alternative"
19397 msgstr "অল্টারনেটিভ"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19400 msgid "Death metal"
19401 msgstr "ডেথ মেটাল"
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19404 msgid "Pranks"
19405 msgstr "প্র্যান্ক"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19408 msgid "Soundtrack"
19409 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19412 msgid "Euro-Techno"
19413 msgstr "ইউরো-টেকনো"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19416 msgid "Ambient"
19417 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19420 msgid "Trip-Hop"
19421 msgstr "ট্রিপ-হপ"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19424 msgid "Vocal"
19425 msgstr "ভোকাল"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19428 msgid "Jazz+Funk"
19429 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19432 msgid "Fusion"
19433 msgstr "ফিউশন"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19436 msgid "Trance"
19437 msgstr "ট্র্যান্স"
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19440 msgid "Instrumental"
19441 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19444 msgid "Acid"
19445 msgstr "এসিড"
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19448 msgid "House"
19449 msgstr "হাউস"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19452 msgid "Game"
19453 msgstr "খেলা"
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19456 msgid "Sound clip"
19457 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19460 msgid "Gospel"
19461 msgstr "গোস্পেল"
19463 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19466 msgid "Noise"
19467 msgstr "নয়েজ"
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19470 msgid "Alternative rock"
19471 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19474 msgid "Soul"
19475 msgstr "সোউল"
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19478 msgid "Punk"
19479 msgstr "পান্ক"
19481 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19483 msgid "Space"
19484 msgstr "স্পেস"
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19487 msgid "Meditative"
19488 msgstr "মেডিটেটিভ"
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19491 msgid "Instrumental pop"
19492 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19495 msgid "Instrumental rock"
19496 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19499 msgid "Ethnic"
19500 msgstr "এথনিক"
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19503 msgid "Gothic"
19504 msgstr "গোথিক"
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19507 msgid "Darkwave"
19508 msgstr "ডার্কওয়েভ"
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19511 msgid "Techno-Industrial"
19512 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19515 msgid "Electronic"
19516 msgstr "ইলেকট্রনিক"
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19519 msgid "Pop-Folk"
19520 msgstr "পপ-ফোক"
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19523 msgid "Eurodance"
19524 msgstr "ইউরোড্যান্স"
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19527 msgid "Dream"
19528 msgstr "ড্রিম"
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19531 msgid "Southern rock"
19532 msgstr "সাউদার্ন রক"
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19535 msgid "Comedy"
19536 msgstr "কমেডি"
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19539 msgid "Cult"
19540 msgstr "কাল্ট"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19543 msgid "Gangsta"
19544 msgstr "গ্যাংস্টা"
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19547 msgid "Top 40"
19548 msgstr "টপ ৪০"
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19551 msgid "Christian rap"
19552 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19555 msgid "Pop/funk"
19556 msgstr "পপ/ফান্ক"
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19559 msgid "Jungle"
19560 msgstr "জাঙ্গল"
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19563 msgid "Native American"
19564 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19567 msgid "Cabaret"
19568 msgstr "ক্যাবারেট"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19571 msgid "New wave"
19572 msgstr "নিউ ওয়েভ"
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19575 msgid "Rave"
19576 msgstr "রেভ"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19579 msgid "Showtunes"
19580 msgstr "শোটিউনস"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19583 msgid "Trailer"
19584 msgstr "ট্রেইলার"
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19587 msgid "Lo-Fi"
19588 msgstr "লো-ফাই"
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19591 msgid "Tribal"
19592 msgstr "ট্রাইবাল"
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19595 msgid "Acid punk"
19596 msgstr "এসিড পান্ক"
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19599 msgid "Acid jazz"
19600 msgstr "এসিড জ্যায"
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19603 msgid "Polka"
19604 msgstr "পোল্কা"
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19607 msgid "Retro"
19608 msgstr "রেট্রো"
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19611 msgid "Musical"
19612 msgstr "মিউজিকাল"
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19615 msgid "Rock & roll"
19616 msgstr "রক & রোল"
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19619 msgid "Hard rock"
19620 msgstr "হার্ড রক"
19622 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19623 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19624 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
19626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19627 msgid "The username of your last.fm account"
19628 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
19630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19631 msgid "The password of your last.fm account"
19632 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
19634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19635 msgid "Scrobbler URL"
19636 msgstr "স্ক্রবলার URL"
19638 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
19639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19640 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19641 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
19643 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
19644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19645 msgid "Audioscrobbler"
19646 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
19648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19649 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19650 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
19652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19653 msgid "Last.fm username not set"
19654 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
19656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19657 msgid ""
19658 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19659 "VLC.\n"
19660 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19661 msgstr ""
19662 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
19663 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
19664 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
19666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19667 msgid "last.fm: Authentication failed"
19668 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
19670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19671 msgid ""
19672 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19673 "relaunch VLC."
19674 msgstr ""
19675 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
19676 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19679 msgid "Dummy image chroma format"
19680 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19683 msgid ""
19684 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19685 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19686 msgstr ""
19687 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
19688 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
19689 "হবে।"
19691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19692 msgid "Save raw codec data"
19693 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
19695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19696 msgid ""
19697 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19698 "main options."
19699 msgstr ""
19700 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
19701 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
19703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19704 msgid ""
19705 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19706 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19707 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19708 msgstr ""
19709 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
19710 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
19711 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
19713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19714 msgid "Dummy interface function"
19715 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19718 msgid "Dummy Interface"
19719 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
19721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19722 msgid "Dummy demux function"
19723 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
19725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19726 msgid "Dummy decoder"
19727 msgstr "মেকি ডিকোডার"
19729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19730 msgid "Dummy decoder function"
19731 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
19733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19734 msgid "Dump decoder"
19735 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
19737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19738 msgid "Dump decoder function"
19739 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
19741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19742 msgid "Dummy encoder function"
19743 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
19745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19746 msgid "Dummy audio output function"
19747 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19750 msgid "Dummy video output function"
19751 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19754 msgid "Dummy Video output"
19755 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
19757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19758 msgid "Stats video output"
19759 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
19761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19762 msgid "Stats video output function"
19763 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19766 msgid "Dummy font renderer function"
19767 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
19769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19770 msgid "libc memcpy"
19771 msgstr "libc memcpy"
19773 #: modules/misc/freetype.c:95
19774 msgid "Font family for the font you want to use"
19775 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
19777 # checked by sazzad\r
19778 #: modules/misc/freetype.c:97
19779 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19780 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
19782 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19783 msgid "Font size in pixels"
19784 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
19786 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19787 msgid ""
19788 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19789 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19790 "font size."
19791 msgstr ""
19792 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
19793 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
19795 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19796 msgid ""
19797 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19798 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19799 msgstr ""
19800 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
19801 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
19803 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19804 #: modules/misc/win32text.c:69
19805 msgid "Text default color"
19806 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
19808 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19809 #: modules/misc/win32text.c:70
19810 msgid ""
19811 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19812 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19813 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19814 "(red + green), #FFFFFF = white"
19815 msgstr ""
19816 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
19817 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
19818 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
19820 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19821 #: modules/misc/win32text.c:74
19822 msgid "Relative font size"
19823 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
19825 #: modules/misc/freetype.c:115
19826 msgid ""
19827 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19828 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19829 msgstr ""
19830 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19831 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19833 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19834 #: modules/misc/win32text.c:81
19835 msgid "Smaller"
19836 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
19838 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19839 #: modules/misc/win32text.c:81
19840 msgid "Small"
19841 msgstr "ছোট"
19843 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19844 #: modules/misc/win32text.c:81
19845 msgid "Large"
19846 msgstr "বড়"
19848 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19849 #: modules/misc/win32text.c:81
19850 msgid "Larger"
19851 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
19853 #: modules/misc/freetype.c:122
19854 msgid "Use YUVP renderer"
19855 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
19857 #: modules/misc/freetype.c:123
19858 msgid ""
19859 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19860 "you want to encode into DVB subtitles"
19861 msgstr ""
19862 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
19863 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
19865 #: modules/misc/freetype.c:125
19866 msgid "Font Effect"
19867 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
19869 #: modules/misc/freetype.c:126
19870 msgid ""
19871 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19872 "readability."
19873 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
19875 #: modules/misc/freetype.c:135
19876 msgid "Background"
19877 msgstr "পটভূমি"
19879 #: modules/misc/freetype.c:135
19880 msgid "Fat Outline"
19881 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
19883 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19884 msgid "Text renderer"
19885 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
19887 #: modules/misc/freetype.c:148
19888 msgid "Freetype2 font renderer"
19889 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
19891 # Translated by sadia\r
19892 #: modules/misc/freetype.c:359
19893 msgid ""
19894 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19895 "This should take less than a few minutes."
19896 msgstr ""
19897 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
19898 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
19900 #: modules/misc/gnutls.c:79
19901 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19902 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
19904 #: modules/misc/gnutls.c:81
19905 msgid ""
19906 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19907 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19908 msgstr ""
19909 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
19910 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
19912 #: modules/misc/gnutls.c:84
19913 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19914 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
19916 #: modules/misc/gnutls.c:86
19917 msgid ""
19918 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19919 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
19921 #: modules/misc/gnutls.c:91
19922 msgid "GnuTLS transport layer security"
19923 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
19925 #: modules/misc/gnutls.c:101
19926 msgid "GnuTLS server"
19927 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
19929 # inhibitor: সংবাধক\r
19930 #: modules/misc/inhibit.c:75
19931 msgid "Power Management Inhibitor"
19932 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
19934 #: modules/misc/inhibit.c:168
19935 msgid "Playing some media."
19936 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
19938 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19939 msgid "OSSO"
19940 msgstr "OSSO"
19942 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19943 msgid "OSSO screen unblanking"
19944 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
19946 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19947 msgid "XDG-screensaver"
19948 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
19950 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19951 msgid "XDG screen saver inhibition"
19952 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
19954 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19955 msgid "X Screensaver disabler"
19956 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
19958 #: modules/misc/logger.c:118
19959 msgid "Log format"
19960 msgstr "লগ ফরম্যাট"
19962 #: modules/misc/logger.c:120
19963 msgid ""
19964 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19965 "\"."
19966 msgstr ""
19967 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
19969 #: modules/misc/logger.c:124
19970 msgid ""
19971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19972 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19973 msgstr ""
19974 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
19975 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
19977 #: modules/misc/logger.c:128
19978 msgid "Syslog facility"
19979 msgstr "Syslog সুবিধা"
19981 #: modules/misc/logger.c:129
19982 msgid ""
19983 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19984 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19985 msgstr ""
19986 "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user"
19987 "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
19989 #: modules/misc/logger.c:157
19990 msgid "Verbosity"
19991 msgstr "ভার্বোসিটি"
19993 #: modules/misc/logger.c:158
19994 msgid ""
19995 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19996 "--verbose."
19997 msgstr ""
19998 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
19999 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
20001 #: modules/misc/logger.c:162
20002 msgid "Logging"
20003 msgstr "লগিং"
20005 #: modules/misc/logger.c:163
20006 msgid "File logging"
20007 msgstr "ফাইল লগিং"
20009 #: modules/misc/logger.c:169
20010 msgid "Log filename"
20011 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
20013 #: modules/misc/logger.c:169
20014 msgid "Specify the log filename."
20015 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20017 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20018 msgid "Lua interface"
20019 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20021 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20022 msgid "Lua interface module to load"
20023 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20025 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20026 msgid "Lua interface configuration"
20027 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20029 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20030 msgid ""
20031 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20032 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20033 msgstr ""
20034 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20035 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20037 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
20038 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20039 msgid "Directory index"
20040 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
20042 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20043 msgid "Allow to build directory index"
20044 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
20046 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20047 msgid "Lua Interface Module"
20048 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20050 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20051 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20052 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
20054 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20055 msgid "Lua HTTP"
20056 msgstr "Lua HTTP"
20058 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20059 msgid "Lua Telnet"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20063 msgid "Lua Meta Fetcher"
20064 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20066 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20067 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20068 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20070 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20071 msgid "Lua Meta Reader"
20072 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20074 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20075 msgid "Read meta data using lua scripts"
20076 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20078 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20079 msgid "Lua Playlist"
20080 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20082 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20083 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20084 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20086 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20087 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20088 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
20090 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20091 msgid "Lua Art"
20092 msgstr "Lua চিত্র"
20094 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20095 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20096 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20098 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20099 msgid "Lua Extension"
20100 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20102 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20103 msgid "Lua SD Module"
20104 msgstr "Lua SD মডিউল"
20106 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20107 msgid "Freebox TV"
20108 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20110 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20111 msgid "French TV"
20112 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20114 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20115 msgid "Growl Notification Plugin"
20116 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
20118 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20119 msgid "Now playing"
20120 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
20122 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20123 msgid "Server"
20124 msgstr "সার্ভার"
20126 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20127 msgid ""
20128 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20129 "notifications are sent locally."
20130 msgstr ""
20131 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
20132 "প্রেরিত হয়।"
20134 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20135 msgid "Growl password on the Growl server."
20136 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
20138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20139 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20140 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
20142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20143 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20144 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
20146 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20147 msgid "Title format string"
20148 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
20150 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20151 msgid ""
20152 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20153 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20154 msgstr ""
20155 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
20156 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
20158 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20159 msgid "MSN Now-Playing"
20160 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
20162 # টাইমআউট\r
20163 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20164 msgid "Timeout (ms)"
20165 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
20167 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20168 msgid "How long the notification will be displayed "
20169 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
20171 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
20172 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20173 msgid "Notify"
20174 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
20176 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20177 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20178 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
20180 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দকে পৃথক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
20181 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20182 msgid ""
20183 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20184 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20185 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20186 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20187 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20188 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20189 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20190 msgstr ""
20191 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
20192 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
20193 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
20194 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
20195 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
20196 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
20197 "ভলিউম"
20199 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20200 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20201 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
20203 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20204 msgid "Flip vertical position"
20205 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
20207 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20208 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20209 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
20211 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20212 msgid "Vertical offset"
20213 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
20215 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20216 msgid ""
20217 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20218 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20219 msgstr ""
20220 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
20221 "৩০ পিক্সেলে)।"
20223 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20224 msgid "Shadow offset"
20225 msgstr "ছায়া অফসেট"
20227 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20228 msgid ""
20229 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20230 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
20232 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20233 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20234 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
20236 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20237 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20238 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
20240 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20241 msgid "XOSD interface"
20242 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
20244 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20245 msgid "OSD configuration importer"
20246 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20248 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20249 msgid "XML OSD configuration importer"
20250 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20252 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20253 msgid "M3U playlist export"
20254 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20256 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20257 msgid "M3U8 playlist export"
20258 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20260 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20261 msgid "XSPF playlist export"
20262 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20264 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20265 msgid "HTML playlist export"
20266 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20268 #: modules/misc/quartztext.c:81
20269 msgid "Name for the font you want to use"
20270 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
20272 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20273 msgid ""
20274 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20275 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20276 msgstr ""
20277 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
20278 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
20280 #: modules/misc/quartztext.c:107
20281 msgid "Text renderer for Mac"
20282 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
20284 #: modules/misc/quartztext.c:108
20285 msgid "CoreText font renderer"
20286 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
20288 #: modules/misc/rtsp.c:61
20289 msgid "RTSP host address"
20290 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
20292 #: modules/misc/rtsp.c:63
20293 msgid ""
20294 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20295 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20296 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20297 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20298 msgstr ""
20299 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
20300 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
20301 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
20302 "ব্যবহার করা হবে।"
20304 #: modules/misc/rtsp.c:68
20305 msgid "Maximum number of connections"
20306 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
20308 #: modules/misc/rtsp.c:69
20309 msgid ""
20310 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20311 "0 means no limit."
20312 msgstr ""
20313 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
20314 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
20316 #: modules/misc/rtsp.c:72
20317 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20318 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
20320 #: modules/misc/rtsp.c:74
20321 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20322 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
20324 #: modules/misc/rtsp.c:76
20325 msgid ""
20326 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20327 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20328 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20329 "The default is 5."
20330 msgstr ""
20331 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
20332 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
20333 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
20334 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
20336 #: modules/misc/rtsp.c:82
20337 msgid "RTSP VoD"
20338 msgstr "RTSP VoD"
20340 #: modules/misc/rtsp.c:83
20341 msgid "RTSP VoD server"
20342 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
20344 #: modules/misc/sqlite.c:115
20345 #, fuzzy
20346 msgid "SQLite database module"
20347 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
20349 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20350 msgid "Stats"
20351 msgstr "পরিসংখ্যান"
20353 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20354 msgid "Stats encoder function"
20355 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
20357 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20358 msgid "Stats decoder"
20359 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
20361 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20362 msgid "Stats decoder function"
20363 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
20365 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20366 msgid "Stats demux"
20367 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
20369 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20370 msgid "Stats demux function"
20371 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
20373 #: modules/misc/svg.c:68
20374 msgid "SVG template file"
20375 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
20377 #: modules/misc/svg.c:69
20378 msgid ""
20379 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20380 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
20382 #: modules/misc/win32text.c:59
20383 msgid "Filename for the font you want to use"
20384 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
20386 #: modules/misc/win32text.c:94
20387 msgid "Win32 font renderer"
20388 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
20390 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20391 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20392 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
20394 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20395 msgid "Simple XML Parser"
20396 msgstr "সহজ XML পার্সার"
20398 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20399 msgid "MMX memcpy"
20400 msgstr "MMX memcpy"
20402 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20403 msgid "MMX EXT memcpy"
20404 msgstr "MMX EXT memcpy"
20406 #: modules/mux/asf.c:57
20407 msgid "Title to put in ASF comments."
20408 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
20410 #: modules/mux/asf.c:59
20411 msgid "Author to put in ASF comments."
20412 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
20414 #: modules/mux/asf.c:61
20415 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20416 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
20418 #: modules/mux/asf.c:62
20419 msgid "Comment"
20420 msgstr "মন্তব্য"
20422 #: modules/mux/asf.c:63
20423 msgid "Comment to put in ASF comments."
20424 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
20426 #: modules/mux/asf.c:65
20427 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20428 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
20430 #: modules/mux/asf.c:66
20431 msgid "Packet Size"
20432 msgstr "প্যাকেটের আকার"
20434 #: modules/mux/asf.c:67
20435 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20436 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
20438 #: modules/mux/asf.c:68
20439 msgid "Bitrate override"
20440 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
20442 #: modules/mux/asf.c:69
20443 msgid ""
20444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20446 "in bytes"
20447 msgstr ""
20448 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
20449 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
20450 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
20452 #: modules/mux/asf.c:73
20453 msgid "ASF muxer"
20454 msgstr "ASF মাক্সার"
20456 #: modules/mux/asf.c:567
20457 msgid "Unknown Video"
20458 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
20460 #: modules/mux/avi.c:47
20461 msgid "AVI muxer"
20462 msgstr "AVI মাক্সার"
20464 #: modules/mux/dummy.c:45
20465 msgid "Dummy/Raw muxer"
20466 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
20468 #: modules/mux/mp4.c:46
20469 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20470 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
20472 #: modules/mux/mp4.c:48
20473 msgid ""
20474 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20475 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20476 "downloading."
20477 msgstr ""
20478 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
20479 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
20481 #: modules/mux/mp4.c:58
20482 msgid "MP4/MOV muxer"
20483 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
20485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20486 msgid "DTS delay (ms)"
20487 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20490 msgid ""
20491 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20492 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20493 "inside the client decoder."
20494 msgstr ""
20495 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20496 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
20497 "করে।"
20499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20500 msgid "PES maximum size"
20501 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
20503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20504 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20505 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
20507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20508 msgid "PS muxer"
20509 msgstr "PS মাক্সার"
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20512 msgid "Video PID"
20513 msgstr "ভিডিও PID"
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20516 msgid ""
20517 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20518 "the video."
20519 msgstr ""
20520 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
20521 "হবে।"
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20524 msgid "Audio PID"
20525 msgstr "অডিও PID"
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20528 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20529 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20532 msgid "SPU PID"
20533 msgstr "SPU PID"
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20536 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20537 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20540 msgid "PMT PID"
20541 msgstr "PMT PID"
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20544 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20545 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20548 msgid "TS ID"
20549 msgstr "TS ID"
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20552 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20553 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20556 msgid "NET ID"
20557 msgstr "NET ID"
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20560 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20561 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20564 msgid "PMT Program numbers"
20565 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20568 msgid ""
20569 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20570 "to be enabled."
20571 msgstr ""
20572 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20573 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20576 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20577 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20580 msgid ""
20581 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20582 "be enabled."
20583 msgstr ""
20584 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20585 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20588 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20589 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20592 msgid ""
20593 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20594 "be enabled."
20595 msgstr ""
20596 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
20597 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20600 msgid "Set PID to ID of ES"
20601 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20604 msgid ""
20605 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20606 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20607 msgstr ""
20608 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
20609 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20612 msgid "Data alignment"
20613 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20616 msgid ""
20617 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20618 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20619 msgstr ""
20620 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
20621 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20624 msgid "Shaping delay (ms)"
20625 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20628 msgid ""
20629 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20630 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20631 "especially for reference frames."
20632 msgstr ""
20633 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
20634 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
20635 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20638 msgid "Use keyframes"
20639 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20642 msgid ""
20643 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20644 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20645 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20646 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20647 "the biggest frames in the stream."
20648 msgstr ""
20649 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
20650 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
20651 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
20652 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20655 msgid "PCR interval (ms)"
20656 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20659 msgid ""
20660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20662 msgstr ""
20663 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
20664 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
20665 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20668 msgid "Minimum B (deprecated)"
20669 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20672 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20673 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20676 msgid "Maximum B (deprecated)"
20677 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20680 msgid ""
20681 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20682 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20683 "inside the client decoder."
20684 msgstr ""
20685 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20686 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20689 msgid "Crypt audio"
20690 msgstr "Crypt অডিও"
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20693 msgid "Crypt audio using CSA"
20694 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20697 msgid "Crypt video"
20698 msgstr "Crypt ভিডিও"
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20701 msgid "Crypt video using CSA"
20702 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20705 msgid "CSA Key"
20706 msgstr "CSA কী"
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20709 msgid ""
20710 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20711 msgstr ""
20712 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
20713 "বাইট)।"
20715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20716 msgid "CSA Key in use"
20717 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20720 msgid ""
20721 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20722 "second/2 one."
20723 msgstr ""
20724 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
20725 "পারে।"
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20728 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20729 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20732 msgid ""
20733 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20734 "header from the value before encrypting."
20735 msgstr ""
20736 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
20737 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20740 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20741 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
20743 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20744 msgid "Multipart JPEG muxer"
20745 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
20747 #: modules/mux/ogg.c:51
20748 msgid "Ogg/OGM muxer"
20749 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
20751 #: modules/mux/wav.c:46
20752 msgid "WAV muxer"
20753 msgstr "WAV মাক্সার"
20755 #: modules/packetizer/copy.c:47
20756 msgid "Copy packetizer"
20757 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
20759 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20760 msgid "Dirac packetizer"
20761 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
20763 #: modules/packetizer/flac.c:49
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Flac audio packetizer"
20766 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
20768 #: modules/packetizer/h264.c:56
20769 msgid "H.264 video packetizer"
20770 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20772 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20773 msgid "MLP/TrueHD parser"
20774 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
20776 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20777 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20778 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
20780 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20781 msgid "MPEG4 video packetizer"
20782 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20785 msgid "Sync on Intra Frame"
20786 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20789 msgid ""
20790 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20791 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20792 msgstr ""
20793 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
20794 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
20796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20797 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20798 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20801 msgid "MPEG Video"
20802 msgstr "MPEG ভিডিও"
20804 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20805 msgid "VC-1 packetizer"
20806 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
20808 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20809 msgid "Bonjour services"
20810 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
20812 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20813 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20814 msgid "My Videos"
20815 msgstr "আমার ভিডিও"
20817 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20818 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20819 msgid "My Music"
20820 msgstr "আমার মিউজিক"
20822 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20823 msgid "Picture"
20824 msgstr "ছবি"
20826 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20827 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20828 msgid "My Pictures"
20829 msgstr "আমার ছবি"
20831 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20832 #, fuzzy
20833 msgid "MTP devices"
20834 msgstr "DVD ডিভাইস"
20836 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20837 #, fuzzy
20838 msgid "MTP Device"
20839 msgstr "ডিভাইস"
20841 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20843 msgid "Podcast URLs list"
20844 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
20846 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20847 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20848 msgstr ""
20849 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
20850 "পৃথকীকৃত।"
20852 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20853 msgid "Podcasts"
20854 msgstr "পডকাস্ট"
20856 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20857 msgid "SAP multicast address"
20858 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
20860 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20861 msgid ""
20862 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20863 "However, you can specify a specific address."
20864 msgstr ""
20865 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
20866 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20869 msgid "IPv4 SAP"
20870 msgstr "IPv4 SAP"
20872 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20873 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20874 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
20876 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20877 msgid "IPv6 SAP"
20878 msgstr "IPv6 SAP"
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20881 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20882 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20885 msgid "IPv6 SAP scope"
20886 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20889 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20890 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20893 msgid "SAP timeout (seconds)"
20894 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20897 msgid ""
20898 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20899 msgstr ""
20900 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
20902 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20903 msgid "Try to parse the announce"
20904 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
20906 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20907 msgid ""
20908 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20909 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20910 msgstr ""
20911 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
20912 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20915 msgid "SAP Strict mode"
20916 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20919 msgid ""
20920 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20921 "announcements."
20922 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
20924 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20925 msgid "Use SAP cache"
20926 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
20928 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20929 msgid ""
20930 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20931 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20932 msgstr ""
20933 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
20934 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
20936 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20937 msgid "Network streams (SAP)"
20938 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20941 msgid "SDP Descriptions parser"
20942 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20945 msgid "Session"
20946 msgstr "সেশন"
20948 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20949 msgid "Tool"
20950 msgstr "টুল"
20952 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
20953 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20954 msgid "User"
20955 msgstr "ব্যবহারকারী"
20957 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20958 msgid "Video capture"
20959 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
20961 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20962 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20963 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
20965 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20966 msgid "Audio capture"
20967 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
20969 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20970 msgid "Audio capture (ALSA)"
20971 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
20973 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20974 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20975 msgid "Discs"
20976 msgstr "ডিস্ক"
20978 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20979 msgid "CD"
20980 msgstr "CD"
20982 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20983 msgid "Blu-Ray"
20984 msgstr "ব্লু-রে"
20986 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20987 msgid "HD DVD"
20988 msgstr "HD DVD"
20990 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20991 msgid "Unknown type"
20992 msgstr "অজানা ধরণ"
20994 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20995 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20996 msgid "Universal Plug'n'Play"
20997 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
20999 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21000 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Screen capture"
21005 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
21007 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21008 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21009 msgstr ""
21011 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Applications"
21014 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
21016 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21017 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21018 msgid "Desktop"
21019 msgstr "ডেস্কটপ"
21021 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21022 msgid "Decompression"
21023 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21025 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21026 msgid "Uncompressed RAR"
21027 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
21029 #: modules/stream_filter/record.c:49
21030 msgid "Internal stream record"
21031 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21033 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21034 msgid "Autodel"
21035 msgstr "Autodel"
21037 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21038 msgid "Automatically add/delete input streams"
21039 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21041 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21042 msgid ""
21043 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21044 "this stream later."
21045 msgstr ""
21046 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21047 "হবে।"
21049 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21050 msgid "Destination bridge-in name"
21051 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21053 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21054 msgid ""
21055 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21056 "in at a time, you can discard this option."
21057 msgstr ""
21058 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21059 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21061 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21062 msgid ""
21063 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21064 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21065 "need to raise caching values."
21066 msgstr ""
21067 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21068 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21069 "হবে।"
21071 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21072 msgid "ID Offset"
21073 msgstr "ID অফসেট"
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21076 msgid ""
21077 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21078 "IDs bridge_in will register."
21079 msgstr ""
21080 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21081 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21083 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21084 msgid "Name of current instance"
21085 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21088 msgid ""
21089 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21090 "at a time, you can discard this option."
21091 msgstr ""
21092 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21093 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21096 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21097 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21100 msgid ""
21101 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21102 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21103 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21104 "placeholder streams should have the same format. "
21105 msgstr ""
21106 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
21107 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21108 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21109 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
21111 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21112 msgid "Placeholder delay"
21113 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21116 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21117 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21120 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21121 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21123 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21124 msgid ""
21125 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21126 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21127 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21128 "frames in the streams."
21129 msgstr ""
21130 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
21131 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
21132 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21134 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21135 msgid "Bridge"
21136 msgstr "ব্রিজ"
21138 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21139 msgid "Bridge stream output"
21140 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21142 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21143 msgid "Bridge out"
21144 msgstr "ব্রিজ আউট"
21146 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21147 msgid "Bridge in"
21148 msgstr "ব্রিজ ইন"
21150 #: modules/stream_out/description.c:54
21151 msgid "Description stream output"
21152 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21154 #: modules/stream_out/display.c:42
21155 msgid "Enable/disable audio rendering."
21156 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21158 #: modules/stream_out/display.c:44
21159 msgid "Enable/disable video rendering."
21160 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21162 #: modules/stream_out/display.c:46
21163 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21164 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
21166 #: modules/stream_out/display.c:55
21167 msgid "Display stream output"
21168 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
21170 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21171 msgid "Duplicate stream output"
21172 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
21174 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21175 msgid "Output access method"
21176 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21178 #: modules/stream_out/es.c:43
21179 msgid "This is the default output access method that will be used."
21180 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21182 #: modules/stream_out/es.c:45
21183 msgid "Audio output access method"
21184 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21186 #: modules/stream_out/es.c:47
21187 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21188 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21190 #: modules/stream_out/es.c:48
21191 msgid "Video output access method"
21192 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21194 #: modules/stream_out/es.c:50
21195 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21196 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21198 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21199 msgid "Output muxer"
21200 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
21202 #: modules/stream_out/es.c:54
21203 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21204 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21206 #: modules/stream_out/es.c:55
21207 msgid "Audio output muxer"
21208 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
21210 #: modules/stream_out/es.c:57
21211 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21212 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21214 #: modules/stream_out/es.c:58
21215 msgid "Video output muxer"
21216 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
21218 #: modules/stream_out/es.c:60
21219 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21220 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21222 #: modules/stream_out/es.c:62
21223 msgid "Output URL"
21224 msgstr "আউটপুট URL"
21226 #: modules/stream_out/es.c:64
21227 msgid "This is the default output URI."
21228 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
21230 #: modules/stream_out/es.c:65
21231 msgid "Audio output URL"
21232 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
21234 #: modules/stream_out/es.c:67
21235 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21236 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21238 #: modules/stream_out/es.c:68
21239 msgid "Video output URL"
21240 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
21242 #: modules/stream_out/es.c:70
21243 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21244 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21246 #: modules/stream_out/es.c:79
21247 msgid "Elementary stream output"
21248 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
21250 #: modules/stream_out/es.c:85
21251 msgid "Generic"
21252 msgstr "সামগ্রিক"
21254 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21255 #, c-format
21256 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21257 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
21259 #: modules/stream_out/gather.c:44
21260 msgid "Gathering stream output"
21261 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
21263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21264 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21265 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
21267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21268 msgid "Sample aspect ratio"
21269 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
21271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21272 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21273 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
21275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21277 msgid "Video filter"
21278 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21281 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21282 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
21284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21285 msgid "Image chroma"
21286 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
21288 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
21289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21290 msgid ""
21291 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21292 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21293 msgstr ""
21294 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
21295 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
21297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21299 msgid "Transparency"
21300 msgstr "স্বচ্ছতা"
21302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21303 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21304 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
21306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21307 #: modules/video_filter/rss.c:143
21308 msgid "X offset"
21309 msgstr "X অফসেট"
21311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21312 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21313 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21316 #: modules/video_filter/rss.c:145
21317 msgid "Y offset"
21318 msgstr "Y অফসেট"
21320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21321 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21322 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21325 msgid "Mosaic bridge"
21326 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
21328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21329 msgid "Mosaic bridge stream output"
21330 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21332 #: modules/stream_out/raop.c:148
21333 msgid "Hostname or IP address of target device"
21334 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
21336 # loud\r
21337 \r
21338 # silence: নিঃশব্দ\r
21339 #: modules/stream_out/raop.c:151
21340 msgid ""
21341 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21342 "very loud."
21343 msgstr ""
21344 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
21346 #: modules/stream_out/raop.c:155
21347 msgid "Password for target device."
21348 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
21350 #: modules/stream_out/raop.c:157
21351 msgid "Password file"
21352 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
21354 #: modules/stream_out/raop.c:158
21355 msgid "Read password for target device from file."
21356 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
21358 #: modules/stream_out/raop.c:161
21359 msgid "RAOP"
21360 msgstr "RAOP"
21362 #: modules/stream_out/raop.c:162
21363 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21364 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
21366 #: modules/stream_out/record.c:50
21367 msgid "Destination prefix"
21368 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
21370 #: modules/stream_out/record.c:52
21371 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21372 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
21374 #: modules/stream_out/record.c:57
21375 msgid "Record stream output"
21376 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21379 msgid "This is the output URL that will be used."
21380 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
21382 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21383 msgid "SDP"
21384 msgstr "SDP"
21386 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21387 msgid ""
21388 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21389 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21390 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21391 "SDP to be announced via SAP."
21392 msgstr ""
21393 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
21394 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
21395 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
21396 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21399 msgid "SAP announcing"
21400 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
21402 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21403 msgid "Announce this session with SAP."
21404 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21407 msgid "Muxer"
21408 msgstr "মাক্সার"
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21411 msgid ""
21412 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21413 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21414 msgstr ""
21415 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
21416 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21419 msgid "Session name"
21420 msgstr "সেশনের নাম"
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21423 msgid ""
21424 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21425 "Descriptor)."
21426 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21429 msgid "Session description"
21430 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
21432 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21433 msgid ""
21434 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21435 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21436 msgstr ""
21437 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
21438 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21440 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21441 msgid "Session URL"
21442 msgstr "সেশন URL"
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21445 msgid ""
21446 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21447 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21448 "(Session Descriptor)."
21449 msgstr ""
21450 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
21451 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
21452 "ঘোষিত করা হবে।"
21454 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21455 msgid "Session email"
21456 msgstr "সেশন ই-মেইল"
21458 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21459 msgid ""
21460 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21461 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21462 msgstr ""
21463 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
21464 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21466 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21467 msgid "Session phone number"
21468 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
21470 # 342 এর মত করে করতে হবে\r
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21472 msgid ""
21473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21475 msgstr ""
21476 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
21477 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21480 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21481 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21484 msgid "Audio port"
21485 msgstr "অডিও পোর্ট"
21487 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21488 msgid ""
21489 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21490 msgstr ""
21491 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
21492 "অনুমতি দেয়।"
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21495 msgid "Video port"
21496 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21499 msgid ""
21500 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21501 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21504 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21505 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
21507 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21508 msgid ""
21509 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21510 "packets."
21511 msgstr ""
21512 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21515 msgid ""
21516 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21517 "milliseconds."
21518 msgstr ""
21519 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
21520 "নির্ধারণ করতে হবে।"
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21523 msgid "Transport protocol"
21524 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
21526 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21527 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21528 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
21530 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21531 msgid ""
21532 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21533 "master shared secret key."
21534 msgstr ""
21535 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
21536 "সাইফার করা হবে।"
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21539 msgid "MP4A LATM"
21540 msgstr "MP4A LATM"
21542 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21543 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21544 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21547 msgid "RTP stream output"
21548 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
21550 #: modules/stream_out/smem.c:60
21551 msgid "Video prerender callback"
21552 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21554 #: modules/stream_out/smem.c:61
21555 msgid ""
21556 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21557 "buffer where render will be done"
21558 msgstr ""
21559 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21560 "রেন্ডার হবে"
21562 #: modules/stream_out/smem.c:64
21563 msgid "Audio prerender callback"
21564 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21566 #: modules/stream_out/smem.c:65
21567 msgid ""
21568 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21569 "buffer where render will be done"
21570 msgstr ""
21571 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21572 "রেন্ডার হবে"
21574 #: modules/stream_out/smem.c:68
21575 msgid "Video postrender callback"
21576 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21578 #: modules/stream_out/smem.c:69
21579 msgid ""
21580 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21581 "called when the render is into the buffer"
21582 msgstr ""
21583 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
21584 "যেখানে রেন্ডার হবে"
21586 #: modules/stream_out/smem.c:72
21587 msgid "Audio postrender callback"
21588 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21590 #: modules/stream_out/smem.c:73
21591 msgid ""
21592 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21593 "called when the render is into the buffer"
21594 msgstr ""
21595 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21596 "রেন্ডার হবে"
21598 #: modules/stream_out/smem.c:76
21599 msgid "Video Callback data"
21600 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
21602 #: modules/stream_out/smem.c:77
21603 msgid "Data for the video callback function."
21604 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21606 #: modules/stream_out/smem.c:79
21607 msgid "Audio callback data"
21608 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
21610 #: modules/stream_out/smem.c:80
21611 msgid "Data for the audio callback function."
21612 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21614 #: modules/stream_out/smem.c:82
21615 msgid "Time Synchronized output"
21616 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
21618 #: modules/stream_out/smem.c:83
21619 msgid ""
21620 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21621 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21622 msgstr ""
21623 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
21624 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
21626 #: modules/stream_out/smem.c:95
21627 msgid "Smem"
21628 msgstr "Smem"
21630 #: modules/stream_out/smem.c:96
21631 msgid "Stream output to memory buffer"
21632 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
21634 #: modules/stream_out/standard.c:47
21635 msgid "Output method to use for the stream."
21636 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
21638 #: modules/stream_out/standard.c:50
21639 msgid "Muxer to use for the stream."
21640 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
21642 #: modules/stream_out/standard.c:51
21643 msgid "Output destination"
21644 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
21646 #: modules/stream_out/standard.c:53
21647 msgid ""
21648 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21649 msgstr ""
21650 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
21652 #: modules/stream_out/standard.c:54
21653 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21654 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21656 #: modules/stream_out/standard.c:56
21657 msgid ""
21658 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21659 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21660 msgstr ""
21661 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
21662 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
21664 #: modules/stream_out/standard.c:58
21665 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21666 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21668 #: modules/stream_out/standard.c:60
21669 msgid ""
21670 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21671 "overrides this"
21672 msgstr ""
21673 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
21674 "এটি উপেক্ষা করে"
21676 #: modules/stream_out/standard.c:67
21677 msgid "Session groupname"
21678 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
21680 #: modules/stream_out/standard.c:69
21681 msgid ""
21682 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21683 "if you choose to use SAP."
21684 msgstr ""
21685 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
21686 "SAP ব্যবহার করেন।"
21688 #: modules/stream_out/standard.c:101
21689 msgid "Standard stream output"
21690 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
21692 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21694 msgid "Files"
21695 msgstr "ফাইলসমূহ"
21697 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21698 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21699 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
21701 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21702 msgid "Sizes"
21703 msgstr "আকার"
21705 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21706 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21707 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
21709 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21710 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21711 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
21713 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21714 msgid "Command UDP port"
21715 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
21717 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21718 msgid "UDP port to listen to for commands."
21719 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
21721 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21722 msgid "Command"
21723 msgstr "কমান্ড"
21725 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21726 msgid "Initial command to execute."
21727 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
21729 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21730 msgid "GOP size"
21731 msgstr "GOP আকার"
21733 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21734 msgid "Number of P frames between two I frames."
21735 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
21737 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21738 msgid "Quantizer scale"
21739 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
21741 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21742 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21743 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
21745 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21746 msgid "Mute audio"
21747 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
21749 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21750 msgid "Mute audio when command is not 0."
21751 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
21753 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21754 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21755 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
21757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21758 msgid "Video encoder"
21759 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
21761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21762 msgid ""
21763 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21764 "options)."
21765 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21768 msgid "Destination video codec"
21769 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
21771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21772 msgid "This is the video codec that will be used."
21773 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21776 msgid "Video bitrate"
21777 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
21779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21780 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21781 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21784 msgid "Video scaling"
21785 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
21787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21788 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21789 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
21791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21792 msgid "Video frame-rate"
21793 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
21795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21796 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21797 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
21799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21800 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21801 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
21803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21804 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21805 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21808 msgid "Maximum video width"
21809 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
21811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21812 msgid "Maximum output video width."
21813 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
21815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21816 msgid "Maximum video height"
21817 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
21819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21820 msgid "Maximum output video height."
21821 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
21823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21824 msgid ""
21825 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21826 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21827 msgstr ""
21828 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
21829 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
21831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21832 msgid "Audio encoder"
21833 msgstr "অডিও এনকোডার"
21835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21836 msgid ""
21837 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21838 "options)."
21839 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21842 msgid "Destination audio codec"
21843 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
21845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21846 msgid "This is the audio codec that will be used."
21847 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21850 msgid "Audio bitrate"
21851 msgstr "অডিও বিটের হার"
21853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21854 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21855 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21858 msgid ""
21859 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21860 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
21862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21863 msgid "Audio Language"
21864 msgstr "অডিওর ভাষা"
21866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21867 msgid "This is the language of the audio stream."
21868 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
21870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21871 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21872 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
21874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21875 msgid "Audio filter"
21876 msgstr "অডিও পরিশোধক"
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21879 msgid ""
21880 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21881 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21882 msgstr ""
21883 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
21884 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
21886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21887 msgid "Subtitles encoder"
21888 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21891 msgid ""
21892 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21893 "options)."
21894 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21897 msgid "Destination subtitles codec"
21898 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
21900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21901 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21902 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21905 msgid ""
21906 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21907 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21908 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21909 "subpicture modules"
21910 msgstr ""
21911 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
21912 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
21913 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
21915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21917 msgid "OSD menu"
21918 msgstr "OSD মেনু"
21920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21921 msgid ""
21922 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21923 msgstr ""
21924 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
21926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21927 msgid "Number of threads"
21928 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
21930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21931 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21932 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
21934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21935 msgid "High priority"
21936 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
21938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21939 msgid ""
21940 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21941 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
21943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21944 msgid "Synchronise on audio track"
21945 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
21947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21948 msgid ""
21949 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21950 "on the audio track."
21951 msgstr ""
21952 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
21953 "অনুলিপি করবে।"
21955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21956 msgid ""
21957 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21958 "rate."
21959 msgstr ""
21960 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21963 msgid "Transcode stream output"
21964 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
21966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21967 msgid "Overlays/Subtitles"
21968 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
21970 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21971 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21972 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21973 msgid "Conversions from "
21974 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
21976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21978 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
21980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21982 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
21984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21985 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21986 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
21988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21989 msgid "MMX conversions from "
21990 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
21992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21993 msgid "SSE2 conversions from "
21994 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
21996 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21997 msgid "AltiVec conversions from "
21998 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
22000 #: modules/video_filter/adjust.c:64
22001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22002 msgid "Brightness threshold"
22003 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
22005 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22006 msgid ""
22007 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22008 "threshold value will be the brighness defined below."
22009 msgstr ""
22010 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
22011 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
22013 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22014 msgid "Image contrast (0-2)"
22015 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
22017 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22018 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22019 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22021 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22022 msgid "Image hue (0-360)"
22023 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
22025 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22026 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22027 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
22029 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22030 msgid "Image saturation (0-3)"
22031 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
22033 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22034 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22035 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22037 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22038 msgid "Image brightness (0-2)"
22039 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
22041 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22042 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22043 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22045 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22046 msgid "Image gamma (0-10)"
22047 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
22049 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22050 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22051 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22053 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22054 msgid "Image properties filter"
22055 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
22057 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22059 msgid "Image adjust"
22060 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
22062 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22063 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22064 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
22066 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22067 msgid "Transparency mask"
22068 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
22070 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22071 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22072 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
22074 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22075 msgid "Alpha mask video filter"
22076 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
22078 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22079 msgid "Alpha mask"
22080 msgstr "আলফা মাস্ক"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22083 msgid ""
22084 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22085 "your computer.\n"
22086 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22087 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22088 "\n"
22089 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22090 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22091 "\n"
22092 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22093 "where to get the required parts.\n"
22094 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22095 "in live action."
22096 msgstr ""
22097 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
22098 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
22099 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
22100 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
22101 "\n"
22102 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22103 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22104 "\n"
22105 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
22106 "এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
22107 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22110 msgid "Device type"
22111 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22114 msgid ""
22115 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22116 "delegate processing to the external process - with more options"
22117 msgstr ""
22118 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
22119 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22122 msgid "AtmoWin Software"
22123 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22126 msgid "Classic AtmoLight"
22127 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22130 msgid "Quattro AtmoLight"
22131 msgstr "Quattro AtmoLight"
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22134 msgid "DMX"
22135 msgstr "DMX"
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22138 msgid "MoMoLight"
22139 msgstr "MoMoLight"
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22142 msgid "fnordlicht"
22143 msgstr "fnordlicht"
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22146 msgid "Count of AtmoLight channels"
22147 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22150 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22151 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22154 msgid "DMX address for each channel"
22155 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22158 msgid ""
22159 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22160 "values"
22161 msgstr ""
22162 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
22163 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22166 msgid "Count of channels"
22167 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22170 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22171 msgstr ""
22172 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22175 msgid "Count of fnordlicht's"
22176 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22179 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22180 msgstr ""
22181 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22184 msgid "Save Debug Frames"
22185 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22188 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22189 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22192 msgid "Debug Frame Folder"
22193 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22196 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22197 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22200 msgid "Extracted Image Width"
22201 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22204 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22205 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22208 msgid "Extracted Image Height"
22209 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22212 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22213 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22216 msgid "Mark analyzed pixels"
22217 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22220 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22221 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22224 msgid "Color when paused"
22225 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22228 msgid ""
22229 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22230 "another beer?)"
22231 msgstr ""
22232 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
22233 "আলো আছে তো?)"
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22236 msgid "Pause-Red"
22237 msgstr "বিরতি-লাল"
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22240 msgid "Red component of the pause color"
22241 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22244 msgid "Pause-Green"
22245 msgstr "বিরতি-সবুজ"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22248 msgid "Green component of the pause color"
22249 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22252 msgid "Pause-Blue"
22253 msgstr "বিরতি-নীল"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22256 msgid "Blue component of the pause color"
22257 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22260 msgid "Pause-Fadesteps"
22261 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22264 msgid ""
22265 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22266 msgstr ""
22267 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22268 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22271 msgid "End-Red"
22272 msgstr "শেষ-লাল"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22275 msgid "Red component of the shutdown color"
22276 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22279 msgid "End-Green"
22280 msgstr "শেষ-সবুজ"
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22283 msgid "Green component of the shutdown color"
22284 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22287 msgid "End-Blue"
22288 msgstr "শেষ-নীল"
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22291 msgid "Blue component of the shutdown color"
22292 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22295 msgid "End-Fadesteps"
22296 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22299 msgid ""
22300 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22301 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22302 msgstr ""
22303 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22304 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22307 msgid "Number of zones on top"
22308 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22311 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22312 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22315 msgid "Number of zones on bottom"
22316 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22319 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22320 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22323 msgid "Zones on left / right side"
22324 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22327 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22328 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22331 msgid "Calculate a average zone"
22332 msgstr "গড় জোন গণনা"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22335 msgid ""
22336 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22337 "single channel AtmoLight)"
22338 msgstr ""
22339 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
22340 "প্রয়োজনীয়)"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22343 msgid "Use Software White adjust"
22344 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22347 msgid ""
22348 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22349 msgstr ""
22350 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
22351 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22354 msgid "White Red"
22355 msgstr "সাদা লাল"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22358 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22359 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22362 msgid "White Green"
22363 msgstr "সাদা সবুজ"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22366 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22367 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22370 msgid "White Blue"
22371 msgstr "সাদা নীল"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22374 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22375 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22378 msgid "Serial Port/Device"
22379 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22382 msgid ""
22383 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22384 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22385 msgstr ""
22386 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
22387 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
22389 # weighting\r
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22391 msgid "Edge Weightning"
22392 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22395 msgid ""
22396 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22397 "the frame."
22398 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22401 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22402 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22405 msgid "Darkness Limit"
22406 msgstr "আধাঁর সীমা"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22409 msgid ""
22410 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22411 "than one for letterboxed videos."
22412 msgstr ""
22413 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
22414 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22417 msgid "Hue windowing"
22418 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22422 msgid "Used for statistics."
22423 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22426 msgid "Sat windowing"
22427 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22430 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22431 msgid "Filter length (ms)"
22432 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22435 msgid ""
22436 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22437 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22440 msgid "Filter threshold"
22441 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22443 # immediate\r
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22445 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22446 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22449 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22450 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22453 msgid "Filter Smoothness"
22454 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22457 msgid "Output Color filter mode"
22458 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22461 msgid ""
22462 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22463 msgstr ""
22464 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22467 msgid "No Filtering"
22468 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22471 msgid "Combined"
22472 msgstr "সংযুক্ত"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22475 msgid "Percent"
22476 msgstr "শতকরা"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22479 msgid "Frame delay (ms)"
22480 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22483 msgid ""
22484 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22485 "20ms should do the trick."
22486 msgstr ""
22487 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
22488 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22491 msgid "Channel 0: summary"
22492 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22495 msgid "Channel 1: left"
22496 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22499 msgid "Channel 2: right"
22500 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22503 msgid "Channel 3: top"
22504 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22507 msgid "Channel 4: bottom"
22508 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22511 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22512 msgstr ""
22513 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
22514 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22517 msgid "disabled"
22518 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22521 msgid "Zone 4:summary"
22522 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22525 msgid "Zone 3:left"
22526 msgstr "জোন ৩:বাম"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22529 msgid "Zone 1:right"
22530 msgstr "জোন ১:ডান"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22533 msgid "Zone 0:top"
22534 msgstr "৪৩৮৩: জোন ০:শীর্ষ"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22537 msgid "Zone 2:bottom"
22538 msgstr "জোন ২:নীচে"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22541 msgid "Channel / Zone Assignment"
22542 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22545 msgid ""
22546 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22547 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
22548 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22549 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22550 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22551 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22552 msgstr ""
22553 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
22554 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
22555 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
22556 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
22557 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
22558 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22561 msgid "Zone 0: Top gradient"
22562 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22565 msgid "Zone 1: Right gradient"
22566 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22569 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22570 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22573 msgid "Zone 3: Left gradient"
22574 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22577 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22578 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22581 msgid ""
22582 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22583 msgstr ""
22584 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22587 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22588 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22591 msgid ""
22592 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22593 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22594 msgstr ""
22595 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
22596 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22599 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22600 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22603 msgid ""
22604 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22605 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22606 msgstr ""
22607 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
22608 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22611 msgid "AtmoLight Filter"
22612 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22617 msgid "AtmoLight"
22618 msgstr "AtmoLight"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22621 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22622 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22625 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22626 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22629 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22630 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22633 msgid "DMX options"
22634 msgstr "DMX অপশন"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22637 msgid "MoMoLight options"
22638 msgstr "MoMoLight অপশন"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22641 msgid "fnordlicht options"
22642 msgstr "fnordlicht অপশন"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22645 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22646 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22649 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22650 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22653 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22654 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22657 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22658 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22661 msgid "Change gradients"
22662 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
22664 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Value of the audio channels levels"
22667 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
22669 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22670 msgid ""
22671 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22672 "be separated with ':'."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22676 #, fuzzy
22677 msgid "X coordinate of the bargraph."
22678 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22683 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Transparency of the bargraph"
22688 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
22690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22694 "opacity)."
22695 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Bargraph position"
22700 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22703 #, fuzzy
22704 msgid ""
22705 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22706 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22707 "right)."
22708 msgstr ""
22709 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22710 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22713 msgid "Alarm"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22717 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22721 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22725 msgid ""
22726 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22727 msgstr ""
22729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22733 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22735 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Audio Bar Graph Video"
22738 msgstr "অডিও/ভিডিও"
22740 #: modules/video_filter/ball.c:109
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Ball color"
22743 msgstr "V-সমতলের রং"
22745 #: modules/video_filter/ball.c:110
22746 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/ball.c:112
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Edge visible"
22752 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
22754 #: modules/video_filter/ball.c:113
22755 msgid "Set edge visibility."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/ball.c:115
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Ball speed"
22761 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
22763 #: modules/video_filter/ball.c:116
22764 msgid ""
22765 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22766 "number of pixels by frame."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/video_filter/ball.c:119
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Ball size"
22772 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
22774 #: modules/video_filter/ball.c:120
22775 msgid ""
22776 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22777 "pixels"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/ball.c:123
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Gradient threshold"
22783 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22785 #: modules/video_filter/ball.c:124
22786 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22787 msgstr ""
22789 #: modules/video_filter/ball.c:126
22790 msgid "Augmented reality ball game"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/ball.c:135
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Ball video filter"
22796 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
22798 #: modules/video_filter/ball.c:136
22799 msgid "Ball"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/blend.c:44
22803 msgid "Video pictures blending"
22804 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
22806 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22807 msgid "Number of time to blend"
22808 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
22810 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22811 msgid "The number of time the blend will be performed"
22812 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
22814 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22815 msgid "Alpha of the blended image"
22816 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
22818 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22819 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22820 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
22822 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22823 msgid "Image to be blended onto"
22824 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
22826 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22827 msgid "The image which will be used to blend onto"
22828 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
22830 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22831 msgid "Chroma for the base image"
22832 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
22834 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22835 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22836 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22838 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22839 msgid "Image which will be blended"
22840 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
22842 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22843 msgid "The image blended onto the base image"
22844 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
22846 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22847 msgid "Chroma for the blend image"
22848 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
22850 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22851 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22852 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22854 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22855 msgid "Blending benchmark filter"
22856 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
22858 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
22859 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22860 msgid "Blendbench"
22861 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
22863 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22864 msgid "Benchmarking"
22865 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
22867 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22868 msgid "Base image"
22869 msgstr "বেস চিত্র"
22871 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22872 msgid "Blend image"
22873 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
22875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22876 msgid ""
22877 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22878 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22879 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22880 "default)."
22881 msgstr ""
22882 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
22883 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
22884 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
22886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22887 msgid "Bluescreen U value"
22888 msgstr "Bluescreen U মান"
22890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22891 msgid ""
22892 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22893 "Defaults to 120 for blue."
22894 msgstr ""
22895 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
22896 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
22898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22899 msgid "Bluescreen V value"
22900 msgstr "Bluescreen V মান"
22902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22903 msgid ""
22904 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22905 "Defaults to 90 for blue."
22906 msgstr ""
22907 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
22908 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
22910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22911 msgid "Bluescreen U tolerance"
22912 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
22914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22915 msgid ""
22916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22917 "value between 10 and 20 seems sensible."
22918 msgstr ""
22919 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22920 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22923 msgid "Bluescreen V tolerance"
22924 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
22926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22927 msgid ""
22928 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22929 "value between 10 and 20 seems sensible."
22930 msgstr ""
22931 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22932 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22935 msgid "Bluescreen video filter"
22936 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
22938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22939 msgid "Bluescreen"
22940 msgstr "Bluescreen"
22942 # Translated by sadia\r
22943 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22944 msgid "Output width"
22945 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
22947 # Translated by sadia\r
22948 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22949 msgid "Output (canvas) image width"
22950 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
22952 # Translated by sadia\r
22953 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22954 msgid "Output height"
22955 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
22957 # Translated by sadia\r
22958 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22959 msgid "Output (canvas) image height"
22960 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
22962 # Translated by sadia\r
22963 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22964 msgid "Output picture aspect ratio"
22965 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
22967 # Translated by sadia\r
22968 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22969 msgid ""
22970 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22971 "have the same SAR as the input."
22972 msgstr ""
22973 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
22974 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
22976 # Translated by sadia\r
22977 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22978 msgid "Pad video"
22979 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
22981 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22982 msgid ""
22983 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22984 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22985 msgstr ""
22986 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
22987 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
22989 # Translated by sadia\r
22990 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22991 msgid "Automatically resize and pad a video"
22992 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
22994 # Translated by sadia\r
22995 \r
22996 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
22997 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22998 msgid "Canvas"
22999 msgstr "ক্যানভাস"
23001 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23002 msgid "Canvas video filter"
23003 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
23005 #: modules/video_filter/chain.c:43
23006 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23007 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
23009 #: modules/video_filter/clone.c:39
23010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23011 msgid "Number of clones"
23012 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
23014 #: modules/video_filter/clone.c:40
23015 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23016 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
23018 #: modules/video_filter/clone.c:43
23019 msgid "Video output modules"
23020 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
23022 #: modules/video_filter/clone.c:44
23023 msgid ""
23024 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23025 "separated list of modules."
23026 msgstr ""
23027 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
23028 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
23030 #: modules/video_filter/clone.c:47
23031 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23032 msgstr ""
23033 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
23035 #: modules/video_filter/clone.c:55
23036 msgid "Clone video filter"
23037 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
23039 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23040 #: modules/video_filter/clone.c:57
23041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23042 msgid "Clone"
23043 msgstr "ক্লোন"
23045 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23046 msgid ""
23047 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23048 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23049 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23050 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23051 msgstr ""
23052 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
23053 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
23054 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23056 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23057 msgid "Select one color in the video"
23058 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
23060 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23061 msgid "Color threshold filter"
23062 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
23064 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23066 msgid "Color threshold"
23067 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
23069 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23070 msgid "Saturaton threshold"
23071 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
23073 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23074 msgid "Similarity threshold"
23075 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
23077 #: modules/video_filter/crop.c:73
23078 msgid "Crop geometry (pixels)"
23079 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
23081 #: modules/video_filter/crop.c:74
23082 msgid ""
23083 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23084 "<left offset> + <top offset>."
23085 msgstr ""
23086 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
23087 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
23089 #: modules/video_filter/crop.c:76
23090 msgid "Automatic cropping"
23091 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
23093 #: modules/video_filter/crop.c:77
23094 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23095 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
23097 #: modules/video_filter/crop.c:79
23098 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23099 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
23101 #: modules/video_filter/crop.c:82
23102 msgid "Ratio max (x 1000)"
23103 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
23105 #: modules/video_filter/crop.c:83
23106 msgid ""
23107 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23108 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23109 "4/3."
23110 msgstr ""
23111 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
23112 "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
23114 #: modules/video_filter/crop.c:85
23115 msgid "Manual ratio"
23116 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
23118 #: modules/video_filter/crop.c:86
23119 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23120 msgstr ""
23121 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
23122 "মানে ৪/৩।"
23124 #: modules/video_filter/crop.c:88
23125 msgid "Number of images for change"
23126 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
23128 #: modules/video_filter/crop.c:89
23129 msgid ""
23130 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23131 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23132 "trigger recrop."
23133 msgstr ""
23134 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
23135 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
23137 #: modules/video_filter/crop.c:91
23138 msgid "Number of lines for change"
23139 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
23141 #: modules/video_filter/crop.c:92
23142 msgid ""
23143 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23144 "that ratio changed and trigger recrop."
23145 msgstr ""
23146 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
23147 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
23149 #: modules/video_filter/crop.c:94
23150 msgid "Number of non black pixels "
23151 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
23153 #: modules/video_filter/crop.c:95
23154 msgid ""
23155 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23156 msgstr ""
23157 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
23158 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
23160 #: modules/video_filter/crop.c:98
23161 msgid "Skip percentage (%)"
23162 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
23164 #: modules/video_filter/crop.c:99
23165 msgid ""
23166 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23167 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23168 msgstr ""
23169 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
23170 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
23172 #: modules/video_filter/crop.c:101
23173 msgid "Luminance threshold "
23174 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
23176 #: modules/video_filter/crop.c:102
23177 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23178 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
23180 #: modules/video_filter/crop.c:106
23181 msgid "Crop video filter"
23182 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
23184 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23185 msgid "Cropping failed"
23186 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
23188 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23189 msgid "VLC could not open the video output module."
23190 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
23192 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23193 msgid "Pixels to crop from top"
23194 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
23196 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23197 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23198 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23200 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23201 msgid "Pixels to crop from bottom"
23202 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23204 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23205 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23206 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23208 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23209 msgid "Pixels to crop from left"
23210 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23212 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23213 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23214 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23216 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23217 msgid "Pixels to crop from right"
23218 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
23220 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23221 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23222 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23224 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23225 msgid "Pixels to padd to top"
23226 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23228 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23229 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23230 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23232 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23233 msgid "Pixels to padd to bottom"
23234 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23236 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23237 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23238 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23241 msgid "Pixels to padd to left"
23242 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23244 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23245 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23246 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23248 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23249 msgid "Pixels to padd to right"
23250 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23252 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23253 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23254 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23256 # Translated by sadia\r
23257 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23258 msgid "Cropadd"
23259 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
23261 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23262 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23263 msgid "Video scaling filter"
23264 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
23266 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23267 msgid "Padd"
23268 msgstr "প্যাড"
23270 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23271 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23272 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23275 msgid "Streaming deinterlace mode"
23276 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
23278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23279 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23280 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23283 msgid "Deinterlacing video filter"
23284 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
23286 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23287 msgid "Input FIFO"
23288 msgstr "ইনপুট FIFO"
23290 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23291 msgid "FIFO which will be read for commands"
23292 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23294 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23295 msgid "Output FIFO"
23296 msgstr "আউটপুট FIFO"
23298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23299 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23300 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23303 msgid "Dynamic video overlay"
23304 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23306 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23307 msgid "Overlay"
23308 msgstr "ওভারলে"
23310 #: modules/video_filter/erase.c:54
23311 msgid "Image mask"
23312 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
23314 #: modules/video_filter/erase.c:55
23315 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23316 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
23318 #: modules/video_filter/erase.c:58
23319 msgid "X coordinate of the mask."
23320 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
23322 #: modules/video_filter/erase.c:60
23323 msgid "Y coordinate of the mask."
23324 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
23326 #: modules/video_filter/erase.c:62
23327 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23328 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
23330 #: modules/video_filter/erase.c:67
23331 msgid "Erase video filter"
23332 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
23334 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23335 #: modules/video_filter/erase.c:68
23336 msgid "Erase"
23337 msgstr "মুছে ফেলুন"
23339 #: modules/video_filter/extract.c:62
23340 msgid "RGB component to extract"
23341 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
23343 #: modules/video_filter/extract.c:63
23344 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23345 msgstr ""
23346 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
23348 #: modules/video_filter/extract.c:74
23349 msgid "Extract RGB component video filter"
23350 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
23352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23353 msgid "Gaussian's std deviation"
23354 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
23356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23357 msgid ""
23358 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23359 "to 3*sigma away in any direction."
23360 msgstr ""
23361 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
23362 "নিবে।"
23364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23365 msgid "Add a blurring effect"
23366 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
23368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23369 msgid "Gaussian blur video filter"
23370 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
23372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23373 msgid "Gaussian Blur"
23374 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
23376 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23377 msgid "Distort mode"
23378 msgstr "বিকৃত মোড"
23380 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23381 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23382 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
23384 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23385 msgid "Gradient image type"
23386 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
23388 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23389 msgid ""
23390 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23391 "keep colors."
23392 msgstr ""
23393 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
23395 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23396 msgid "Apply cartoon effect"
23397 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
23399 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23400 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23401 msgstr ""
23402 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
23403 "ব্যবহৃত হয়।"
23405 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23406 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23407 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
23409 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23410 msgid "Edge"
23411 msgstr "প্রান্ত"
23413 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23414 msgid "Hough"
23415 msgstr "হফ"
23417 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23418 msgid "Gradient video filter"
23419 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
23421 #: modules/video_filter/grain.c:49
23422 msgid "add grain to image"
23423 msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
23425 #: modules/video_filter/grain.c:54
23426 msgid "Grain video filter"
23427 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
23429 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23430 #: modules/video_filter/grain.c:55
23431 msgid "Grain"
23432 msgstr "দানা"
23434 #: modules/video_filter/invert.c:50
23435 msgid "Invert video filter"
23436 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23438 #: modules/video_filter/invert.c:51
23439 msgid "Color inversion"
23440 msgstr "রং উল্টানো"
23442 #: modules/video_filter/logo.c:48
23443 msgid "Logo filenames"
23444 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
23446 #: modules/video_filter/logo.c:49
23447 msgid ""
23448 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23449 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23450 "simply enter its filename."
23451 msgstr ""
23452 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23453 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23454 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23456 #: modules/video_filter/logo.c:52
23457 msgid "Logo animation # of loops"
23458 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23460 #: modules/video_filter/logo.c:53
23461 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23462 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23464 #: modules/video_filter/logo.c:55
23465 msgid "Logo individual image time in ms"
23466 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23468 #: modules/video_filter/logo.c:56
23469 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23470 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23472 #: modules/video_filter/logo.c:59
23473 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23474 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23476 #: modules/video_filter/logo.c:62
23477 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23478 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23480 #: modules/video_filter/logo.c:64
23481 msgid "Opacity of the logo"
23482 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23484 #: modules/video_filter/logo.c:65
23485 msgid ""
23486 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23487 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23489 #: modules/video_filter/logo.c:67
23490 msgid "Logo position"
23491 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23493 #: modules/video_filter/logo.c:69
23494 msgid ""
23495 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23496 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23497 msgstr ""
23498 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23499 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23501 #: modules/video_filter/logo.c:73
23502 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23503 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23505 #: modules/video_filter/logo.c:92
23506 msgid "Logo sub filter"
23507 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
23509 #: modules/video_filter/logo.c:93
23510 msgid "Logo overlay"
23511 msgstr "লোগো ওভারলে"
23513 #: modules/video_filter/logo.c:111
23514 msgid "Logo video filter"
23515 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23517 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23518 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23519 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
23521 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23522 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23523 msgid "Magnify"
23524 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
23526 #: modules/video_filter/marq.c:89
23527 msgid ""
23528 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23529 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23530 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23531 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23532 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23533 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23534 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23535 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23536 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23537 msgstr ""
23538 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
23539 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
23540 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
23541 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
23542 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
23543 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
23544 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
23545 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
23546 "= নতুন লাইন) "
23548 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23549 msgid "X offset, from the left screen edge."
23550 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23553 msgid "Y offset, down from the top."
23554 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23556 #: modules/video_filter/marq.c:108
23557 msgid "Timeout"
23558 msgstr "টাইমআউট"
23560 #: modules/video_filter/marq.c:109
23561 msgid ""
23562 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23563 "(remains forever)."
23564 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23566 #: modules/video_filter/marq.c:112
23567 msgid "Refresh period in ms"
23568 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23570 #: modules/video_filter/marq.c:113
23571 msgid ""
23572 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23573 "using meta data or time format string sequences."
23574 msgstr ""
23575 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23576 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23578 #: modules/video_filter/marq.c:129
23579 msgid "Marquee position"
23580 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23582 #: modules/video_filter/marq.c:131
23583 msgid ""
23584 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23586 "6 = top-right)."
23587 msgstr ""
23588 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23589 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23591 #: modules/video_filter/marq.c:142
23592 msgid "Display text above the video"
23593 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23595 #: modules/video_filter/marq.c:149
23596 msgid "Marquee"
23597 msgstr "মার্কি"
23599 #: modules/video_filter/marq.c:150
23600 msgid "Marquee display"
23601 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23603 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23604 msgid "Misc"
23605 msgstr "Misc"
23607 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23608 msgid "Mirror orientation"
23609 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
23611 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23612 msgid ""
23613 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23614 "horizontal"
23615 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
23617 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23618 msgid "Direction"
23619 msgstr "দিকবিন্যাস"
23621 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23622 msgid "Direction of the mirroring"
23623 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
23625 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23626 msgid "Left to right/Top to bottom"
23627 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
23629 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23630 msgid "Right to left/Bottom to top"
23631 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
23633 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23634 msgid "Mirror video filter"
23635 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
23637 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23638 msgid "Mirror video"
23639 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
23641 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23642 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23643 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
23645 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23646 msgid ""
23647 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23648 "opaque (default)."
23649 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23651 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23652 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23653 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23655 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23656 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23657 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23659 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23660 msgid "Top left corner X coordinate"
23661 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23663 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23664 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23665 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23667 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23668 msgid "Top left corner Y coordinate"
23669 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23671 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23672 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23673 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23675 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23676 msgid "Border width"
23677 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23679 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23680 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23681 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23683 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23684 msgid "Border height"
23685 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23687 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23688 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23689 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23691 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23692 msgid "Mosaic alignment"
23693 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23695 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23696 msgid ""
23697 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23699 "6 = top-right)."
23700 msgstr ""
23701 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23702 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23705 msgid "Positioning method"
23706 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23709 msgid ""
23710 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23711 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23712 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23713 msgstr ""
23714 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23715 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23716 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23717 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23719 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23720 #: modules/video_filter/wall.c:47
23721 msgid "Number of rows"
23722 msgstr "সারির সংখ্যা"
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23725 msgid ""
23726 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23727 "to \"fixed\")."
23728 msgstr ""
23729 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23730 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23732 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23733 #: modules/video_filter/wall.c:43
23734 msgid "Number of columns"
23735 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23737 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23738 msgid ""
23739 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23740 "set to \"fixed\"."
23741 msgstr ""
23742 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23743 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23745 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
23746 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23747 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23748 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23750 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23751 msgid "Keep original size"
23752 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23754 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
23755 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23756 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23757 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23759 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23760 msgid "Elements order"
23761 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23763 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23764 msgid ""
23765 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23766 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23767 "bridge\" module."
23768 msgstr ""
23769 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23770 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23771 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23773 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23774 msgid "Offsets in order"
23775 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23777 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23778 msgid ""
23779 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23780 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23781 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23782 msgstr ""
23783 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23784 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23785 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23787 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23788 msgid ""
23789 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23790 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23791 "input."
23792 msgstr ""
23793 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23794 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23796 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23797 msgid "fixed"
23798 msgstr "নির্দিষ্ট"
23800 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23801 msgid "offsets"
23802 msgstr "অফসেট"
23804 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23805 msgid "Mosaic video sub filter"
23806 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
23808 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23809 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23810 msgid "Mosaic"
23811 msgstr "মোজাইক"
23813 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23814 msgid "Blur factor (1-127)"
23815 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
23817 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23818 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23819 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
23821 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23823 msgid "Motion blur"
23824 msgstr "গতি ব্লার"
23826 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23827 msgid "Motion blur filter"
23828 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
23830 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23831 msgid "Motion detect video filter"
23832 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
23834 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23835 msgid "Motion Detect"
23836 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
23838 #: modules/video_filter/noise.c:51
23839 msgid "Noise video filter"
23840 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
23842 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23843 msgid "OpenCV face detection example filter"
23844 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
23846 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23847 msgid "OpenCV example"
23848 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
23850 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23851 msgid "Haar cascade filename"
23852 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
23854 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23855 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23856 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
23858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23859 msgid "Use input chroma unaltered"
23860 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
23862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23863 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23864 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
23866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23867 msgid "RGB32"
23868 msgstr "RGB32"
23870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23871 msgid "Don't display any video"
23872 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
23874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23875 msgid "Display the input video"
23876 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23879 msgid "Display the processed video"
23880 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23883 msgid "Show only errors"
23884 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
23886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23887 msgid "Show errors and warnings"
23888 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
23890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23891 msgid "Show everything including debug messages"
23892 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
23894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23895 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23896 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
23898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23899 msgid "OpenCV"
23900 msgstr "OpenCV"
23902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23903 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23904 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
23906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23907 msgid ""
23908 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23909 "OpenCV filter"
23910 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
23912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23913 msgid "OpenCV filter chroma"
23914 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
23916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23917 msgid ""
23918 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23919 msgstr ""
23920 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
23922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23923 msgid "Wrapper filter output"
23924 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
23926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23927 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23928 msgstr ""
23929 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
23931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23932 msgid "Wrapper filter verbosity"
23933 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
23935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23936 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23937 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
23939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23940 msgid "OpenCV internal filter name"
23941 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
23943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23944 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23945 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
23947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23948 msgid "Configuration file"
23949 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
23951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23952 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23953 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
23955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23956 msgid "Path to OSD menu images"
23957 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
23959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23960 msgid ""
23961 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23962 "configuration file."
23963 msgstr ""
23964 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
23965 "হবে।"
23967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23968 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23969 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
23971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23972 msgid "Menu position"
23973 msgstr "মেনুর অবস্থান"
23975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23976 msgid ""
23977 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23979 "6 = top-right)."
23980 msgstr ""
23981 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23982 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23985 msgid "Menu timeout"
23986 msgstr "মেনু টাইমআউট"
23988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23989 msgid ""
23990 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23991 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23992 "visible."
23993 msgstr ""
23994 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
23995 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
23997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23998 msgid "Menu update interval"
23999 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
24001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24002 msgid ""
24003 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24004 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24005 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24006 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24007 msgstr ""
24008 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
24009 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
24010 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
24011 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
24013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24014 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24015 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
24017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24018 msgid ""
24019 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24020 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24021 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24022 "is fully transparent (value 0)."
24023 msgstr ""
24024 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24025 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
24026 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
24028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24029 msgid "On Screen Display menu"
24030 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24033 msgid ""
24034 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24035 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24038 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24039 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24042 msgid "Active windows"
24043 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24046 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24047 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24050 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24051 msgstr ""
24052 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
24054 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24056 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24057 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
24059 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24062 msgid "Panoramix"
24063 msgstr "প্যানোরামিক্স"
24065 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24066 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24067 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
24069 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24070 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24071 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
24073 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24074 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24075 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24078 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24079 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
24081 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24082 msgid "Attenuation"
24083 msgstr "লঘূকরণ"
24085 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24086 msgid ""
24087 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24088 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24089 msgstr ""
24090 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
24091 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
24093 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24094 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24095 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
24097 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24098 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24099 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24102 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24103 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
24105 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24106 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24107 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24109 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24110 msgid "Attenuation, end (in %)"
24111 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
24113 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24114 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24115 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24118 msgid "middle position (in %)"
24119 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24122 msgid ""
24123 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24124 "of blended zone"
24125 msgstr ""
24126 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
24128 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24129 msgid "Gamma (Red) correction"
24130 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
24132 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24133 msgid ""
24134 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24135 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24137 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24138 msgid "Gamma (Green) correction"
24139 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
24141 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24142 msgid ""
24143 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24144 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24147 msgid "Gamma (Blue) correction"
24148 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
24150 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24151 msgid ""
24152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24153 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24155 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24156 msgid "Black Crush for Red"
24157 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
24159 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24161 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24164 msgid "Black Crush for Green"
24165 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24168 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24169 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24172 msgid "Black Crush for Blue"
24173 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24176 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24177 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24179 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24180 msgid "White Crush for Red"
24181 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24185 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24187 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24188 msgid "White Crush for Green"
24189 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
24191 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24192 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24193 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24195 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24196 msgid "White Crush for Blue"
24197 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
24199 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24200 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24201 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24203 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24204 msgid "Black Level for Red"
24205 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
24207 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24209 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24211 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24212 msgid "Black Level for Green"
24213 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
24215 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24216 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24217 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24219 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24220 msgid "Black Level for Blue"
24221 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
24223 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24224 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24225 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24227 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24228 msgid "White Level for Red"
24229 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24232 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24233 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24235 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24236 msgid "White Level for Green"
24237 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
24239 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24240 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24241 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24244 msgid "White Level for Blue"
24245 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24248 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24249 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24251 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24252 msgid "Post processing quality"
24253 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
24255 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24256 msgid ""
24257 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24258 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24259 "looking pictures."
24260 msgstr ""
24261 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
24262 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
24264 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24265 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24266 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
24268 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24269 msgid "Video post processing filter"
24270 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24272 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24273 msgid "Postproc"
24274 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
24276 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24277 msgid "Lowest"
24278 msgstr "সর্বনিম্ন"
24280 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24281 msgid "Highest"
24282 msgstr "সর্বোচ্চ"
24284 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24285 msgid "Psychedelic video filter"
24286 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
24288 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24289 msgid "Number of puzzle rows"
24290 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
24292 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24293 msgid "Number of puzzle columns"
24294 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
24296 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24297 msgid "Make one tile a black slot"
24298 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
24300 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24301 msgid ""
24302 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24303 msgstr ""
24304 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
24306 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24307 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24308 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
24310 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24311 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24312 msgid "Puzzle"
24313 msgstr "ধাঁধা"
24315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24316 msgid "VNC Host"
24317 msgstr "VNC হোস্ট"
24319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24320 msgid "VNC hostname or IP address."
24321 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
24323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24324 msgid "VNC Port"
24325 msgstr "VNC পোর্ট"
24327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24328 msgid "VNC portnumber."
24329 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
24331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24332 msgid "VNC Password"
24333 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
24335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24336 msgid "VNC password."
24337 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
24339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24340 msgid "VNC poll interval"
24341 msgstr "VNC পোল বিরতি"
24343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24344 msgid ""
24345 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24346 msgstr ""
24347 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
24348 "করা হয়।"
24350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24351 msgid "VNC polling"
24352 msgstr "VNC পোলিং"
24354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24355 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24356 msgstr ""
24357 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
24358 "হবে না।"
24360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24361 msgid ""
24362 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24363 msgstr ""
24364 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
24365 "প্রয়োজন নেই।"
24367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24368 msgid "Key events"
24369 msgstr "কী ইভেন্ট"
24371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24372 msgid "Send key events to VNC host."
24373 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
24375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24376 msgid ""
24377 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24378 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24379 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24380 "is fully transparent (value 0)."
24381 msgstr ""
24382 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24383 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
24384 "পূর্বনির্ধারিত মান,  সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
24386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24387 msgid "Remote-OSD over VNC"
24388 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
24390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24391 msgid "Remote-OSD"
24392 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
24394 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24395 msgid "Ripple video filter"
24396 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
24398 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24399 msgid "Angle in degrees"
24400 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
24402 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24403 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24404 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
24406 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24407 msgid "Rotate video filter"
24408 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
24410 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24411 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24413 msgid "Rotate"
24414 msgstr "আবর্তণ"
24416 #: modules/video_filter/rss.c:130
24417 msgid "Feed URLs"
24418 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
24420 #: modules/video_filter/rss.c:131
24421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24422 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
24424 #: modules/video_filter/rss.c:132
24425 msgid "Speed of feeds"
24426 msgstr "ফিডের গতি"
24428 #: modules/video_filter/rss.c:133
24429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24430 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
24432 #: modules/video_filter/rss.c:134
24433 msgid "Max length"
24434 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
24436 #: modules/video_filter/rss.c:135
24437 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24438 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
24440 #: modules/video_filter/rss.c:137
24441 msgid "Refresh time"
24442 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
24444 #: modules/video_filter/rss.c:138
24445 msgid ""
24446 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24447 "feeds are never updated."
24448 msgstr ""
24449 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
24450 "হালনাগাদ করা হয় না।"
24452 #: modules/video_filter/rss.c:140
24453 msgid "Feed images"
24454 msgstr "ফিডের চিত্র"
24456 #: modules/video_filter/rss.c:141
24457 msgid "Display feed images if available."
24458 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
24460 #: modules/video_filter/rss.c:148
24461 msgid ""
24462 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24463 "totally opaque."
24464 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24466 #: modules/video_filter/rss.c:161
24467 msgid "Text position"
24468 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24470 #: modules/video_filter/rss.c:163
24471 msgid ""
24472 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24473 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24474 "right)."
24475 msgstr ""
24476 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24477 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
24479 #: modules/video_filter/rss.c:167
24480 msgid "Title display mode"
24481 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
24483 #: modules/video_filter/rss.c:168
24484 msgid ""
24485 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24486 "images are enabled, 1 otherwise."
24487 msgstr ""
24488 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
24489 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
24491 #: modules/video_filter/rss.c:170
24492 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24493 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
24495 #: modules/video_filter/rss.c:185
24496 msgid "Don't show"
24497 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
24499 #: modules/video_filter/rss.c:185
24500 msgid "Always visible"
24501 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
24503 #: modules/video_filter/rss.c:185
24504 msgid "Scroll with feed"
24505 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
24507 #: modules/video_filter/rss.c:194
24508 msgid "RSS / Atom"
24509 msgstr "RSS / Atom"
24511 #: modules/video_filter/rss.c:226
24512 msgid "RSS and Atom feed display"
24513 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
24515 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24516 msgid "RV32 conversion filter"
24517 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24519 #: modules/video_filter/scene.c:57
24520 msgid "Image format"
24521 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
24523 #: modules/video_filter/scene.c:58
24524 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24525 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
24527 #: modules/video_filter/scene.c:60
24528 msgid "Image width"
24529 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
24531 #: modules/video_filter/scene.c:61
24532 msgid ""
24533 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24534 "characteristics."
24535 msgstr ""
24536 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
24537 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24539 #: modules/video_filter/scene.c:65
24540 msgid "Image height"
24541 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
24543 #: modules/video_filter/scene.c:66
24544 msgid ""
24545 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24546 "video characteristics."
24547 msgstr ""
24548 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
24549 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24551 #: modules/video_filter/scene.c:70
24552 msgid "Recording ratio"
24553 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
24555 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
24556 #: modules/video_filter/scene.c:71
24557 msgid ""
24558 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24559 msgstr ""
24560 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
24562 #: modules/video_filter/scene.c:74
24563 msgid "Filename prefix"
24564 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
24566 #: modules/video_filter/scene.c:75
24567 msgid ""
24568 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24569 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24570 msgstr ""
24571 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
24572 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
24574 #: modules/video_filter/scene.c:79
24575 msgid "Directory path prefix"
24576 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
24578 #: modules/video_filter/scene.c:80
24579 msgid ""
24580 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24581 "will be automatically saved in users homedir."
24582 msgstr ""
24583 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
24584 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
24586 #: modules/video_filter/scene.c:84
24587 msgid "Always write to the same file"
24588 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
24590 #: modules/video_filter/scene.c:85
24591 msgid ""
24592 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24593 "this case, the number is not appended to the filename."
24594 msgstr ""
24595 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
24596 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
24598 #: modules/video_filter/scene.c:89
24599 msgid "Send your video to picture files"
24600 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
24602 #: modules/video_filter/scene.c:93
24603 msgid "Scene filter"
24604 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
24606 #: modules/video_filter/scene.c:94
24607 msgid "Scene video filter"
24608 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
24610 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24611 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24612 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
24614 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24615 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24616 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
24618 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24619 msgid "Augment contrast between contours."
24620 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
24622 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24623 msgid "Sharpen video filter"
24624 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
24626 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24627 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24629 msgid "Sharpen"
24630 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
24632 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24633 msgid "Scaling mode"
24634 msgstr "স্কেলিং মোড"
24636 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24637 msgid "Scaling mode to use."
24638 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24640 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24641 msgid "Fast bilinear"
24642 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24644 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24645 msgid "Bilinear"
24646 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24648 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24649 msgid "Bicubic (good quality)"
24650 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24652 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24653 msgid "Experimental"
24654 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24656 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24657 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24658 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24660 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24661 msgid "Area"
24662 msgstr "এলাকা"
24664 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24665 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24666 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24668 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24669 msgid "Gauss"
24670 msgstr "গস"
24672 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24673 msgid "SincR"
24674 msgstr "SincR"
24676 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24677 msgid "Lanczos"
24678 msgstr "Lanczos"
24680 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24681 msgid "Bicubic spline"
24682 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24684 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24685 msgid "Swscale"
24686 msgstr "Swscale"
24688 #: modules/video_filter/transform.c:65
24689 msgid "Transform type"
24690 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
24692 #: modules/video_filter/transform.c:66
24693 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24694 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
24696 #: modules/video_filter/transform.c:69
24697 msgid "Rotate by 90 degrees"
24698 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
24700 #: modules/video_filter/transform.c:70
24701 msgid "Rotate by 180 degrees"
24702 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
24704 #: modules/video_filter/transform.c:70
24705 msgid "Rotate by 270 degrees"
24706 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
24708 #: modules/video_filter/transform.c:71
24709 msgid "Flip horizontally"
24710 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
24712 #: modules/video_filter/transform.c:71
24713 msgid "Flip vertically"
24714 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
24716 #: modules/video_filter/transform.c:73
24717 msgid "Rotate or flip the video"
24718 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
24720 #: modules/video_filter/transform.c:77
24721 msgid "Video transformation filter"
24722 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
24724 #: modules/video_filter/wall.c:44
24725 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24726 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24728 #: modules/video_filter/wall.c:48
24729 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24730 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24732 #: modules/video_filter/wall.c:52
24733 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24734 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
24736 #: modules/video_filter/wall.c:55
24737 msgid "Element aspect ratio"
24738 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
24740 #: modules/video_filter/wall.c:56
24741 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24742 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
24744 #: modules/video_filter/wall.c:65
24745 msgid "Wall video filter"
24746 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
24748 #: modules/video_filter/wall.c:66
24749 msgid "Image wall"
24750 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
24752 #: modules/video_filter/wave.c:53
24753 msgid "Wave video filter"
24754 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
24756 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24757 msgid "YUVP converter"
24758 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
24760 #: modules/video_output/aa.c:50
24761 msgid "ASCII Art"
24762 msgstr "ASCII আর্ট"
24764 #: modules/video_output/aa.c:53
24765 msgid "ASCII-art video output"
24766 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
24768 #: modules/video_output/caca.c:51
24769 msgid "Color ASCII art video output"
24770 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
24772 #: modules/video_output/directfb.c:49
24773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24774 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
24776 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24777 msgid "Drawable"
24778 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
24780 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24781 msgid "Embedded window video"
24782 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
24784 #: modules/video_output/fb.c:60
24785 msgid "Run fb on current tty"
24786 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
24788 #: modules/video_output/fb.c:62
24789 msgid ""
24790 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24791 "handling with caution)"
24792 msgstr ""
24793 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
24794 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
24796 #: modules/video_output/fb.c:65
24797 msgid "Framebuffer resolution to use"
24798 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
24800 #: modules/video_output/fb.c:67
24801 msgid ""
24802 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24803 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24804 msgstr ""
24805 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24806 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
24808 #: modules/video_output/fb.c:70
24809 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24810 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
24812 #: modules/video_output/fb.c:72
24813 msgid ""
24814 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24815 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24816 "in software."
24817 msgstr ""
24818 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
24819 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
24820 "বাফারিং করবে।"
24822 #: modules/video_output/fb.c:76
24823 msgid "Image format (default RGB)"
24824 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
24826 #: modules/video_output/fb.c:77
24827 msgid ""
24828 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24829 "has no way to report its chroma."
24830 msgstr ""
24831 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
24832 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
24834 #: modules/video_output/fb.c:95
24835 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24836 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24838 #: modules/video_output/ggi.c:59
24839 msgid ""
24840 "X11 hardware display to use.\n"
24841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24842 msgstr ""
24843 "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
24844 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
24846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24847 msgid "HD1000 video output"
24848 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
24850 #: modules/video_output/macosx.m:69
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24853 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
24855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24856 msgid "Enable desktop mode "
24857 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
24859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24860 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24861 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
24863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24864 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24865 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
24867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24868 msgid "Direct3D video output"
24869 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
24871 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24874 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
24876 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24877 msgid ""
24878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24879 "doesn't have any effect when using overlays."
24880 msgstr ""
24881 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
24882 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
24884 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24885 msgid "Use video buffers in system memory"
24886 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
24888 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24889 msgid ""
24890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24893 "doesn't have any effect when using overlays."
24894 msgstr ""
24895 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
24896 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
24897 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
24898 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
24900 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24901 msgid "Use triple buffering for overlays"
24902 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
24904 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24905 msgid ""
24906 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24907 "better video quality (no flickering)."
24908 msgstr ""
24909 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
24910 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
24912 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24913 msgid "Name of desired display device"
24914 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
24916 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24917 msgid ""
24918 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24919 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24920 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24921 msgstr ""
24922 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
24923 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
24924 "\\DISPLAY2\"।"
24926 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24927 msgid ""
24928 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24929 "interface"
24930 msgstr ""
24931 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
24933 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24934 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24935 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
24937 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24938 msgid "Wallpaper"
24939 msgstr "ওয়ালপেপার"
24941 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24942 msgid "OpenGL video output"
24943 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
24945 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24946 msgid "Windows GAPI video output"
24947 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
24949 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24950 msgid "Windows GDI video output"
24951 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
24953 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24954 msgid "OMAP Framebuffer device"
24955 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
24957 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24958 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24959 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
24961 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24962 msgid ""
24963 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24964 "N8xx hardware)."
24965 msgstr ""
24966 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
24967 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
24969 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24970 msgid "Embed the overlay"
24971 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
24973 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24974 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24975 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
24977 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24978 msgid "OMAP framebuffer"
24979 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
24981 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24982 msgid "OMAP framebuffer video output"
24983 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24985 #: modules/video_output/opengl.c:57
24986 msgid "OpenGL Provider"
24987 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
24989 #: modules/video_output/opengl.c:58
24990 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24991 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
24993 #: modules/video_output/sdl.c:50
24994 msgid "SDL chroma format"
24995 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
24997 #: modules/video_output/sdl.c:52
24998 msgid ""
24999 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25000 "improve performances by using the most efficient one."
25001 msgstr ""
25002 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
25003 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
25005 #: modules/video_output/sdl.c:59
25006 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25007 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
25009 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25010 msgid "Snapshot width"
25011 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
25013 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25014 msgid "Width of the snapshot image."
25015 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
25017 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25018 msgid "Snapshot height"
25019 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
25021 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25022 msgid "Height of the snapshot image."
25023 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
25025 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25026 msgid ""
25027 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25028 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
25030 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25031 msgid "Cache size (number of images)"
25032 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
25034 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25035 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25036 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
25038 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25039 msgid "Snapshot output"
25040 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
25042 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25043 msgid "SVGAlib video output"
25044 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
25046 #: modules/video_output/vmem.c:48
25047 msgid "Pitch"
25048 msgstr "পিচ"
25050 #: modules/video_output/vmem.c:49
25051 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25052 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
25054 #: modules/video_output/vmem.c:56
25055 msgid ""
25056 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25057 "plane memory address information for use by the video renderer."
25058 msgstr ""
25059 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
25060 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
25062 #: modules/video_output/vmem.c:70
25063 msgid "Video memory output"
25064 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
25066 #: modules/video_output/vmem.c:71
25067 msgid "Video memory"
25068 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
25070 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25071 msgid "GLX"
25072 msgstr "GLX"
25074 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25075 msgid "GLX video output (XCB)"
25076 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25078 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25079 msgid "ID of the video output X window"
25080 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
25082 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25083 msgid ""
25084 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25085 "identifier of that window (0 means none)."
25086 msgstr ""
25087 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
25088 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
25090 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25091 msgid "X window"
25092 msgstr "X উইন্ডো"
25094 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25095 msgid "X11 video window (XCB)"
25096 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
25098 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25099 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25100 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25101 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25102 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25103 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25104 msgctxt "ASCII"
25105 msgid "VLC media player"
25106 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
25108 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25109 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25110 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25111 msgctxt "ASCII"
25112 msgid "VLC"
25113 msgstr "VLC"
25115 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25116 msgid "VLC"
25117 msgstr "VLC"
25119 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25120 msgid "Use shared memory"
25121 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
25123 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25124 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25125 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
25127 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25128 msgid "X11"
25129 msgstr "X11"
25131 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25132 msgid "X11 video output (XCB)"
25133 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25136 msgid "XVideo adaptor number"
25137 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
25139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25140 msgid ""
25141 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25142 "functional adaptor."
25143 msgstr ""
25144 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
25145 "করবে।"
25147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25148 msgid "XVideo"
25149 msgstr "XVideo"
25151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25152 msgid "XVideo output (XCB)"
25153 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
25155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25156 msgid "Video acceleration not available"
25157 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
25159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25163 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25164 "%<PRIu32>.\n"
25165 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25166 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25167 msgstr ""
25168 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
25169 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
25170 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
25171 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
25173 #: modules/video_output/yuv.c:41
25174 msgid "device, fifo or filename"
25175 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
25177 #: modules/video_output/yuv.c:42
25178 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25179 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
25181 #: modules/video_output/yuv.c:48
25182 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25183 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
25185 #: modules/video_output/yuv.c:49
25186 msgid ""
25187 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25188 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25189 "the output destination."
25190 msgstr ""
25191 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
25192 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
25194 #: modules/video_output/yuv.c:59
25195 msgid "YUV output"
25196 msgstr "YUV আউটপুট"
25198 #: modules/video_output/yuv.c:60
25199 msgid "YUV video output"
25200 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
25202 #: modules/visualization/goom.c:61
25203 msgid "Goom display width"
25204 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
25206 #: modules/visualization/goom.c:62
25207 msgid "Goom display height"
25208 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
25210 #: modules/visualization/goom.c:63
25211 msgid ""
25212 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25213 "will be prettier but more CPU intensive)."
25214 msgstr ""
25215 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
25216 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
25218 #: modules/visualization/goom.c:66
25219 msgid "Goom animation speed"
25220 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
25222 #: modules/visualization/goom.c:67
25223 msgid ""
25224 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25225 msgstr ""
25226 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
25227 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
25229 #: modules/visualization/goom.c:73
25230 msgid "Goom"
25231 msgstr "Goom"
25233 #: modules/visualization/goom.c:74
25234 msgid "Goom effect"
25235 msgstr "Goom প্রভাব"
25237 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25238 msgid "projectM configuration file"
25239 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
25241 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25242 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25243 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
25245 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25246 msgid "projectM preset path"
25247 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
25249 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25250 msgid "Path to the projectM preset directory"
25251 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
25253 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25254 msgid "Title font"
25255 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
25257 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25258 msgid "Font used for the titles"
25259 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
25261 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25262 msgid "Font menu"
25263 msgstr "ফন্ট মেনু"
25265 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25266 msgid "Font used for the menus"
25267 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
25269 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25270 msgid "The width of the video window, in pixels."
25271 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25273 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25274 msgid "The height of the video window, in pixels."
25275 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25277 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25278 msgid "projectM"
25279 msgstr "projectM"
25281 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25282 msgid "libprojectM effect"
25283 msgstr "libprojectM আবহ"
25285 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25286 msgid "Effects list"
25287 msgstr "আবহের তালিকা"
25289 # visual\r
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25291 msgid ""
25292 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25293 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25294 msgstr ""
25295 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
25296 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25299 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25300 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25303 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25304 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25307 msgid "More bands : 80 / 20"
25308 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25311 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25312 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25315 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25316 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25319 msgid "Band separator"
25320 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25323 msgid "Number of blank pixels between bands."
25324 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25327 msgid "Amplification"
25328 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25331 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25332 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25335 msgid "Enable peaks"
25336 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25339 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25340 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25343 msgid "Enable original graphic spectrum"
25344 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
25346 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25347 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25348 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
25350 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25351 msgid "Enable bands"
25352 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
25354 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25355 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25356 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
25358 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25359 msgid "Enable base"
25360 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
25362 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25363 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25364 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
25366 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25367 msgid "Base pixel radius"
25368 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
25370 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25371 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25372 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
25374 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25375 msgid "Spectral sections"
25376 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
25378 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25379 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25380 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
25382 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25383 msgid "Peak height"
25384 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
25386 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25387 msgid "Total pixel height of the peak items."
25388 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
25390 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25391 msgid "Peak extra width"
25392 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
25394 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25395 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25396 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
25398 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25399 msgid "V-plane color"
25400 msgstr "V-সমতলের রং"
25402 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25403 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25404 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
25406 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25407 msgid "Visualizer"
25408 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
25410 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25411 msgid "Visualizer filter"
25412 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
25414 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25415 msgid "Spectrum analyser"
25416 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
25418 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25425 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25430 msgid "Form"
25431 msgstr "গঠন"
25433 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25434 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25435 msgid "Preset"
25436 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
25438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25439 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25440 msgid "Dialog"
25441 msgstr "ডায়লগ"
25443 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25445 msgid "Show extended options"
25446 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
25448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25449 msgid "Show &more options"
25450 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
25452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25453 msgid "Change the caching for the media"
25454 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
25456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25457 msgid " ms"
25458 msgstr " ms"
25460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25461 msgid "Start Time"
25462 msgstr "শুরুর সময়"
25464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25465 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25466 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
25468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25469 msgid "Extra media"
25470 msgstr "অন্য মিডিয়া"
25472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25473 msgid "Select the file"
25474 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25477 msgid "MRL"
25478 msgstr "MRL"
25480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25481 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25482 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
25484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25485 msgid "Edit Options"
25486 msgstr "সম্পাদনা"
25488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25489 msgid "Change the start time for the media"
25490 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
25492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25493 msgid "s"
25494 msgstr "s"
25496 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25497 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25498 msgid "Capture mode"
25499 msgstr "ক্যাপচার মোড"
25501 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25503 msgid "Select the capture device type"
25504 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
25506 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25508 msgid "Device Selection"
25509 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
25511 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25513 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25514 msgstr ""
25515 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
25516 "হবে"
25518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25519 msgid "Advanced options..."
25520 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
25522 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25524 msgid "Disc Selection"
25525 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
25527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25528 msgid "SVCD/VCD"
25529 msgstr "SVCD/VCD"
25531 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25533 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25534 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
25536 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25538 msgid "Disc device"
25539 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25541 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25543 msgid "Starting Position"
25544 msgstr "শুরুর অবস্থান"
25546 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25548 msgid "Audio and Subtitles"
25549 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
25551 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25553 msgid "Choose one or more media file to open"
25554 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25556 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও VLC তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25557 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25558 msgid "File Selection"
25559 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
25561 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25563 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25564 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
25566 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25568 msgid "Add..."
25569 msgstr "যোগ..."
25571 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25572 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25573 msgid "Add a subtitles file"
25574 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
25576 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25578 msgid "Use a sub&titles file"
25579 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
25581 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25583 msgid "Select the subtitles file"
25584 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25586 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25588 msgid "Font size:"
25589 msgstr "ফন্টের আকার:"
25591 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25593 msgid "Text alignment:"
25594 msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
25596 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25598 msgid "Network Protocol"
25599 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
25601 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25603 msgid "Please enter a network URL:"
25604 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
25606 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25608 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25609 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
25611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25612 msgid ""
25613 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25614 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25615 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25616 "\">\n"
25617 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25618 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25619 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25620 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25621 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25622 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25623 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25624 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25625 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25626 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25627 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25628 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25629 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25630 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25631 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25632 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25633 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25634 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25635 msgstr ""
25636 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25637 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25638 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25639 "\">\n"
25640 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25641 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25642 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25643 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25644 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25645 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25646 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25647 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25648 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25649 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25650 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25651 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25652 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25653 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25654 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25655 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25656 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25657 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25660 msgid "MPEG-TS"
25661 msgstr "MPEG-TS"
25663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25664 msgid "MPEG-PS"
25665 msgstr "MPEG-PS"
25667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25668 msgid "WAV"
25669 msgstr "WAV"
25671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25672 msgid "Webm"
25673 msgstr ""
25675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25676 msgid "ASF/WMV"
25677 msgstr "ASF/WMV"
25679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25680 msgid "Ogg/Ogm"
25681 msgstr "Ogg/Ogm"
25683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25684 msgid "RAW"
25685 msgstr "RAW"
25687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25688 msgid "MPEG 1"
25689 msgstr "MPEG 1"
25691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25692 msgid "FLV"
25693 msgstr "FLV"
25695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25696 msgid "AVI"
25697 msgstr "AVI"
25699 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25700 msgid "MP4/MOV"
25701 msgstr "MP4/MOV"
25703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25704 msgid "MKV"
25705 msgstr "MKV"
25707 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25709 msgid "Encapsulation"
25710 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
25712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25714 msgid " kb/s"
25715 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
25717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25718 msgid "Frame Rate"
25719 msgstr "ফ্রেমের রেট"
25721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25722 msgid " fps"
25723 msgstr " fps"
25725 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25727 msgid ""
25728 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25729 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25730 msgstr ""
25731 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
25732 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
25734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25736 msgid "00000; "
25737 msgstr "00000; "
25739 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25741 msgid "Keep original video track"
25742 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25744 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25746 msgid "Video codec"
25747 msgstr "ভিডিও কোডেক"
25749 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25751 msgid "Keep original audio track"
25752 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25754 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25756 msgid "Sample Rate"
25757 msgstr "নমুনা হার"
25759 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25761 msgid "Audio codec"
25762 msgstr "অডিও কোডেক"
25764 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25766 msgid "Overlay subtitles on the video"
25767 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
25769 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25771 msgid "Destinations"
25772 msgstr "গন্তব্য"
25774 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25776 msgid "New destination"
25777 msgstr "নতুন গন্তব্য"
25779 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25781 msgid ""
25782 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25783 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25784 msgstr ""
25785 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
25786 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
25788 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25790 msgid "Display locally"
25791 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
25793 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25795 msgid "Activate Transcoding"
25796 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
25798 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25800 msgid "Miscellaneous Options"
25801 msgstr "বিবিধ অপশন"
25803 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25805 msgid "Stream all elementary streams"
25806 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
25808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25809 msgid "Group name"
25810 msgstr "গ্রুপের নাম"
25812 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25814 msgid "Generated stream output string"
25815 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
25817 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25819 msgid "Keep audio level between sessions"
25820 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
25822 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25824 msgid "Always reset audio start level to:"
25825 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
25827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25828 msgid " %"
25829 msgstr " %"
25831 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25834 msgid "Output"
25835 msgstr "আউটপুট"
25837 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25839 msgid "Output module:"
25840 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
25842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25843 msgid "Dolby Surround:"
25844 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
25846 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25848 msgid "Normalize volume to:"
25849 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
25851 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25853 msgid "Replay gain mode:"
25854 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
25856 # need proper word\r
25857 \r
25858 \r
25859 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25861 msgid "Visualization:"
25862 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
25864 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25866 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25867 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
25869 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25871 msgid "Preferred audio language:"
25872 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
25874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25875 msgid "Password:"
25876 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
25878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25879 msgid "Username:"
25880 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
25882 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25884 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25885 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
25887 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25889 msgid "Optical drive"
25890 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
25892 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25894 msgid "Default optical device"
25895 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
25897 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25899 msgid "Codecs"
25900 msgstr "কোডেক"
25902 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25904 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25905 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
25907 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25909 msgid "Video quality post-processing level"
25910 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
25912 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25914 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25915 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
25917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25918 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25919 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
25921 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25923 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25924 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
25926 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25928 msgid "Default port (server mode)"
25929 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
25931 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25933 msgid "HTTP proxy URL"
25934 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
25936 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25938 msgid "Default caching policy"
25939 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
25941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25942 msgid "HTTP (default)"
25943 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
25945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25946 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25947 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
25949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25950 msgid "Live555 stream transport"
25951 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
25953 \r
25954 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25956 msgid "Instances"
25957 msgstr "ইনসটেন্স"
25959 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25961 msgid "Allow only one instance"
25962 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
25964 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25966 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25967 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
25969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25970 msgid "Album art download policy:"
25971 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
25973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25974 msgid "Activate update notifier"
25975 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
25977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25978 msgid "Every "
25979 msgstr "প্রত্যেকটি"
25981 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25982 \r
25983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25984 msgid "Save recently played items"
25985 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
25987 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25988 msgid "Separate words by | (without space)"
25989 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
25991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25992 msgid "Menus language:"
25993 msgstr "মেনুর ভাষা:"
25995 # Translated by sadia\r
25996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25997 msgid "File associations"
25998 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট "
26000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26001 msgid "Set up associations..."
26002 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
26004 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26006 msgid "Look and feel"
26007 msgstr "অবয়ব"
26009 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26011 msgid "Use custom skin"
26012 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
26014 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26016 msgid "Skin resource file:"
26017 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
26019 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26021 msgid "Resize interface to video size"
26022 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
26024 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26026 msgid "Force window style:"
26027 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
26029 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ\r
26030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26031 msgid "Show systray icon"
26032 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
26034 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26036 msgid "Embed video in interface"
26037 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
26039 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26041 msgid " Systray popup when minimized"
26042 msgstr " ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপ-আপ করা হবে"
26044 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ\r
26045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26046 msgid "Show controls in full screen mode"
26047 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
26049 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26051 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26052 msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (ক"
26054 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26056 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26057 msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
26059 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26061 msgid "Use native style"
26062 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
26064 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26066 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26067 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
26069 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26070 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26071 msgid "Show media title on video start"
26072 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
26074 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26076 msgid "Subtitles Language"
26077 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
26079 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26081 msgid "Preferred subtitles language"
26082 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
26084 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26086 msgid "Default encoding"
26087 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
26089 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26091 msgid "Effect"
26092 msgstr "আবহ"
26094 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26095 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26096 msgid "Font color"
26097 msgstr "ফন্টের রং"
26099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26100 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26104 msgid " px"
26105 msgstr " px"
26107 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26109 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26110 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
26112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26113 msgid "DirectX"
26114 msgstr "DirectX"
26116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26117 msgid "Display device"
26118 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
26120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26121 msgid "Enable wallpaper mode"
26122 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
26124 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26126 msgid "Deinterlacing"
26127 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
26129 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26131 msgid "Force Aspect Ratio"
26132 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
26134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26135 msgid "vlc-snap"
26136 msgstr "vlc-snap"
26138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26139 msgid "Stuff"
26140 msgstr "জিনিসপত্র"
26142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26143 msgid "Edit settings"
26144 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
26146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26147 msgid "Control"
26148 msgstr "কন্ট্রোল"
26150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26151 msgid "Run manually"
26152 msgstr "নিজে চালান"
26154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26155 msgid "Setup schedule"
26156 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
26158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26159 msgid "Run on schedule"
26160 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
26162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26163 msgid "Status"
26164 msgstr "অবস্থা"
26166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26167 msgid "P/P"
26168 msgstr "P/P"
26170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26171 msgid "Prev"
26172 msgstr "পূর্ববর্তী"
26174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26175 msgid "Add Input"
26176 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
26178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26179 msgid "Edit Input"
26180 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
26182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26183 msgid "Clear List"
26184 msgstr "তালিকা অপসারণ"
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26187 msgid "Refresh"
26188 msgstr "রিফ্রেশ"
26190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26191 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26192 msgstr ""
26193 "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
26195 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26197 msgid "Transform"
26198 msgstr "রূপান্তর"
26200 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26202 msgid "Sigma"
26203 msgstr "সিগমা"
26205 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26206 msgid "Synchronize top and bottom"
26207 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
26209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26210 msgid "Synchronize left and right"
26211 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
26213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26214 msgid "Magnification/Zoom"
26215 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
26217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26218 msgid "Puzzle game"
26219 msgstr "পাজ্ল খেলা"
26221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26222 msgid "Black slot"
26223 msgstr "কালো স্লট"
26225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26228 msgid "Columns"
26229 msgstr "কলাম"
26231 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26234 msgid "Rows"
26235 msgstr "সারি"
26237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26238 msgid "Angle"
26239 msgstr "কোণ"
26241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26242 msgid "Geometry"
26243 msgstr "জ্যামিতি"
26245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26246 msgid "Color extraction"
26247 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
26249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26251 msgid ">HHHHHH;#"
26252 msgstr ">HHHHHH;#"
26254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26255 msgid "Similarity"
26256 msgstr "সাদৃশ্যতা"
26258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26259 msgid "Color fun"
26260 msgstr "রঙের মজা"
26262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26263 msgid "Water effect"
26264 msgstr "পানির আবহ"
26266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26267 msgid "Motion detect"
26268 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
26270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26271 msgid "Factor"
26272 msgstr "ফ্যাক্টর"
26274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26275 msgid "Cartoon"
26276 msgstr "কার্টুন"
26278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26279 msgid "Image modification"
26280 msgstr "চিত্র সংশোধন"
26282 # weighting\r
26283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26284 msgid "Edge weightning"
26285 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
26287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26288 msgid "Output Color Filtermode"
26289 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
26291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26292 msgid "Brightness (%)"
26293 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
26295 # checked by sazzad\r
26296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26297 msgid "Darknesslimit"
26298 msgstr "আঁধারসীমা"
26300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26301 msgid "Mark analyzed Pixels"
26302 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
26304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26305 msgid "Filter threshold (%)"
26306 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
26308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26309 msgid "Filter smoothness (%)"
26310 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
26312 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26314 msgid "Wall"
26315 msgstr "ওয়াল"
26317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26318 msgid "Add text"
26319 msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
26321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26322 msgid "Vout/Overlay"
26323 msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
26325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26326 msgid "Add logo"
26327 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
26329 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26332 msgid "Logo"
26333 msgstr "লোগো"
26335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26336 msgid "Logo erase"
26337 msgstr "লোগো মুছে দিন"
26339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26340 msgid "Mask"
26341 msgstr "মাস্ক"
26343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26344 msgid "Subpicture filters"
26345 msgstr "উপছবি পরিশোধক"
26347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26348 msgid "Video filters"
26349 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
26351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26352 msgid "Vout filters"
26353 msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
26355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26356 msgid "Reset"
26357 msgstr "রিসেট"
26359 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26361 msgid "Update"
26362 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
26364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26365 msgid "Advanced video filter controls"
26366 msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
26368 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26370 msgid "VLM configurator"
26371 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
26373 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ\r
26374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26375 msgid "Media Manager Edition"
26376 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
26378 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26380 msgid "Name:"
26381 msgstr "নাম:"
26383 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ\r
26384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26385 msgid "Input:"
26386 msgstr "ইনপুট:"
26388 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26390 msgid "Select Input"
26391 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
26393 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26395 msgid "Output:"
26396 msgstr "আউটপুট:"
26398 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26400 msgid "Select Output"
26401 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
26403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26404 msgid "Time Control"
26405 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
26407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26408 msgid "Mux Control"
26409 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
26411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26412 msgid "Muxer:"
26413 msgstr "মাক্সার:"
26415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26416 msgid "AAAA; "
26417 msgstr "AAAA; "
26419 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26421 msgid "Loop"
26422 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
26424 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26425 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26426 msgid "Media Manager List"
26427 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"